Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,900 --> 00:01:14,840
Found her outside, Doctor.
2
00:01:15,066 --> 00:01:18,266
She was well along then.
Sally pulled the baby out of her.
3
00:01:21,398 --> 00:01:23,185
The usual.
Never learn, these girls.
4
00:01:24,256 --> 00:01:27,205
They give it all up for a bit
of sweet talk and a few pretty clothes
5
00:01:27,466 --> 00:01:28,798
off some fancy man.
6
00:01:29,575 --> 00:01:31,565
Wouldn't catch me
falling for none of that.
7
00:01:31,873 --> 00:01:33,205
What about the child?
8
00:01:35,585 --> 00:01:39,320
Probably best if it's carried off
with the same fever as her.
9
00:01:42,707 --> 00:01:43,765
It's hungry.
10
00:01:44,857 --> 00:01:46,508
They always are.
11
00:01:47,268 --> 00:01:48,285
Greedy mouths
12
00:01:48,547 --> 00:01:51,471
wanting to be fed
and who has to shoulder the burden?
13
00:01:51,631 --> 00:01:54,165
It's a cross we must bear, Mrs. Corney.
14
00:01:55,333 --> 00:01:56,778
You're cold, Doctor,
15
00:01:57,588 --> 00:01:59,125
get you a nip of gin to warm you.
16
00:02:00,296 --> 00:02:03,156
Once it's done,
fetch Sowerberry for the box.
17
00:02:05,032 --> 00:02:07,764
- And get that badged and ticketed.
- Yes, Mrs. Corney.
18
00:02:07,936 --> 00:02:10,883
Fumigate that good dress of her,
get the mud off and I'll take it.
19
00:02:11,043 --> 00:02:13,325
- Yes, Mrs. Corney.
- I'll have that petticoat and all.
20
00:02:14,540 --> 00:02:17,125
She won't need that linen
and lace where she's going.
21
00:02:29,709 --> 00:02:30,887
The baby...
22
00:02:31,373 --> 00:02:32,468
The baby?
23
00:02:33,912 --> 00:02:34,805
A boy.
24
00:02:36,963 --> 00:02:38,387
I want to see him.
25
00:02:39,527 --> 00:02:40,788
Let me see...
26
00:02:59,315 --> 00:03:00,409
He's strong.
27
00:03:05,137 --> 00:03:06,685
I'm going to die, aren't I?
28
00:03:07,708 --> 00:03:09,176
We're all gonna die.
29
00:03:12,618 --> 00:03:13,955
In my purse.
30
00:03:15,258 --> 00:03:16,649
There's a letter.
31
00:03:16,848 --> 00:03:19,805
Send it for me, please?
For the baby, please?
32
00:03:20,067 --> 00:03:22,525
Ain't really my place, Miss.
33
00:03:22,987 --> 00:03:25,245
You must send it.
You must.
34
00:03:26,526 --> 00:03:28,125
He'll come for the child.
35
00:03:30,475 --> 00:03:31,877
Can you tell him,
36
00:03:33,072 --> 00:03:34,587
despite everything,
37
00:03:35,999 --> 00:03:39,212
Agnes never forgot
his kindness and love.
38
00:03:41,608 --> 00:03:43,853
Please, send the letter.
Please.
39
00:03:53,998 --> 00:03:55,180
My son.
40
00:03:58,059 --> 00:03:59,530
My little boy.
41
00:05:30,749 --> 00:05:34,005
All right then, I've scrubbed you in,
now get on with it.
42
00:05:59,947 --> 00:06:01,731
No sneezing, Twist!
43
00:06:14,714 --> 00:06:17,221
Don't do it.
Don't eat it.
44
00:06:18,201 --> 00:06:19,245
I'm hungry!
45
00:06:19,684 --> 00:06:20,792
We all are.
46
00:06:21,643 --> 00:06:22,765
Don't do it.
47
00:06:27,092 --> 00:06:28,205
They'll beat ya.
48
00:06:32,524 --> 00:06:35,125
There! There, Mr. Bumble, sir!
