All language subtitles for Onibaba.1964_2_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,213 --> 00:00:06,257 A Kindai Eiga Kyokai Production 2 00:00:31,449 --> 00:00:33,785 THE HOLE 3 00:00:37,830 --> 00:00:41,042 DEEP AND DARK 4 00:00:42,585 --> 00:00:48,466 ITS DARKNESS HAS LASTED SINCE ANCIENT TIMES 5 00:00:50,510 --> 00:00:54,514 ONIBABA 6 00:01:00,853 --> 00:01:04,148 Produced by ITOYA Hisao, NOTO Setsuo, MINATO Tamotsu 7 00:01:04,274 --> 00:01:06,192 Original Screenplay by SHINDO Kaneto 8 00:01:06,317 --> 00:01:08,319 Cinematography by KURODA Kiyomi 9 00:01:08,444 --> 00:01:10,405 Music by HAYASHI Hikaru 10 00:01:13,950 --> 00:01:16,953 Art Direction by SHINDO Kaneto 11 00:01:36,973 --> 00:01:38,933 Cast: 12 00:01:39,058 --> 00:01:42,353 OTOWA Nobuko 13 00:01:42,478 --> 00:01:46,441 YOSHIMURA Jitsuko, SATO Kei 14 00:01:46,566 --> 00:01:50,486 UNO Jukichi, TONOYAMA Taiji 15 00:02:00,204 --> 00:02:04,584 Directed by SHINDO Kaneto 16 00:10:53,863 --> 00:10:56,574 Ushi, are you there? 17 00:11:17,845 --> 00:11:19,722 Get something? 18 00:11:58,719 --> 00:12:00,596 Nothing but junk. 19 00:12:00,721 --> 00:12:03,182 Is this the best you can do? 20 00:12:06,268 --> 00:12:08,479 Kyoto's been burned to the ground. 21 00:12:08,604 --> 00:12:11,649 They say the emperor has escaped to Mount Yoshino. 22 00:12:11,774 --> 00:12:16,362 So no more big battles. Just skirmishes now. 23 00:12:20,866 --> 00:12:23,035 I can't do any business. 24 00:12:26,538 --> 00:12:28,540 This is good millet. 25 00:12:34,338 --> 00:12:38,092 - Give us one more bag. - Take it or leave it. 26 00:13:10,499 --> 00:13:12,793 Hey! You want one more? 27 00:13:19,717 --> 00:13:21,510 Sleep with me, then ! 28 00:13:22,386 --> 00:13:25,264 I'd never sleep with you, you bastard! 29 00:14:45,594 --> 00:14:49,181 Hachi! What are you doing here? 30 00:14:57,439 --> 00:15:00,109 I'm so hungry. Give me some food. 31 00:15:00,943 --> 00:15:02,820 Get him a bowl. 32 00:15:13,122 --> 00:15:15,499 It's a wonder you made it back. 33 00:15:29,638 --> 00:15:31,640 Where's my husband? 34 00:15:31,765 --> 00:15:33,851 Just wait a moment. 35 00:15:42,359 --> 00:15:44,778 You came back alone? 36 00:15:44,903 --> 00:15:46,780 I escaped. 37 00:15:48,323 --> 00:15:50,409 So where's my son? 38 00:16:02,921 --> 00:16:07,176 It was the Ashikaga army that forced us to go with them. 39 00:16:10,888 --> 00:16:12,764 We fought in two of their battles. 40 00:16:12,890 --> 00:16:16,935 In the third, we got caught by the Kusunoki army. 41 00:16:21,023 --> 00:16:22,482 My son too? 42 00:16:24,735 --> 00:16:29,448 Yes, both of us. So then we became Kusunoki men. 43 00:16:29,573 --> 00:16:31,658 It was all the same to us. 44 00:16:31,783 --> 00:16:35,621 It's the generals' war, not ours. 45 00:16:35,746 --> 00:16:39,124 We didn't even know what they were fighting about. 46 00:16:40,667 --> 00:16:44,046 There are two emperors now. 47 00:16:44,171 --> 00:16:47,382 Kusunoki fights for the emperor at Mount Yoshino, 48 00:16:47,507 --> 00:16:50,594 and Ashikaga for the emperor in Kyoto. 49 00:16:50,719 --> 00:16:54,139 That means the two emperors are quarrelling. 50 00:16:58,060 --> 00:17:02,356 At first, we wanted to be heroes, 51 00:17:02,481 --> 00:17:06,026 but killing's not easy. 52 00:17:06,151 --> 00:17:08,570 I could've been killed myself. 53 00:17:09,571 --> 00:17:13,283 Once I stabbed a man in the back with a spear. 54 00:17:13,408 --> 00:17:17,579 He was taking a shit in the bushes, and I killed him! 55 00:17:20,999 --> 00:17:22,834 What happened to my son? 56 00:17:25,337 --> 00:17:27,464 It was three days ago. 57 00:17:27,589 --> 00:17:32,052 The Kusunoki army got routed at Minatogawa. 58 00:17:33,136 --> 00:17:37,224 Ashikaga's men completely wiped them out. 59 00:17:37,349 --> 00:17:40,394 It was a hellish battle. 60 00:17:40,519 --> 00:17:45,357 We couldn't tell friend from foe. It lasted two days and two nights. 61 00:17:50,153 --> 00:17:55,075 We tried to keep away from anywhere dangerous. 62 00:17:55,200 --> 00:17:58,495 The general ordered us to advance, 63 00:17:58,620 --> 00:18:04,459 but we ran around till they chased us into a paddy field. 