All language subtitles for Not Going Out s09e04 Pets.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,520 --> 00:00:04,680 We're not going out 2 00:00:04,680 --> 00:00:06,520 Not staying in 3 00:00:06,520 --> 00:00:09,200 Just hanging around With my head in a spin 4 00:00:09,200 --> 00:00:12,040 But there is no need to scream and shout 5 00:00:12,040 --> 00:00:15,640 We're not going out 6 00:00:15,640 --> 00:00:18,800 ? We are not going out. ? 7 00:00:23,720 --> 00:00:25,760 ALL THREE: Daddy! Daddy! Daddy! 8 00:00:25,760 --> 00:00:27,120 We've got good news! 9 00:00:27,120 --> 00:00:29,560 Don't tell me, your mother is seeing the window cleaner, 10 00:00:29,560 --> 00:00:32,000 and so he's going to clean the greenhouse for free. 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,120 Mummy said we can get a rabbit! 12 00:00:36,000 --> 00:00:37,920 What? No, I didn't. 13 00:00:37,920 --> 00:00:40,360 I said we'd talk to Daddy about getting a rabbit. 14 00:00:42,960 --> 00:00:46,560 That's not talking, that's hypnotising. 15 00:00:46,560 --> 00:00:49,160 You stay here while Daddy and I have a conversation. 16 00:00:52,320 --> 00:00:54,840 I thought we made joint decisions about things like this. 17 00:00:54,840 --> 00:00:56,840 Well, to begin with, they wanted a dog. 18 00:00:56,840 --> 00:00:58,440 And I knew you wouldn't want that, 19 00:00:58,440 --> 00:01:00,400 so I thought a rabbit would be a good compromise. 20 00:01:00,400 --> 00:01:02,560 So, in a way, it was a joint decision. 21 00:01:02,560 --> 00:01:05,480 It just didn't involve you. 22 00:01:05,480 --> 00:01:07,640 I think the responsibility would be good for them. 23 00:01:07,640 --> 00:01:10,560 Well, can't we start with something a little less high-maintenance, 24 00:01:10,560 --> 00:01:13,440 like a goldfish or some cress? 25 00:01:13,440 --> 00:01:15,160 I had rabbits growing up. 26 00:01:15,160 --> 00:01:18,720 Well, I had nits, but I didn't give them names and little hutches. 27 00:01:18,720 --> 00:01:20,040 Oh come on. 28 00:01:20,040 --> 00:01:23,840 It'll be nice to have a sweet little sniffle-nosed bunnykins. 29 00:01:23,840 --> 00:01:26,040 And how can you say no to those little faces? 30 00:01:31,800 --> 00:01:34,960 You shouldn't be raising their hopes like this and then disappointing them. 31 00:01:34,960 --> 00:01:37,400 Says the man who promised them a Harry Potter experience, 32 00:01:37,400 --> 00:01:40,440 then made them sleep in the cupboard under the stairs. 33 00:01:40,440 --> 00:01:42,760 If we get a rabbit, shall I tell you what will happen? 34 00:01:42,760 --> 00:01:44,640 One day it will die, and they will be sad. 35 00:01:44,640 --> 00:01:46,480 Well, that's another good lesson. 36 00:01:46,480 --> 00:01:48,280 It'll prepare the kids for death. 37 00:01:48,280 --> 00:01:50,200 My parents won't live forever, you know. 38 00:01:50,200 --> 00:01:52,560 They might, just to spite me. 39 00:01:52,560 --> 00:01:54,720 I'm telling you, Lucy, they will get bored with it, 40 00:01:54,720 --> 00:01:56,960 and we will be the ones who end up looking after it. 41 00:01:56,960 --> 00:01:59,920 OK, how about this? I will personally make sure they look after 42 00:01:59,920 --> 00:02:02,120 it, and if they don't, I will look after it. 43 00:02:02,120 --> 00:02:04,120 You won't have to be involved at all. 44 00:02:04,120 --> 00:02:07,280 Basically the same arrangement we've got with the childcare. 45 00:02:10,000 --> 00:02:13,800 ALL THREE: Hooray! Nothing's been agreed! 46 00:02:13,800 --> 00:02:17,680 If we do get a pet, do you promise to look after it properly? 47 00:02:17,680 --> 00:02:21,080 To feed it and clean it and play with it every day? 48 00:02:21,080 --> 00:02:23,280 ALL THREE: Yes. 49 00:02:23,280 --> 00:02:25,480 And do you know what would happen if you neglected it? 50 00:02:25,480 --> 00:02:27,560 It would die. Exactly. 51 00:02:27,560 --> 00:02:29,200 And it would come back as a ghost 52 00:02:29,200 --> 00:02:31,880 and haunt you for the rest of your life. 53 00:02:31,880 --> 00:02:34,200 Yeah, if anything does happen to their grandparents, 54 00:02:34,200 --> 00:02:36,760 let me do the talking. 55 00:02:36,760 --> 00:02:38,560 We'll look after it, we promise. 56 00:02:38,560 --> 00:02:41,080 Please, Daddy. 57 00:02:41,080 --> 00:02:44,960 Well, me and your mother have had a serious discussion, 58 00:02:44,960 --> 00:02:49,680 and we have made the joint decision that, yes, you can have a rabbit. 