In his mouth!
49
00:06:35,387 --> 00:06:36,405
I seed him, sir!
50
00:06:38,398 --> 00:06:40,765
- Thief!
- I said, didn't I! I said!
51
00:06:42,500 --> 00:06:44,325
Stealing!
Caught red-handed!
52
00:06:45,880 --> 00:06:47,811
Punish him, Mr. Bumble!
53
00:06:48,097 --> 00:06:50,125
For the good of us all!
Punish him, sir!
54
00:06:50,729 --> 00:06:53,525
I will, Mrs. Corney!
I will.
55
00:07:23,955 --> 00:07:26,086
For what we are about to receive,
56
00:07:26,573 --> 00:07:29,685
may the Lord make us truly thankful.
57
00:07:30,785 --> 00:07:31,970
Amen!
58
00:07:46,988 --> 00:07:50,564
Oh, Mr. Bumble,
you are such a joker.
59
00:08:51,753 --> 00:08:54,105
You, boy!
You! Back to your place!
60
00:09:23,367 --> 00:09:25,685
What do you want?
61
00:09:27,794 --> 00:09:30,605
Please, sir.
I want some more.
62
00:09:32,011 --> 00:09:33,005
What?!
63
00:09:33,991 --> 00:09:35,455
What did you say?!
64
00:09:36,106 --> 00:09:37,107
I said,
65
00:09:38,502 --> 00:09:39,701
please, sir...
66
00:09:40,847 --> 00:09:42,284
I want some more.
67
00:09:48,865 --> 00:09:51,058
Oliver Twist, sirs.
68
00:09:51,706 --> 00:09:55,968
I thought it best to bring him to you,
sirs to decide what to do with him, sirs.
69
00:09:56,561 --> 00:10:00,165
I wonder, Bumble, if you are not
failing as a disciplinarian.
70
00:10:00,788 --> 00:10:01,789
Me, sir?
71
00:10:02,055 --> 00:10:05,885
Only today, under your guard,
a boy stole oakum to eat.
72
00:10:06,282 --> 00:10:08,982
I, I, I thrashed the boy soundly, sir.
73
00:10:09,704 --> 00:10:11,745
Blisters, sir, blisters!
Fresh ones!
74
00:10:12,500 --> 00:10:14,708
There will be no more
filching on my watch.
75
00:10:14,868 --> 00:10:19,365
- They must be kept in check!
- Spare the rod and spoil the child!
76
00:10:20,448 --> 00:10:22,285
He didn't need to be beaten.
77
00:10:22,733 --> 00:10:23,923
It's not fair.
78
00:10:24,260 --> 00:10:25,604
He's only small.
79
00:10:26,718 --> 00:10:29,000
You dare to speak to the gentlemen?!
80
00:10:29,980 --> 00:10:32,285
If we had more food, then,
we wouldn't need to eat oakum.
81
00:10:32,655 --> 00:10:34,112
He's beyond control!
82
00:10:34,272 --> 00:10:36,485
Do you know what you are, Twist?
83
00:10:36,747 --> 00:10:38,402
You are an ingrate.
84
00:10:39,416 --> 00:10:40,805
Here you stand,
85
00:10:41,184 --> 00:10:45,245
bloated with the sins of pride,
of gluttony, of covetousness
86
00:10:45,631 --> 00:10:47,365
when you should be on your knees,
87
00:10:48,127 --> 00:10:50,112
praying to be forgiven!
88
00:10:50,863 --> 00:10:53,965
- God seest thou, Twist.
- Amen.
89
00:10:54,773 --> 00:10:56,205
Then, he sees you too.
90
00:11:00,436 --> 00:11:04,965
We are the people who saved you, Twist.
91
00:11:05,760 --> 00:11:09,246
When your own feckless mother
abandoned you at birth
92
00:11:09,406 --> 00:11:11,525
by the simple expedient of dying,
93
00:11:12,494 --> 00:11:14,645
we fed you and clothed you,
94
00:11:14,805 --> 00:11:18,263
taught you your letters, that you might
reap the benefits of your Bible.
