All language subtitles for Oliver Twist s01e04.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,455 --> 00:01:28,705 Hush your mouth or I'll drown ya! 2 00:02:50,210 --> 00:02:51,208 What? 3 00:02:51,760 --> 00:02:54,472 Why are you so antsy? Sitting up all night? 4 00:02:56,434 --> 00:02:59,486 I'm merely relishing the peace and quiet, my dear. 5 00:02:59,748 --> 00:03:02,059 So, what's different about Nollie, eh? 6 00:03:02,648 --> 00:03:04,116 He's the same as us, 7 00:03:04,236 --> 00:03:05,756 he ain't worth nothing. 8 00:03:06,359 --> 00:03:07,871 Like I said, Dodge. 9 00:03:07,991 --> 00:03:11,121 I'm just enjoying the peace and quiet. 10 00:03:11,187 --> 00:03:12,787 Or I was. 11 00:03:33,586 --> 00:03:35,055 Mrs. Corney, 12 00:03:36,888 --> 00:03:37,938 fetch her... 13 00:03:39,866 --> 00:03:41,461 I can only tell her... 14 00:03:41,581 --> 00:03:44,163 Don't fuss so, Sal, please. 15 00:03:44,292 --> 00:03:45,631 Try and go easy. 16 00:03:53,697 --> 00:03:55,015 Courage, Bumble. 17 00:03:55,643 --> 00:03:56,643 Courage! 18 00:03:57,666 --> 00:04:00,205 Faint heart never won fair maid. 19 00:04:05,040 --> 00:04:06,077 Who is it? 20 00:04:07,154 --> 00:04:08,046 It is I, 21 00:04:08,492 --> 00:04:09,408 Bumble. 22 00:04:10,124 --> 00:04:13,201 I was performing my nightly run to the dormitories, 23 00:04:13,452 --> 00:04:15,102 when I saw your lights. 24 00:04:15,745 --> 00:04:16,866 I... 25 00:04:16,981 --> 00:04:18,578 wondered if all was well. 26 00:04:19,296 --> 00:04:20,998 One moment, sir. 27 00:04:34,366 --> 00:04:35,406 Madam... 28 00:04:36,996 --> 00:04:38,546 Oh, Mr. Bumble... 29 00:04:39,768 --> 00:04:40,727 Madam? 30 00:04:41,020 --> 00:04:42,570 Have you been crying? 31 00:04:48,786 --> 00:04:50,947 Here, I have added sugar, 32 00:04:51,147 --> 00:04:53,126 though I'm sure you're quite sweet enough. 33 00:04:53,388 --> 00:04:56,326 How very gallant you are, Mr. Bumble. 34 00:04:57,917 --> 00:05:00,783 My... My dear Mrs. Corney, 35 00:05:01,199 --> 00:05:04,100 might you confide in me the reason why those 36 00:05:04,640 --> 00:05:08,221 delightful eyes of yours are so dewy with sadness? 37 00:05:08,538 --> 00:05:12,016 I'm most unsuitably attired to confide in a gentleman. 38 00:05:12,682 --> 00:05:14,359 And if the board should hear 39 00:05:14,479 --> 00:05:17,635 that I received a gentleman in the intimacy of me rooms, 40 00:05:17,755 --> 00:05:20,336 then they would dismiss me and I would find meself 41 00:05:20,456 --> 00:05:22,966 - cast out to add to me woes. - Madam, 42 00:05:23,660 --> 00:05:25,292 do not upset yourself. 43 00:05:26,616 --> 00:05:28,226 We shall not tell them. 44 00:05:28,882 --> 00:05:29,852 Now, 45 00:05:30,192 --> 00:05:32,365 unburden yourself of your worries. 46 00:05:32,768 --> 00:05:34,318 And be comforted. 47 00:05:34,276 --> 00:05:36,126 Bumble is here. 48 00:05:36,063 --> 00:05:37,781 'Tis nothing, sir. 49 00:05:38,278 --> 00:05:40,921 Just the travails that plague every poor widow 50 00:05:41,041 --> 00:05:43,269 who endures a life of penury and want, 51 00:05:43,389 --> 00:05:46,273 who's friendless and alone, whose bed is cold and unwelcoming, 52 00:05:46,393 --> 00:05:48,833 whose very existence is as devoid of love 53 00:05:48,953 --> 00:05:52,146 as a desert is of orchards and peach trees... 