All language subtitles for Oliver Twist s01e01.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,900 --> 00:01:14,840 Found her outside, Doctor. 2 00:01:15,066 --> 00:01:18,266 She was well along then. Sally pulled the baby out of her. 3 00:01:21,398 --> 00:01:23,185 The usual. Never learn, these girls. 4 00:01:24,256 --> 00:01:27,205 They give it all up for a bit of sweet talk and a few pretty clothes 5 00:01:27,466 --> 00:01:28,798 off some fancy man. 6 00:01:29,575 --> 00:01:31,565 Wouldn't catch me falling for none of that. 7 00:01:31,873 --> 00:01:33,205 What about the child? 8 00:01:35,585 --> 00:01:39,320 Probably best if it's carried off with the same fever as her. 9 00:01:42,707 --> 00:01:43,765 It's hungry. 10 00:01:44,857 --> 00:01:46,508 They always are. 11 00:01:47,268 --> 00:01:48,285 Greedy mouths 12 00:01:48,547 --> 00:01:51,471 wanting to be fed and who has to shoulder the burden? 13 00:01:51,631 --> 00:01:54,165 It's a cross we must bear, Mrs. Corney. 14 00:01:55,333 --> 00:01:56,778 You're cold, Doctor, 15 00:01:57,588 --> 00:01:59,125 get you a nip of gin to warm you. 16 00:02:00,296 --> 00:02:03,156 Once it's done, fetch Sowerberry for the box. 17 00:02:05,032 --> 00:02:07,764 - And get that badged and ticketed. - Yes, Mrs. Corney. 18 00:02:07,936 --> 00:02:10,883 Fumigate that good dress of her, get the mud off and I'll take it. 19 00:02:11,043 --> 00:02:13,325 - Yes, Mrs. Corney. - I'll have that petticoat and all. 20 00:02:14,540 --> 00:02:17,125 She won't need that linen and lace where she's going. 21 00:02:29,709 --> 00:02:30,887 The baby... 22 00:02:31,373 --> 00:02:32,468 The baby? 23 00:02:33,912 --> 00:02:34,805 A boy. 24 00:02:36,963 --> 00:02:38,387 I want to see him. 25 00:02:39,527 --> 00:02:40,788 Let me see... 26 00:02:59,315 --> 00:03:00,409 He's strong. 27 00:03:05,137 --> 00:03:06,685 I'm going to die, aren't I? 28 00:03:07,708 --> 00:03:09,176 We're all gonna die. 29 00:03:12,618 --> 00:03:13,955 In my purse. 30 00:03:15,258 --> 00:03:16,649 There's a letter. 31 00:03:16,848 --> 00:03:19,805 Send it for me, please? For the baby, please? 32 00:03:20,067 --> 00:03:22,525 Ain't really my place, Miss. 33 00:03:22,987 --> 00:03:25,245 You must send it. You must. 34 00:03:26,526 --> 00:03:28,125 He'll come for the child. 35 00:03:30,475 --> 00:03:31,877 Can you tell him, 36 00:03:33,072 --> 00:03:34,587 despite everything, 37 00:03:35,999 --> 00:03:39,212 Agnes never forgot his kindness and love. 38 00:03:41,608 --> 00:03:43,853 Please, send the letter. Please. 39 00:03:53,998 --> 00:03:55,180 My son. 40 00:03:58,059 --> 00:03:59,530 My little boy. 41 00:05:30,749 --> 00:05:34,005 All right then, I've scrubbed you in, now get on with it. 42 00:05:59,947 --> 00:06:01,731 No sneezing, Twist! 43 00:06:14,714 --> 00:06:17,221 Don't do it. Don't eat it. 44 00:06:18,201 --> 00:06:19,245 I'm hungry! 45 00:06:19,684 --> 00:06:20,792 We all are. 46 00:06:21,643 --> 00:06:22,765 Don't do it. 47 00:06:27,092 --> 00:06:28,205 They'll beat ya. 48 00:06:32,524 --> 00:06:35,125 There! There, Mr. Bumble, sir! In his mouth! 