Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,200 --> 00:00:34,200
Get 'em up there!
2
00:00:40,407 --> 00:00:41,795
Going somewhere?
3
00:01:47,446 --> 00:01:48,446
What?
4
00:01:49,966 --> 00:01:52,949
What are you
looking at me like that for, huh?
5
00:01:53,383 --> 00:01:55,514
You keep looking at me like that
6
00:01:55,634 --> 00:01:56,984
and I'll blind ya.
7
00:01:57,974 --> 00:01:59,453
Keep your eyes down.
8
00:02:01,387 --> 00:02:02,387
Walk.
9
00:02:06,387 --> 00:02:07,387
Walk!
10
00:02:07,858 --> 00:02:09,725
We'll get away from London.
11
00:02:09,947 --> 00:02:10,947
Move!
12
00:02:12,749 --> 00:02:15,344
He's not upstairs. He's not here.
13
00:02:18,199 --> 00:02:19,360
He was.
14
00:02:20,258 --> 00:02:22,020
In his bed, all tucked up.
15
00:02:22,280 --> 00:02:24,123
I, I was keeping him safe.
16
00:02:25,198 --> 00:02:26,764
Perhaps he's killed him already.
17
00:02:26,884 --> 00:02:28,580
Killed him? No.
18
00:02:28,644 --> 00:02:31,740
I was never going to harm him, not me!
19
00:02:32,000 --> 00:02:33,674
Then what's this, eh?
20
00:02:35,569 --> 00:02:38,660
I never seen that before in my life,
I swear.
21
00:02:40,073 --> 00:02:41,700
I didn't want him hurt.
22
00:02:41,921 --> 00:02:44,351
It was Monks who wanted him dead.
23
00:02:45,419 --> 00:02:46,539
Say that again.
24
00:02:46,711 --> 00:02:49,080
It was Monks,
with the red mark on his face!
25
00:02:49,200 --> 00:02:51,740
It was all him, not me. Get him!
26
00:02:52,000 --> 00:02:53,550
Where is Oliver?
27
00:02:55,508 --> 00:02:56,674
Sikes took him.
28
00:02:57,633 --> 00:03:00,299
Where to? I don't know.
If I did, I would tell you.
29
00:03:00,560 --> 00:03:02,821
I want the whole city searched.
30
00:03:03,361 --> 00:03:06,079
Every alley, every cellar.
31
00:03:06,199 --> 00:03:10,180
- I want this Sikes found!
- I was keeping him safe for you!
32
00:03:10,240 --> 00:03:11,740
I knew you wanted him back!
33
00:03:11,840 --> 00:03:14,660
I even have clothes for him,
under my chair!
34
00:03:14,721 --> 00:03:18,003
I was going to bring him back,
I give you my word!
35
00:03:18,757 --> 00:03:20,939
Your word ain't worth nothing, jew.
36
00:03:21,178 --> 00:03:22,699
Is that your little pet?
37
00:03:22,959 --> 00:03:25,099
Yes, my Ezekiel!
38
00:03:26,822 --> 00:03:27,972
Get rid of it.
39
00:03:28,946 --> 00:03:29,946
No.
40
00:03:30,949 --> 00:03:31,949
No!
41
00:03:33,229 --> 00:03:35,172
No! No! No!
42
00:03:51,323 --> 00:03:52,579
Sleep tight, Nance.
43
00:03:58,200 --> 00:04:05,925
- This is it! This is his place!
- Bill Sikes?
44
00:04:06,761 --> 00:04:08,637
Bill Sikes! Bill Sikes!
45
00:04:15,449 --> 00:04:16,599
He's not here.
46
00:04:16,824 --> 00:04:19,174
Yeah, well, looks like he's been here.
47
00:04:23,150 --> 00:04:23,980
Don't.
48
00:04:24,448 --> 00:04:25,763
Let her rest.
49
00:04:26,478 --> 00:04:27,300
His piece.
50
00:04:27,560 --> 00:04:29,300
Look at the state of her.
51
00:04:36,431 --> 00:04:38,202
Go on, up here.
