All language subtitles for Oliver Twist s01e06.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,200 --> 00:00:34,200 Get 'em up there! 2 00:00:40,407 --> 00:00:41,795 Going somewhere? 3 00:01:47,446 --> 00:01:48,446 What? 4 00:01:49,966 --> 00:01:52,949 What are you looking at me like that for, huh? 5 00:01:53,383 --> 00:01:55,514 You keep looking at me like that 6 00:01:55,634 --> 00:01:56,984 and I'll blind ya. 7 00:01:57,974 --> 00:01:59,453 Keep your eyes down. 8 00:02:01,387 --> 00:02:02,387 Walk. 9 00:02:06,387 --> 00:02:07,387 Walk! 10 00:02:07,858 --> 00:02:09,725 We'll get away from London. 11 00:02:09,947 --> 00:02:10,947 Move! 12 00:02:12,749 --> 00:02:15,344 He's not upstairs. He's not here. 13 00:02:18,199 --> 00:02:19,360 He was. 14 00:02:20,258 --> 00:02:22,020 In his bed, all tucked up. 15 00:02:22,280 --> 00:02:24,123 I, I was keeping him safe. 16 00:02:25,198 --> 00:02:26,764 Perhaps he's killed him already. 17 00:02:26,884 --> 00:02:28,580 Killed him? No. 18 00:02:28,644 --> 00:02:31,740 I was never going to harm him, not me! 19 00:02:32,000 --> 00:02:33,674 Then what's this, eh? 20 00:02:35,569 --> 00:02:38,660 I never seen that before in my life, I swear. 21 00:02:40,073 --> 00:02:41,700 I didn't want him hurt. 22 00:02:41,921 --> 00:02:44,351 It was Monks who wanted him dead. 23 00:02:45,419 --> 00:02:46,539 Say that again. 24 00:02:46,711 --> 00:02:49,080 It was Monks, with the red mark on his face! 25 00:02:49,200 --> 00:02:51,740 It was all him, not me. Get him! 26 00:02:52,000 --> 00:02:53,550 Where is Oliver? 27 00:02:55,508 --> 00:02:56,674 Sikes took him. 28 00:02:57,633 --> 00:03:00,299 Where to? I don't know. If I did, I would tell you. 29 00:03:00,560 --> 00:03:02,821 I want the whole city searched. 30 00:03:03,361 --> 00:03:06,079 Every alley, every cellar. 31 00:03:06,199 --> 00:03:10,180 - I want this Sikes found! - I was keeping him safe for you! 32 00:03:10,240 --> 00:03:11,740 I knew you wanted him back! 33 00:03:11,840 --> 00:03:14,660 I even have clothes for him, under my chair! 34 00:03:14,721 --> 00:03:18,003 I was going to bring him back, I give you my word! 35 00:03:18,757 --> 00:03:20,939 Your word ain't worth nothing, jew. 36 00:03:21,178 --> 00:03:22,699 Is that your little pet? 37 00:03:22,959 --> 00:03:25,099 Yes, my Ezekiel! 38 00:03:26,822 --> 00:03:27,972 Get rid of it. 39 00:03:28,946 --> 00:03:29,946 No. 40 00:03:30,949 --> 00:03:31,949 No! 41 00:03:33,229 --> 00:03:35,172 No! No! No! 42 00:03:51,323 --> 00:03:52,579 Sleep tight, Nance. 43 00:03:58,200 --> 00:04:05,925 - This is it! This is his place! - Bill Sikes? 44 00:04:06,761 --> 00:04:08,637 Bill Sikes! Bill Sikes! 45 00:04:15,449 --> 00:04:16,599 He's not here. 46 00:04:16,824 --> 00:04:19,174 Yeah, well, looks like he's been here. 47 00:04:23,150 --> 00:04:23,980 Don't. 48 00:04:24,448 --> 00:04:25,763 Let her rest. 49 00:04:26,478 --> 00:04:27,300 His piece. 