95
00:11:18,423 --> 00:11:22,440
Gave you a roof over your head, and...
and this is how you repay us?
96
00:11:22,600 --> 00:11:24,765
She must have been a bad lot.
97
00:11:25,027 --> 00:11:26,645
Not a shred of decency to her.
98
00:11:26,973 --> 00:11:30,725
There's bad blood here, sir.
And blood will out.
99
00:11:32,346 --> 00:11:34,205
Apologise to us, immediately.
100
00:11:35,574 --> 00:11:37,783
Beg us for forgiveness for...
101
00:11:38,577 --> 00:11:40,285
- all that you are.
- No!
102
00:11:41,695 --> 00:11:43,090
I won't apologize.
103
00:11:43,640 --> 00:11:45,005
I ain't done nothing wrong.
104
00:11:46,061 --> 00:11:49,157
Get rid of him, Bumble.
He offends my sight!
105
00:11:52,141 --> 00:11:53,779
You'll hang, Twist!
106
00:11:55,451 --> 00:11:56,975
You were born for it.
107
00:11:57,135 --> 00:12:00,365
Your neck was made for the noose.
Do you hear me, boy?
108
00:12:01,494 --> 00:12:04,845
You will dance in front
of a baying crowd...
109
00:12:06,326 --> 00:12:09,525
... and then, maybe, you'll be sorry.
110
00:12:17,529 --> 00:12:18,909
Pass the Stilton.
111
00:12:39,399 --> 00:12:42,283
BOY FOR SALE - 5 Guineas
Apply MR. BUMBLE
112
00:12:44,373 --> 00:12:45,433
2 guineas.
113
00:12:45,593 --> 00:12:47,207
- 2?
- He's little.
114
00:12:47,367 --> 00:12:49,818
Then he won't take up much room,
will he?
115
00:12:50,014 --> 00:12:51,965
- 5 is the price.
- 2.
116
00:12:54,435 --> 00:12:55,307
4.
117
00:12:55,509 --> 00:12:57,859
And that's final. Take it or leave it.
118
00:12:58,441 --> 00:12:59,403
Oliver!
119
00:13:00,809 --> 00:13:02,454
- 3.
- 2!
120
00:13:03,540 --> 00:13:05,445
Taking the bread out of my mouth.
121
00:13:09,979 --> 00:13:10,981
Follow.
122
00:13:52,456 --> 00:13:54,882
He has a most melancholic countenance,
123
00:13:55,839 --> 00:13:56,885
don't you think?
124
00:13:58,801 --> 00:14:01,712
We can all be melancholic,
Mr. Sowerberry, with
125
00:14:02,332 --> 00:14:04,550
husbands urging thrift
upon their households
126
00:14:04,710 --> 00:14:07,405
then spending good money
on workhouse strays.
127
00:14:08,390 --> 00:14:10,922
If you want melancholy, Mr. Sowerberry,
look to your poor wife.
128
00:14:11,082 --> 00:14:12,365
He was a bargain, madam.
129
00:14:12,921 --> 00:14:15,924
He'll be very good for business
with a face like that.
130
00:14:16,901 --> 00:14:18,847
Your poor wife who, because of thrift,
131
00:14:19,007 --> 00:14:22,089
must attend church
with a shameful excuse for an'at!
132
00:14:22,249 --> 00:14:24,645
Whispers and looks, Mr. Sowerberry,
I hear them, I see them,
133
00:14:24,907 --> 00:14:26,445
and they sting like a lash, sir!
134
00:14:26,971 --> 00:14:31,005
I dream of mere melancholy,
Mr. Sowerberry. I dream of it.
135
00:14:32,652 --> 00:14:34,365
Melancholy would be a merciful escape
136
00:14:34,627 --> 00:14:37,885
from the deep rut of humiliation and
despair your loyal wife finds herself in
137
00:14:38,147 --> 00:14:40,485
from being required
by thrift to dress as a pauper!