59 00:02:51,520 --> 00:02:54,520 Now you cheer. ALL THREE: Hooray! 60 00:02:59,080 --> 00:03:01,800 That was just on the off-chance you happened to agree. 61 00:03:13,520 --> 00:03:15,360 So, why a rescue centre and not a pet shop? 62 00:03:15,360 --> 00:03:18,360 Because this way we give an animal a second chance at a good home. 63 00:03:18,360 --> 00:03:20,000 Why do they need a second chance? 64 00:03:20,000 --> 00:03:22,520 What did they do wrong the first time? 65 00:03:22,520 --> 00:03:26,080 Can I help you? Yes, I'd like you to re-house my husband, please. 66 00:03:27,120 --> 00:03:29,520 I've been spayed. Not by a vet, by marriage. 67 00:03:31,200 --> 00:03:33,560 Um, we're looking for a rabbit. 68 00:03:33,560 --> 00:03:35,240 Well, have a look round, 69 00:03:35,240 --> 00:03:37,880 find one you like, and then we'll do the interview. 70 00:03:37,880 --> 00:03:41,960 Oh, we don't need to interview it, we'll just take the one with the biggest ears. 71 00:03:41,960 --> 00:03:44,200 Don't worry, we understand the commitment. 72 00:03:44,200 --> 00:03:46,160 A dog is not just for Christmas and all that. 73 00:03:46,160 --> 00:03:47,800 I thought you were getting a rabbit. 74 00:03:47,800 --> 00:03:51,520 All right, a rabbit's not just for...Easter. 75 00:03:51,520 --> 00:03:55,680 It's not Easter. All right, a rabbit's not just for... 76 00:03:55,680 --> 00:03:58,480 We're not going to kill the rabbit, is what I'm trying to say. 77 00:03:58,480 --> 00:04:02,200 Mummy, Daddy, we've decided. We want this one. 78 00:04:02,200 --> 00:04:04,280 Oh! I bet they picked a really cute one. 79 00:04:04,280 --> 00:04:06,320 I love their sweet little button noses. 80 00:04:06,320 --> 00:04:08,440 What in God's name is that?! 81 00:04:10,680 --> 00:04:13,720 We love him, Mummy. 82 00:04:13,720 --> 00:04:18,600 But we agreed to get a rabbit, not a...raw sausage with teeth. 83 00:04:20,280 --> 00:04:22,520 You don't really want that, do you? Why not? 84 00:04:22,520 --> 00:04:25,360 They say, in London, you're never more than six feet away from a rat. 85 00:04:25,360 --> 00:04:28,520 At least this way we'll know exactly where it is. 86 00:04:28,520 --> 00:04:31,000 It's a hairless rat. It's actually quite rare. 87 00:04:31,000 --> 00:04:33,400 Have you not got one that's well done? 88 00:04:33,400 --> 00:04:35,920 He's so sweet! 89 00:04:35,920 --> 00:04:37,960 Well, it looks like the kids have decided. 90 00:04:37,960 --> 00:04:39,880 You don't actually like this thing, do you? 91 00:04:39,880 --> 00:04:42,680 I think it looks like a scrotum on legs. 92 00:04:42,680 --> 00:04:45,480 But it's not me that's going to have to be looking after it, is it? 93 00:04:45,480 --> 00:04:49,480 It's the kids. And if they don't, you are, because that was the deal. 94 00:04:49,480 --> 00:04:53,000 We'll take it. KIDS: Hooray! 95 00:04:54,080 --> 00:04:57,600 Right, well, this will just be for transportation, 96 00:04:57,600 --> 00:05:01,000 but you will need to buy him a suitable home. 97 00:05:01,000 --> 00:05:02,520 Maybe a glass tank? 98 00:05:02,520 --> 00:05:04,760 You don't do one with tinted windows, do you? 99 00:05:32,040 --> 00:05:34,640 THUD 100 00:05:34,640 --> 00:05:36,360 SHE YELPS 101 00:05:37,680 --> 00:05:40,360 Take it off! 102 00:05:40,360 --> 00:05:42,120 And the other one. 103 00:05:44,080 --> 00:05:46,240 How's Roland? 104 00:05:46,240 --> 00:05:47,280 His name is Flopsy. 105 00:05:48,440 --> 00:05:50,800 Isn't Flopsy more of a rabbit's name? 106 00:05:50,800 --> 00:05:52,600 What's he got to flop? 107 00:05:52,600 --> 00:05:54,640 We've made the banner, we're not changing it now. 108 00:05:54,640 --> 00:05:57,160 Not having second thoughts about getting a pet, are we, Lucy? 109 00:05:57,160 --> 00:06:00,440 No. Mummy, come here! Quickly! 110 00:06:02,400 --> 00:06:05,440 Mummy, Flopsy's tummy looks all big. 111 00:06:06,480 --> 00:06:08,640 Pregnant! I knew something would go wrong. 112 00:06:08,640 --> 00:06:10,040 How can it be pregnant? 113 00:06:10,040 --> 00:06:13,160 I know it's ugly, but even hairless rats have needs. 114 00:06:13,160 --> 00:06:15,160 It's a male. 115 00:06:15,160 --> 00:06:17,200 I think he's just bloated. 