50 00:04:27,560 --> 00:04:29,300 Look at the state of her. 51 00:04:36,431 --> 00:04:38,202 Go on, up here. 52 00:04:42,737 --> 00:04:44,083 - On your feet. - I can't. 53 00:04:44,203 --> 00:04:46,896 - I said, on your feet! - I can't go on! 54 00:04:47,016 --> 00:04:49,864 - Please, let me go! - I ain't letting you go nowhere. 55 00:04:50,122 --> 00:04:51,931 - You're gonna kill me? - I might do! 56 00:04:52,051 --> 00:04:54,054 That depends on you, don't it? How good you do. 57 00:04:54,174 --> 00:04:56,717 - That depends on what? - You're my protection, boy. 58 00:04:56,837 --> 00:04:58,326 You're going to speak for me, see? 59 00:04:58,446 --> 00:05:00,307 - What am I supposed to say? - You'll say 60 00:05:00,427 --> 00:05:03,058 that it weren't me what done it. You'll say 61 00:05:03,178 --> 00:05:04,685 that it couldn't've been me, 62 00:05:04,805 --> 00:05:06,432 not Bill Sikes, cos I weren't... 63 00:05:06,552 --> 00:05:08,602 cos I weren't nowhere near her. 64 00:05:08,722 --> 00:05:10,994 I was out here, weren't I, with you? 65 00:05:11,114 --> 00:05:12,114 Near who? 66 00:05:12,416 --> 00:05:13,274 Near Nancy? 67 00:05:13,797 --> 00:05:16,204 - What's happened to her? - Nothing! 68 00:05:16,538 --> 00:05:17,759 It wasn't me. 69 00:05:18,123 --> 00:05:19,500 And that's what you'll say. 70 00:05:20,835 --> 00:05:22,789 It must've been someone else... 71 00:05:22,909 --> 00:05:25,339 cos I would never, never lift a hand to her. 72 00:05:25,459 --> 00:05:27,444 Do you understand me, boy? Never. 73 00:05:28,594 --> 00:05:30,820 There's blood on your face, Mr. Sikes. 74 00:05:35,999 --> 00:05:38,099 Hey! Bull's-eye! 75 00:05:38,988 --> 00:05:39,988 Dog! 76 00:05:41,487 --> 00:05:42,487 Dog! 77 00:06:03,796 --> 00:06:06,028 No, no, no, no! You're coming with me! 78 00:06:06,148 --> 00:06:07,354 You're staying with me. 79 00:06:07,474 --> 00:06:08,693 I need you. 80 00:06:37,985 --> 00:06:39,940 Rose! The police! 81 00:06:50,782 --> 00:06:52,238 Did you find him? 82 00:06:53,336 --> 00:06:54,646 It's Nancy. 83 00:07:26,243 --> 00:07:27,218 What? 84 00:07:37,759 --> 00:07:41,075 - No, no, no. This way, this way. - Back to London? 85 00:07:41,195 --> 00:07:42,740 Stop asking questions! Move! 86 00:07:43,000 --> 00:07:45,255 I hate the country. Sing something. 87 00:07:46,000 --> 00:07:47,767 - Sing what? - Some hymn. 88 00:07:48,486 --> 00:07:50,336 Something outta the church. 89 00:07:51,760 --> 00:07:53,247 Something to keep... 90 00:07:54,608 --> 00:07:55,608 them away. 91 00:07:57,060 --> 00:07:58,023 Sing! 92 00:07:59,103 --> 00:08:01,620 Abide with me 93 00:08:02,203 --> 00:08:05,866 Fast falls the eventide 94 00:08:20,338 --> 00:08:22,135 - Where is Fagey? - Gone. 95 00:08:22,485 --> 00:08:23,835 Peelers took him. 96 00:08:23,987 --> 00:08:25,299 And us lot is going too. 97 00:08:26,610 --> 00:08:28,196 This gaff's done for. 98 00:08:28,821 --> 00:08:31,411 Come with us if you want, but know this... 99 00:08:31,894 --> 00:08:33,404 I'm big potatoes now. 100 00:08:33,524 --> 00:08:34,610 I'm leader. 101 00:08:36,672 --> 00:08:37,802 You're welcome to it. 102 00:08:39,389 --> 00:08:41,538 All right, me blades. Crack on. 103 00:08:42,476 --> 00:08:45,378 - Come on then, boys. - He never had the bottle! 