All language subtitles for Not Going Out s01e01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,508 --> 00:00:26,832 ��rimm�isess� h�d�ss� voin pyyt�� k�mppist�ni Leet�. 2 00:00:26,992 --> 00:00:30,906 H�nen pit�� vain n�ytt�� fiksulta ja osata k�ytt�� aterimia. 3 00:00:31,072 --> 00:00:33,438 Sen ei pit�isi olla vaikeaa. 4 00:00:40,996 --> 00:00:44,672 Kysyn h�nelt� ja palaan asiaan. Mit� t�m� on? 5 00:00:44,825 --> 00:00:50,082 N�in mainoksen: "Tienaa kotona." Teen paukkukaramelleja. 6 00:00:50,233 --> 00:00:53,931 El�t unelmaasi. - Yrit�n sent��n luoda uraa. 7 00:00:54,077 --> 00:00:57,798 Miksi sitten n�yt�t Yksi lensi yli k�enpes�n -statistilta? 8 00:00:57,952 --> 00:01:01,444 Ent� ne aikuiskoulutusesitteet, jotka toin? 9 00:01:01,593 --> 00:01:08,159 Ne on suunnattu nuorisolle. Kuuntele: "Etsitk� ite t�it�?" 10 00:01:08,314 --> 00:01:13,196 "Etsitk� ite t�it�?" Kaikki eiv�t halua rispektii. 11 00:01:13,362 --> 00:01:16,035 S��litt�v�� touhua. 12 00:01:16,190 --> 00:01:20,878 T�ss�h�n lukee: "Etsitk� IT-t�it�?" 13 00:01:26,114 --> 00:01:30,961 Kurssien asenne on holhoava. T�ss�kin opiskellaan klovniksi. 14 00:01:31,116 --> 00:01:35,759 "Klovneria kehitt�� huimasti ty�el�m�n taitoja." 15 00:01:35,929 --> 00:01:40,094 Mene t�lle kurssille. Saat uusia kavereita. 16 00:01:41,930 --> 00:01:45,219 Puhuitko minulle? Luulin, ett� t��ll� on pikkulapsi. 17 00:01:46,244 --> 00:01:52,582 Mit� aioit kysy�? - En mit��n. Julkaisemme Lucy Mossin kirjan. 18 00:01:52,729 --> 00:01:55,813 H�n ei tunne t��lt� ket��n. 19 00:01:55,963 --> 00:01:58,888 Minun pit�isi j�rjest�� h�nelle p�iv�llisseuraa. 20 00:01:59,042 --> 00:02:03,490 En tapaa vierasta naista. Minulla on ylpeyteni. 21 00:02:03,653 --> 00:02:06,690 Kustannusyhti� maksaa. - Haen pukuni. 22 00:02:06,856 --> 00:02:12,580 En tied�, oletko sopivaa seuraa. Lucy on vaativa keskustelija. 23 00:02:12,733 --> 00:02:17,501 H�n voi kaivata jotakuta... Tied�th�n. - En tied�. 24 00:02:17,655 --> 00:02:21,410 Kypsemp�� ja vakavampaa. Hyv�� kuuntelijaa. 25 00:02:21,578 --> 00:02:25,618 Olen hyv� kuuntelija ja... Mit� ne kaksi muuta olivat? 26 00:02:25,766 --> 00:02:28,668 Kyps� ja vakava. - Osaan olla vakava. 27 00:02:28,814 --> 00:02:31,943 Etk� osaa. - Osaanpas. Sin� voisit ottaa rennommin. 28 00:02:32,096 --> 00:02:35,816 Ottaa rennommin, vai? Min�p� kerron vitsin. 29 00:02:35,972 --> 00:02:37,975 Kop, kop. - Kuka siell�? 30 00:02:38,144 --> 00:02:42,980 Neiti vakavikko, jonka ex� Tim k�ski h�nen ottaa rennommin - 31 00:02:43,145 --> 00:02:47,776 kun j�tti neidin teinityt�n takia, joka oli hauskempi. 32 00:02:47,943 --> 00:02:52,313 Neiti vakavikko, jonka ex� Tim k�ski h�nen ottaa rennommin - 33 00:02:52,460 --> 00:02:57,831 kun j�tti neidin teinityt�n takia, joka oli hauskempi. Siis kuka? 34 00:02:57,977 --> 00:03:01,425 T�t�k� tahdot? Otetaanko ruokasota? 