54 00:05:55,106 --> 00:05:56,727 But,'tis nothing, sir. 55 00:05:57,549 --> 00:06:00,326 Pray, leave me to me foolish tears! 56 00:06:00,972 --> 00:06:02,604 I will do no such thing. 57 00:06:05,203 --> 00:06:06,623 Mrs. Corney, 58 00:06:07,143 --> 00:06:08,293 I must confess 59 00:06:08,585 --> 00:06:10,770 you have been much in my thoughts and now, 60 00:06:10,890 --> 00:06:13,395 every fiber of my being demands to be heard. 61 00:06:13,515 --> 00:06:15,165 My very soul cries out, 62 00:06:15,285 --> 00:06:17,026 I love you, Mrs. Corney! 63 00:06:17,087 --> 00:06:18,866 - Oh! - I say I love you! 64 00:06:19,579 --> 00:06:22,121 If you will be Mrs. Bumble, 65 00:06:22,813 --> 00:06:25,585 you will never be friendless and alone again. 66 00:06:26,826 --> 00:06:29,741 The bed shall be as warm as Sunday beef 67 00:06:30,481 --> 00:06:33,717 and in the desert of your heart, roses will bloom! 68 00:06:35,009 --> 00:06:36,829 Oh, Mr. Bumble! 69 00:06:40,410 --> 00:06:42,524 To be the wife of a Beadle! 70 00:06:43,194 --> 00:06:45,326 Invited to parochial banquets! 71 00:06:45,905 --> 00:06:47,806 It's more than I ever dreamed! 72 00:06:50,167 --> 00:06:51,459 Marry me, madam, 73 00:06:51,599 --> 00:06:54,441 marry me! I burst with ardour! 74 00:06:54,605 --> 00:06:57,712 Oh, yes, sir! I am yours! 75 00:06:58,434 --> 00:07:01,024 I have long dreamed of this. 76 00:07:05,954 --> 00:07:07,604 Mrs. Corney? It's Molly. 77 00:07:08,019 --> 00:07:10,169 - You must come. - Send her away. 78 00:07:11,203 --> 00:07:13,558 I said I wasn't to be disturbed! 79 00:07:13,829 --> 00:07:15,779 I know, ma'am, but it's Sally. 80 00:07:16,228 --> 00:07:17,239 She's going. 81 00:07:17,359 --> 00:07:19,780 And she insists on talking to you first. 82 00:07:20,057 --> 00:07:21,166 Oh, Mr. Bumble, 83 00:07:21,428 --> 00:07:23,401 perhaps I'd better go and, er... 84 00:07:23,521 --> 00:07:25,671 Do your duty, madam, do your duty. 85 00:07:25,936 --> 00:07:27,392 Then come back to me 86 00:07:27,556 --> 00:07:29,906 and there will be more of such kisses. 87 00:07:42,483 --> 00:07:43,528 Well? 88 00:07:45,148 --> 00:07:46,839 This had better be good. 89 00:07:47,876 --> 00:07:49,326 We have to be alone. 90 00:07:50,569 --> 00:07:52,882 I can't let no one else hear my sin. 91 00:07:55,723 --> 00:07:57,719 Right. What is it? 92 00:07:59,261 --> 00:08:01,143 It was in this very room. 93 00:08:03,349 --> 00:08:04,793 A young girl who died 94 00:08:04,969 --> 00:08:06,507 when her baby was born. 95 00:08:06,648 --> 00:08:08,350 There's enough silly girls with babies. 96 00:08:08,491 --> 00:08:10,646 How am I supposed to remember this one? 97 00:08:11,240 --> 00:08:13,107 Her name was Agnes. 98 00:08:15,486 --> 00:08:17,036 And the baby's name 99 00:08:18,267 --> 00:08:20,046 is Oliver Twist. 100 00:08:30,829 --> 00:08:32,315 Oliver Twist? 101 00:08:33,976 --> 00:08:35,546 There was a letter. 102 00:08:36,196 --> 00:08:37,546 What letter? 103 00:08:38,368 --> 00:08:40,579 A letter she asked me to send. 104 00:08:42,674 --> 00:08:44,325 But I never, 105 00:08:44,928 --> 00:08:46,878 and I took something from her. 106 00:08:48,885 --> 00:08:51,506 And I ain't been able to live with what I done 107 00:08:52,097 --> 00:08:53,738 and I can't die with it. 108 00:08:53,891 --> 00:08:55,506 What did you take from her? 109 00:08:56,711 --> 00:08:58,226 Under my pillow. 