104 00:08:49,715 --> 00:08:51,420 Come on, boys, move it! 105 00:09:05,350 --> 00:09:08,379 The Master and Miss Rose are in the drawing room, sir. 106 00:09:20,731 --> 00:09:23,608 - Grandfather. - You've returned quickly, Edward. 107 00:09:23,728 --> 00:09:26,719 As I said, a personal matter speedily concluded. 108 00:09:26,839 --> 00:09:29,519 And satisfactorily, I trust? 109 00:09:29,780 --> 00:09:30,660 Very. 110 00:09:31,263 --> 00:09:32,892 And who are these gentleman? 111 00:09:33,012 --> 00:09:34,518 I hope there is nothing amiss? 112 00:09:34,638 --> 00:09:37,380 And how were things at Mudfog? 113 00:09:38,290 --> 00:09:39,490 Mud...? 114 00:09:40,238 --> 00:09:42,205 No, I know of no such... 115 00:09:42,325 --> 00:09:43,975 dismal-sounding of place. 116 00:09:44,762 --> 00:09:46,848 You went to Mudfog 117 00:09:47,306 --> 00:09:52,402 for evidence concerning the true parentage of Oliver Twist. 118 00:09:53,775 --> 00:09:55,972 Do not lie to us, Edward! 119 00:09:57,573 --> 00:09:58,729 Where is it? 120 00:10:00,764 --> 00:10:03,733 Grandfather, have you lost your mind? 121 00:10:06,440 --> 00:10:08,459 This is unpardonable! 122 00:10:08,824 --> 00:10:10,979 - Unhand me, sir! - I'll have that, sir! 123 00:10:11,326 --> 00:10:13,284 - Her locket! - No! 124 00:10:18,370 --> 00:10:20,420 Don't make this difficult for yourself, sir! 125 00:10:24,711 --> 00:10:27,410 - It is her hand! - Hold him! 126 00:10:33,682 --> 00:10:35,360 To Agnes Leeford,... 127 00:10:37,952 --> 00:10:39,320 ...deceased. 128 00:10:47,641 --> 00:10:49,360 To Agnes Leeford, 129 00:10:50,122 --> 00:10:51,637 a baby boy, 130 00:10:53,656 --> 00:10:55,340 father unknown, 131 00:10:56,263 --> 00:10:58,360 christened Oliver Twist. 132 00:11:00,948 --> 00:11:03,526 The child we've been searching for. 133 00:11:09,235 --> 00:11:10,817 "My dearest Guardian, 134 00:11:11,861 --> 00:11:13,540 I write to you in hope. 135 00:11:14,773 --> 00:11:17,460 My time is very close and I am penniless. 136 00:11:18,354 --> 00:11:21,719 I know you are still so very angry and disappointed in me, 137 00:11:22,264 --> 00:11:24,659 but I am at your mercy and I beg you to forgive me, 138 00:11:24,920 --> 00:11:26,321 if not for my sake, 139 00:11:26,441 --> 00:11:29,262 then for William's, the son you loved. 140 00:11:31,890 --> 00:11:33,519 We would have been married 141 00:11:33,639 --> 00:11:35,335 and I grieve his death every day, 142 00:11:35,455 --> 00:11:37,618 as I know both you and Edward do. 143 00:11:39,556 --> 00:11:41,520 I will have William's child very soon 144 00:11:41,640 --> 00:11:44,397 and even if you are not able to welcome me home, 145 00:11:44,517 --> 00:11:45,957 could you find it in your heart 146 00:11:46,077 --> 00:11:47,660 to take the child into your care? 147 00:11:49,265 --> 00:11:52,658 I feel such love already for this little boy or girl, 148 00:11:53,172 --> 00:11:55,024 so eager to enter the world 149 00:11:56,201 --> 00:11:58,022 and hope that you might forget your rage 150 00:11:58,142 --> 00:11:59,660 and love your grandchild too. 151 00:12:01,140 --> 00:12:02,790 And perhaps for Edward, 152 00:12:03,391 --> 00:12:05,299 meeting his little half-brother or sister 153 00:12:05,456 --> 00:12:09,106 may go some way to healing the loss of his father. 