116 00:06:17,200 --> 00:06:19,600 Well, it hasn't pooed since we brought it home. 117 00:06:19,600 --> 00:06:24,320 How do you know? I've been watching it. I'm not sure I would, if you were constantly watching me. 118 00:06:24,320 --> 00:06:26,920 Mummy, is Flopsy going to die? 119 00:06:26,920 --> 00:06:30,120 Of course he isn't. But he does need to see the vet. 120 00:06:30,120 --> 00:06:32,200 I presume I'm taking him. 121 00:06:32,200 --> 00:06:35,720 Well, unless you're going to Sellotape a sat nav to his exercise ball. 122 00:06:43,320 --> 00:06:44,800 So, what's the diagnosis? 123 00:06:44,800 --> 00:06:48,800 Congratulations, Lee, we've got a rat with chronic constipation. 124 00:06:50,320 --> 00:06:52,680 I'd gamble and go for the speedboat. 125 00:06:54,000 --> 00:06:55,800 Doesn't sound too serious. 126 00:06:55,800 --> 00:06:58,520 No, not to you, it doesn't, because you don't have to deal with it, 127 00:06:58,520 --> 00:07:00,600 that was the agreement, remember? 128 00:07:02,680 --> 00:07:05,120 Deal with what? 129 00:07:05,120 --> 00:07:09,160 If you laugh, or even smile, I will kill you. Go on. 130 00:07:09,160 --> 00:07:14,040 To stimulate his movements, every day, I've got to get some 131 00:07:14,040 --> 00:07:18,400 cotton wool and olive oil, and massage its anus. 132 00:07:33,960 --> 00:07:36,000 That's awful. 133 00:07:37,400 --> 00:07:39,880 Well, at least it explains the swollen tummy 134 00:07:39,880 --> 00:07:42,440 and the lack of droppings. Hmm, and the face. 135 00:07:50,800 --> 00:07:52,360 Well? 136 00:07:53,920 --> 00:07:56,120 What? Go on, then, in your own time. 137 00:07:59,720 --> 00:08:01,640 I'm sorry to disappoint you, Lee, 138 00:08:01,640 --> 00:08:03,720 but the vet's already swabbed him for today. 139 00:08:03,720 --> 00:08:06,440 But don't worry, I'll be doing it first thing tomorrow morning. 140 00:08:06,440 --> 00:08:09,160 I'll just stay here. I don't want to lose the best seat. 141 00:08:25,720 --> 00:08:27,600 RAT SQUEAKS 142 00:08:31,760 --> 00:08:33,960 SHE GASPS 143 00:08:37,480 --> 00:08:43,440 Aww! Oh, you're looking so grown-up these days, Charlie. 144 00:08:43,440 --> 00:08:45,640 I think we should let you stay up a bit later. 145 00:08:45,640 --> 00:08:48,720 Maybe give you a bit more time on the computer? 146 00:08:48,720 --> 00:08:51,200 I think you're old enough now to start taking more 147 00:08:51,200 --> 00:08:52,840 responsibility for things. 148 00:08:52,840 --> 00:08:54,640 I'm not wiping Flopsy's bum. 149 00:08:56,440 --> 00:08:59,080 Well, just hold him still while I do it. 150 00:09:06,120 --> 00:09:07,680 It's showtime! 151 00:09:08,760 --> 00:09:11,040 Well, give me a chance. I've not had a shower yet. 152 00:09:11,040 --> 00:09:14,560 Oh, I would definitely wait and shower after you've done it. 153 00:09:14,560 --> 00:09:17,560 It's not fair. Well, we had a deal. 154 00:09:17,560 --> 00:09:21,400 You know what, Lee, you were right and I was wrong. 155 00:09:21,400 --> 00:09:24,200 Right from the start, you said this pet would cause trouble. 156 00:09:24,200 --> 00:09:26,000 I should have listened to you. 157 00:09:26,000 --> 00:09:28,760 I'm sorry. 158 00:09:28,760 --> 00:09:30,640 I don't suppose... No chance. 159 00:09:33,080 --> 00:09:38,080 What about if I offered sex? Well, if you think that will make him come out, go for it. 160 00:09:38,080 --> 00:09:41,320 Well, I can't do it on my own, someone needs to hold him. 161 00:09:41,320 --> 00:09:43,320 Benji! Molly! Charlie! 162 00:09:44,960 --> 00:09:48,400 Why are you not helping your mother clean Flopsy? 163 00:09:48,400 --> 00:09:50,600 He smells funny. Of course he smells funny. 164 00:09:50,600 --> 00:09:53,080 I would smell funny if nobody cleaned me. 165 00:09:53,080 --> 00:09:54,840 You do smell funny. 166 00:09:56,320 --> 00:09:58,280 That is the great smell of Dad. 167 00:10:00,400 --> 00:10:02,360 Other families manage to look after their pets. 168 00:10:02,360 --> 00:10:04,280 The ones I know get the cleaner to do it. 169 00:10:04,280 --> 00:10:07,360 Well, unfortunately, we don't have a woman who cleans our house. 170 00:10:07,360 --> 00:10:10,600 I can't believe you actually just said that. 171 00:10:10,600 --> 00:10:12,960 Right, I've got to take the car for an MOT. 172 00:10:12,960 --> 00:10:15,720 You three, help Mummy right now. 173 00:10:15,720 --> 00:10:18,360 But Mummy said we could go to the aquarium this morning. 174 00:10:18,360 --> 00:10:20,880 Oh, did she? Well, she's wrong. 175 00:10:20,880 --> 00:10:23,400 You are getting that olive oil and those cotton wool pads 176 00:10:23,400 --> 00:10:25,800 and you are taking care of Flopsy. 