64 00:18:04,584 --> 00:18:11,049 There was nothing to do but play dead in the mud. 65 00:18:11,174 --> 00:18:13,760 We fooled them. 66 00:18:13,885 --> 00:18:17,514 We waited for our chance and then ran for the mountains. 67 00:18:17,639 --> 00:18:22,978 We hid in the bushes all night. I thought we'd starve. 68 00:18:23,103 --> 00:18:25,605 So we went hunting for food. 69 00:18:25,731 --> 00:18:29,109 We thought we'd steal from farmhouses, 70 00:18:29,234 --> 00:18:31,403 but they were all empty. 71 00:18:31,528 --> 00:18:33,572 There was nothing to eat. 72 00:18:33,697 --> 00:18:38,952 Soon, farmers with sticks came from out from nowhere 73 00:18:39,077 --> 00:18:42,331 and beat the hell out of us. 74 00:18:42,456 --> 00:18:45,000 They beat Kichi to death. 75 00:18:45,125 --> 00:18:47,210 I barely escaped with my life! 76 00:19:03,060 --> 00:19:05,103 My son was killed? 77 00:19:16,156 --> 00:19:20,494 And then? What happened to the samurai who took you two? 78 00:19:20,619 --> 00:19:25,415 Well, he was killed right afterwards. An arrow right through his throat. 79 00:19:25,540 --> 00:19:28,126 He flailed around and then keeled over. 80 00:19:28,251 --> 00:19:31,505 - Right here. - Serves him right! 81 00:19:31,630 --> 00:19:34,216 He had it coming! 82 00:19:38,387 --> 00:19:44,393 They took my son so suddenly that we had a hard time surviving. 83 00:19:47,646 --> 00:19:51,274 I was looking forward to the day of his return. 84 00:19:52,859 --> 00:19:54,820 But only you made it back. 85 00:19:54,945 --> 00:19:59,074 It's a wonder you're both still alive. 86 00:20:01,827 --> 00:20:03,662 How do you eat? 87 00:20:05,205 --> 00:20:07,833 There was frost last summer. 88 00:20:08,959 --> 00:20:10,794 Hail fell. 89 00:20:10,919 --> 00:20:13,547 Frost and hail in summer! 90 00:20:13,672 --> 00:20:15,757 All our crops failed. 91 00:20:16,800 --> 00:20:19,553 Strange things going on in Kyoto too. 92 00:20:19,678 --> 00:20:21,888 A horse gave birth to a calf. 93 00:20:22,013 --> 00:20:25,684 The sun rose black in the sky, and the day was dark as night. 94 00:20:27,144 --> 00:20:29,104 How terrifying! 95 00:20:30,105 --> 00:20:33,400 As if the earth had been turned upside down ! 96 00:20:33,525 --> 00:20:36,862 All the farmers are starving. 97 00:20:36,987 --> 00:20:39,448 With all the fighting, they can't work, 98 00:20:39,573 --> 00:20:43,034 and the fields run wild without men to till them. 99 00:20:49,833 --> 00:20:51,501 How do you eat? 100 00:20:52,878 --> 00:20:54,796 Never you mind! 101 00:20:54,921 --> 00:20:57,090 We're beggars. 102 00:20:59,509 --> 00:21:03,180 Kyoto's been burnt to the ground. Not even a dog around. 103 00:21:03,305 --> 00:21:06,099 Everything becomes food, 104 00:21:06,224 --> 00:21:09,436 people are eating snakes, even earthworms and mice. 105 00:21:11,438 --> 00:21:15,233 You're wearing nice things. Did you steal them? 106 00:21:15,358 --> 00:21:17,777 You're dressed oddly yourself. 107 00:21:18,904 --> 00:21:24,117 I killed a priest on the way back and put on his clothes. 108 00:21:24,242 --> 00:21:28,705 People trust priests. It makes it easier to get around. 109 00:21:29,498 --> 00:21:33,668 - What'll you do now? - Is my hut still standing? 110 00:21:35,337 --> 00:21:38,215 - I suppose so. - I see. 111 00:21:39,382 --> 00:21:42,052 I'm going to get some sleep. 112 00:21:42,177 --> 00:21:44,179 I'm exhausted. 113 00:21:55,440 --> 00:21:58,026 Sorry I came back alone. 114 00:22:11,373 --> 00:22:12,999 What is it? 115 00:22:16,294 --> 00:22:18,088 It's upsetting! 116 00:24:07,197 --> 00:24:09,783 What a fine day. 117 00:24:14,287 --> 00:24:17,832 Makes war seem so far away. 118 00:24:19,542 --> 00:24:21,795 That's a big fish you caught. 119 00:24:24,005 --> 00:24:26,091 I have nothing to eat. 120 00:24:26,216 --> 00:24:28,218 What do you do for food? 121 00:24:31,596 --> 00:24:34,182 You don't seem to grow anything. 122 00:24:34,307 --> 00:24:36,017 What do you do? 123 00:24:44,401 --> 00:24:46,027 Do you steal? 124 00:24:48,571 --> 00:24:51,116 I see. So that's it? 125 00:24:52,951 --> 00:24:55,328 Everyone does where there's fighting going on. 126 00:24:55,453 --> 00:24:57,414 They all steal in Kyoto. 