138
00:14:40,747 --> 00:14:42,205
You have many hats...
139
00:14:44,187 --> 00:14:45,867
40 at the last count.
140
00:14:46,705 --> 00:14:48,285
You can only wear one at a time.
141
00:14:50,202 --> 00:14:51,818
I endure it all, sir.
142
00:14:53,065 --> 00:14:56,645
The petty counting of hats, the...
The buying of paupers...
143
00:14:58,214 --> 00:15:00,571
I endure it all
out of marital duty, sir.
144
00:15:00,825 --> 00:15:03,396
I'm worn to a shadow of my former self.
145
00:15:03,556 --> 00:15:05,152
My nerves are shattered,
are they not, Charlotte?
146
00:15:05,162 --> 00:15:08,749
- Yes, missus!
- Oh, what does he care?
147
00:15:09,049 --> 00:15:12,017
He cares for nothing
but coffins and bargains!
148
00:15:12,346 --> 00:15:13,925
Never marry, Charlotte, never!
149
00:15:15,353 --> 00:15:17,885
Your heart will be broken
and ground into tiny pieces
150
00:15:18,045 --> 00:15:21,330
by cruel husbands who don't give
2 hoots for a lady's sensibilities.
151
00:15:21,537 --> 00:15:26,034
If it would restore
Mrs. Sowerberry's wellbeing,
152
00:15:26,704 --> 00:15:28,405
I will lift the embargo on hats.
153
00:15:31,062 --> 00:15:32,485
For one week only.
154
00:15:33,680 --> 00:15:34,572
Well,...
155
00:15:37,896 --> 00:15:39,565
you sleep here...
156
00:15:40,181 --> 00:15:41,723
... under the counter.
157
00:15:42,464 --> 00:15:44,609
- Charlotte?
- Yes, missus?
158
00:15:46,207 --> 00:15:47,690
No doubt he's crawling with fleas.
159
00:15:47,850 --> 00:15:49,365
- Scrub him.
- Yes, missus.
160
00:15:51,022 --> 00:15:53,134
Fetch him the scraps
left down for Tinker.
161
00:15:53,294 --> 00:15:54,285
Yes, missus.
162
00:16:17,129 --> 00:16:18,978
Oy, Work'us.
163
00:16:20,386 --> 00:16:24,621
I'm talking to you, Work'us.
You deaf?
164
00:16:25,845 --> 00:16:27,935
You want to be careful, Work'us,
165
00:16:28,055 --> 00:16:30,405
when you're sleeping in
with all them coffins.
166
00:16:30,782 --> 00:16:34,355
You want to be careful
of them what's dead, Work'us,
167
00:16:34,565 --> 00:16:37,197
cos they come back to life
when it's dark.
168
00:16:37,377 --> 00:16:39,331
Worms dripping out
of they eye-holes.
169
00:16:39,482 --> 00:16:40,309
Noah!
170
00:16:40,791 --> 00:16:43,272
What d'you think to that then,
Work'us?
171
00:16:43,782 --> 00:16:45,602
My name's not Work'us.
172
00:16:46,730 --> 00:16:48,264
My name's Oliver.
173
00:17:11,725 --> 00:17:12,725
Work'us!
174
00:17:13,847 --> 00:17:16,590
Did you think it was
the dead coming for you?
175
00:17:17,858 --> 00:17:19,462
Yeah, you did.
176
00:17:20,073 --> 00:17:22,128
Near crying, you was.
177
00:17:22,642 --> 00:17:24,380
But it's just me.
178
00:17:24,816 --> 00:17:27,620
- Noah?
- Coming!
179
00:17:29,570 --> 00:17:33,439
You're under me.
I'm above you.
180
00:17:34,427 --> 00:17:35,602
Understand?
181
00:17:39,690 --> 00:17:42,673
- You scared?
- No.
182
00:17:43,442 --> 00:17:46,042
You should be. Boo!
183
00:18:18,244 --> 00:18:20,981
- What's he doing down there?
- I don't know, missus.
184
00:18:21,146 --> 00:18:24,350
- Having a rest, maybe.