177 00:10:25,800 --> 00:10:28,480 I mean it, kids, this is your last chance. 178 00:10:28,480 --> 00:10:31,480 When I get back, I want to be able to see my face in that rat's bottom. 179 00:10:31,480 --> 00:10:33,240 Don't. 180 00:10:38,560 --> 00:10:40,560 Thanks for picking me up from the garage, Toby. 181 00:10:40,560 --> 00:10:42,440 No problems, but I'd better be getting back, 182 00:10:42,440 --> 00:10:44,360 cos I've got a ton of work to catch up on. 183 00:10:44,360 --> 00:10:48,400 Hang on, don't go yet. I need you to look up this rat's bumhole. 184 00:10:48,400 --> 00:10:50,640 Hold my calls. 185 00:10:50,640 --> 00:10:53,080 Come on, you're a doctor. You know about stuff like this. 186 00:10:53,080 --> 00:10:56,000 You're not serious, are you? Yeah, I need you to look up there to see if 187 00:10:56,000 --> 00:10:58,360 Lucy and the kids have done what they promised to do. 188 00:10:58,360 --> 00:11:01,720 What did they promise they'd do? Set some kind of bizarre treasure hunt? 189 00:11:01,720 --> 00:11:04,160 No, they promised to help cure the constipation of our new 190 00:11:04,160 --> 00:11:07,520 hairless rat, by stimulating its anus with olive oil. 191 00:11:07,520 --> 00:11:10,440 Oh, that's annoying. That was going to be my second guess. 192 00:11:11,840 --> 00:11:14,240 I'm not going anywhere near that. That is a rodent. 193 00:11:14,240 --> 00:11:16,040 So? Rodents can't do you any harm. 194 00:11:16,040 --> 00:11:18,840 I think two-thirds of the population of medieval Europe would 195 00:11:18,840 --> 00:11:21,440 disagree with you there. 196 00:11:21,440 --> 00:11:23,360 Come on, I'd do the same for you. 197 00:11:23,360 --> 00:11:27,160 You come anywhere near me with that olive oil... 198 00:11:27,160 --> 00:11:29,640 and I am calling the police. 199 00:11:29,640 --> 00:11:31,240 Well, you're lucky. 200 00:11:31,240 --> 00:11:34,400 You don't have to check, cos this cotton wool hasn't even been opened! 201 00:11:34,400 --> 00:11:37,040 So clearly Lucy and the kids have done nothing. 202 00:11:37,040 --> 00:11:38,640 And seeing as you're not going to help, 203 00:11:38,640 --> 00:11:40,600 it's down to Muggins here to do it. 204 00:11:40,600 --> 00:11:44,280 I knew this would end up bloody happening! Right, come on. 205 00:11:44,280 --> 00:11:47,960 Come on out. Don't be difficult, you little sod. RAT SQUEAKS 206 00:11:47,960 --> 00:11:51,000 I just want to put some olive oil up your backside. 207 00:11:51,000 --> 00:11:54,200 And yet still he hides. 208 00:11:54,200 --> 00:11:56,720 Ow! He bit me! RAT SQUEAKS 209 00:11:56,720 --> 00:11:59,760 Anna did that to me once, when I tried to... Right, that's it! 210 00:12:01,000 --> 00:12:02,760 The kids had their warning! 211 00:12:02,760 --> 00:12:04,120 Get back in the car, Toby, 212 00:12:04,120 --> 00:12:06,800 this little fella is going straight back to the rescue centre. 213 00:12:06,800 --> 00:12:09,640 I am not a taxi service. Good, because I'm not paying you. 214 00:12:15,400 --> 00:12:17,040 Oh, still here? 215 00:12:17,040 --> 00:12:20,960 Never mind, I'm sure you'll find a lovely family to take you home soon. 216 00:12:22,600 --> 00:12:25,360 It's me, I was here the other day. I remember. 217 00:12:25,360 --> 00:12:28,040 You adopted the rat. Oh, careful. 218 00:12:28,040 --> 00:12:31,480 We haven't actually told him he was adopted yet. 219 00:12:31,480 --> 00:12:34,800 So what can I do for you? I'm returning it. Why? 220 00:12:34,800 --> 00:12:36,720 Because I ended up having to look after it. 221 00:12:36,720 --> 00:12:39,120 That is rather the whole point of having a pet. Er, no. 222 00:12:39,120 --> 00:12:41,680 The whole point is that the kids were supposed to look after it, 223 00:12:41,680 --> 00:12:43,960 and if they didn't, my wife was supposed to do it. 224 00:12:43,960 --> 00:12:47,600 Why? Do you see it as woman's work? 225 00:12:47,600 --> 00:12:49,840 No, but we had an agreement. What agreement? 226 00:12:49,840 --> 00:12:51,920 That if she couldn't find a better husband, 227 00:12:51,920 --> 00:12:54,680 she'd have to marry a sexist pig. Can you take it back, please? 228 00:12:54,680 --> 00:12:57,280 We don't take returns. 229 00:12:57,280 --> 00:13:00,760 What if I told you that this rat had chronic constipation 230 00:13:00,760 --> 00:13:03,800 and had to have its anus stimulated every day with olive oil? 231 00:13:05,080 --> 00:13:07,680 I'm still not selling it, am I? 232 00:13:07,680 --> 00:13:09,680 We don't take animals back. 233 00:13:09,680 --> 00:13:12,640 We rescue them from unsuitable households. 