52
00:04:42,737 --> 00:04:44,083
- On your feet.
- I can't.
53
00:04:44,203 --> 00:04:46,896
- I said, on your feet!
- I can't go on!
54
00:04:47,016 --> 00:04:49,864
- Please, let me go!
- I ain't letting you go nowhere.
55
00:04:50,122 --> 00:04:51,931
- You're gonna kill me?
- I might do!
56
00:04:52,051 --> 00:04:54,054
That depends on you, don't it?
How good you do.
57
00:04:54,174 --> 00:04:56,717
- That depends on what?
- You're my protection, boy.
58
00:04:56,837 --> 00:04:58,326
You're going to speak for me, see?
59
00:04:58,446 --> 00:05:00,307
- What am I supposed to say?
- You'll say
60
00:05:00,427 --> 00:05:03,058
that it weren't me what done it.
You'll say
61
00:05:03,178 --> 00:05:04,685
that it couldn't've been me,
62
00:05:04,805 --> 00:05:06,432
not Bill Sikes, cos I weren't...
63
00:05:06,552 --> 00:05:08,602
cos I weren't nowhere near her.
64
00:05:08,722 --> 00:05:10,994
I was out here, weren't I, with you?
65
00:05:11,114 --> 00:05:12,114
Near who?
66
00:05:12,416 --> 00:05:13,274
Near Nancy?
67
00:05:13,797 --> 00:05:16,204
- What's happened to her?
- Nothing!
68
00:05:16,538 --> 00:05:17,759
It wasn't me.
69
00:05:18,123 --> 00:05:19,500
And that's what you'll say.
70
00:05:20,835 --> 00:05:22,789
It must've been someone else...
71
00:05:22,909 --> 00:05:25,339
cos I would never, never lift a hand to her.
72
00:05:25,459 --> 00:05:27,444
Do you understand me, boy? Never.
73
00:05:28,594 --> 00:05:30,820
There's blood on your face, Mr. Sikes.
74
00:05:35,999 --> 00:05:38,099
Hey! Bull's-eye!
75
00:05:38,988 --> 00:05:39,988
Dog!
76
00:05:41,487 --> 00:05:42,487
Dog!
77
00:06:03,796 --> 00:06:06,028
No, no, no, no!
You're coming with me!
78
00:06:06,148 --> 00:06:07,354
You're staying with me.
79
00:06:07,474 --> 00:06:08,693
I need you.
80
00:06:37,985 --> 00:06:39,940
Rose! The police!
81
00:06:50,782 --> 00:06:52,238
Did you find him?
82
00:06:53,336 --> 00:06:54,646
It's Nancy.
83
00:07:26,243 --> 00:07:27,218
What?
84
00:07:37,759 --> 00:07:41,075
- No, no, no. This way, this way.
- Back to London?
85
00:07:41,195 --> 00:07:42,740
Stop asking questions! Move!
86
00:07:43,000 --> 00:07:45,255
I hate the country. Sing something.
87
00:07:46,000 --> 00:07:47,767
- Sing what?
- Some hymn.
88
00:07:48,486 --> 00:07:50,336
Something outta the church.
89
00:07:51,760 --> 00:07:53,247
Something to keep...
90
00:07:54,608 --> 00:07:55,608
them away.
91
00:07:57,060 --> 00:07:58,023
Sing!
92
00:07:59,103 --> 00:08:01,620
Abide with me
93
00:08:02,203 --> 00:08:05,866
Fast falls the eventide
94
00:08:20,338 --> 00:08:22,135
- Where is Fagey?
- Gone.
95
00:08:22,485 --> 00:08:23,835
Peelers took him.
96
00:08:23,987 --> 00:08:25,299
And us lot is going too.
97
00:08:26,610 --> 00:08:28,196
This gaff's done for.
98
00:08:28,821 --> 00:08:31,411
Come with us if you want,
but know this...
99
00:08:31,894 --> 00:08:33,404
I'm big potatoes now.
100
00:08:33,524 --> 00:08:34,610
I'm leader.