110 00:09:08,049 --> 00:09:10,730 You must send the letter, Mrs. Corney. 111 00:09:12,499 --> 00:09:14,086 Promise me you'll send it, 112 00:09:16,643 --> 00:09:19,093 cos what I done to Oliver Twist 113 00:09:20,283 --> 00:09:21,815 and that young girl, 114 00:09:23,723 --> 00:09:25,431 it has haunted me. 115 00:09:27,155 --> 00:09:28,890 You promise, Mrs. Corney? 116 00:09:29,526 --> 00:09:32,626 Oh, I'll see the items reach the interested parties. 117 00:09:36,230 --> 00:09:37,755 Will God forgive me 118 00:09:38,865 --> 00:09:40,386 and have mercy on me? 119 00:09:40,774 --> 00:09:42,089 How should I know? 120 00:09:42,840 --> 00:09:44,426 Ask him when you see him. 121 00:09:49,023 --> 00:09:50,233 Agnes,... 122 00:09:53,804 --> 00:09:55,711 I'm so sorry... 123 00:10:08,759 --> 00:10:11,179 Oh, my God! Oh, Bill, 124 00:10:11,299 --> 00:10:13,686 - what you done to him? - I ain't done nothin' to him. 125 00:10:16,310 --> 00:10:17,926 Guns and dogs, they had. 126 00:10:18,188 --> 00:10:20,148 Oh! He's been shot?! Oh, darlin'! 127 00:10:20,268 --> 00:10:21,811 Oh, yeah, yeah, he's your darlin'. 128 00:10:21,931 --> 00:10:23,627 Give him a cuddle, that's right. 129 00:10:23,768 --> 00:10:24,726 Never mind me, 130 00:10:25,128 --> 00:10:26,698 all night in a bleeding pond. 131 00:10:26,827 --> 00:10:28,947 - I told him you'd keep him safe. - I kept him alive! 132 00:10:29,148 --> 00:10:31,194 Hardly, he's covered in blood! 133 00:10:31,314 --> 00:10:33,646 I could've just cracked his neck and dumped him. 134 00:10:34,955 --> 00:10:36,326 You get him to Fagin. 135 00:10:36,716 --> 00:10:38,595 Then, get back here, bring another bottle. 136 00:10:38,717 --> 00:10:40,086 I'm not your servant! 137 00:10:41,237 --> 00:10:43,586 Do as you're told! 138 00:10:44,116 --> 00:10:45,516 Or else! 139 00:10:46,779 --> 00:10:48,495 With a child in my arms, Bill? 140 00:10:48,615 --> 00:10:50,186 A child in my arms. 141 00:10:51,057 --> 00:10:52,057 Go on, 142 00:10:53,449 --> 00:10:54,549 get going. 143 00:10:56,178 --> 00:10:58,018 Get 'im out of 'ere. 144 00:11:18,826 --> 00:11:20,326 We are made, Bumble! 145 00:11:20,763 --> 00:11:23,586 - We are made. - Made? 146 00:11:23,617 --> 00:11:25,765 The gentleman who came asking about Oliver Twist, 147 00:11:26,028 --> 00:11:27,028 Mr. Monks. 148 00:11:28,323 --> 00:11:30,990 It seems I have found what he was looking for. 149 00:11:31,235 --> 00:11:33,937 Admire your betrothed if you please, sir. 150 00:11:34,312 --> 00:11:37,059 - I beg your pardon? - Admire me for the presence of mind 151 00:11:37,202 --> 00:11:38,926 I displayed in getting his address. 152 00:11:41,579 --> 00:11:43,426 Oh, and isn't he a sly one? 153 00:11:43,806 --> 00:11:45,801 "The Young Master" indeed. 154 00:11:46,933 --> 00:11:49,083 I will write to him immediately. 155 00:11:56,639 --> 00:11:59,577 Madam, that's a private letter... 156 00:12:00,235 --> 00:12:02,325 If Mr. Monks wishes to buy, then we must know 157 00:12:02,454 --> 00:12:04,172 the value of what we are selling. If we do not, 158 00:12:04,282 --> 00:12:05,882 we cannot fix a price, 159 00:12:06,002 --> 00:12:08,326 can we, Mr. Bumble? 