49 00:06:35,387 --> 00:06:36,405 I seed him, sir! 50 00:06:38,398 --> 00:06:40,765 - Thief! - I said, didn't I! I said! 51 00:06:42,500 --> 00:06:44,325 Stealing! Caught red-handed! 52 00:06:45,880 --> 00:06:47,811 Punish him, Mr. Bumble! 53 00:06:48,097 --> 00:06:50,125 For the good of us all! Punish him, sir! 54 00:06:50,729 --> 00:06:53,525 I will, Mrs. Corney! I will. 55 00:07:23,955 --> 00:07:26,086 For what we are about to receive, 56 00:07:26,573 --> 00:07:29,685 may the Lord make us truly thankful. 57 00:07:30,785 --> 00:07:31,970 Amen! 58 00:07:46,988 --> 00:07:50,564 Oh, Mr. Bumble, you are such a joker. 59 00:08:51,753 --> 00:08:54,105 You, boy! You! Back to your place! 60 00:09:23,367 --> 00:09:25,685 What do you want? 61 00:09:27,794 --> 00:09:30,605 Please, sir. I want some more. 62 00:09:32,011 --> 00:09:33,005 What?! 63 00:09:33,991 --> 00:09:35,455 What did you say?! 64 00:09:36,106 --> 00:09:37,107 I said, 65 00:09:38,502 --> 00:09:39,701 please, sir... 66 00:09:40,847 --> 00:09:42,284 I want some more. 67 00:09:48,865 --> 00:09:51,058 Oliver Twist, sirs. 68 00:09:51,706 --> 00:09:55,968 I thought it best to bring him to you, sirs to decide what to do with him, sirs. 69 00:09:56,561 --> 00:10:00,165 I wonder, Bumble, if you are not failing as a disciplinarian. 70 00:10:00,788 --> 00:10:01,789 Me, sir? 71 00:10:02,055 --> 00:10:05,885 Only today, under your guard, a boy stole oakum to eat. 72 00:10:06,282 --> 00:10:08,982 I, I, I thrashed the boy soundly, sir. 73 00:10:09,704 --> 00:10:11,745 Blisters, sir, blisters! Fresh ones! 74 00:10:12,500 --> 00:10:14,708 There will be no more filching on my watch. 75 00:10:14,868 --> 00:10:19,365 - They must be kept in check! - Spare the rod and spoil the child! 76 00:10:20,448 --> 00:10:22,285 He didn't need to be beaten. 77 00:10:22,733 --> 00:10:23,923 It's not fair. 78 00:10:24,260 --> 00:10:25,604 He's only small. 79 00:10:26,718 --> 00:10:29,000 You dare to speak to the gentlemen?! 80 00:10:29,980 --> 00:10:32,285 If we had more food, then, we wouldn't need to eat oakum. 81 00:10:32,655 --> 00:10:34,112 He's beyond control! 82 00:10:34,272 --> 00:10:36,485 Do you know what you are, Twist? 83 00:10:36,747 --> 00:10:38,402 You are an ingrate. 84 00:10:39,416 --> 00:10:40,805 Here you stand, 85 00:10:41,184 --> 00:10:45,245 bloated with the sins of pride, of gluttony, of covetousness 86 00:10:45,631 --> 00:10:47,365 when you should be on your knees, 87 00:10:48,127 --> 00:10:50,112 praying to be forgiven! 88 00:10:50,863 --> 00:10:53,965 - God seest thou, Twist. - Amen. 89 00:10:54,773 --> 00:10:56,205 Then, he sees you too. 90 00:11:00,436 --> 00:11:04,965 We are the people who saved you, Twist. 91 00:11:05,760 --> 00:11:09,246 When your own feckless mother abandoned you at birth 92 00:11:09,406 --> 00:11:11,525 by the simple expedient of dying, 93 00:11:12,494 --> 00:11:14,645 we fed you and clothed you, 94 00:11:14,805 --> 00:11:18,263 taught you your letters, that you might reap the benefits of your Bible. 