101
00:08:36,672 --> 00:08:37,802
You're welcome to it.
102
00:08:39,389 --> 00:08:41,538
All right, me blades.
Crack on.
103
00:08:42,476 --> 00:08:45,378
- Come on then, boys.
- He never had the bottle!
104
00:08:49,715 --> 00:08:51,420
Come on, boys, move it!
105
00:09:05,350 --> 00:09:08,379
The Master and Miss Rose
are in the drawing room, sir.
106
00:09:20,731 --> 00:09:23,608
- Grandfather.
- You've returned quickly, Edward.
107
00:09:23,728 --> 00:09:26,719
As I said,
a personal matter speedily concluded.
108
00:09:26,839 --> 00:09:29,519
And satisfactorily, I trust?
109
00:09:29,780 --> 00:09:30,660
Very.
110
00:09:31,263 --> 00:09:32,892
And who are these gentleman?
111
00:09:33,012 --> 00:09:34,518
I hope there is nothing amiss?
112
00:09:34,638 --> 00:09:37,380
And how were things at Mudfog?
113
00:09:38,290 --> 00:09:39,490
Mud...?
114
00:09:40,238 --> 00:09:42,205
No, I know of no such...
115
00:09:42,325 --> 00:09:43,975
dismal-sounding of place.
116
00:09:44,762 --> 00:09:46,848
You went to Mudfog
117
00:09:47,306 --> 00:09:52,402
for evidence concerning
the true parentage of Oliver Twist.
118
00:09:53,775 --> 00:09:55,972
Do not lie to us, Edward!
119
00:09:57,573 --> 00:09:58,729
Where is it?
120
00:10:00,764 --> 00:10:03,733
Grandfather, have you lost your mind?
121
00:10:06,440 --> 00:10:08,459
This is unpardonable!
122
00:10:08,824 --> 00:10:10,979
- Unhand me, sir!
- I'll have that, sir!
123
00:10:11,326 --> 00:10:13,284
- Her locket!
- No!
124
00:10:18,370 --> 00:10:20,420
Don't make this
difficult for yourself, sir!
125
00:10:24,711 --> 00:10:27,410
- It is her hand!
- Hold him!
126
00:10:33,682 --> 00:10:35,360
To Agnes Leeford,...
127
00:10:37,952 --> 00:10:39,320
...deceased.
128
00:10:47,641 --> 00:10:49,360
To Agnes Leeford,
129
00:10:50,122 --> 00:10:51,637
a baby boy,
130
00:10:53,656 --> 00:10:55,340
father unknown,
131
00:10:56,263 --> 00:10:58,360
christened Oliver Twist.
132
00:11:00,948 --> 00:11:03,526
The child we've been searching for.
133
00:11:09,235 --> 00:11:10,817
"My dearest Guardian,
134
00:11:11,861 --> 00:11:13,540
I write to you in hope.
135
00:11:14,773 --> 00:11:17,460
My time is very close
and I am penniless.
136
00:11:18,354 --> 00:11:21,719
I know you are still so very angry
and disappointed in me,
137
00:11:22,264 --> 00:11:24,659
but I am at your mercy
and I beg you to forgive me,
138
00:11:24,920 --> 00:11:26,321
if not for my sake,
139
00:11:26,441 --> 00:11:29,262
then for William's, the son you loved.
140
00:11:31,890 --> 00:11:33,519
We would have been married
141
00:11:33,639 --> 00:11:35,335
and I grieve his death every day,
142
00:11:35,455 --> 00:11:37,618
as I know both you and Edward do.
143
00:11:39,556 --> 00:11:41,520
I will have William's child very soon
144
00:11:41,640 --> 00:11:44,397
and even if you are not able
to welcome me home,
145
00:11:44,517 --> 00:11:45,957
could you find it in your heart
146
00:11:46,077 --> 00:11:47,660
to take the child into your care?
147
00:11:49,265 --> 00:11:52,658
I feel such love already
for this little boy or girl,
148
00:11:53,172 --> 00:11:55,024
so eager to enter the world
149
00:11:56,201 --> 00:11:58,022
and hope that you might forget
your rage
150
00:11:58,142 --> 00:11:59,660
and love your grandchild too.