160 00:12:13,766 --> 00:12:15,166 Shot?! 161 00:12:20,188 --> 00:12:22,446 He's as cold as ice, Fagin, he needs a bed. 162 00:12:23,236 --> 00:12:24,266 In the eaves. 163 00:12:24,556 --> 00:12:25,348 Right. 164 00:12:26,029 --> 00:12:28,206 All right, darlin'. You're all right. 165 00:12:32,707 --> 00:12:34,017 Go to work! 166 00:12:34,750 --> 00:12:36,472 Now! 167 00:12:42,453 --> 00:12:44,123 Get the quack, Dodger. 168 00:12:54,213 --> 00:12:57,559 We should search all the markets, wherever there are children. 169 00:12:59,452 --> 00:13:01,302 Sssh, someone's coming down. 170 00:13:04,086 --> 00:13:05,366 Good morning, Rose. 171 00:13:06,396 --> 00:13:08,446 Thinking of your day's shopping? 172 00:13:08,768 --> 00:13:09,768 Oh, yes! 173 00:13:10,218 --> 00:13:12,978 Gloves and lace and pretty things. 174 00:13:13,206 --> 00:13:15,556 - Your shawl, Miss Rose. - Allow me. 175 00:13:16,897 --> 00:13:19,347 It makes me very happy, Rose, to see you 176 00:13:19,519 --> 00:13:22,769 indulging in all the normal frivolities of young ladies. 177 00:13:23,080 --> 00:13:25,130 And why should I not, Mr. Edward? 178 00:13:25,508 --> 00:13:27,834 Oh, I understood from my grandfather that you had... 179 00:13:27,954 --> 00:13:29,771 a rather upsetting time with 180 00:13:29,891 --> 00:13:32,171 a street urchin, some ruffian boy? 181 00:13:32,347 --> 00:13:34,079 Upsetting? No, not at all. 182 00:13:34,269 --> 00:13:36,519 As you can see, I'm perfectly fine. 183 00:13:37,702 --> 00:13:39,518 I'm very glad to hear it. 184 00:13:41,332 --> 00:13:44,082 - Mrs. Bedwin, shall we go? - Yes, Miss Rose. 185 00:13:44,256 --> 00:13:45,256 Mr. Edward. 186 00:14:01,144 --> 00:14:02,144 Well? 187 00:14:02,666 --> 00:14:04,606 Flesh wound. Superficial. 188 00:14:06,640 --> 00:14:07,755 So he'll live? 189 00:14:08,020 --> 00:14:11,419 Who is to say, the injury is minor, but the infection... 190 00:14:11,665 --> 00:14:15,740 Well, infection can set in and turn red blood to green pus, 191 00:14:16,034 --> 00:14:19,180 pink limbs to putrifying stumps 192 00:14:19,380 --> 00:14:20,871 within a day. 193 00:14:21,012 --> 00:14:23,302 Death is a blessed release 194 00:14:23,631 --> 00:14:24,840 from the agony. 195 00:14:25,000 --> 00:14:26,606 He can hear you, you know! 196 00:14:28,518 --> 00:14:29,726 Last one. 197 00:14:32,522 --> 00:14:33,722 Leeches. 198 00:14:34,186 --> 00:14:35,526 I have leeches. 199 00:14:35,903 --> 00:14:38,206 How about a poultice, to draw away the poison? 200 00:14:38,468 --> 00:14:41,002 Everything you've got. I'll pay. 201 00:14:49,063 --> 00:14:50,911 Should he succomb to infection, 202 00:14:51,031 --> 00:14:53,645 give me first refuse along the cadaver. 203 00:14:53,866 --> 00:14:56,604 I can get a very good price up the hospital. 204 00:14:56,868 --> 00:14:57,878 Get out! 205 00:15:09,537 --> 00:15:10,805 I'll nurse him. 206 00:15:12,801 --> 00:15:14,480 Can you go and see Bill for me, Fagin? 207 00:15:14,609 --> 00:15:17,086 - Tell him I'm staying. - Happy to, my dear. 208 00:15:24,958 --> 00:15:25,939 Bill. 209 00:15:54,866 --> 00:15:57,087 If he dies, Bill... 210 00:15:58,017 --> 00:15:59,333 He's my treasure, 211 00:15:59,497 --> 00:16:02,302 my prize, my reward for keeping the faith, 212 00:16:02,422 --> 00:16:04,490 and if he dies because of you,... 