95 00:11:18,423 --> 00:11:22,440 Gave you a roof over your head, and... and this is how you repay us? 96 00:11:22,600 --> 00:11:24,765 She must have been a bad lot. 97 00:11:25,027 --> 00:11:26,645 Not a shred of decency to her. 98 00:11:26,973 --> 00:11:30,725 There's bad blood here, sir. And blood will out. 99 00:11:32,346 --> 00:11:34,205 Apologise to us, immediately. 100 00:11:35,574 --> 00:11:37,783 Beg us for forgiveness for... 101 00:11:38,577 --> 00:11:40,285 - all that you are. - No! 102 00:11:41,695 --> 00:11:43,090 I won't apologize. 103 00:11:43,640 --> 00:11:45,005 I ain't done nothing wrong. 104 00:11:46,061 --> 00:11:49,157 Get rid of him, Bumble. He offends my sight! 105 00:11:52,141 --> 00:11:53,779 You'll hang, Twist! 106 00:11:55,451 --> 00:11:56,975 You were born for it. 107 00:11:57,135 --> 00:12:00,365 Your neck was made for the noose. Do you hear me, boy? 108 00:12:01,494 --> 00:12:04,845 You will dance in front of a baying crowd... 109 00:12:06,326 --> 00:12:09,525 ... and then, maybe, you'll be sorry. 110 00:12:17,529 --> 00:12:18,909 Pass the Stilton. 111 00:12:39,399 --> 00:12:42,283 BOY FOR SALE - 5 Guineas Apply MR. BUMBLE 112 00:12:44,373 --> 00:12:45,433 2 guineas. 113 00:12:45,593 --> 00:12:47,207 - 2? - He's little. 114 00:12:47,367 --> 00:12:49,818 Then he won't take up much room, will he? 115 00:12:50,014 --> 00:12:51,965 - 5 is the price. - 2. 116 00:12:54,435 --> 00:12:55,307 4. 117 00:12:55,509 --> 00:12:57,859 And that's final. Take it or leave it. 118 00:12:58,441 --> 00:12:59,403 Oliver! 119 00:13:00,809 --> 00:13:02,454 - 3. - 2! 120 00:13:03,540 --> 00:13:05,445 Taking the bread out of my mouth. 121 00:13:09,979 --> 00:13:10,981 Follow. 122 00:13:52,456 --> 00:13:54,882 He has a most melancholic countenance, 123 00:13:55,839 --> 00:13:56,885 don't you think? 124 00:13:58,801 --> 00:14:01,712 We can all be melancholic, Mr. Sowerberry, with 125 00:14:02,332 --> 00:14:04,550 husbands urging thrift upon their households 126 00:14:04,710 --> 00:14:07,405 then spending good money on workhouse strays. 127 00:14:08,390 --> 00:14:10,922 If you want melancholy, Mr. Sowerberry, look to your poor wife. 128 00:14:11,082 --> 00:14:12,365 He was a bargain, madam. 129 00:14:12,921 --> 00:14:15,924 He'll be very good for business with a face like that. 130 00:14:16,901 --> 00:14:18,847 Your poor wife who, because of thrift, 131 00:14:19,007 --> 00:14:22,089 must attend church with a shameful excuse for an'at! 132 00:14:22,249 --> 00:14:24,645 Whispers and looks, Mr. Sowerberry, I hear them, I see them, 133 00:14:24,907 --> 00:14:26,445 and they sting like a lash, sir! 134 00:14:26,971 --> 00:14:31,005 I dream of mere melancholy, Mr. Sowerberry. I dream of it. 135 00:14:32,652 --> 00:14:34,365 Melancholy would be a merciful escape 136 00:14:34,627 --> 00:14:37,885 from the deep rut of humiliation and despair your loyal wife finds herself in 137 00:14:38,147 --> 00:14:40,485 from being required by thrift to dress as a pauper! 