151
00:12:01,140 --> 00:12:02,790
And perhaps for Edward,
152
00:12:03,391 --> 00:12:05,299
meeting his little
half-brother or sister
153
00:12:05,456 --> 00:12:09,106
may go some way
to healing the loss of his father.
154
00:12:11,390 --> 00:12:15,095
I miss you and my sweetest
sister, Rose so very much.
155
00:12:18,623 --> 00:12:20,799
Your devoted ward, Agnes Leeford."
156
00:12:30,092 --> 00:12:31,878
Well, Edward.
157
00:12:34,141 --> 00:12:35,700
What have you to say?
158
00:12:42,337 --> 00:12:43,675
Oh, Grandfather.
159
00:12:47,172 --> 00:12:48,660
They are forgeries.
160
00:12:49,266 --> 00:12:51,140
Liar! Liar!
161
00:12:51,400 --> 00:12:54,260
Miss Rose, no! He's not worth it!
162
00:12:57,281 --> 00:12:58,659
Come with me, Edward.
163
00:13:07,067 --> 00:13:08,906
What extraordinary behaviour.
164
00:13:09,026 --> 00:13:12,020
I may have to reconsider
my intentions to make Rose my wife.
165
00:13:16,463 --> 00:13:18,266
You have no idea
166
00:13:18,451 --> 00:13:21,494
of the web of falsehoods
that I've encountered.
167
00:13:21,879 --> 00:13:24,620
- Agnes' locket?
- Taken from her body.
168
00:13:24,989 --> 00:13:27,208
There is no limit
to some people's avarice.
169
00:13:27,328 --> 00:13:29,592
And those papers are clearly doctored.
170
00:13:29,712 --> 00:13:33,340
That is why I tried to burn them.
I was trying to protect you
171
00:13:33,410 --> 00:13:36,054
from what is clearly
some iniquitous plot.
172
00:13:37,935 --> 00:13:40,213
And I would not be surprised to learn
173
00:13:40,741 --> 00:13:43,580
that Rose herself is involved.
174
00:13:44,390 --> 00:13:45,786
God Almighty!
175
00:13:45,906 --> 00:13:49,260
Not one word of truth
has come from your mouth!
176
00:13:49,951 --> 00:13:52,220
Everything is known!
177
00:13:52,699 --> 00:13:55,395
You have conspired to murder a child
178
00:13:55,515 --> 00:13:57,337
because he stood in your way.
179
00:13:57,457 --> 00:13:58,385
Because of you,
180
00:13:58,390 --> 00:14:01,647
a brave and honest young woman
has met a savage death.
181
00:14:01,767 --> 00:14:03,710
And you accuse Rose?!
182
00:14:04,952 --> 00:14:07,420
You have blood on your hands, sir.
183
00:14:07,831 --> 00:14:09,287
Have you no shame?
184
00:14:09,407 --> 00:14:13,793
- How can I be ashamed, sir, when
I am innocent?! - And still you lie!
185
00:14:13,956 --> 00:14:16,106
I can barely look at you, Edward.
186
00:14:16,521 --> 00:14:18,836
The evil you intended for Oliver!
187
00:14:18,956 --> 00:14:21,906
- This is your half-brother!
- He is vermin!
188
00:14:22,458 --> 00:14:23,774
He is an illegitimate maggot
189
00:14:23,894 --> 00:14:26,544
who would eat his way
through what is mine!
190
00:14:27,202 --> 00:14:30,530
And at last, we have the truth.
191
00:14:32,520 --> 00:14:33,872
I disown you.
192
00:14:34,890 --> 00:14:37,640
You are no longer
the beneficiary of my will.
193
00:14:37,828 --> 00:14:39,523
You are no longer my heir.
194
00:14:39,643 --> 00:14:42,208
When we find him, and we will find him,
195
00:14:42,328 --> 00:14:44,460
it will all go to Oliver.
196
00:14:45,706 --> 00:14:47,179
You cannot do this!