213 00:16:09,748 --> 00:16:11,021 Shut up! 214 00:16:14,546 --> 00:16:15,947 You kicked my dog. 215 00:16:16,854 --> 00:16:20,393 - He was provoking me. - You kicked my dog. 216 00:16:21,004 --> 00:16:23,937 Nancy's with the boy, she wanted you to know. 217 00:16:25,406 --> 00:16:26,509 All right then, 218 00:16:26,651 --> 00:16:27,651 off you go. 219 00:16:29,527 --> 00:16:32,404 - Why you still here? - I'm trying to leave. 220 00:16:32,620 --> 00:16:35,015 - Well, what's stopping ya? - You are, Bill. 221 00:16:35,156 --> 00:16:36,122 Please, 222 00:16:36,251 --> 00:16:37,774 Bill, let me go. 223 00:16:39,762 --> 00:16:41,971 Seeing as you want to go so much, 224 00:16:42,091 --> 00:16:43,442 let me help you. 225 00:16:43,852 --> 00:16:45,319 Thank you, Bill. 226 00:17:01,601 --> 00:17:03,598 Oh, look at the state of you! 227 00:17:03,718 --> 00:17:05,476 I weren't born to this. 228 00:17:06,707 --> 00:17:08,646 I was meant for better. 229 00:17:09,532 --> 00:17:11,582 When I'm rich, 230 00:17:11,673 --> 00:17:15,126 I won't have to associate with people like you! 231 00:17:16,713 --> 00:17:18,991 You won't ever be rich, Fagin. 232 00:17:19,601 --> 00:17:21,468 This is all you're ever gonna be, 233 00:17:21,609 --> 00:17:23,594 a fat, stinking, 234 00:17:23,958 --> 00:17:26,506 'orrible little fence lying in the dirt. 235 00:17:27,344 --> 00:17:29,094 You were meant for better? 236 00:17:30,598 --> 00:17:32,105 Don't make me laugh. 237 00:17:35,037 --> 00:17:36,962 Well, we'll see about that, 238 00:17:37,656 --> 00:17:39,026 won't we, Bill? 239 00:17:46,405 --> 00:17:48,782 Won't we, my dear? 240 00:18:12,096 --> 00:18:14,715 A lady? What sort of lady? 241 00:18:15,219 --> 00:18:16,939 Posh lady. Young. 242 00:18:17,139 --> 00:18:19,582 With a old'un. Her mum, maybe. 243 00:18:19,905 --> 00:18:23,603 What would a nice young lady want with our Nollie, eh? 244 00:18:25,152 --> 00:18:26,602 Didn't say nothing? 245 00:18:26,722 --> 00:18:28,390 - Nah. - Good boy. 246 00:18:31,588 --> 00:18:33,385 Nothing to them, neither. 247 00:18:35,314 --> 00:18:36,594 Get your dinner. 248 00:18:42,828 --> 00:18:45,460 - You in, Scraps? - Yeah. Come on. 249 00:18:51,894 --> 00:18:52,941 Nance? 250 00:18:53,914 --> 00:18:55,572 Why don't you come down, Nance? 251 00:18:55,692 --> 00:18:56,942 Sit by the fire? 252 00:18:57,442 --> 00:18:59,403 We've drinks and cards going. 253 00:19:00,192 --> 00:19:01,542 He's got a fever. 254 00:19:02,314 --> 00:19:03,764 Way I see it, Nance, 255 00:19:03,884 --> 00:19:05,566 he'll either die or he'll live. 256 00:19:05,821 --> 00:19:08,426 Ain't nothing you nor no one else can do about it. 257 00:19:09,006 --> 00:19:10,556 Anyhow, he's kipping. 258 00:19:10,952 --> 00:19:12,246 So why don't you come down? 259 00:19:12,818 --> 00:19:14,768 Have a laugh, like we used to? 260 00:19:17,234 --> 00:19:18,408 Nancy? 261 00:19:30,045 --> 00:19:32,286 You ain't her favorite no more, is it Dodge? 262 00:19:32,406 --> 00:19:34,659 Been knocked right off your perch, my son. 263 00:19:34,779 --> 00:19:36,366 Look at him, all broken-hearted. 264 00:19:36,628 --> 00:19:38,941 He'll be blubbing in a minute, "Oh, Nancy, 265 00:19:39,070 --> 00:19:41,201 why don't you love me best no more?" 266 00:19:42,957 --> 00:19:44,681 Least, I've got my teeth! 