138 00:14:40,747 --> 00:14:42,205 You have many hats... 139 00:14:44,187 --> 00:14:45,867 40 at the last count. 140 00:14:46,705 --> 00:14:48,285 You can only wear one at a time. 141 00:14:50,202 --> 00:14:51,818 I endure it all, sir. 142 00:14:53,065 --> 00:14:56,645 The petty counting of hats, the... The buying of paupers... 143 00:14:58,214 --> 00:15:00,571 I endure it all out of marital duty, sir. 144 00:15:00,825 --> 00:15:03,396 I'm worn to a shadow of my former self. 145 00:15:03,556 --> 00:15:05,152 My nerves are shattered, are they not, Charlotte? 146 00:15:05,162 --> 00:15:08,749 - Yes, missus! - Oh, what does he care? 147 00:15:09,049 --> 00:15:12,017 He cares for nothing but coffins and bargains! 148 00:15:12,346 --> 00:15:13,925 Never marry, Charlotte, never! 149 00:15:15,353 --> 00:15:17,885 Your heart will be broken and ground into tiny pieces 150 00:15:18,045 --> 00:15:21,330 by cruel husbands who don't give 2 hoots for a lady's sensibilities. 151 00:15:21,537 --> 00:15:26,034 If it would restore Mrs. Sowerberry's wellbeing, 152 00:15:26,704 --> 00:15:28,405 I will lift the embargo on hats. 153 00:15:31,062 --> 00:15:32,485 For one week only. 154 00:15:33,680 --> 00:15:34,572 Well,... 155 00:15:37,896 --> 00:15:39,565 you sleep here... 156 00:15:40,181 --> 00:15:41,723 ... under the counter. 157 00:15:42,464 --> 00:15:44,609 - Charlotte? - Yes, missus? 158 00:15:46,207 --> 00:15:47,690 No doubt he's crawling with fleas. 159 00:15:47,850 --> 00:15:49,365 - Scrub him. - Yes, missus. 160 00:15:51,022 --> 00:15:53,134 Fetch him the scraps left down for Tinker. 161 00:15:53,294 --> 00:15:54,285 Yes, missus. 162 00:16:17,129 --> 00:16:18,978 Oy, Work'us. 163 00:16:20,386 --> 00:16:24,621 I'm talking to you, Work'us. You deaf? 164 00:16:25,845 --> 00:16:27,935 You want to be careful, Work'us, 165 00:16:28,055 --> 00:16:30,405 when you're sleeping in with all them coffins. 166 00:16:30,782 --> 00:16:34,355 You want to be careful of them what's dead, Work'us, 167 00:16:34,565 --> 00:16:37,197 cos they come back to life when it's dark. 168 00:16:37,377 --> 00:16:39,331 Worms dripping out of they eye-holes. 169 00:16:39,482 --> 00:16:40,309 Noah! 170 00:16:40,791 --> 00:16:43,272 What d'you think to that then, Work'us? 171 00:16:43,782 --> 00:16:45,602 My name's not Work'us. 172 00:16:46,730 --> 00:16:48,264 My name's Oliver. 173 00:17:11,725 --> 00:17:12,725 Work'us! 174 00:17:13,847 --> 00:17:16,590 Did you think it was the dead coming for you? 175 00:17:17,858 --> 00:17:19,462 Yeah, you did. 176 00:17:20,073 --> 00:17:22,128 Near crying, you was. 177 00:17:22,642 --> 00:17:24,380 But it's just me. 178 00:17:24,816 --> 00:17:27,620 - Noah? - Coming! 179 00:17:29,570 --> 00:17:33,439 You're under me. I'm above you. 180 00:17:34,427 --> 00:17:35,602 Understand? 181 00:17:39,690 --> 00:17:42,673 - You scared? - No. 182 00:17:43,442 --> 00:17:46,042 You should be. Boo! 183 00:18:18,244 --> 00:18:20,981 - What's he doing down there? - I don't know, missus. 184 00:18:21,146 --> 00:18:24,350 - Having a rest, maybe. - Lovely hat, missus. 