154 00:12:11,390 --> 00:12:15,095 I miss you and my sweetest sister, Rose so very much. 155 00:12:18,623 --> 00:12:20,799 Your devoted ward, Agnes Leeford." 156 00:12:30,092 --> 00:12:31,878 Well, Edward. 157 00:12:34,141 --> 00:12:35,700 What have you to say? 158 00:12:42,337 --> 00:12:43,675 Oh, Grandfather. 159 00:12:47,172 --> 00:12:48,660 They are forgeries. 160 00:12:49,266 --> 00:12:51,140 Liar! Liar! 161 00:12:51,400 --> 00:12:54,260 Miss Rose, no! He's not worth it! 162 00:12:57,281 --> 00:12:58,659 Come with me, Edward. 163 00:13:07,067 --> 00:13:08,906 What extraordinary behaviour. 164 00:13:09,026 --> 00:13:12,020 I may have to reconsider my intentions to make Rose my wife. 165 00:13:16,463 --> 00:13:18,266 You have no idea 166 00:13:18,451 --> 00:13:21,494 of the web of falsehoods that I've encountered. 167 00:13:21,879 --> 00:13:24,620 - Agnes' locket? - Taken from her body. 168 00:13:24,989 --> 00:13:27,208 There is no limit to some people's avarice. 169 00:13:27,328 --> 00:13:29,592 And those papers are clearly doctored. 170 00:13:29,712 --> 00:13:33,340 That is why I tried to burn them. I was trying to protect you 171 00:13:33,410 --> 00:13:36,054 from what is clearly some iniquitous plot. 172 00:13:37,935 --> 00:13:40,213 And I would not be surprised to learn 173 00:13:40,741 --> 00:13:43,580 that Rose herself is involved. 174 00:13:44,390 --> 00:13:45,786 God Almighty! 175 00:13:45,906 --> 00:13:49,260 Not one word of truth has come from your mouth! 176 00:13:49,951 --> 00:13:52,220 Everything is known! 177 00:13:52,699 --> 00:13:55,395 You have conspired to murder a child 178 00:13:55,515 --> 00:13:57,337 because he stood in your way. 179 00:13:57,457 --> 00:13:58,385 Because of you, 180 00:13:58,390 --> 00:14:01,647 a brave and honest young woman has met a savage death. 181 00:14:01,767 --> 00:14:03,710 And you accuse Rose?! 182 00:14:04,952 --> 00:14:07,420 You have blood on your hands, sir. 183 00:14:07,831 --> 00:14:09,287 Have you no shame? 184 00:14:09,407 --> 00:14:13,793 - How can I be ashamed, sir, when I am innocent?! - And still you lie! 185 00:14:13,956 --> 00:14:16,106 I can barely look at you, Edward. 186 00:14:16,521 --> 00:14:18,836 The evil you intended for Oliver! 187 00:14:18,956 --> 00:14:21,906 - This is your half-brother! - He is vermin! 188 00:14:22,458 --> 00:14:23,774 He is an illegitimate maggot 189 00:14:23,894 --> 00:14:26,544 who would eat his way through what is mine! 190 00:14:27,202 --> 00:14:30,530 And at last, we have the truth. 191 00:14:32,520 --> 00:14:33,872 I disown you. 192 00:14:34,890 --> 00:14:37,640 You are no longer the beneficiary of my will. 193 00:14:37,828 --> 00:14:39,523 You are no longer my heir. 194 00:14:39,643 --> 00:14:42,208 When we find him, and we will find him, 195 00:14:42,328 --> 00:14:44,460 it will all go to Oliver. 