This is mine! This mine!
197
00:14:47,331 --> 00:14:49,107
- This is my house.
- You will leave now
198
00:14:49,227 --> 00:14:51,898
and remain in custody
until a ship sails for the Indies.
199
00:14:52,018 --> 00:14:54,739
You will travel to my holdings.
You will stay there
200
00:14:55,000 --> 00:14:57,522
and never set foot upon
these shores again.
201
00:14:57,642 --> 00:15:00,499
Should you attempt to return,
I will have you arrested.
202
00:15:08,158 --> 00:15:09,831
Grandfather, I beg you...
203
00:15:09,956 --> 00:15:11,152
to reconsider.
204
00:15:12,208 --> 00:15:15,266
Perhaps this is exactly what I needed
205
00:15:15,724 --> 00:15:17,220
to bring me to my senses.
206
00:15:18,519 --> 00:15:20,869
Please, Grandfather, do not disown me!
207
00:15:21,853 --> 00:15:22,853
Pity me...
208
00:15:23,426 --> 00:15:24,620
for my weakness!
209
00:15:25,396 --> 00:15:27,882
You care for no one but yourself!
210
00:15:29,127 --> 00:15:32,637
Your arrogance and cruelty is repulsive!
211
00:15:33,643 --> 00:15:34,962
You've hidden your true
212
00:15:35,082 --> 00:15:37,332
character from me very well, Edward.
213
00:15:38,554 --> 00:15:40,680
It must have amused you greatly.
214
00:15:42,207 --> 00:15:45,177
Well, I had to do something
to entertain myself
215
00:15:46,304 --> 00:15:48,620
while I was waiting for you to die.
216
00:15:50,957 --> 00:15:53,618
The wait has been in vain.
217
00:16:02,332 --> 00:16:03,554
Good-bye,...
218
00:16:04,927 --> 00:16:06,590
Mr. Monks.
219
00:16:25,397 --> 00:16:27,521
No tender farewell, Rose?
220
00:16:41,526 --> 00:16:43,241
We will find Oliver.
221
00:16:43,840 --> 00:16:45,589
Whatever it takes,
222
00:16:46,575 --> 00:16:48,076
we will find him.
223
00:17:11,899 --> 00:17:13,155
They feed me
224
00:17:13,848 --> 00:17:17,640
crusts soaked in bacon fat, Dodger.
225
00:17:18,276 --> 00:17:19,276
Bacon!
226
00:17:20,153 --> 00:17:21,499
They laugh at me.
227
00:17:21,722 --> 00:17:24,259
You just got to sit tight,
ain't ya, Fagey?
228
00:17:25,001 --> 00:17:26,783
Grit your teeth till you get out.
229
00:17:26,903 --> 00:17:28,653
I need coin, my dear.
230
00:17:29,120 --> 00:17:33,070
For legal representation in the court.
A lawyer.
231
00:17:33,590 --> 00:17:35,899
- There must be money.
- There ain't none, Fagey.
232
00:17:36,160 --> 00:17:38,162
There ain't nothing to fence.
233
00:17:38,464 --> 00:17:40,114
And I'd get some, but...
234
00:17:40,963 --> 00:17:43,113
These ain't working right, Fagey.
235
00:17:43,801 --> 00:17:45,257
I've lost the knack.
236
00:17:52,524 --> 00:17:53,524
Fagey.
237
00:17:54,589 --> 00:17:55,893
Nancy's dead.
238
00:17:58,463 --> 00:18:00,208
And they killed my bird.
239
00:18:01,342 --> 00:18:02,342
Ezekiel.
240
00:18:03,087 --> 00:18:05,138
My dearest dear
241
00:18:05,713 --> 00:18:07,900
what I raised from the nest.
242
00:18:09,372 --> 00:18:11,593
- Are you sure there is no money?
- We're potless.
243
00:18:11,713 --> 00:18:12,843
I used the last of it
244
00:18:12,963 --> 00:18:14,906
bribing the screw to get into see ya.