35 00:03:01,588 --> 00:03:03,988 Mahtavaa! - Ei! 36 00:03:04,149 --> 00:03:08,268 Nuolen ruoat pois j�lkik�teen. Otatko teet�? - Kiitos. 37 00:03:08,416 --> 00:03:12,160 Ehk� minun pit�isi menn� t�lle kurssille. - Klovniksiko? 38 00:03:12,307 --> 00:03:14,754 Loistava ajatus. 39 00:03:14,902 --> 00:03:18,110 Siit� vain, mr Bubbles. - Toivottavasti kakku maistuu. 40 00:03:18,262 --> 00:03:22,518 Siirappia ja vehn�nalkioita. Leivoin kakun itse. 41 00:03:28,671 --> 00:03:32,311 Miten pyyhkii? - K�vin ennen kuin l�hdin. 42 00:03:34,436 --> 00:03:37,713 Siis miten olet voinut? - Hyvin. 43 00:03:38,672 --> 00:03:41,243 Miten Katella pyyhkii? - S��nn�llisesti. 44 00:03:41,391 --> 00:03:46,682 Voimmeko puhua normaalisti? - Kate on varsin hilpe� veikko. 45 00:03:46,829 --> 00:03:50,607 Toimistossa oli yksi Veikko. H�n ampui itsens�. 46 00:03:52,707 --> 00:03:55,835 Puhuuko Kate minusta? - En halua kertoa. 47 00:03:55,988 --> 00:03:58,605 Olet yst�v�ni. - Kate kysyy, n�enk� sinua. 48 00:03:58,755 --> 00:04:04,092 Sanon, ett� n�en. H�n kysyy, mit� sanoit. En halua kertoa. 49 00:04:04,240 --> 00:04:08,610 Kate sanoo: "Olet yst�v�ni." Kerron, ett� kysyit h�nest�. 50 00:04:08,756 --> 00:04:12,454 Sitten sanon... - Tuli selv�ksi. 51 00:04:13,399 --> 00:04:17,564 Arvaa, mit� tajusin �skett�in. En pyyt�nyt Katelta anteeksi. 52 00:04:18,603 --> 00:04:22,051 Menen tapaamaan h�nt�. Katson h�nt� silmiin - 53 00:04:22,196 --> 00:04:26,406 selit�n, miksi tein niin, ja pyyd�n anteeksi. 54 00:04:26,557 --> 00:04:28,559 Miksi teit niin? 55 00:04:31,403 --> 00:04:35,090 Jos tuo ei lepyt� h�nt�, niin mik� sitten? 56 00:04:35,247 --> 00:04:39,924 Suhteemme oli risteyksess�. Vaihtoehtoja oli kaksi. 57 00:04:40,091 --> 00:04:44,096 Kolme. Risteyksest� voi jatkaa vasemmalle, oikealle tai suoraan. 58 00:04:44,249 --> 00:04:49,461 Olimme risteyksess�... - T-risteyksess�. 59 00:04:49,610 --> 00:04:55,572 Katso taustapeiliin. - Suu kiinni. Olin h�mmentynyt. 60 00:04:55,734 --> 00:05:01,332 Ei olisi pit�nyt hyp�t� s�nkyyn yhdentekev�n tyt�n kanssa. 61 00:05:01,487 --> 00:05:05,106 Minulla on treffit lauantaina. - Sinusta on paljon apua. 62 00:05:05,252 --> 00:05:07,494 Er��n kirjailijan kanssa. 63 00:05:07,644 --> 00:05:10,772 Et voi menn� ulos kirjailijan kanssa. 64 00:05:10,924 --> 00:05:15,851 H�nell� on nimen per�ss� titteleit�. Sinulla on toinen nimi. 65 00:05:16,817 --> 00:05:21,619 Eik� kirjailija ole liian vakava? - Katekin vastusti treffej�. 66 00:05:21,771 --> 00:05:26,209 Ettek� saa en�� treffailla muita? Tarvitset kumppanin. 67 00:05:26,382 --> 00:05:29,033 Yksik��n ihminen ei ole saari. - Ent� Mansaari? 68 00:05:30,742 --> 00:05:34,906 Olen tosissani. Mene ihmeess�. - Hyv� on. 69 00:05:36,133 --> 00:05:38,852 Miten pyyhkii? - K�vin ennen kuin l�hdin. 70 00:05:42,980 --> 00:05:48,499 Tunnen itseni tomppeliksi. - Ei ole syyt� nolostua. 