267 00:19:44,801 --> 00:19:46,352 What girl's gonna fancy you 268 00:19:46,472 --> 00:19:47,918 with your reeking, rotten mouth? 269 00:19:48,047 --> 00:19:50,166 Got breath like an open grave. 270 00:19:50,467 --> 00:19:53,517 Don't bring it on unless you can handle it, Pearly! 271 00:19:53,883 --> 00:19:55,057 Nice one, Dodge. 272 00:19:56,008 --> 00:19:57,030 Nice. 273 00:20:07,310 --> 00:20:09,295 So sorry to keep you waiting. 274 00:20:18,823 --> 00:20:21,343 And how was your day, Rose? 275 00:20:21,544 --> 00:20:23,494 Did you get everything you needed? 276 00:20:23,893 --> 00:20:26,643 Yes, I did, thank you, Uncle. It was most enjoyable. 277 00:20:27,186 --> 00:20:28,731 That's curious then, 278 00:20:28,941 --> 00:20:31,535 for Edward visited the same shop, 279 00:20:31,676 --> 00:20:33,719 in the hope of finding you there. 280 00:20:34,843 --> 00:20:36,234 And the haberdasher, 281 00:20:36,410 --> 00:20:39,768 the one with whom you've apparently spent most of the day, 282 00:20:39,897 --> 00:20:42,987 says that you haven't been to his shop for several months. 283 00:20:45,096 --> 00:20:47,606 Mrs. Bedwin, would you care to explain? 284 00:20:47,868 --> 00:20:49,427 Mrs. Bedwin is blameless. 285 00:20:50,698 --> 00:20:52,577 I asked her to accompany me. 286 00:20:57,675 --> 00:20:59,436 We have been trying to find Oliver. 287 00:21:00,035 --> 00:21:01,033 What? 288 00:21:02,007 --> 00:21:04,646 I have been looking and asking questions in the streets, 289 00:21:04,908 --> 00:21:06,806 in the poorer areas of the city, and... 290 00:21:07,407 --> 00:21:09,828 and Mrs. Bedwin has been good enough to help me. 291 00:21:10,076 --> 00:21:12,072 - He stole from us. - No, he didn't. 292 00:21:12,201 --> 00:21:13,904 He stole and ran away. 293 00:21:14,303 --> 00:21:15,947 And you go looking for him? 294 00:21:16,464 --> 00:21:18,037 Anything could have happened to you! 295 00:21:18,167 --> 00:21:19,482 I have to know 296 00:21:19,623 --> 00:21:22,717 where you are and whom you are with. 297 00:21:23,403 --> 00:21:24,553 You know this! 298 00:21:26,597 --> 00:21:27,466 Sir,... 299 00:21:30,086 --> 00:21:32,726 ... keeping me safe at home will not bring my sister back. 300 00:21:34,748 --> 00:21:36,504 Knowing where I am every minute of the day 301 00:21:36,656 --> 00:21:38,511 will not make Agnes return. 302 00:21:39,030 --> 00:21:41,927 I am doing everything in my power 303 00:21:42,188 --> 00:21:45,349 to bring your sister and her child home. 304 00:21:45,469 --> 00:21:46,666 Dearest Uncle,... 305 00:21:47,996 --> 00:21:49,086 Agnes is dead. 306 00:21:49,628 --> 00:21:51,766 - No. - She was my sister! 307 00:21:52,028 --> 00:21:53,477 She would never have left me 308 00:21:53,597 --> 00:21:56,506 these 10 long years without word. She would not have done that. 309 00:21:57,404 --> 00:21:58,949 Two hearts as one. 310 00:21:59,470 --> 00:22:01,620 You bought us these lockets, sir. 311 00:22:02,049 --> 00:22:04,326 Two hearts as one, she would not have left me. 312 00:22:04,588 --> 00:22:06,242 We wore them every day. 313 00:22:07,094 --> 00:22:08,424 Agnes is dead. 314 00:22:08,966 --> 00:22:11,538 And I pray, I pray we find her child, I do. 315 00:22:11,690 --> 00:22:13,064 But