- Lovely hat, missus.
185
00:18:27,069 --> 00:18:29,460
Get up.
Stop lazing around.
186
00:18:31,400 --> 00:18:33,911
- Come along, Charlotte. Come along.
- Yes, missus.
187
00:18:36,768 --> 00:18:38,085
What's the matter?
188
00:18:38,921 --> 00:18:42,378
- Can't you take a joke?
- I haven't done anything to you.
189
00:18:43,213 --> 00:18:44,289
Why can't you just leave me alone?
190
00:18:44,424 --> 00:18:47,634
But I don't want to leave you alone!
191
00:18:47,860 --> 00:18:49,409
Poor little orphan.
192
00:18:50,311 --> 00:18:51,753
No mother or father.
193
00:18:53,827 --> 00:18:56,779
Only orphan ain't strictly true,
194
00:18:57,095 --> 00:18:58,661
is it, Work'us?
195
00:18:59,867 --> 00:19:03,085
Cos there must be
a father somewhere.
196
00:19:03,834 --> 00:19:07,088
It's just your mother what's dead,
ain't it?
197
00:19:07,238 --> 00:19:09,291
- You don't know anything.
- Don't I?
198
00:19:09,501 --> 00:19:11,985
Heard the mister telling the missus.
199
00:19:12,151 --> 00:19:14,241
He got it all off Bumble.
200
00:19:14,406 --> 00:19:17,445
Mother with no wedding ring.
201
00:19:19,124 --> 00:19:21,525
Means you're unwanted, Work'us.
202
00:19:22,036 --> 00:19:24,547
Now, what that makes your mother?
203
00:19:25,378 --> 00:19:26,572
A doxy.
204
00:19:27,721 --> 00:19:29,270
Know what a doxy is?
205
00:19:29,796 --> 00:19:33,315
Lifts her skirt for a few pennies.
206
00:19:34,653 --> 00:19:36,882
Oh, just as well she died.
207
00:19:38,092 --> 00:19:40,438
That's what your mother was.
208
00:19:40,604 --> 00:19:43,160
Just a poxy doxy!
209
00:19:46,865 --> 00:19:49,061
Don't you talk about her!
You don't know!
210
00:19:49,226 --> 00:19:52,625
- Shut your mouth about my mother!
- He's gone mad!
211
00:19:54,064 --> 00:19:56,725
- Get off of me! No! No!
- I never done nothing!
212
00:19:56,861 --> 00:19:59,725
- He just went for me!
- Get off me, get off!
213
00:20:00,307 --> 00:20:02,365
In there! No! The lid, Charlotte!
214
00:20:02,660 --> 00:20:03,953
Let me out!
215
00:20:04,668 --> 00:20:06,132
Let me out!
216
00:20:06,678 --> 00:20:07,953
Let me out!
217
00:20:08,314 --> 00:20:10,227
Charlotte, fetch Mr. Bumble.
218
00:20:10,978 --> 00:20:11,778
Run!
219
00:20:23,080 --> 00:20:26,740
- Insane?
- Went for me with a hammer!
220
00:20:26,860 --> 00:20:29,071
- Oh, Noah!
- I was afeared for my life!
221
00:20:29,206 --> 00:20:31,326
- He's a berserker!
- Frenzied, he was.
222
00:20:31,537 --> 00:20:33,485
Eyes rolling and foaming at the mouth.
223
00:20:33,807 --> 00:20:35,837
He's gone rather quiet now.
224
00:20:36,371 --> 00:20:39,108
And this is what you feed him?
225
00:20:40,227 --> 00:20:42,885
Then this is not madness, but meat.
226
00:20:43,376 --> 00:20:45,857
Meat, madam! It is a fatal error!
227
00:20:46,203 --> 00:20:48,423
Good gristle heats the blood,
228
00:20:48,574 --> 00:20:50,228
boils the brain in the skull.
229
00:20:50,378 --> 00:20:52,138
A scientifically proven fact.