71 00:05:48,667 --> 00:05:51,466 Odotin jotakin muuta. 72 00:05:51,622 --> 00:05:54,911 Ensi kerralla tied�t, mit� odottaa. 73 00:05:55,059 --> 00:05:58,826 Onko heill�... Tied�th�n. - Mit�? 74 00:05:59,779 --> 00:06:02,748 Erityistarpeita. - He osallistuvat workshoppiin. 75 00:06:02,904 --> 00:06:06,477 Tied�tk�, mit� se tarkoittaa? - Shoppailua ty�ajalla. 76 00:06:06,624 --> 00:06:09,150 Sit� min� tein t�n��n. 77 00:06:09,312 --> 00:06:13,147 Workshopissa selvitet��n, kuka sis�inen klovnimme on. 78 00:06:13,312 --> 00:06:17,955 Andy pohtii, kuinka h�nen sis�inen klovninsa k�velee. 79 00:06:18,111 --> 00:06:21,558 Ilmeisesti kuin ranskalainen, jota ajaa takaa etana. 80 00:06:21,705 --> 00:06:26,393 Markin sis�inen klovni etsii rakkautta. 81 00:06:27,347 --> 00:06:30,862 Valitettavasti olen jo naimisissa, Zeppo. 82 00:06:34,192 --> 00:06:40,325 Ik�v� kyll� en tunne vetoa sinuun, Zeppo. 83 00:06:41,788 --> 00:06:44,564 Olen pahoillani, mutta t�m� ei ole minua varten. 84 00:06:44,710 --> 00:06:47,555 �l� luovuta viel�, Kate. Kaikilla on sis�inen klovni. 85 00:06:47,711 --> 00:06:52,684 Se t�ytyy vain etsi� ja vapauttaa. 86 00:06:52,837 --> 00:06:58,276 Sis�inen klovnini voisi olla lippukassalla hallinnoimassa. 87 00:07:09,887 --> 00:07:13,562 "Olen itsekin tavallaan kirjailija." "Niink�?" "Kyll�." 88 00:07:13,715 --> 00:07:17,686 "Kirjoitin romaanin kanoista." "Menestyik� se?" "Totisesti." 89 00:07:17,841 --> 00:07:21,289 "Se oli ehdolla kot-kot- kotimaisten kirjojen sarjassa." 90 00:07:21,436 --> 00:07:25,157 "Olet hassu. Menn��n naimisiin." "Enp� usko." 91 00:07:27,078 --> 00:07:29,536 Suosittelen Clearasilia. 92 00:07:29,688 --> 00:07:33,728 L�yd�n sis�isen klovnini, jos k�yt�n klovninen�� kotona. 93 00:07:33,892 --> 00:07:37,977 Yrit�n ottaa t�m�n vakavasti. - Sinunhan pit�isi olla klovni. 94 00:07:38,126 --> 00:07:42,723 Kutsu minua klovninimell�ni. - Mik� se on? 95 00:07:42,892 --> 00:07:45,486 Eth�n naura? Foo Foo. 96 00:07:47,128 --> 00:07:51,007 Sin� naurat. - En. Kaivelen hampaita. 97 00:07:51,176 --> 00:07:54,931 Tied�tk�, miss� avaimeni ovat, Foo Foo? 98 00:07:56,721 --> 00:08:01,898 Et ota mit��n vakavasti. - Otan. Liityin vakavikkokerhoon. 99 00:08:02,053 --> 00:08:07,003 Olet m�ntti, Lee. - Kutsu minua Vakavaksi Valtteriksi. 100 00:08:07,173 --> 00:08:10,496 T�m�n takia j�nnitin sinun ja Lucyn tapaamista. 101 00:08:10,643 --> 00:08:14,079 Olen tapaillut fiksuja tytt�j�. - Ai kuten Mandy? 102 00:08:14,248 --> 00:08:17,537 Ei Mandy ollut tyhm�. H�nell� oli aivot�r�hdys. 103 00:08:18,688 --> 00:08:20,691 Kaksi vuottako? 104 00:08:25,407 --> 00:08:27,819 Kiitos avusta. Lucy ei ole tyyppi�si. 105 00:08:27,970 --> 00:08:31,179 Riitt��, ettei ole yli 50-vuotias tai verisukulainen. 