127 00:24:58,790 --> 00:25:02,001 You steal too? Right? 128 00:25:05,422 --> 00:25:07,674 Why didn't you save my husband? 129 00:25:07,799 --> 00:25:10,927 I had no time to save him! 130 00:25:11,052 --> 00:25:14,639 We were attacked by about twenty farmers. 131 00:25:14,764 --> 00:25:17,350 I barely got away myself. 132 00:25:21,521 --> 00:25:25,275 You've been waiting for him? Poor girl. 133 00:25:31,114 --> 00:25:35,243 What are you going to do? He's dead. 134 00:25:35,368 --> 00:25:38,079 No use staying with that old woman, is there? 135 00:25:38,997 --> 00:25:40,749 Mind your tongue! 136 00:25:41,708 --> 00:25:44,002 You're still young. 137 00:25:48,923 --> 00:25:52,218 How about coming over to see me? 138 00:26:14,574 --> 00:26:16,534 Lovely day! 139 00:26:19,162 --> 00:26:22,415 Hachi, what are you doing here? 140 00:26:22,540 --> 00:26:25,960 Catching fish. Got to eat. 141 00:26:29,297 --> 00:26:31,132 You have it. 142 00:26:36,930 --> 00:26:39,599 Better to take what's offered. 143 00:26:46,606 --> 00:26:48,525 It looks good! 144 00:26:50,360 --> 00:26:52,362 What did Hachi have to say? 145 00:26:53,404 --> 00:26:54,948 Nothing at all. 146 00:26:56,241 --> 00:27:00,495 That bastard! Not even sorry he came back alone. 147 00:27:00,620 --> 00:27:04,290 He might've killed my son himself. No different than an enemy. 148 00:27:04,415 --> 00:27:06,709 Don't be too friendly with him. 149 00:28:13,818 --> 00:28:15,570 Help me! 150 00:28:27,040 --> 00:28:28,583 Help! 151 00:28:29,876 --> 00:28:32,337 Help me! 152 00:28:38,134 --> 00:28:40,345 Get the one floating away! 153 00:28:56,694 --> 00:28:58,529 He's still alive! 154 00:29:07,789 --> 00:29:10,333 We can eat now! 155 00:29:10,458 --> 00:29:12,877 This is expensive stuff. 156 00:29:56,212 --> 00:29:58,214 How about it? 157 00:29:58,339 --> 00:30:00,466 Good stuff, eh? 158 00:30:32,707 --> 00:30:34,292 Is that all? 159 00:30:34,417 --> 00:30:37,170 The farmers are all hiding in the mountains. 160 00:30:37,295 --> 00:30:41,424 It was hard enough finding this much. 161 00:30:41,549 --> 00:30:43,384 It's risky work. 162 00:30:44,677 --> 00:30:46,304 Bring me sake. 163 00:31:10,953 --> 00:31:13,331 You've been lucky. 164 00:31:13,456 --> 00:31:16,250 It's a wonder you made it back. 165 00:31:16,375 --> 00:31:19,670 It's a good business you have here. 166 00:31:21,839 --> 00:31:27,220 Only while the war lasts. I don't know how much longer it'll last. 167 00:31:27,970 --> 00:31:30,389 They won't stop fighting for a long time yet. 168 00:31:30,515 --> 00:31:32,892 Not until one side's beaten. 169 00:31:33,017 --> 00:31:36,145 They'll carry on even if it ruins the country. 170 00:31:36,270 --> 00:31:39,065 It's a business with them. 171 00:31:39,190 --> 00:31:41,442 I'll take these birds too. 172 00:31:41,567 --> 00:31:43,861 Bring me some good stuff. 173 00:32:17,145 --> 00:32:21,190 Ushi's got himself a good business going there. 174 00:32:22,525 --> 00:32:25,862 Armies will snap up swords, halberds and armour. 175 00:32:27,155 --> 00:32:29,574 There's not enough to go around. 176 00:32:29,699 --> 00:32:32,243 There's nothing for common soldiers, 177 00:32:32,368 --> 00:32:34,787 so they use wooden or bamboo spears. 178 00:32:37,039 --> 00:32:39,750 That's a good business, all right. 179 00:32:44,172 --> 00:32:48,426 I heard you two do good work. 180 00:32:48,551 --> 00:32:51,137 How many have you killed? 181 00:32:51,262 --> 00:32:53,055 That's our business! 182 00:32:53,890 --> 00:32:56,517 You stay out of it! 183 00:32:58,561 --> 00:33:01,105 Don't you think we should join forces? 184 00:33:02,565 --> 00:33:04,525 I've been trained in war. 185 00:33:06,360 --> 00:33:08,362 I could come in handy. 186 00:33:13,159 --> 00:33:16,954 That's our business. We can manage on our own. 187 00:33:17,079 --> 00:33:19,999 You hate me for returning alone? 188 00:33:20,124 --> 00:33:22,793 I don't care what you do. You're on your own. 189 00:33:24,754 --> 00:33:27,256 How about making me her husband? 190 00:33:27,381 --> 00:33:30,218 Idiot! Don't be so stupid! 