196 00:14:45,706 --> 00:14:47,179 You cannot do this! This is mine! This mine! 197 00:14:47,331 --> 00:14:49,107 - This is my house. - You will leave now 198 00:14:49,227 --> 00:14:51,898 and remain in custody until a ship sails for the Indies. 199 00:14:52,018 --> 00:14:54,739 You will travel to my holdings. You will stay there 200 00:14:55,000 --> 00:14:57,522 and never set foot upon these shores again. 201 00:14:57,642 --> 00:15:00,499 Should you attempt to return, I will have you arrested. 202 00:15:08,158 --> 00:15:09,831 Grandfather, I beg you... 203 00:15:09,956 --> 00:15:11,152 to reconsider. 204 00:15:12,208 --> 00:15:15,266 Perhaps this is exactly what I needed 205 00:15:15,724 --> 00:15:17,220 to bring me to my senses. 206 00:15:18,519 --> 00:15:20,869 Please, Grandfather, do not disown me! 207 00:15:21,853 --> 00:15:22,853 Pity me... 208 00:15:23,426 --> 00:15:24,620 for my weakness! 209 00:15:25,396 --> 00:15:27,882 You care for no one but yourself! 210 00:15:29,127 --> 00:15:32,637 Your arrogance and cruelty is repulsive! 211 00:15:33,643 --> 00:15:34,962 You've hidden your true 212 00:15:35,082 --> 00:15:37,332 character from me very well, Edward. 213 00:15:38,554 --> 00:15:40,680 It must have amused you greatly. 214 00:15:42,207 --> 00:15:45,177 Well, I had to do something to entertain myself 215 00:15:46,304 --> 00:15:48,620 while I was waiting for you to die. 216 00:15:50,957 --> 00:15:53,618 The wait has been in vain. 217 00:16:02,332 --> 00:16:03,554 Good-bye,... 218 00:16:04,927 --> 00:16:06,590 Mr. Monks. 219 00:16:25,397 --> 00:16:27,521 No tender farewell, Rose? 220 00:16:41,526 --> 00:16:43,241 We will find Oliver. 221 00:16:43,840 --> 00:16:45,589 Whatever it takes, 222 00:16:46,575 --> 00:16:48,076 we will find him. 223 00:17:11,899 --> 00:17:13,155 They feed me 224 00:17:13,848 --> 00:17:17,640 crusts soaked in bacon fat, Dodger. 225 00:17:18,276 --> 00:17:19,276 Bacon! 226 00:17:20,153 --> 00:17:21,499 They laugh at me. 227 00:17:21,722 --> 00:17:24,259 You just got to sit tight, ain't ya, Fagey? 228 00:17:25,001 --> 00:17:26,783 Grit your teeth till you get out. 229 00:17:26,903 --> 00:17:28,653 I need coin, my dear. 230 00:17:29,120 --> 00:17:33,070 For legal representation in the court. A lawyer. 231 00:17:33,590 --> 00:17:35,899 - There must be money. - There ain't none, Fagey. 232 00:17:36,160 --> 00:17:38,162 There ain't nothing to fence. 233 00:17:38,464 --> 00:17:40,114 And I'd get some, but... 234 00:17:40,963 --> 00:17:43,113 These ain't working right, Fagey. 235 00:17:43,801 --> 00:17:45,257 I've lost the knack. 236 00:17:52,524 --> 00:17:53,524 Fagey. 237 00:17:54,589 --> 00:17:55,893 Nancy's dead. 238 00:17:58,463 --> 00:18:00,208 And they killed my bird. 239 00:18:01,342 --> 00:18:02,342 Ezekiel. 240 00:18:03,087 --> 00:18:05,138 My dearest dear 241 00:18:05,713 --> 00:18:07,900 what I raised from the nest. 242 00:18:09,372 --> 00:18:11,593 - Are you sure there is no money? - We're potless. 