106 00:08:31,330 --> 00:08:33,970 Uusi ehto. Alatko nirsoilla? 107 00:08:34,922 --> 00:08:37,368 Menestynyt kirjailija odottaa. 108 00:08:37,530 --> 00:08:40,455 Ei Lucy ole kovin menestynyt. - H�n kirjoitti kirjan. 109 00:08:40,609 --> 00:08:46,333 Et pit�isi kirjasta. Siin� ei ole kuvia tai p�rr�isi� kankaita. 110 00:08:46,486 --> 00:08:49,615 Mik� sen nimi on? - Happy Days. Se ei kerro Fonziesta. 111 00:08:49,767 --> 00:08:53,408 Se on omael�m�kerta. Kenest� ne yleens� kertovat? 112 00:08:53,566 --> 00:08:57,617 Alan Hansenista. Ainakin ne, jotka olen lukenut. 113 00:08:57,769 --> 00:09:02,332 Se kertoo Lucyn vaikeista ja traumaattisista kohtaamisista. 114 00:09:02,489 --> 00:09:06,573 H�n ei istunut Mark Lawrensonin vieress� kuutta vuotta. 115 00:09:11,538 --> 00:09:14,541 Pahoittelen my�h�stymist�. Julkiset kulkuv�lineet. 116 00:09:14,695 --> 00:09:17,472 N�yt�t aivan takakontilta... Takakannelta! 117 00:09:18,461 --> 00:09:20,987 Toivottavasti pidit kirjasta. - Kovasti. 118 00:09:21,133 --> 00:09:25,582 Kirja oli armottoman rehellinen et��nnytt�m�tt� lukijaa. 119 00:09:25,743 --> 00:09:29,372 Sunday Timesissa luki juuri noin. 120 00:09:29,540 --> 00:09:33,659 Fiini paikka. Olin viimeksi t��ll� kaverini Collegen kanssa. 121 00:09:33,823 --> 00:09:36,702 Lempinimi tuli siit�, ett� h�n l�hti collegeen. 122 00:09:36,855 --> 00:09:39,267 Eik� kukaan muu teist� mennyt collegeen? 123 00:09:39,417 --> 00:09:42,467 Emme olleet tyhmi�. Meill� oli hyv�t ty�paikat. 124 00:09:42,621 --> 00:09:46,786 Pid�mme yhteytt�. Min�, Spar, Hedelm�npoimija, Per�vaunu-Pete. 125 00:09:46,935 --> 00:09:50,303 Oliko sinulla lempinimi? - Nuori pankkiiri. 126 00:09:52,217 --> 00:09:55,119 Ent� sinulla? - Mossy-hutsu. 127 00:09:55,265 --> 00:09:58,143 Miksi? - Ai miksi olin teiniprostituoitu? 128 00:10:02,468 --> 00:10:05,996 On vaikea selostaa kirjan kolmea ensimm�ist� lukua. 129 00:10:06,143 --> 00:10:10,786 Minut oli ehdollistettu luulemaan, ett� ansaitsen hyv�ksik�ytt��. 130 00:10:10,940 --> 00:10:16,550 �itini oli kohdellut minua kaltoin. Yritin kai rankaista itse�ni - 131 00:10:16,707 --> 00:10:21,429 koska tunsin syyllisyytt� siit�, ett� is� k�ytti minua hyv�kseen. 132 00:10:21,583 --> 00:10:24,997 Maistuuko alkupala? - Ei kiitos. 133 00:10:25,145 --> 00:10:28,718 Otatko juotavaa? - Kuudes kappale. 134 00:10:28,866 --> 00:10:31,039 Lopetit juomisen. - Aloitin. 135 00:10:31,193 --> 00:10:34,846 Sitten lopetit, koska... - Olin raskaana. 136 00:10:36,071 --> 00:10:38,790 Kuinka poika voi? Vai tytt�. - Tein abortin. 137 00:10:38,945 --> 00:10:41,153 En lukenut kirjaa. - Tied�n. 138 00:10:48,869 --> 00:10:51,589 Ai, sin�. - Kate. 139 00:10:51,759 --> 00:10:56,800 Muistit sent��n. - Ilahduit puoliksi tulostani. 140 00:10:59,795 --> 00:11:05,086 Alapuoleni ei ilahtunut. - Miksi sinulla on nuo meikit? 