191 00:33:41,145 --> 00:33:43,439 We're turning in. 192 00:33:43,564 --> 00:33:45,274 Go on home. 193 00:34:17,348 --> 00:34:19,100 That good-for-nothing! 194 00:34:19,225 --> 00:34:21,102 He's after you. 195 00:34:27,733 --> 00:34:31,821 You see his eyes? Like a dog after a bitch. 196 00:34:31,946 --> 00:34:34,323 He's sniffing after you. 197 00:34:35,241 --> 00:34:37,910 You just stay away from him! 198 00:36:37,905 --> 00:36:40,866 That bastard's in heat! 199 00:37:12,940 --> 00:37:14,942 I want a woman. 200 00:38:21,383 --> 00:38:23,302 Come to mine. 201 00:38:29,683 --> 00:38:31,352 I'll be waiting tonight. 202 00:39:07,137 --> 00:39:09,682 Hachi's got his eyes on you. 203 00:39:11,559 --> 00:39:13,269 Don't let him catch you. 204 00:41:59,059 --> 00:42:00,602 Who's there? 205 00:42:14,783 --> 00:42:16,201 Who's there? 206 00:42:18,787 --> 00:42:20,748 So it's you. 207 00:42:23,542 --> 00:42:25,377 So you came. 208 00:45:25,599 --> 00:45:27,059 Hachi! 209 00:45:32,689 --> 00:45:34,107 Hurry! 210 00:45:51,166 --> 00:45:54,836 I get scared running through the reeds. 211 00:45:54,962 --> 00:45:57,172 Don't be silly. 212 00:45:57,297 --> 00:46:00,759 What are you saying? You kill people for a living. 213 00:49:36,850 --> 00:49:39,853 Lazy bastard, enjoying his nap! 214 00:49:48,862 --> 00:49:51,406 Oh, it's just you. 215 00:49:54,117 --> 00:49:56,036 You like to sleep? 216 00:49:59,164 --> 00:50:02,209 Yes, it's nice to have a little nap. 217 00:50:02,334 --> 00:50:03,919 It's too hot. 218 00:50:04,920 --> 00:50:07,172 Best to sleep in the daytime. 219 00:50:08,965 --> 00:50:10,550 Want to sleep with me? 220 00:50:15,138 --> 00:50:17,724 An old woman like you? 221 00:50:17,849 --> 00:50:19,684 You fool! 222 00:50:25,273 --> 00:50:27,359 I'm not old on the inside. 223 00:50:29,194 --> 00:50:30,904 Come on. 224 00:50:32,280 --> 00:50:34,115 Try me. 225 00:50:36,826 --> 00:50:39,454 I'm going for a swim. 226 00:50:40,330 --> 00:50:41,915 Hachi, wait! 227 00:50:45,043 --> 00:50:46,962 What is it? 228 00:50:47,087 --> 00:50:49,047 Something good? 229 00:50:49,172 --> 00:50:51,800 Don't act so innocent! 230 00:50:51,925 --> 00:50:55,011 What are you doing with my daughter-in-law every night? 231 00:50:55,136 --> 00:50:56,805 What do you mean? 232 00:50:57,889 --> 00:51:01,768 I'll slap you. I saw you both! 233 00:51:03,561 --> 00:51:05,438 What do you plan to do with her? 234 00:51:05,563 --> 00:51:07,607 She's the one who comes to my place. 235 00:51:07,732 --> 00:51:10,735 - You asked her to! - What's wrong with that? 236 00:51:12,821 --> 00:51:15,991 I'm a red-blooded man. I can't stand it. 237 00:51:16,116 --> 00:51:17,993 She's another man's wife. 238 00:51:18,118 --> 00:51:19,911 Your son's dead. 239 00:51:20,829 --> 00:51:25,041 You worthless bastard, coming back here alone! 240 00:51:25,166 --> 00:51:28,253 You'd take your friend's wife? 241 00:51:28,378 --> 00:51:30,171 She's not your daughter-in-law anymore. 242 00:51:30,297 --> 00:51:33,049 Your son's dead. She needs a man. 243 00:51:33,174 --> 00:51:37,178 And no wonder, she's still young. 244 00:51:37,304 --> 00:51:38,763 It's only natural. 245 00:51:39,514 --> 00:51:42,100 Not if you leave! Go away! 246 00:51:44,352 --> 00:51:48,315 If I left, they'd take me back to the war. 247 00:51:48,440 --> 00:51:50,525 I'll stay here. 248 00:51:50,650 --> 00:51:52,652 Then leave her alone! 249 00:51:53,778 --> 00:51:55,697 I'll make you an offer. 250 00:51:57,157 --> 00:51:59,326 Let her be my bride. 251 00:51:59,784 --> 00:52:03,079 You've got a nerve! 252 00:52:03,204 --> 00:52:05,332 My poor son must be turning in his grave! 253 00:52:05,457 --> 00:52:08,543 You can't ask a young man and woman who are neighbours 254 00:52:08,668 --> 00:52:11,338 not to be friends. 255 00:52:12,255 --> 00:52:17,052 Hachi, if my son's dead, she's all I've got! 256 00:52:17,177 --> 00:52:21,222 I can't get along alone. I couldn't even kill! 257 00:52:21,348 --> 00:52:23,600 Take her and I'll starve! 258 00:52:23,725 --> 00:52:27,020 Don't worry, I won't. We'll just be friends. 