234 00:13:14,440 --> 00:13:16,240 Our household is unsuitable. 235 00:13:16,240 --> 00:13:17,960 This isn't the first pet we've had. 236 00:13:17,960 --> 00:13:20,000 We've had loads of things go wrong. Really? 237 00:13:20,000 --> 00:13:22,240 Yeah, like the budgie incident. 238 00:13:22,240 --> 00:13:24,960 Our kids tried to help it fly by tipping it out of the upstairs 239 00:13:24,960 --> 00:13:28,080 window. And? Budgie was the name of our tortoise. 240 00:13:31,200 --> 00:13:34,360 And then there was the incident with my daughter and the cat. 241 00:13:34,360 --> 00:13:39,320 I won't go into details, but let's just say my daughter's new nickname is Curiosity. 242 00:13:39,320 --> 00:13:42,040 And then there was the time my sons mixed up the words parrot 243 00:13:42,040 --> 00:13:43,800 and pinata. 244 00:13:44,800 --> 00:13:47,040 Give it here. 245 00:13:53,800 --> 00:13:57,000 Hello. Sorry we're back late, the train was delayed. 246 00:13:57,000 --> 00:13:59,640 Oh, I thought maybe you'd drowned at the aquarium. 247 00:13:59,640 --> 00:14:02,720 Oh, we haven't been to the aquarium. Oh, really? 248 00:14:02,720 --> 00:14:05,680 Well, there's something to add to the list of things you haven't done, 249 00:14:05,680 --> 00:14:09,080 right under "caring for the rat". You agreed to do it this morning. 250 00:14:09,080 --> 00:14:12,440 We did. What? 251 00:14:12,440 --> 00:14:14,320 After everything you said before you left, 252 00:14:14,320 --> 00:14:16,200 we had a big talk about Flopsy, didn't we? 253 00:14:16,200 --> 00:14:19,880 And we decided that you were right, and so we did the job properly. 254 00:14:19,880 --> 00:14:21,760 But the cotton wool wasn't even open. 255 00:14:21,760 --> 00:14:24,280 Yeah, well, we thought cotton buds would probably be better. 256 00:14:24,280 --> 00:14:26,040 You know, the ones on sticks? 257 00:14:26,040 --> 00:14:30,280 Plus, afterwards, Flopsy can use them to do a little majorette routine. 258 00:14:30,280 --> 00:14:32,720 Charlie held him while I swabbed him. 259 00:14:32,720 --> 00:14:34,880 Right. And then we all went straight back out 260 00:14:34,880 --> 00:14:37,040 and got all this stuff for Flopsy. 261 00:14:37,040 --> 00:14:38,520 Ta-da! 262 00:14:40,400 --> 00:14:43,160 What's this? We've got loads of new toys for him. 263 00:14:43,160 --> 00:14:45,680 And books and DVDs for how to care for him properly. 264 00:14:45,680 --> 00:14:48,760 We even got him a big new cage. 265 00:14:48,760 --> 00:14:52,720 We paid for it all with our pocket money. Ahhh. 266 00:14:52,720 --> 00:14:55,480 I helped a bit, but it was mainly their idea. 267 00:14:55,480 --> 00:14:58,040 And we got you this. 268 00:15:03,240 --> 00:15:06,240 Sorry we didn't look after Flopsy properly, 269 00:15:06,240 --> 00:15:10,280 but from now on, we definitely will. I love you, Daddy. 270 00:15:12,040 --> 00:15:13,800 And I'm sorry, too. 271 00:15:13,800 --> 00:15:16,200 I pressured you into getting Flopsy in the first place. 272 00:15:16,200 --> 00:15:19,680 And you were right - these things should be decided together. 273 00:15:19,680 --> 00:15:22,320 You'd never make a big decision about pets without consulting me 274 00:15:22,320 --> 00:15:25,720 first. No. 275 00:15:25,720 --> 00:15:28,080 I love you, too. 276 00:15:28,080 --> 00:15:30,320 We all love you. 277 00:15:31,520 --> 00:15:33,840 Unconditionally? 278 00:15:33,840 --> 00:15:35,520 Where's Flopsy? 279 00:15:37,440 --> 00:15:40,960 Well...when I got back, 280 00:15:40,960 --> 00:15:44,200 I thought you hadn't looked after him. 281 00:15:44,200 --> 00:15:46,160 Oh, I bet you were fuming. 282 00:15:46,160 --> 00:15:48,720 I was a bit grumpy, yes. 283 00:15:48,720 --> 00:15:50,520 And so I... 284 00:15:52,480 --> 00:15:54,000 What? 285 00:15:54,000 --> 00:15:57,320 So I...decided to clean him myself. 286 00:15:57,320 --> 00:16:02,520 So where is he, then? He's in the garage. Why? 287 00:16:02,520 --> 00:16:05,280 Well, in case anyone saw me doing it through the window. Heh. 288 00:16:05,280 --> 00:16:10,120 What goes on between a man and a rat is a private affair, Your Honour. 289 00:16:10,120 --> 00:16:12,360 Well, let's go and get him then, kids. 290 00:16:12,360 --> 00:16:15,400 Let's show Flopsy all the new stuff we've got him. No! Hold it! 291 00:16:15,400 --> 00:16:18,000 He's actually asleep. 