141 00:11:05,232 --> 00:11:09,237 Olin naamiaisissa klovnina, joka on saanut halvauksen. 142 00:11:11,515 --> 00:11:13,517 Lee on ulkona. 143 00:11:13,688 --> 00:11:16,168 Kirjailijan kanssako? - En ole h�nen �itins�. 144 00:11:16,329 --> 00:11:19,652 Olisi hauska sanoa, ett� makasin h�nen �itins� kanssa. 145 00:11:19,798 --> 00:11:23,883 Voit leikki�, ett� ex-tytt�si oli h�nen 14-vuotias sukulaisensa. 146 00:11:24,050 --> 00:11:27,372 H�n oli 23-vuotias. - Kerron, ett� k�vit. 147 00:11:27,518 --> 00:11:31,091 Tulin tapaamaan sinua. Voimmeko jutella? 148 00:11:31,237 --> 00:11:35,368 Mist�? - Meist�. 149 00:11:35,519 --> 00:11:39,809 Ei ole mit��n "meit�". - Ent� sinusta ja minusta? 150 00:11:39,973 --> 00:11:44,240 Ei ole mit��n sinua ja minua. - Ent� siit�, mit� h�vitt�v�� on? 151 00:11:44,412 --> 00:11:47,621 Ei ole mit��n h�vitt�v��. 152 00:11:49,444 --> 00:11:51,857 Haluan sanoa yhden asian. 153 00:11:54,336 --> 00:11:57,261 Tuoksuuko t��ll� ruoka? - Tofu- ja mungopapuleip�. 154 00:11:57,414 --> 00:11:59,530 Ei siis ruoka. 155 00:12:01,259 --> 00:12:05,776 Sitten lastensuojeluty�ntekij� k�ytti minua hyv�kseen. 156 00:12:05,933 --> 00:12:09,346 En pysty kuvaamaan syyllisyytt�, jota tunsin lapsena. 157 00:12:09,495 --> 00:12:13,990 Etk�? Tykk��tk� snookerista? - Kirja vapautti minut. 158 00:12:14,137 --> 00:12:19,019 Onneksi kirjoitin sen itse enk� k�ytt�nyt haamukirjoittajaa. 159 00:12:19,168 --> 00:12:21,911 Kuten Stephen Kingi�k�? 160 00:12:22,061 --> 00:12:25,452 Ei, vaan henkil��, joka kirjoittaa kirjan puolestasi. 161 00:12:25,623 --> 00:12:31,096 Jos kirjailija manaa pois piruja... - K�ytet��n Stephen Kingi�. 162 00:12:31,266 --> 00:12:35,510 Oletko vaivautunut? K�yt�t paljon kohteensiirtoa. 163 00:12:35,656 --> 00:12:39,787 Mit� se on? - Vitsailet joka kerta, kun paljastan jotain itsest�ni. 164 00:12:39,940 --> 00:12:43,308 Se olisi... - Vitsailetko nyt paljastamisesta? 165 00:12:43,456 --> 00:12:45,504 Se on kohteensiirtoa. 166 00:12:45,658 --> 00:12:49,629 Oletko ajatellut, ett� kanavoisit kohteensiirron luovemmin? 167 00:12:49,784 --> 00:12:53,232 Siit� tulikin mieleeni. Ved� t�st�. 168 00:12:53,379 --> 00:12:58,636 Olen yritt�nyt keksi� parempia vitsej� paukkukaramelleihin. 169 00:12:58,786 --> 00:13:02,507 Kaikki rakastavat joulua. - Eiv�t minun kokemuksillani. 170 00:13:02,662 --> 00:13:04,664 Voi luoja. 171 00:13:05,787 --> 00:13:09,463 Tied�th�n ihmisen kehityksen kolme vaihetta? 172 00:13:09,631 --> 00:13:13,147 Ensin uskotaan joulupukkiin, sitten ei uskota joulupukkiin - 173 00:13:13,304 --> 00:13:15,431 ja lopuksi ollaan joulupukkeja. 174 00:13:15,585 --> 00:13:18,589 Haluatko kuulla minun vaiheeni? - Voin arvata ne. 175 00:13:18,743 --> 00:13:22,566 Ensin uskoin joulupukkiin. 