259 00:52:27,145 --> 00:52:30,023 She'll end up deserting me. 260 00:52:30,148 --> 00:52:31,941 I'll tell her not to. 261 00:52:32,067 --> 00:52:34,361 Hachi, I'm begging you! 262 00:52:34,486 --> 00:52:38,031 I can't kill without her! 263 00:52:38,156 --> 00:52:40,408 You ask too much. 264 00:52:40,533 --> 00:52:44,579 Your son's gone. It's selfish to hold on to her! 265 00:52:46,122 --> 00:52:49,959 When the war ends, I can farm and manage on my own. 266 00:52:50,085 --> 00:52:51,878 Just till then. 267 00:52:52,003 --> 00:52:54,756 There's no telling when the war will end. 268 00:52:54,881 --> 00:52:59,135 If all you want is a woman, I'll do. 269 00:52:59,260 --> 00:53:02,138 How about me? 270 00:53:02,263 --> 00:53:05,809 I'm not interested. 271 00:53:05,934 --> 00:53:10,397 So you intend to take her? 272 00:53:10,522 --> 00:53:14,359 Don't you understand yet? I won't take her! We'll just be friends! 273 00:53:14,484 --> 00:53:17,529 You say that now, but she'll end up leaving me! 274 00:53:17,654 --> 00:53:19,823 That's not my problem. 275 00:53:19,948 --> 00:53:25,412 - Remember those words, you bastard! - What are you going to do? 276 00:53:25,537 --> 00:53:30,208 I'll spear the two of you in your sleep. 277 00:53:30,333 --> 00:53:32,585 Then she'll be dead too. 278 00:53:46,349 --> 00:53:47,976 Old hag! 279 00:54:20,884 --> 00:54:22,552 Where are you going? 280 00:54:24,137 --> 00:54:26,181 I can't sleep. 281 00:54:26,306 --> 00:54:28,808 I thought I'd get some fresh air. 282 00:54:30,602 --> 00:54:33,897 Yes, it's hard to sleep tonight. 283 00:54:46,951 --> 00:54:49,287 There's no breeze at all. 284 00:54:50,538 --> 00:54:51,956 No. 285 00:54:57,587 --> 00:54:59,714 I dreamt that Kichi came back. 286 00:55:02,717 --> 00:55:05,553 My son may return. 287 00:55:05,678 --> 00:55:09,474 Hachi saw him die. He won't be coming back. 288 00:55:09,599 --> 00:55:13,478 Hachi's a bad man. He might've been lying. 289 00:55:13,603 --> 00:55:15,271 He wouldn't lie. 290 00:55:15,396 --> 00:55:18,316 If Kichi were alive, he'd have come back. 291 00:55:18,441 --> 00:55:20,693 There'd be no point lying about it. 292 00:55:24,239 --> 00:55:27,242 Aren't you sad my son is dead? 293 00:55:28,535 --> 00:55:31,329 I am, but he's not coming back. 294 00:55:33,164 --> 00:55:37,126 I'll find you a good husband. 295 00:55:37,252 --> 00:55:39,379 Just be patient. 296 00:55:44,050 --> 00:55:47,554 When the war ends, the men will come back. 297 00:55:48,638 --> 00:55:53,226 We'll find you a good husband and farm again like we used to. 298 00:55:56,437 --> 00:55:57,897 Fighting! 299 00:56:09,576 --> 00:56:13,371 There'll be more prey coming our way. 300 00:56:52,785 --> 00:56:54,787 I'll lend you a hand. 301 00:58:57,368 --> 00:58:59,787 Is that a wild dog? 302 00:59:02,623 --> 00:59:06,085 Not much spirit for a wild dog. 303 00:59:08,588 --> 00:59:10,757 It's after a mate. 304 00:59:18,139 --> 00:59:20,057 Damned pest! 305 00:59:20,183 --> 00:59:22,685 We'll skin you and eat you! 306 00:59:51,255 --> 00:59:54,425 It's a terrible thing. 307 01:00:00,515 --> 01:00:02,683 Once, in Kyoto … 308 01:00:05,478 --> 01:00:10,024 … I heard a great priest talk. 309 01:00:12,068 --> 01:00:15,154 "Those who sin in this world 310 01:00:15,279 --> 01:00:18,282 "go to purgatory when they die." 311 01:00:18,407 --> 01:00:22,286 What's purgatory? The dead are just ashes. 312 01:00:23,120 --> 01:00:26,123 No, that's not true. 313 01:00:27,041 --> 01:00:29,961 They say hell really exists. 314 01:00:32,046 --> 01:00:36,217 A hell of fire, a hell of fury, a hell for sinners. 315 01:00:37,510 --> 01:00:41,055 The terrible mountain of needles, the lake of blood. 316 01:00:43,391 --> 01:00:48,145 The punishment for sinful lust is the worst of all. 317 01:00:49,981 --> 01:00:55,570 Souls with human faces grow four legs 318 01:00:55,695 --> 01:00:58,656 and fall into a sinners' hell. 319 01:00:58,781 --> 01:01:03,744 There, they're tortured day and night with red-hot irons. 320 01:01:03,870 --> 01:01:06,539 That's a lie! There is no hell! 321 01:01:07,874 --> 01:01:14,213 Hell must exist. A great priest said so. 322 01:01:14,338 --> 01:01:18,134 It's no sin what men and women do. Everyone does it! 323 01:01:19,218 --> 01:01:22,471 If it's man and wife, it's all right. 