245
00:18:15,026 --> 00:18:16,776
Then the boy, young Nollie.
246
00:18:16,902 --> 00:18:18,460
You must find him for me,
247
00:18:18,520 --> 00:18:20,293
he can vouch for me to the Beak.
248
00:18:20,413 --> 00:18:22,500
He can tell how I fed him, clothed him,
249
00:18:22,760 --> 00:18:24,281
- gave him a bed.
- Time's up.
250
00:18:24,401 --> 00:18:26,139
He can tell how I showed charity!
251
00:18:26,652 --> 00:18:28,284
You must find him, Dodger!
252
00:18:28,404 --> 00:18:31,656
- Nollie is the key!
- On my life, Fagey!
253
00:18:31,776 --> 00:18:33,280
I won't let ya down!
254
00:18:36,960 --> 00:18:39,752
Fast falls the eventide
255
00:18:40,694 --> 00:18:43,740
The darkness deepens
256
00:18:44,089 --> 00:18:46,660
Lord, with me abide
257
00:18:47,401 --> 00:18:51,019
When other helpers fail
258
00:18:51,136 --> 00:18:52,943
And comforts flee
259
00:18:53,838 --> 00:18:59,380
Help of the helpless
Oh, abide with me
260
00:19:02,419 --> 00:19:04,330
Go on! Get out of it!
261
00:19:05,154 --> 00:19:06,604
Get gone, I tell ya!
262
00:19:08,572 --> 00:19:09,720
What you looking at?!
263
00:19:10,462 --> 00:19:12,112
I'll have yer eyes out!
264
00:19:13,738 --> 00:19:15,360
I'm Bill Sikes!
265
00:19:17,681 --> 00:19:19,172
Nobody looks at me!
266
00:19:19,587 --> 00:19:22,309
- I'll have the lot of ya!
- Bill Sikes?!
267
00:20:32,912 --> 00:20:33,840
Nollie!
268
00:20:33,940 --> 00:20:35,407
- Nollie, wait!
- Leave me alone.
269
00:20:35,527 --> 00:20:36,172
You have to help!
270
00:20:36,222 --> 00:20:38,533
I'm sorry for all what happened!
I'm sorry!
271
00:20:38,653 --> 00:20:39,939
We're muckers, ain't we?
272
00:20:40,521 --> 00:20:41,590
Stick together!
273
00:20:42,033 --> 00:20:44,005
Nollie, please! I promised him!
274
00:20:44,125 --> 00:20:46,600
- I have to go!
- It's for Fagey!
275
00:21:01,928 --> 00:21:03,865
Members of the jury,...
276
00:21:04,300 --> 00:21:08,407
do you find the defendant,
Fagin the Jew,
277
00:21:08,644 --> 00:21:11,717
guilty or not guilty
278
00:21:12,481 --> 00:21:17,334
of dealing in stolen property,
consorting with known felons,
279
00:21:17,454 --> 00:21:19,497
and abduction and conspiracy
280
00:21:19,527 --> 00:21:22,837
to murder a Christian child?
281
00:21:25,838 --> 00:21:29,020
Guilty on all counts.
282
00:21:36,656 --> 00:21:38,106
Prisoner at the bar,
283
00:21:39,049 --> 00:21:41,059
before I pass sentence,
284
00:21:41,405 --> 00:21:44,940
you may make a plea for clemency.
285
00:21:45,919 --> 00:21:46,919
Thank you.
286
00:21:47,727 --> 00:21:49,759
Thank you, Mr. Fang.
287
00:21:50,902 --> 00:21:51,902
You see,
288
00:21:52,527 --> 00:21:54,582
I never meant no hurt.
289
00:21:55,441 --> 00:21:57,272
I would never have hurt...
290
00:21:58,161 --> 00:21:59,722
I hoped for a reward,
291
00:21:59,842 --> 00:22:01,179
for keeping him safe.
292
00:22:01,219 --> 00:22:03,999
I... I would never have hurt.
293
00:22:04,281 --> 00:22:05,499
You wish for mercy.
294
00:22:06,215 --> 00:22:07,215
I do, sir.