in the meantime, 316 00:22:13,229 --> 00:22:15,628 Oliver is out there and something happened to him. 317 00:22:15,728 --> 00:22:17,743 And I will search for him and I will not stop 318 00:22:17,896 --> 00:22:20,538 until I know he is safe, because he is not safe! 319 00:22:20,714 --> 00:22:23,709 And you call him a thief, sir, but I know he is not. 320 00:22:24,201 --> 00:22:26,475 And if he ever were, then we can only guess why, 321 00:22:26,595 --> 00:22:29,786 because you didn't see him, and he had been thrashed, sir. 322 00:22:30,558 --> 00:22:33,517 Thrashed and beaten till his back was scarred! 323 00:22:34,228 --> 00:22:35,328 A child! 324 00:22:36,077 --> 00:22:38,679 This and worse happens to children every single day 325 00:22:38,799 --> 00:22:41,252 and we sit here eating soup! We just sit here! 326 00:22:41,381 --> 00:22:45,644 - Rose, you'll make yourself ill. - I am not ill! I am angry! 327 00:22:47,826 --> 00:22:49,512 I am so angry! 328 00:22:51,345 --> 00:22:52,605 I'm sorry. 329 00:23:04,766 --> 00:23:07,255 Allow me to speak with her, Grandfather. 330 00:23:19,428 --> 00:23:21,104 You must forgive my outburst, sir, 331 00:23:21,224 --> 00:23:23,446 it was most ill-judged. 332 00:23:23,628 --> 00:23:25,288 No forgiveness necessary. 333 00:23:26,046 --> 00:23:29,221 Your passion thrilled me. You thrill me, Rose. 334 00:23:30,390 --> 00:23:31,717 I was wondering 335 00:23:32,223 --> 00:23:34,973 what better use could be made of that passion. 336 00:23:36,657 --> 00:23:38,307 I beg your pardon, sir? 337 00:23:39,398 --> 00:23:41,475 Have you ever considered what will happen to you 338 00:23:41,595 --> 00:23:43,636 when my grandfather passes away? 339 00:23:44,589 --> 00:23:45,723 This house, 340 00:23:46,385 --> 00:23:48,957 everything in it, will belong to me. 341 00:23:49,086 --> 00:23:51,869 - And my sister's child, sir. - Of course. 342 00:23:53,700 --> 00:23:55,937 But you could be mistress of this house. 343 00:23:56,806 --> 00:23:59,556 We could live here together, as man and wife. 344 00:24:00,347 --> 00:24:01,947 There is a... 345 00:24:02,409 --> 00:24:04,957 symmetry, isn't there? 346 00:24:05,628 --> 00:24:07,846 Your sister, my father, 347 00:24:08,306 --> 00:24:10,364 together all those years ago, 348 00:24:10,954 --> 00:24:12,957 and now, you, 349 00:24:13,989 --> 00:24:15,179 me. 350 00:24:15,846 --> 00:24:17,396 They loved each other. 351 00:24:18,274 --> 00:24:20,978 What they were to each other is not a reason for our marriage. 352 00:24:21,098 --> 00:24:23,148 No, the reason for our marriage 353 00:24:23,598 --> 00:24:25,098 is that I desire it. 354 00:24:25,463 --> 00:24:28,548 Do not keep touching me, sir, I cannot endure it! 355 00:24:30,370 --> 00:24:31,465 So,... 356 00:24:34,539 --> 00:24:36,257 you'll consider my proposal. 357 00:24:36,734 --> 00:24:38,479 I shall go and tell my grandfather 358 00:24:38,599 --> 00:24:41,007 you are calmer and contrite. 359 00:24:44,932 --> 00:24:46,822 Oh, just a... just a curl, 360 00:24:47,268 --> 00:24:48,318 come loose. 361 00:24:50,406 --> 00:24:51,556 You see, Rose, 362 00:24:52,330 --> 00:24:53,566 someone in your position 363 00:24:54,159 --> 00:24:56,264 must learn to endure anything. 