176 00:13:22,713 --> 00:13:26,468 Sitten joulupukki k�ytti minua hyv�kseen. - Arvasin. 177 00:13:26,636 --> 00:13:29,082 Lopuksi joulupukki pid�tettiin. 178 00:13:29,230 --> 00:13:31,756 Kevennet��n tunnelmaa vitsill�. 179 00:13:31,919 --> 00:13:37,005 Miksi pukin apurista tuli prostituoitu? 180 00:13:38,748 --> 00:13:42,287 Koska h�n oli ho-ho-horo - 181 00:13:45,390 --> 00:13:48,518 jolla oli huono tonttutunto. 182 00:13:50,641 --> 00:13:52,677 Pyyd�n laskun. 183 00:13:53,845 --> 00:13:57,804 Miten elo Leen kanssa sujuu? - Olemme kuin aviopari. 184 00:13:57,955 --> 00:14:00,675 Hyv�. Ette siis harrasta seksi�. 185 00:14:00,846 --> 00:14:04,442 Paljon seksi�, mutta se on ilotonta ja mekaanista. 186 00:14:04,597 --> 00:14:09,649 Kaipasin h�lm�j� vitsej�si. Kaipasin monia asioita. 187 00:14:09,801 --> 00:14:15,240 Romanttisia yksityiskohtia, laatuviinej� ja... 188 00:14:15,395 --> 00:14:18,490 ...h�lm�j� vitsej�. 189 00:14:18,646 --> 00:14:24,529 Halusin n�hd� sinut, koska vaikka loukkasin sinua - 190 00:14:24,678 --> 00:14:29,525 en koskaan sanonut yht� sanaa. Ajattelin, ett� sanon sen nyt - 191 00:14:29,679 --> 00:14:32,171 kun Lee ei ole tiell�. 192 00:14:32,322 --> 00:14:35,576 Miten niin "tiell�"? Viihdyn h�nen kanssaan. 193 00:14:35,728 --> 00:14:39,859 Niink�? - Tarvitsin jonkun jakamaan vuokran. 194 00:14:40,009 --> 00:14:44,686 Mit� teet rahoilla? Ostatko saippuan vai limpparit�lkin? 195 00:14:44,854 --> 00:14:47,813 Leell� menee hyvin. H�n sai uuden ty�paikan. 196 00:14:47,965 --> 00:14:52,778 Viek� h�n ty�t nuorilta filippiinil�ispojilta, vai mit�? 197 00:14:52,935 --> 00:14:55,689 H�n tekee freelancepohjalta - 198 00:14:55,857 --> 00:15:00,500 juhlakoristeita uskonnollisille merkkip�iville. 199 00:15:01,499 --> 00:15:05,584 H�n t�ytt�� paukkukaramelleja. - Miksi teeskentelit, ettet tied�? 200 00:15:05,735 --> 00:15:10,378 On kiintoisaa, ett� ylist�t h�nt�. - Oletko kuullut hassutisusta? 201 00:15:10,532 --> 00:15:13,821 H�nen nimens� on Emma. T�m�h�n menee hyvin. 202 00:15:13,971 --> 00:15:17,259 Oliko h�n vaginalla varustettu Joe Pasquale? 203 00:15:17,424 --> 00:15:21,304 Ainakaan h�n ei ollut riitaisa. - En min� ole meist� se riitaisa. 204 00:15:21,456 --> 00:15:24,153 Enk� my�sk��n s��litt�v� tai ep�kyps�! 205 00:15:24,301 --> 00:15:29,820 En ole ep�kyps�, senkin typer�, haiseva... naama! 206 00:15:43,539 --> 00:15:48,159 Kiitos paljon. J�rjestit treffit neiti Riemukuplan kanssa. 207 00:15:49,665 --> 00:15:52,715 �iti, veli, is�puoli, lastensuojeluty�ntekij� - 208 00:15:52,869 --> 00:15:57,751 mekaanikko, baarimikko, sosiaality�ntekij�, koira, J�r� - 209 00:15:57,902 --> 00:16:02,237 Dave Dee, Dozy, Beaky, Mick & Tich. Lucylla on ollut ep�onnea. 210 00:16:02,387 --> 00:16:06,472 Tiesin, ett� h�n on liian vakava. - En sanonut niin. 211 00:16:06,622 --> 00:16:12,084 Julkaisemme Chuckle Brothersien kirjan. Voit menn� kimppakivaan. 