295
00:22:08,727 --> 00:22:09,769
I do, I...
296
00:22:11,407 --> 00:22:13,740
I don't want to die, sir.
297
00:22:14,539 --> 00:22:17,240
- I don't.
- Then, ask Christ.
298
00:22:18,155 --> 00:22:20,890
Fall to your knees, before this assembly
299
00:22:21,010 --> 00:22:23,740
and take Christ as your saviour.
300
00:22:24,341 --> 00:22:25,882
Renounce your faith,
301
00:22:26,480 --> 00:22:27,557
your God.
302
00:22:28,627 --> 00:22:30,635
Pray to Christ, Fagin.
303
00:22:40,122 --> 00:22:41,660
I can't do that.
304
00:23:27,956 --> 00:23:29,944
Abide with me
305
00:23:31,905 --> 00:23:35,474
Fast falls the eventide
306
00:23:38,360 --> 00:23:39,850
I won't never leave you, Bill.
307
00:23:41,896 --> 00:23:43,674
Ain't it I'm your girl?
308
00:23:50,230 --> 00:23:51,314
Bill,...
309
00:23:51,807 --> 00:23:52,993
d'you love me?
310
00:24:17,921 --> 00:24:19,846
I just wanted to say sorry.
311
00:24:21,415 --> 00:24:23,097
Cos I didn't steal of off you.
312
00:24:23,217 --> 00:24:25,197
He's here! Oliver's here!
313
00:24:25,467 --> 00:24:28,222
We've been looking for you,
we've been so worried.
314
00:24:28,342 --> 00:24:30,998
- Looking for me?
- Yes, for you!
315
00:24:31,702 --> 00:24:33,135
And here you are!
316
00:24:35,894 --> 00:24:37,591
You've come home!
317
00:24:38,442 --> 00:24:40,139
Oh, you've come home.
318
00:24:40,685 --> 00:24:42,470
Mrs. Bedwin!
319
00:24:44,458 --> 00:24:46,067
Oh, he's safe!
320
00:24:58,164 --> 00:25:00,771
Hang him! Hang him!
321
00:25:11,395 --> 00:25:13,448
Stop pushing me!
322
00:25:16,571 --> 00:25:19,490
I wanna see him die!
323
00:25:28,836 --> 00:25:30,370
My Dodge...
324
00:25:31,548 --> 00:25:32,918
My dear.
325
00:26:04,222 --> 00:26:05,462
Bull's-eye!
326
00:26:18,582 --> 00:26:20,437
Out of my way!
327
00:26:43,689 --> 00:26:44,939
Good-bye, Agnes.
328
00:26:52,401 --> 00:26:53,728
Good-bye, Nancy.
329
00:27:34,443 --> 00:27:35,934
What are you looking at?!
330
00:27:36,054 --> 00:27:37,699
I'll have your eyes!
331
00:27:46,290 --> 00:27:49,554
Now, the marriage begins in earnest.
332
00:27:49,674 --> 00:27:51,054
Indeed it does.
333
00:27:51,174 --> 00:27:54,506
Days of merriment
and nights of connubial bliss.
334
00:27:58,616 --> 00:28:00,466
Stoke up the fire, husband.
335
00:28:00,932 --> 00:28:01,960
Madam.
336
00:28:08,493 --> 00:28:09,493
Madam?!
337
00:28:09,613 --> 00:28:12,376
It's just a bit of fun, go on,
I won't do it again.
338
00:28:12,598 --> 00:28:13,973
Stoke up the fire.
339
00:28:51,161 --> 00:28:52,820
Bravo!
340
00:28:53,168 --> 00:28:55,105
Encore!
341
00:28:57,336 --> 00:28:59,074
Bravo!
342
00:28:59,556 --> 00:29:01,260
Bravo!
343
00:29:01,520 --> 00:29:04,233
- Merry Christmas.
- Merry Christmas.
344
00:29:04,353 --> 00:29:06,380
Merry Christmas, everyone!
345
00:29:06,430 --> 00:29:10,980
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
23081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.