243 00:18:11,713 --> 00:18:12,843 I used the last of it 244 00:18:12,963 --> 00:18:14,906 bribing the screw to get into see ya. 245 00:18:15,026 --> 00:18:16,776 Then the boy, young Nollie. 246 00:18:16,902 --> 00:18:18,460 You must find him for me, 247 00:18:18,520 --> 00:18:20,293 he can vouch for me to the Beak. 248 00:18:20,413 --> 00:18:22,500 He can tell how I fed him, clothed him, 249 00:18:22,760 --> 00:18:24,281 - gave him a bed. - Time's up. 250 00:18:24,401 --> 00:18:26,139 He can tell how I showed charity! 251 00:18:26,652 --> 00:18:28,284 You must find him, Dodger! 252 00:18:28,404 --> 00:18:31,656 - Nollie is the key! - On my life, Fagey! 253 00:18:31,776 --> 00:18:33,280 I won't let ya down! 254 00:18:36,960 --> 00:18:39,752 Fast falls the eventide 255 00:18:40,694 --> 00:18:43,740 The darkness deepens 256 00:18:44,089 --> 00:18:46,660 Lord, with me abide 257 00:18:47,401 --> 00:18:51,019 When other helpers fail 258 00:18:51,136 --> 00:18:52,943 And comforts flee 259 00:18:53,838 --> 00:18:59,380 Help of the helpless Oh, abide with me 260 00:19:02,419 --> 00:19:04,330 Go on! Get out of it! 261 00:19:05,154 --> 00:19:06,604 Get gone, I tell ya! 262 00:19:08,572 --> 00:19:09,720 What you looking at?! 263 00:19:10,462 --> 00:19:12,112 I'll have yer eyes out! 264 00:19:13,738 --> 00:19:15,360 I'm Bill Sikes! 265 00:19:17,681 --> 00:19:19,172 Nobody looks at me! 266 00:19:19,587 --> 00:19:22,309 - I'll have the lot of ya! - Bill Sikes?! 267 00:20:32,912 --> 00:20:33,840 Nollie! 268 00:20:33,940 --> 00:20:35,407 - Nollie, wait! - Leave me alone. 269 00:20:35,527 --> 00:20:36,172 You have to help! 270 00:20:36,222 --> 00:20:38,533 I'm sorry for all what happened! I'm sorry! 271 00:20:38,653 --> 00:20:39,939 We're muckers, ain't we? 272 00:20:40,521 --> 00:20:41,590 Stick together! 273 00:20:42,033 --> 00:20:44,005 Nollie, please! I promised him! 274 00:20:44,125 --> 00:20:46,600 - I have to go! - It's for Fagey! 275 00:21:01,928 --> 00:21:03,865 Members of the jury,... 276 00:21:04,300 --> 00:21:08,407 do you find the defendant, Fagin the Jew, 277 00:21:08,644 --> 00:21:11,717 guilty or not guilty 278 00:21:12,481 --> 00:21:17,334 of dealing in stolen property, consorting with known felons, 279 00:21:17,454 --> 00:21:19,497 and abduction and conspiracy 280 00:21:19,527 --> 00:21:22,837 to murder a Christian child? 281 00:21:25,838 --> 00:21:29,020 Guilty on all counts. 282 00:21:36,656 --> 00:21:38,106 Prisoner at the bar, 283 00:21:39,049 --> 00:21:41,059 before I pass sentence, 284 00:21:41,405 --> 00:21:44,940 you may make a plea for clemency. 285 00:21:45,919 --> 00:21:46,919 Thank you. 286 00:21:47,727 --> 00:21:49,759 Thank you, Mr. Fang. 287 00:21:50,902 --> 00:21:51,902 You see, 288 00:21:52,527 --> 00:21:54,582 I never meant no hurt. 289 00:21:55,441 --> 00:21:57,272 I would never have hurt... 290 00:21:58,161 --> 00:21:59,722 I hoped for a reward, 291 00:21:59,842 --> 00:22:01,179 for keeping him safe. 292 00:22:01,219 --> 00:22:03,999 I... I would never have hurt. 293 00:22:04,281 --> 00:22:05,499 You wish for mercy. 