292 00:16:18,000 --> 00:16:20,600 After all, he's had his bottom swabbed twice in one day. 293 00:16:20,600 --> 00:16:22,800 He's totally...wiped out. 294 00:16:24,240 --> 00:16:27,480 Why don't you kids go and play with your new things 295 00:16:27,480 --> 00:16:32,640 and I...will pop out and get some...broccoli. 296 00:16:32,640 --> 00:16:35,520 Broccoli? Yeah. 297 00:16:35,520 --> 00:16:38,000 I've been Googling rat laxatives. 298 00:16:38,000 --> 00:16:41,880 Just when I thought your search history couldn't get any weirder. 299 00:16:45,520 --> 00:16:47,400 Is that Toby's Taxis? 300 00:16:54,960 --> 00:16:57,960 Hello. Just swung by again to pick up my rat. 301 00:16:57,960 --> 00:16:59,320 Your rat? 302 00:16:59,320 --> 00:17:02,880 The one whose anus I've just massaged with olive oil? 303 00:17:02,880 --> 00:17:04,760 Three times in as many hours, Flopsy, 304 00:17:04,760 --> 00:17:07,640 don't expect every day to be this much fun. This isn't your rat. 305 00:17:07,640 --> 00:17:09,960 We rescued this rat from you. 306 00:17:09,960 --> 00:17:12,880 I know, but we've seen the error of our ways and now we want it back. 307 00:17:12,880 --> 00:17:16,240 No. Look, I lied to you before. 308 00:17:16,240 --> 00:17:18,840 The kids didn't really neglect him, I made it up. 309 00:17:18,840 --> 00:17:20,440 I just wanted to teach them a lesson, 310 00:17:20,440 --> 00:17:23,440 but now I've changed my mind. And what if you changed your mind again? 311 00:17:23,440 --> 00:17:26,000 Would you bring it back a second time? No. 312 00:17:26,000 --> 00:17:29,800 I'd just release it in a field. I mean, I wouldn't change my mind! 313 00:17:29,800 --> 00:17:32,800 I'm afraid I'll have to ask you to leave. 314 00:17:32,800 --> 00:17:34,520 All right, what about this? 315 00:17:34,520 --> 00:17:36,600 You pop into the stockroom for two minutes, 316 00:17:36,600 --> 00:17:38,560 when you get back, the rat's gone. 317 00:17:38,560 --> 00:17:40,360 There's �50 on the counter. 318 00:17:40,360 --> 00:17:44,320 I'll even pop back later with a cake in the shape of a rat's face. 319 00:17:45,320 --> 00:17:48,040 Mmm, sounds yummy, yeah? 320 00:17:48,040 --> 00:17:51,560 Cujo! Show the man out! DOG BARKS 321 00:17:51,560 --> 00:17:54,120 DOG SNARLS 322 00:18:00,880 --> 00:18:03,480 Well? 323 00:18:03,480 --> 00:18:05,480 She wouldn't let me have it back. 324 00:18:05,480 --> 00:18:09,440 So, where to now, sir? Fortnum and Mason? 325 00:18:09,440 --> 00:18:12,920 Or perhaps I can run you to your club for a game of billiards. 326 00:18:12,920 --> 00:18:16,600 Take me home. I'm just going to have to tell them the truth. 327 00:18:16,600 --> 00:18:19,160 How do you think Lucy will react? THUD 328 00:18:19,160 --> 00:18:22,520 DOG BARKS AND SNARLS 329 00:18:22,520 --> 00:18:24,560 Bit like that. 330 00:18:30,800 --> 00:18:32,560 What's going on? 331 00:18:32,560 --> 00:18:35,280 I went to get Flopsy out of the garage and it was locked. 332 00:18:44,320 --> 00:18:47,160 The thing is, I haven't really been to the broccoli shop. 333 00:18:48,720 --> 00:18:52,040 It's called a greengrocers, but carry on. 334 00:18:52,040 --> 00:18:54,000 There's something I need to tell you. 335 00:18:54,000 --> 00:18:56,480 I hope you are not going to tell me that you got rid of that rat, 336 00:18:56,480 --> 00:18:58,800 after everything those kids have done today? 337 00:18:58,800 --> 00:19:00,840 Of course I'm not going to tell you that. 338 00:19:00,840 --> 00:19:03,160 I am going to tell you that... 339 00:19:04,760 --> 00:19:06,680 the rat...died. 340 00:19:09,560 --> 00:19:11,120 What? 341 00:19:11,120 --> 00:19:13,720 I got back from work and he was just lying there. 342 00:19:13,720 --> 00:19:16,560 Poor Flopsy had become more of a Stiffsy. 343 00:19:19,800 --> 00:19:22,000 But he seemed fine this morning. 344 00:19:22,000 --> 00:19:23,880 How did he die? 345 00:19:23,880 --> 00:19:27,040 Who knows? Old age? A virus? 346 00:19:27,040 --> 00:19:29,000 The big C - constipation. 347 00:19:30,240 --> 00:19:32,200 Why didn't you tell us when we came home? 348 00:19:32,200 --> 00:19:34,320 Oh, I didn't have the heart. 349 00:19:34,320 --> 00:19:36,400 I was going to, but then I thought, 350 00:19:36,400 --> 00:19:38,760 what if it was the initial lack of care that killed him? 351 00:19:38,760 --> 00:19:41,280 You and the kids would never forgive yourself. 