324 01:01:22,597 --> 01:01:28,144 With couples … it's quite all right. 325 01:01:33,482 --> 01:01:36,527 It's a terrible thing. 326 01:01:38,195 --> 01:01:42,074 Merciful Buddha … 327 01:01:50,625 --> 01:01:53,085 Now, let's go to bed. 328 01:04:54,642 --> 01:04:56,268 Don't be afraid. 329 01:04:57,812 --> 01:05:01,148 I'm a human being, not a demon. 330 01:05:01,273 --> 01:05:04,235 I have my reasons for wearing a mask. 331 01:05:04,360 --> 01:05:08,531 I'm a samurai from a good family. 332 01:05:12,618 --> 01:05:16,122 As you can see, I've escaped from the battle. 333 01:05:17,581 --> 01:05:21,377 I got separated from my men. 334 01:05:22,878 --> 01:05:25,005 I hope to return to Kyoto, 335 01:05:25,131 --> 01:05:28,300 but I'm lost in this field of grass. 336 01:05:29,343 --> 01:05:32,054 Show me the road to Kyoto. 337 01:05:33,639 --> 01:05:35,724 Go due north. 338 01:05:35,850 --> 01:05:38,644 That will take you straight there. 339 01:05:39,645 --> 01:05:43,274 Show me the way out of this grass. 340 01:05:43,983 --> 01:05:46,068 After I show you the way, 341 01:05:47,403 --> 01:05:49,280 you'll kill me. 342 01:05:51,157 --> 01:05:55,161 What good is there in killing the likes of you? 343 01:05:56,120 --> 01:05:58,038 Find the way yourself! 344 01:06:01,417 --> 01:06:03,169 Old woman ! 345 01:06:07,590 --> 01:06:09,425 Do you refuse? 346 01:06:10,759 --> 01:06:14,096 All right. I'll take you. 347 01:06:22,229 --> 01:06:25,441 I've missed you so. 348 01:06:25,566 --> 01:06:28,861 That old woman, trying to come between us! 349 01:06:31,739 --> 01:06:35,534 If we sin, do we go to purgatory? 350 01:06:37,328 --> 01:06:39,413 Sin? 351 01:06:39,538 --> 01:06:43,125 People have been doing this for thousands of years. 352 01:06:43,250 --> 01:06:45,669 But I'm willing to go to hell for you! 353 01:07:21,664 --> 01:07:24,124 It's a vast field of grass. 354 01:07:24,250 --> 01:07:27,711 There's no telling what demons and snakes live here. 355 01:07:27,836 --> 01:07:31,507 And monsters like you stray in. 356 01:07:32,591 --> 01:07:35,427 That's right. I'm a demon. 357 01:07:38,847 --> 01:07:42,268 Why do you wear a mask? 358 01:07:43,352 --> 01:07:46,313 It makes me look fierce. 359 01:07:47,773 --> 01:07:50,776 You were defeated, and now you're running from the war. 360 01:07:51,819 --> 01:07:55,364 There's no use looking fierce now. 361 01:07:56,323 --> 01:07:58,158 You're right. 362 01:07:58,993 --> 01:08:04,081 Many of my men were killed, and many others left me. 363 01:08:05,291 --> 01:08:07,418 I was left all alone. 364 01:08:12,798 --> 01:08:15,009 I was left all alone. 365 01:08:19,513 --> 01:08:22,057 It's your punishment for starting the war! 366 01:08:32,651 --> 01:08:34,111 Old woman. 367 01:08:39,783 --> 01:08:43,954 Would you like to know why I wear a mask? 368 01:08:47,791 --> 01:08:52,296 I feared marring my face. 369 01:08:52,421 --> 01:08:54,506 My face is beautiful. 370 01:08:54,631 --> 01:08:57,843 The most handsome face in Kyoto. 371 01:08:58,802 --> 01:09:02,389 To protect it in the war, 372 01:09:02,514 --> 01:09:07,936 I wore this mask into the thick of battle. 373 01:09:09,772 --> 01:09:12,483 As a reward for showing you the road, 374 01:09:12,608 --> 01:09:15,944 show me your beautiful face. 375 01:09:20,115 --> 01:09:25,245 You'd feel faint if you saw my beautiful face. 376 01:09:28,207 --> 01:09:32,544 I've never seen anything really beautiful 377 01:09:32,669 --> 01:09:36,757 since the day I was born. 378 01:09:38,384 --> 01:09:40,427 Show me your face. 379 01:09:41,428 --> 01:09:45,057 You wish to see it so badly? 380 01:09:45,182 --> 01:09:47,017 Show me. 381 01:09:48,435 --> 01:09:52,314 You want to see a face you could fall in love with? 382 01:09:52,439 --> 01:09:57,653 I've never seen anyone so handsome 383 01:09:57,778 --> 01:10:00,280 that it would take my breath away. 384 01:10:07,913 --> 01:10:10,290 Walk on, old woman ! 385 01:10:12,418 --> 01:10:15,421 This is not a face to show peasants. 386 01:10:20,342 --> 01:10:24,388 Walk faster or I'll cut you down ! 