212 00:16:12,233 --> 00:16:14,953 Vain jos mr Blobby on k�ytt�nyt heit� hyv�kseen. 213 00:16:15,109 --> 00:16:17,998 Tapaaminen Timin kanssa meni yht� hyvin. 214 00:16:18,155 --> 00:16:22,547 H�nk� k�vi t��ll�? Miten se sujui? - Kuin tulipalo. 215 00:16:22,718 --> 00:16:25,961 Laitoitko taas ruokaa? - Naura vain. 216 00:16:26,110 --> 00:16:28,909 Tuon takia et tullut toimeen Lucyn kanssa. 217 00:16:29,079 --> 00:16:31,525 Et osaa k�sitell� vakavaa naista - 218 00:16:31,674 --> 00:16:36,521 vakavaa keskustelua tai vakavaa ihmissuhdetta. 219 00:16:36,674 --> 00:16:41,442 Osaisinpas. Pyyd�n Lucyn uudestaan treffeille. 220 00:16:42,723 --> 00:16:48,082 Tee, mit� lyst��t. Ehk� sinussa on toinenkin puoli. 221 00:16:48,240 --> 00:16:51,038 �l� tuomitse kirjaa kansien perusteella. 222 00:16:51,192 --> 00:16:55,527 Vaikka Thora Hird ei p��se portaita yl�s, h�n ei ole dalek. 223 00:16:59,804 --> 00:17:04,196 Mihin viet Lucyn? - Joko maanis- depressiivisyyskonferenssiin - 224 00:17:04,368 --> 00:17:07,657 tai valokuvan�yttelyyn kuolleista sotilasta. 225 00:17:07,806 --> 00:17:11,607 Tuo oli varmaankin vitsi. - Tietenkin. En ole ��li�. 226 00:17:11,760 --> 00:17:15,298 Kiinnostava kuva. 227 00:17:15,448 --> 00:17:20,045 T�m�kin "onnistuu esitt�m��n kuoleman taiteena" - 228 00:17:20,199 --> 00:17:25,332 "joka her�tt�� ajatuksia ja j�rkytt��. Liput 8 - 12 puntaa." 229 00:17:26,653 --> 00:17:31,774 Kuva on masentava. Se muistuttaa lapsuudestani. 230 00:17:31,935 --> 00:17:37,772 Olin kahdeksanvuotias, kun minut valtasi ep�toivo. Ajattelin: 231 00:17:37,937 --> 00:17:42,261 "Mit� kuolema on? Ehk� el�m� on kuolema ja kuolema el�m�." 232 00:17:42,407 --> 00:17:46,128 Min� kastelin siin� i�ss� s�nkyni ja leikin lehmipaimenta. 233 00:17:46,299 --> 00:17:49,895 Silti minulla oli syv�llisi�kin ajatuksia. 234 00:17:50,049 --> 00:17:55,590 Kuten mit�? - Miksi minut oli... adoptoitu? 235 00:17:55,737 --> 00:17:58,411 Olin hyvin nuori. 236 00:17:58,581 --> 00:18:02,176 Vanhemmat kyll�styiv�t minuun ja j�ttiv�t minut supermarkettiin. 237 00:18:02,332 --> 00:18:06,303 Etk� n�hnyt heit� sen j�lkeen? Et kertonut t�st� viime kerralla. 238 00:18:06,458 --> 00:18:08,984 On vaikea... - Pukea tunnetta sanoiksi. 239 00:18:09,131 --> 00:18:13,853 Aioin sanoa "selvitt�� osoitetta". Aivan, pukea tunnetta sanoiksi. 240 00:18:14,022 --> 00:18:16,616 En ole viel�k��n my�nt�nyt asiaa. 241 00:18:16,773 --> 00:18:20,345 Veljet kiusasivat minua, mutta pidin sit� vitsin�. 242 00:18:20,492 --> 00:18:24,782 "Olet adoptoitu, erilainen. Napatkaa h�net! Poltetaan h�net." 243 00:18:24,946 --> 00:18:27,598 Is�kin kielsi asian jonkin aikaa. 244 00:18:27,745 --> 00:18:32,388 "�l� kuuntele heit�. He ovat tuhmia. Se on valetta!" 