352 00:19:41,280 --> 00:19:44,040 That's why I suddenly popped out, to see if I could find a look-alike 353 00:19:44,040 --> 00:19:48,360 replacement. I've been to every pet shop, but nothing. 354 00:19:48,360 --> 00:19:51,840 Did you try the rescue centre again? Yes, I did try the rescue centre, 355 00:19:51,840 --> 00:19:55,960 so there's absolutely no point in ever going back there again. Ever. 356 00:19:57,520 --> 00:20:00,200 So, where's Flopsy now? 357 00:20:04,480 --> 00:20:06,360 I mean its body. 358 00:20:07,840 --> 00:20:09,800 Oh, is he in the garage? 359 00:20:09,800 --> 00:20:12,240 Is that why you locked it and told us not to go in? 360 00:20:12,240 --> 00:20:15,160 That's exactly why, yes. 361 00:20:15,160 --> 00:20:17,120 Well done, Lee, that was very thoughtful. 362 00:20:17,120 --> 00:20:19,240 Really, it was no thought whatsoever. 363 00:20:21,200 --> 00:20:24,360 Well, I think we should have a funeral. 364 00:20:24,360 --> 00:20:26,280 What? 365 00:20:26,280 --> 00:20:30,200 We wanted the kids to learn about death, so let's do it properly. 366 00:20:30,200 --> 00:20:32,040 Right now. 367 00:20:32,040 --> 00:20:37,400 Right, well I'll go and box him up, and you break it gently to the kids. 368 00:20:37,400 --> 00:20:38,920 I'll try. 369 00:20:38,920 --> 00:20:42,080 Death can be very complicated for a child. Yeah. 370 00:20:42,080 --> 00:20:44,160 It's not so easy for an adult either. 371 00:21:00,880 --> 00:21:03,480 This will confuse archaeologists in years to come. 372 00:21:07,840 --> 00:21:10,800 Well, you've all been very brave and very grown-up about this. 373 00:21:10,800 --> 00:21:13,040 Are there any questions you'd like to ask? 374 00:21:13,040 --> 00:21:15,880 Can we get a dog now? No. 375 00:21:28,960 --> 00:21:31,520 Well, say something. Bow your heads. 376 00:21:33,520 --> 00:21:37,400 Ashes to ashes, funk to funky. 377 00:21:37,400 --> 00:21:39,720 We are gathered here today to celebrate the short 378 00:21:39,720 --> 00:21:41,720 life of Flopsy the rat. 379 00:21:41,720 --> 00:21:44,480 Flopsy was a kind and friendly fellow, 380 00:21:44,480 --> 00:21:47,840 and what he lacked in hair, he gained in attitude. 381 00:21:47,840 --> 00:21:51,360 He had an appetite for life and a great sense of humour. 382 00:21:51,360 --> 00:21:55,320 And although we know he's up there, playing in that great sewage 383 00:21:55,320 --> 00:22:00,760 system in the sky, in spirit we know he's never far away. 384 00:22:02,240 --> 00:22:04,960 RAT SQUEAKS 385 00:22:04,960 --> 00:22:08,240 Oh, God! Be strong. 386 00:22:08,240 --> 00:22:09,480 Oh, hi, Toby. 387 00:22:11,080 --> 00:22:13,160 Excuse us a moment. 388 00:22:13,160 --> 00:22:15,440 Keep your head bowed in silent prayer. 389 00:22:20,240 --> 00:22:21,960 Put it away! 390 00:22:28,920 --> 00:22:31,360 What are you doing? A big favour for you. 391 00:22:31,360 --> 00:22:33,640 I've adopted Flopsy. What? 392 00:22:33,640 --> 00:22:35,840 Well, seeing as you couldn't get him back, I thought 393 00:22:35,840 --> 00:22:37,920 I would adopt him, but let you lot have him. 394 00:22:37,920 --> 00:22:39,680 Sole custody. 395 00:22:39,680 --> 00:22:43,000 Maybe I'll just take him to the pictures once a month. 396 00:22:43,000 --> 00:22:45,800 Why are you lot standing around a hole? We're fracking. 397 00:22:46,960 --> 00:22:50,280 Why do you think? I've just told them lot Flopsy's dead! 398 00:22:50,280 --> 00:22:51,840 Ah. 399 00:22:53,000 --> 00:22:54,920 So what are you going to do with him? 400 00:22:54,920 --> 00:22:57,720 What am I going to do with him? Nothing. He's YOUR rat now. 401 00:22:57,720 --> 00:22:58,920 I don't want a rat. 402 00:22:58,920 --> 00:23:01,120 Well, then, take him back to the rescue centre. 403 00:23:01,120 --> 00:23:03,720 What, and face up to that scary woman that runs the place? 404 00:23:03,720 --> 00:23:05,440 Well, then, take him back to your house. 405 00:23:05,440 --> 00:23:09,120 What, and face up to that scary woman that runs the place? 406 00:23:09,120 --> 00:23:10,760 Sorry to interrupt you, Archbishop, 407 00:23:10,760 --> 00:23:13,520 but can we get on with the funeral now, please? 408 00:23:13,520 --> 00:23:15,920 Yeah, sure. 409 00:23:15,920 --> 00:23:19,640 Toby just came round when he heard the awful news about Flopsy. 