230
00:20:52,393 --> 00:20:54,047
You have been over-generous, madam.
231
00:20:54,198 --> 00:20:56,047
I hope you're content, Sowerberry!
232
00:20:56,213 --> 00:20:59,367
- He doesn't seem to be mad now.
- No one's listening to you, sir!
233
00:20:59,547 --> 00:21:02,119
Not now, not ever, not after this.
234
00:21:02,462 --> 00:21:04,402
I've a body beginning to niff
235
00:21:04,537 --> 00:21:05,325
that requires a lined box.
236
00:21:05,506 --> 00:21:07,687
I need that coffin
as a matter of urgency.
237
00:21:07,837 --> 00:21:11,318
He'll slaughter us all!
It'll be me first! With a chisel!
238
00:21:11,491 --> 00:21:13,565
Oh, my poor Noah! My angel!
239
00:21:13,827 --> 00:21:15,885
You will all be safe with me.
240
00:21:16,641 --> 00:21:20,724
I shall give him a whipping
he will never forget.
241
00:21:21,175 --> 00:21:23,190
You hear me in there, Twist?
242
00:21:23,686 --> 00:21:26,709
I'll take the skin off your back!
243
00:21:27,250 --> 00:21:29,392
Release the miscreant.
244
00:22:35,125 --> 00:22:35,965
Gone.
245
00:24:02,774 --> 00:24:04,956
There was only one boy
born in that month
246
00:24:04,958 --> 00:24:07,376
10 years ago, Mr. Monks.
247
00:24:07,526 --> 00:24:11,285
Birthed in this very place,
to an Agnes Leeford.
248
00:24:11,839 --> 00:24:13,237
Oliver Twist.
249
00:24:13,613 --> 00:24:15,583
I named the boy myself.
250
00:24:15,824 --> 00:24:18,816
It is considered
I have a great gift with names.
251
00:24:21,062 --> 00:24:23,979
The young girl died
of the childbed fever.
252
00:24:24,866 --> 00:24:27,423
One of our trusties was midwife.
253
00:24:28,325 --> 00:24:30,009
I'll fetch her for you.
254
00:24:35,737 --> 00:24:45,955
- Sally. Well?
- I don't remember nothing, Mrs. Corney.
255
00:24:46,280 --> 00:24:48,039
Nothing at all?
256
00:24:48,626 --> 00:24:50,966
The boy's mother say anything to you?
257
00:24:52,842 --> 00:24:56,285
Oh, you're about
as much use as a sick headache,
258
00:24:56,547 --> 00:24:58,541
you are. Coughing on us. Get out.
259
00:25:04,338 --> 00:25:07,060
The boy's gone from here now. Ran away.
260
00:25:07,511 --> 00:25:10,609
We nurtured a viper
in our bosom in Oliver Twist, sir.
261
00:25:10,896 --> 00:25:13,122
Caused a riot, sir, locally.
262
00:25:13,663 --> 00:25:14,765
Very violent.
263
00:25:15,027 --> 00:25:17,905
Destroyed several coffins
and a splendid hat.
264
00:25:18,326 --> 00:25:21,904
I myself sustained serious injury
to my buttock.
265
00:25:22,655 --> 00:25:26,565
Sitting without several cushions
causes the most terrible anguish.
266
00:25:29,407 --> 00:25:31,712
No, sir. Not the ledger, sir.
267
00:25:33,474 --> 00:25:34,915
Parish property, sir.
268
00:25:35,095 --> 00:25:37,802
More than my job's
worth to let you take it.
269
00:25:43,001 --> 00:25:45,347
Bet the boy could be anywhere,
270
00:25:45,768 --> 00:25:49,046
but his sort always
winds up back in trouble.
271
00:25:49,528 --> 00:25:52,125
Mr. Bumble and I might hear some news.
272
00:25:52,458 --> 00:25:54,969
Perhaps, sir might like
to leave an address?
273
00:28:21,083 --> 00:28:23,850
All right, me covey? What's the racket?
274
00:28:23,900 --> 00:28:28,450
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
19773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.