185 00:18:27,069 --> 00:18:29,460 Get up. Stop lazing around. 186 00:18:31,400 --> 00:18:33,911 - Come along, Charlotte. Come along. - Yes, missus. 187 00:18:36,768 --> 00:18:38,085 What's the matter? 188 00:18:38,921 --> 00:18:42,378 - Can't you take a joke? - I haven't done anything to you. 189 00:18:43,213 --> 00:18:44,289 Why can't you just leave me alone? 190 00:18:44,424 --> 00:18:47,634 But I don't want to leave you alone! 191 00:18:47,860 --> 00:18:49,409 Poor little orphan. 192 00:18:50,311 --> 00:18:51,753 No mother or father. 193 00:18:53,827 --> 00:18:56,779 Only orphan ain't strictly true, 194 00:18:57,095 --> 00:18:58,661 is it, Work'us? 195 00:18:59,867 --> 00:19:03,085 Cos there must be a father somewhere. 196 00:19:03,834 --> 00:19:07,088 It's just your mother what's dead, ain't it? 197 00:19:07,238 --> 00:19:09,291 - You don't know anything. - Don't I? 198 00:19:09,501 --> 00:19:11,985 Heard the mister telling the missus. 199 00:19:12,151 --> 00:19:14,241 He got it all off Bumble. 200 00:19:14,406 --> 00:19:17,445 Mother with no wedding ring. 201 00:19:19,124 --> 00:19:21,525 Means you're unwanted, Work'us. 202 00:19:22,036 --> 00:19:24,547 Now, what that makes your mother? 203 00:19:25,378 --> 00:19:26,572 A doxy. 204 00:19:27,721 --> 00:19:29,270 Know what a doxy is? 205 00:19:29,796 --> 00:19:33,315 Lifts her skirt for a few pennies. 206 00:19:34,653 --> 00:19:36,882 Oh, just as well she died. 207 00:19:38,092 --> 00:19:40,438 That's what your mother was. 208 00:19:40,604 --> 00:19:43,160 Just a poxy doxy! 209 00:19:46,865 --> 00:19:49,061 Don't you talk about her! You don't know! 210 00:19:49,226 --> 00:19:52,625 - Shut your mouth about my mother! - He's gone mad! 211 00:19:54,064 --> 00:19:56,725 - Get off of me! No! No! - I never done nothing! 212 00:19:56,861 --> 00:19:59,725 - He just went for me! - Get off me, get off! 213 00:20:00,307 --> 00:20:02,365 In there! No! The lid, Charlotte! 214 00:20:02,660 --> 00:20:03,953 Let me out! 215 00:20:04,668 --> 00:20:06,132 Let me out! 216 00:20:06,678 --> 00:20:07,953 Let me out! 217 00:20:08,314 --> 00:20:10,227 Charlotte, fetch Mr. Bumble. 218 00:20:10,978 --> 00:20:11,778 Run! 219 00:20:23,080 --> 00:20:26,740 - Insane? - Went for me with a hammer! 220 00:20:26,860 --> 00:20:29,071 - Oh, Noah! - I was afeared for my life! 221 00:20:29,206 --> 00:20:31,326 - He's a berserker! - Frenzied, he was. 222 00:20:31,537 --> 00:20:33,485 Eyes rolling and foaming at the mouth. 223 00:20:33,807 --> 00:20:35,837 He's gone rather quiet now. 224 00:20:36,371 --> 00:20:39,108 And this is what you feed him? 225 00:20:40,227 --> 00:20:42,885 Then this is not madness, but meat. 226 00:20:43,376 --> 00:20:45,857 Meat, madam! It is a fatal error! 227 00:20:46,203 --> 00:20:48,423 Good gristle heats the blood, 228 00:20:48,574 --> 00:20:50,228 boils the brain in the skull. 229 00:20:50,378 --> 00:20:52,138 A scientifically proven fact. 230 00:20:52,393 --> 00:20:54,047 You have been over-generous, madam. 231 00:20:54,198 --> 00:20:56,047 I hope you're content, Sowerberry! 