410 00:23:19,640 --> 00:23:22,760 Yeah, as a doctor, I wondered if I could help. 411 00:23:22,760 --> 00:23:24,720 How can you help a dead rat? 412 00:23:25,800 --> 00:23:29,000 It's amazing what medical science can do these days. 413 00:23:29,000 --> 00:23:30,760 In fact, if you left me 414 00:23:30,760 --> 00:23:34,560 with Flopsy's body for just a couple of minutes... No. 415 00:23:34,560 --> 00:23:36,240 What's in that rodent box? 416 00:23:38,000 --> 00:23:41,200 Nothing. It's empty. 417 00:23:41,200 --> 00:23:43,840 Why have you brought us an empty rodent box, Toby? 418 00:23:45,520 --> 00:23:50,240 He just wondered if we needed anything to bury Flopsy in, 419 00:23:50,240 --> 00:23:53,320 but, uh, we've already got something, so... 420 00:23:53,320 --> 00:23:55,520 you can take it away with you, thank you. 421 00:23:55,520 --> 00:23:58,800 Of course, some people might ask why I even own a rodent box. 422 00:23:58,800 --> 00:24:01,920 Some people, yeah, but not us, we're just grateful you came. 423 00:24:14,080 --> 00:24:16,760 Shall we keep on praying? 424 00:24:16,760 --> 00:24:19,000 Maybe your dad should. 425 00:24:19,000 --> 00:24:20,800 See you later. 426 00:24:23,000 --> 00:24:25,560 Right, let's get this funeral over with, shall we? 427 00:24:27,880 --> 00:24:30,640 Here lies Flopsy, rest in peace, may god have mercy on his soul. 428 00:24:30,640 --> 00:24:32,880 Right, show's over. Just a minute. 429 00:24:32,880 --> 00:24:35,440 No point dwelling on the grief, Lucy, let's get back inside. 430 00:24:35,440 --> 00:24:37,280 Molly's written a poem. 431 00:24:39,040 --> 00:24:42,920 Mummy, do you think Flopsy can hear the poem from where he is? 432 00:24:42,920 --> 00:24:44,640 Oh, I'm sure he can. 433 00:24:45,680 --> 00:24:47,760 "Flopsy the rat, you were our friend, 434 00:24:47,760 --> 00:24:51,080 "but now your life is at an end, You had a sore bottom, 435 00:24:51,080 --> 00:24:53,560 "so we rubbed it with cotton," 436 00:24:53,560 --> 00:24:56,120 "And now you are dead, we want a dog instead." 437 00:24:57,440 --> 00:24:59,480 Brilliant! Who wants to go on the PlayStation? 438 00:24:59,480 --> 00:25:01,240 KIDS: Me! 439 00:25:01,240 --> 00:25:02,640 Lee! 440 00:25:05,040 --> 00:25:07,320 "Today our hearts are filled with pain, 441 00:25:07,320 --> 00:25:10,200 "Flopsy, we wish we could see you again." 442 00:25:10,200 --> 00:25:12,840 RAT SQUEAKS 443 00:25:19,320 --> 00:25:21,920 Wow, that's a hell of a gift you've got there, Molly. 444 00:25:23,000 --> 00:25:25,800 Whilst you're at it, the tumble dryer needs looking at. 445 00:25:36,400 --> 00:25:38,560 Well, the kids seemed a little shocked. 446 00:25:38,560 --> 00:25:40,720 Yeah, I wonder what caused that. 447 00:25:42,520 --> 00:25:45,360 Oh, hang on, you gave away their pet, then lied and told them 448 00:25:45,360 --> 00:25:49,240 it was dead, and then had it come back as a zombie. 449 00:25:49,240 --> 00:25:52,520 Do you reckon that was it? They'll be fine. 450 00:25:52,520 --> 00:25:55,840 I told them I'd made a mistake and it turns out Flopsy was only sleeping. 451 00:25:55,840 --> 00:25:57,880 They've still learned an important lesson. 452 00:25:57,880 --> 00:25:59,640 Yeah, don't fall asleep near Daddy, 453 00:25:59,640 --> 00:26:02,520 or he might pop you in a dirty old sock and bury you. 454 00:26:02,520 --> 00:26:04,640 Sorry. 455 00:26:04,640 --> 00:26:08,280 Well, maybe we should all take care of Flopsy from now on. 456 00:26:08,280 --> 00:26:10,680 And talking of taking care of Flopsy... 457 00:26:10,680 --> 00:26:13,600 If that's meant as a chat-up line, you're in for a disappointment. 458 00:26:13,600 --> 00:26:15,920 I think you need to get used to holding him. 459 00:26:15,920 --> 00:26:19,080 I refer you to my previous answer. 460 00:26:19,080 --> 00:26:21,360 Look who I've brought to bed. 461 00:26:21,360 --> 00:26:24,000 Oh, God! 462 00:26:24,000 --> 00:26:26,240 SQUELCH 463 00:26:28,680 --> 00:26:31,160 Well, his constipation seems cured! 464 00:26:36,480 --> 00:26:38,960 We're not going out 465 00:26:38,960 --> 00:26:40,480 Not staying in 466 00:26:40,480 --> 00:26:43,040 Just hanging around with my head in a spin 467 00:26:43,040 --> 00:26:46,440 But there is no need to scream and shout 468 00:26:46,440 --> 00:26:49,480 We're not going out 469 00:26:49,480 --> 00:26:52,880 ? We are not going out. ? 470 00:26:54,360 --> 00:26:57,200 Subtitles by Red Bee Media 471 00:26:57,250 --> 00:27:01,800 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.