387 01:10:31,019 --> 01:10:34,940 Did you cause many soldiers to die? 388 01:10:36,442 --> 01:10:38,360 What a cruel thing. 389 01:10:40,112 --> 01:10:42,489 The dead died in vain. 390 01:10:53,250 --> 01:10:58,589 The dead can never come back to life. 391 01:10:58,714 --> 01:11:01,008 Be silent and walk! 392 01:11:21,403 --> 01:11:23,489 Serves you right! 393 01:11:23,614 --> 01:11:26,492 Men like you killed my son ! 394 01:15:00,664 --> 01:15:03,333 Now let's see just how beautiful you are. 395 01:15:48,754 --> 01:15:51,631 So this is the most handsome face? 396 01:15:55,969 --> 01:15:59,014 This is a samurai general's face? 397 01:16:10,692 --> 01:16:13,487 Rest in peace in this hole. 398 01:16:14,321 --> 01:16:16,406 You have friends here. 399 01:16:18,575 --> 01:16:20,994 You made others die. 400 01:16:22,788 --> 01:16:25,791 Now it's your turn. 401 01:17:41,074 --> 01:17:43,910 - Isn't it heavy? - No, not very. 402 01:17:44,035 --> 01:17:45,912 Shall I go along too? 403 01:17:46,037 --> 01:17:48,748 No, I'll go by myself. 404 01:17:48,874 --> 01:17:51,918 But it'll be night when you return. 405 01:17:52,878 --> 01:17:57,048 If it's dark, it can't grow darker. 406 01:17:58,008 --> 01:18:01,219 I'll be late. Eat early and go to bed. 407 01:18:17,152 --> 01:18:19,029 Be careful. 408 01:20:28,742 --> 01:20:30,869 What's the matter? 409 01:20:31,870 --> 01:20:35,248 You'll catch cold going to sleep there. 410 01:20:37,042 --> 01:20:40,295 What is it? Are you sick? 411 01:20:40,420 --> 01:20:42,505 Your face is pale. 412 01:20:46,342 --> 01:20:48,053 Is anything wrong? 413 01:20:49,888 --> 01:20:52,599 No, it's nothing. 414 01:21:02,984 --> 01:21:05,570 Why's she so late? 415 01:21:58,540 --> 01:22:00,542 Are there really demons? 416 01:22:01,751 --> 01:22:06,464 Well, in hell, I guess. 417 01:22:06,589 --> 01:22:09,259 They exist in this world too. 418 01:22:10,176 --> 01:22:12,303 Did you see one? 419 01:22:14,055 --> 01:22:16,182 No, I didn't. 420 01:22:17,767 --> 01:22:21,980 We've done nothing wrong. No demon can come after us. 421 01:22:23,523 --> 01:22:27,610 They might come after someone who's bad, though. 422 01:23:15,617 --> 01:23:18,411 Shall we eat? 423 01:23:45,730 --> 01:23:48,608 Shall I go to Ushi's place? 424 01:23:53,071 --> 01:23:55,782 It's too hot in the daytime. 425 01:23:55,907 --> 01:23:58,243 Night's the best time to go out. 426 01:24:00,662 --> 01:24:03,248 Ushi's a sly one. 427 01:24:04,457 --> 01:24:07,585 If I take too many at once, he knocks down the price. 428 01:24:07,710 --> 01:24:11,422 Better to take a few at a time. 429 01:24:14,676 --> 01:24:19,055 We'll make more that way. 430 01:24:23,434 --> 01:24:26,145 Well, I'll be back shortly. 431 01:24:27,772 --> 01:24:29,607 Be careful. 432 01:27:40,298 --> 01:27:42,008 What's the matter? 433 01:27:44,719 --> 01:27:46,429 Did you have a dream? 434 01:27:51,058 --> 01:27:52,560 What kind of dream? 435 01:28:00,818 --> 01:28:04,572 You woke me up. 436 01:28:49,408 --> 01:28:51,160 Hey. 437 01:28:52,912 --> 01:28:56,165 You stood me up. What's going on? 438 01:28:59,669 --> 01:29:01,671 You tired of me? 439 01:30:36,223 --> 01:30:38,684 It's raining, you shouldn't go. 440 01:30:39,644 --> 01:30:42,647 I can't let Ushi get the better of me. 441 01:30:43,689 --> 01:30:47,443 Last night, he said he didn't have the millet on hand 442 01:30:47,568 --> 01:30:51,781 and that I should pick it up tonight. 443 01:30:52,698 --> 01:30:56,327 It's just a shower. It'll soon stop. 444 01:30:57,328 --> 01:30:59,497 It'll become nice and cool. 445 01:31:01,374 --> 01:31:03,876 I'll be back soon. 446 01:32:46,437 --> 01:32:47,646 Hachi! 447 01:32:54,069 --> 01:32:55,654 - Hachi! - What is it? 448 01:32:55,780 --> 01:32:57,198 - A demon ! - What? 449 01:32:57,323 --> 01:33:00,910 - A demon ! - There's no such thing, you fool! 450 01:33:35,110 --> 01:33:39,073 There's no such things as demons. You just imagined it. 451 01:33:39,198 --> 01:33:41,659 There is. I saw it with my own eyes! 452 01:33:42,535 --> 01:33:45,454 Maybe it was a fox or a badger. 453 01:33:45,579 --> 01:33:47,623 Even weasels fool people. 