232 00:20:56,213 --> 00:20:59,367 - He doesn't seem to be mad now. - No one's listening to you, sir! 233 00:20:59,547 --> 00:21:02,119 Not now, not ever, not after this. 234 00:21:02,462 --> 00:21:04,402 I've a body beginning to niff 235 00:21:04,537 --> 00:21:05,325 that requires a lined box. 236 00:21:05,506 --> 00:21:07,687 I need that coffin as a matter of urgency. 237 00:21:07,837 --> 00:21:11,318 He'll slaughter us all! It'll be me first! With a chisel! 238 00:21:11,491 --> 00:21:13,565 Oh, my poor Noah! My angel! 239 00:21:13,827 --> 00:21:15,885 You will all be safe with me. 240 00:21:16,641 --> 00:21:20,724 I shall give him a whipping he will never forget. 241 00:21:21,175 --> 00:21:23,190 You hear me in there, Twist? 242 00:21:23,686 --> 00:21:26,709 I'll take the skin off your back! 243 00:21:27,250 --> 00:21:29,392 Release the miscreant. 244 00:22:35,125 --> 00:22:35,965 Gone. 245 00:24:02,774 --> 00:24:04,956 There was only one boy born in that month 246 00:24:04,958 --> 00:24:07,376 10 years ago, Mr. Monks. 247 00:24:07,526 --> 00:24:11,285 Birthed in this very place, to an Agnes Leeford. 248 00:24:11,839 --> 00:24:13,237 Oliver Twist. 249 00:24:13,613 --> 00:24:15,583 I named the boy myself. 250 00:24:15,824 --> 00:24:18,816 It is considered I have a great gift with names. 251 00:24:21,062 --> 00:24:23,979 The young girl died of the childbed fever. 252 00:24:24,866 --> 00:24:27,423 One of our trusties was midwife. 253 00:24:28,325 --> 00:24:30,009 I'll fetch her for you. 254 00:24:35,737 --> 00:24:45,955 - Sally. Well? - I don't remember nothing, Mrs. Corney. 255 00:24:46,280 --> 00:24:48,039 Nothing at all? 256 00:24:48,626 --> 00:24:50,966 The boy's mother say anything to you? 257 00:24:52,842 --> 00:24:56,285 Oh, you're about as much use as a sick headache, 258 00:24:56,547 --> 00:24:58,541 you are. Coughing on us. Get out. 259 00:25:04,338 --> 00:25:07,060 The boy's gone from here now. Ran away. 260 00:25:07,511 --> 00:25:10,609 We nurtured a viper in our bosom in Oliver Twist, sir. 261 00:25:10,896 --> 00:25:13,122 Caused a riot, sir, locally. 262 00:25:13,663 --> 00:25:14,765 Very violent. 263 00:25:15,027 --> 00:25:17,905 Destroyed several coffins and a splendid hat. 264 00:25:18,326 --> 00:25:21,904 I myself sustained serious injury to my buttock. 265 00:25:22,655 --> 00:25:26,565 Sitting without several cushions causes the most terrible anguish. 266 00:25:29,407 --> 00:25:31,712 No, sir. Not the ledger, sir. 267 00:25:33,474 --> 00:25:34,915 Parish property, sir. 268 00:25:35,095 --> 00:25:37,802 More than my job's worth to let you take it. 269 00:25:43,001 --> 00:25:45,347 Bet the boy could be anywhere, 270 00:25:45,768 --> 00:25:49,046 but his sort always winds up back in trouble. 271 00:25:49,528 --> 00:25:52,125 Mr. Bumble and I might hear some news. 272 00:25:52,458 --> 00:25:54,969 Perhaps, sir might like to leave an address? 273 00:28:21,083 --> 00:28:23,850 All right, me covey? What's the racket? 274 00:28:23,900 --> 00:28:28,450 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.