364 00:25:13,878 --> 00:25:15,204 I'll take that. 365 00:25:15,709 --> 00:25:18,209 I am the young master, after all? 366 00:25:19,416 --> 00:25:21,306 You are tough, Oliver. 367 00:25:22,189 --> 00:25:23,972 This would've decked a man bigger than you 368 00:25:24,092 --> 00:25:25,758 and here you are, sitting up. 369 00:25:26,407 --> 00:25:28,757 You'll be dancing on tables tomorrow. 370 00:25:31,409 --> 00:25:32,409 There. 371 00:25:34,722 --> 00:25:36,472 You go to sleep now, yeah? 372 00:25:36,937 --> 00:25:38,416 You'll be here when I wake up? 373 00:25:38,724 --> 00:25:40,310 Well, of course, I will. 374 00:25:44,031 --> 00:25:46,443 Sleep tight. Sweet dreams. 375 00:26:01,492 --> 00:26:04,342 He'll want checking on during the night, Fagin. 376 00:26:06,440 --> 00:26:07,587 Fagin? 377 00:26:39,903 --> 00:26:40,924 I'm here. 378 00:26:42,050 --> 00:26:43,165 Is it done? 379 00:26:43,599 --> 00:26:45,019 Not yet. 380 00:26:49,059 --> 00:26:51,590 I said I wanted Oliver Twist dead, 381 00:26:52,112 --> 00:26:53,762 and you agreed to do it. 382 00:26:54,565 --> 00:26:56,546 But the boy still breathes. 383 00:26:57,615 --> 00:26:58,665 Why? 384 00:26:58,839 --> 00:27:01,803 As I told you, Mr. Monks, it will take time. 385 00:27:01,923 --> 00:27:03,430 Neither of us wants to dance 386 00:27:03,550 --> 00:27:06,800 - on the end of a rope for murder! - I don't have time. 387 00:27:06,920 --> 00:27:09,226 The situation has changed, Mr. Monks? 388 00:27:09,759 --> 00:27:11,869 If you want me to perform this task for you, 389 00:27:11,989 --> 00:27:14,991 you have to tell me why it has suddenly become 390 00:27:15,226 --> 00:27:16,415 more urgent? 391 00:27:26,292 --> 00:27:29,014 I leave London in the morning for Mudfog. 392 00:27:30,073 --> 00:27:32,266 - There is evidence... - Evidence of what? 393 00:27:32,386 --> 00:27:34,026 You don't need to know any more. 394 00:27:37,821 --> 00:27:39,559 I want the boy disposed of, I no longer 395 00:27:39,828 --> 00:27:41,508 care how you do it. 396 00:27:41,919 --> 00:27:43,366 I return in 2 days. 397 00:27:44,113 --> 00:27:45,763 If the boy is not dead, 398 00:27:46,364 --> 00:27:48,015 I will do it myself... 399 00:27:48,926 --> 00:27:50,876 ...and you will have no gold. 400 00:28:24,224 --> 00:28:26,573 - Who did you spend the evening with?! - Bill, put me down! 401 00:28:26,985 --> 00:28:29,526 - What you been doing? So help me, what you been doing?! - I've been nursing the boy! 402 00:28:29,791 --> 00:28:31,110 Don't lie to me! 403 00:28:31,441 --> 00:28:33,396 What you doing back so late? Who you been seeing? 404 00:28:33,668 --> 00:28:35,862 I keep it clean. Look, look, look. 405 00:28:37,224 --> 00:28:39,564 I thought you'd left me. I thought you'd gone and left me! 406 00:28:39,684 --> 00:28:41,126 I would never do that. 407 00:28:41,246 --> 00:28:42,896 You're my man, ain't ya? 408 00:28:44,659 --> 00:28:47,107 I'm your girl, yeah? 409 00:28:47,477 --> 00:28:49,940 You and me, we're together for always, yeah? 410 00:28:50,060 --> 00:28:51,669 You ever cross me, Nance... 411 00:28:52,685 --> 00:28:55,700 You ever do anything to betray me, anything,... 412 00:28:57,899 --> 00:28:59,779 ...then I swear... 413 00:29:01,372 --> 00:29:02,957 ...I'll kill you. 414 00:29:03,007 --> 00:29:07,557 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.