454 01:33:49,750 --> 01:33:53,462 My head's clear again ! 455 01:33:53,587 --> 01:33:56,924 I wish we could live together. 456 01:33:57,049 --> 01:34:00,803 I told you so. Come and live at my place. 457 01:34:00,928 --> 01:34:03,681 There's a bug on my back! 458 01:34:05,641 --> 01:34:07,685 Set yourself free from that old woman. 459 01:34:07,810 --> 01:34:10,896 I can't. I might be punished. 460 01:34:12,439 --> 01:34:13,983 For what? 461 01:34:14,108 --> 01:34:16,861 It's Buddha's punishment. 462 01:34:16,986 --> 01:34:19,446 There is no Buddha. 463 01:34:19,572 --> 01:34:21,866 I'll come for you tomorrow. 464 01:36:11,976 --> 01:36:14,019 Wait! 465 01:36:14,144 --> 01:36:15,562 Wait! 466 01:36:17,648 --> 01:36:19,358 It's me! 467 01:36:19,483 --> 01:36:22,069 I'm not a demon ! It's me! 468 01:36:23,362 --> 01:36:25,072 It's me! 469 01:36:27,700 --> 01:36:30,369 - It's you! - It's me! 470 01:36:31,370 --> 01:36:33,664 It's your mother! 471 01:36:34,456 --> 01:36:37,209 Then that demon every night … 472 01:36:37,334 --> 01:36:40,087 Yes, it was me! 473 01:36:41,588 --> 01:36:45,217 It was wrong of me. Forgive me. 474 01:36:46,051 --> 01:36:51,056 I wore the mask to scare you away from him. 475 01:36:53,600 --> 01:36:56,478 Now I'm being punished for it! 476 01:36:56,603 --> 01:36:59,148 The mask won't come off! 477 01:37:01,066 --> 01:37:03,944 Why won't it come off? Why won't it come off? 478 01:37:04,903 --> 01:37:07,406 Why won't it come off? 479 01:37:07,531 --> 01:37:10,993 It got wet in the rain and won't come off. 480 01:37:12,369 --> 01:37:14,246 Pull it off for me. 481 01:37:15,164 --> 01:37:18,333 Why won't it come off? 482 01:37:26,592 --> 01:37:29,011 Serves you right! It's your punishment! 483 01:37:30,721 --> 01:37:32,389 I beg you! 484 01:37:37,394 --> 01:37:39,104 Please! 485 01:37:40,898 --> 01:37:44,276 I didn't sin. This proves it. 486 01:37:44,401 --> 01:37:48,322 Old meddler! This proves it! 487 01:37:49,865 --> 01:37:54,078 It was wrong of me. I was wrong to meddle. 488 01:37:55,120 --> 01:37:56,997 Pull the mask off! 489 01:37:57,122 --> 01:38:00,667 You became a demon ! Now you can stay that way! 490 01:38:00,793 --> 01:38:03,337 Please get it off me. 491 01:38:04,630 --> 01:38:07,633 I'm begging you! 492 01:38:09,134 --> 01:38:13,180 All right, but will you do everything I say? 493 01:38:14,139 --> 01:38:15,682 I will! 494 01:38:16,642 --> 01:38:17,976 I will, I will. 495 01:38:18,102 --> 01:38:20,270 Exactly as I say? 496 01:38:20,395 --> 01:38:23,816 Yes, I will! 497 01:38:23,941 --> 01:38:26,360 Can I see Hachi every night? 498 01:38:28,070 --> 01:38:29,696 Daytime too? 499 01:38:31,281 --> 01:38:35,744 - You won't complain about us? - No, I won't. 500 01:38:35,869 --> 01:38:39,206 - Day and night? - Yes. 501 01:38:40,249 --> 01:38:41,959 You sure? 502 01:38:42,084 --> 01:38:43,919 I'm sure! 503 01:38:44,044 --> 01:38:46,839 All right, I'll take it off. 504 01:38:49,800 --> 01:38:51,468 It hurts! 505 01:39:09,111 --> 01:39:12,072 - It hurts … - Why is this happening? 506 01:39:12,197 --> 01:39:15,742 - Hurry, take it off. - Bear with it, even if it hurts! 507 01:39:19,830 --> 01:39:21,373 It hurts! 508 01:39:24,334 --> 01:39:26,170 It hurts. 509 01:39:32,551 --> 01:39:35,470 - The rain did this? - It hurts! 510 01:39:39,349 --> 01:39:41,018 It's punishment! 511 01:39:53,947 --> 01:39:57,659 It hurts … It hurts so! 512 01:40:00,037 --> 01:40:03,248 It's that samurai's curse. 513 01:40:03,373 --> 01:40:05,167 What did you say? 514 01:40:05,292 --> 01:40:07,628 It hurts! 515 01:40:08,337 --> 01:40:11,215 Hold on now, even if it hurts! 516 01:40:58,804 --> 01:41:00,681 I'm going to die. 517 01:41:17,281 --> 01:41:19,283 It came off. 518 01:41:22,452 --> 01:41:24,162 The mask came off! 519 01:41:28,166 --> 01:41:29,501 Demon ! 520 01:41:31,586 --> 01:41:34,172 Thank you for pulling it off. 521 01:41:35,257 --> 01:41:36,591 What's wrong? 522 01:41:38,802 --> 01:41:40,345 Wait! 523 01:41:42,014 --> 01:41:45,809 I'm not a demon, I'm a human being! 524 01:42:12,794 --> 01:42:16,548 I'm a human being! 33756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.