294 00:22:06,215 --> 00:22:07,215 I do, sir. 295 00:22:08,727 --> 00:22:09,769 I do, I... 296 00:22:11,407 --> 00:22:13,740 I don't want to die, sir. 297 00:22:14,539 --> 00:22:17,240 - I don't. - Then, ask Christ. 298 00:22:18,155 --> 00:22:20,890 Fall to your knees, before this assembly 299 00:22:21,010 --> 00:22:23,740 and take Christ as your saviour. 300 00:22:24,341 --> 00:22:25,882 Renounce your faith, 301 00:22:26,480 --> 00:22:27,557 your God. 302 00:22:28,627 --> 00:22:30,635 Pray to Christ, Fagin. 303 00:22:40,122 --> 00:22:41,660 I can't do that. 304 00:23:27,956 --> 00:23:29,944 Abide with me 305 00:23:31,905 --> 00:23:35,474 Fast falls the eventide 306 00:23:38,360 --> 00:23:39,850 I won't never leave you, Bill. 307 00:23:41,896 --> 00:23:43,674 Ain't it I'm your girl? 308 00:23:50,230 --> 00:23:51,314 Bill,... 309 00:23:51,807 --> 00:23:52,993 d'you love me? 310 00:24:17,921 --> 00:24:19,846 I just wanted to say sorry. 311 00:24:21,415 --> 00:24:23,097 Cos I didn't steal of off you. 312 00:24:23,217 --> 00:24:25,197 He's here! Oliver's here! 313 00:24:25,467 --> 00:24:28,222 We've been looking for you, we've been so worried. 314 00:24:28,342 --> 00:24:30,998 - Looking for me? - Yes, for you! 315 00:24:31,702 --> 00:24:33,135 And here you are! 316 00:24:35,894 --> 00:24:37,591 You've come home! 317 00:24:38,442 --> 00:24:40,139 Oh, you've come home. 318 00:24:40,685 --> 00:24:42,470 Mrs. Bedwin! 319 00:24:44,458 --> 00:24:46,067 Oh, he's safe! 320 00:24:58,164 --> 00:25:00,771 Hang him! Hang him! 321 00:25:11,395 --> 00:25:13,448 Stop pushing me! 322 00:25:16,571 --> 00:25:19,490 I wanna see him die! 323 00:25:28,836 --> 00:25:30,370 My Dodge... 324 00:25:31,548 --> 00:25:32,918 My dear. 325 00:26:04,222 --> 00:26:05,462 Bull's-eye! 326 00:26:18,582 --> 00:26:20,437 Out of my way! 327 00:26:43,689 --> 00:26:44,939 Good-bye, Agnes. 328 00:26:52,401 --> 00:26:53,728 Good-bye, Nancy. 329 00:27:34,443 --> 00:27:35,934 What are you looking at?! 330 00:27:36,054 --> 00:27:37,699 I'll have your eyes! 331 00:27:46,290 --> 00:27:49,554 Now, the marriage begins in earnest. 332 00:27:49,674 --> 00:27:51,054 Indeed it does. 333 00:27:51,174 --> 00:27:54,506 Days of merriment and nights of connubial bliss. 334 00:27:58,616 --> 00:28:00,466 Stoke up the fire, husband. 335 00:28:00,932 --> 00:28:01,960 Madam. 336 00:28:08,493 --> 00:28:09,493 Madam?! 337 00:28:09,613 --> 00:28:12,376 It's just a bit of fun, go on, I won't do it again. 338 00:28:12,598 --> 00:28:13,973 Stoke up the fire. 339 00:28:51,161 --> 00:28:52,820 Bravo! 340 00:28:53,168 --> 00:28:55,105 Encore! 341 00:28:57,336 --> 00:28:59,074 Bravo! 342 00:28:59,556 --> 00:29:01,260 Bravo! 343 00:29:01,520 --> 00:29:04,233 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 344 00:29:04,353 --> 00:29:06,380 Merry Christmas, everyone! 345 00:29:06,430 --> 00:29:10,980 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 23081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.