245 00:18:32,542 --> 00:18:34,988 Lopulta h�n haki tulkin - 246 00:18:35,136 --> 00:18:39,471 ja kertoi, miksi n�ytin erilaiselta kuin muut tokiolaiset pojat. 247 00:18:39,622 --> 00:18:42,478 Itkin p�iv�kausia. 248 00:18:42,622 --> 00:18:47,549 En sy�nyt enk� nukkunut. En k�ynyt origamitunneillakaan. 249 00:18:47,701 --> 00:18:52,344 Se oli raskasta aikaa minulle ja koko Kwanganikin perheelle. 250 00:18:54,672 --> 00:18:57,243 Tuolla on joukkohautoja. 251 00:19:03,751 --> 00:19:08,165 Miten Lucyn kanssa menee? - Kehnosti. H�n ei ole tyyppi�ni. 252 00:19:08,315 --> 00:19:11,524 Mik� sinun tyyppisi on? - Naisen pit�� olla kuin kahvi. 253 00:19:11,675 --> 00:19:16,397 Vahvaa ja tummaa, jota saa kadunkulmasta alle 2,5 punnalla. 254 00:19:17,833 --> 00:19:21,963 Kunhan et pid� amerikkalaisista. - Ei huolta. En aio luovuttaa. 255 00:19:22,113 --> 00:19:26,118 Roomaa ei rakennettu p�iv�ss�. - Toisin kuin Milton Keynes. 256 00:19:27,068 --> 00:19:30,641 Mik� m�tt��? - H�n on kirjailija. En tied� kirjoista mit��n. 257 00:19:30,803 --> 00:19:33,477 Tee vaikutus Shakespeare-sitaatilla. 258 00:19:33,632 --> 00:19:38,434 "Sua vertaanko m� kes�p�iv��n? Ihanampi, leppe�mpi olet s�." 259 00:19:38,602 --> 00:19:40,251 Sonetti numero 18. 260 00:19:40,400 --> 00:19:44,644 Tai: Beibi, jos pois s� meet, el�m�st� tuskaa teet 261 00:19:44,807 --> 00:19:47,049 J��th�n luokseni 262 00:19:48,402 --> 00:19:51,201 East 17. 263 00:19:52,637 --> 00:19:56,642 Mink�lainen Lucy on? - H�n kertoo paljon itsest��n. 264 00:19:56,810 --> 00:20:00,895 Sitten h�n odottaa, ett� min� kerron itsest�ni. 265 00:20:01,045 --> 00:20:05,688 Sit� kutsutaan puhumiseksi. Se on kovasti muodissa. 266 00:20:05,843 --> 00:20:09,290 Tuo h�net t�nne jonain iltana. 267 00:20:09,453 --> 00:20:13,720 Voit pyyt�� minut ja Katen ik��n kuin tuplatreffeille. 268 00:20:13,891 --> 00:20:17,851 Taasko? Toivottavasti se onnistuu paremmin kuin edellinen kerta. 269 00:20:18,001 --> 00:20:22,177 Viel�k� jaksat jauhaa siit�? - Tuo t�ll� kertaa alle 65-vuotias. 270 00:20:22,330 --> 00:20:26,722 H�nell� oli syntym�p�iv�. Halusin ilahduttaa �iti�. 271 00:20:27,690 --> 00:20:33,699 Puhuitte golfista ja mansikoista, kun pitk�styin sen toisen kanssa. 272 00:20:34,644 --> 00:20:36,646 Miten is�si jaksaa? 273 00:20:38,567 --> 00:20:41,365 Onko Kate yh� vihainen? - Ei toki. 274 00:20:41,537 --> 00:20:46,259 H�n lukee kirjaa voodoo-nukeista. Pid� varasi. H�n on taitava. 275 00:20:46,411 --> 00:20:50,621 Kate pisti neulalla karttaa, ja Perussa oli maanj�ristys. 276 00:20:50,770 --> 00:20:56,620 Pyyd�tk� h�nt� tuplatreffeille? - En tied�. Lucy on hankala. 277 00:20:56,775 --> 00:21:01,702 H�n kertoo oudoista jutuista, joita h�n puuhaa. 278 00:21:02,821 --> 00:21:07,145 Mit� h�n tekee? - Viiltelee itse��n. 279 00:21:09,338 --> 00:21:12,627 Mit� vikaa itsens� viilent�misess� on? 280 00:21:16,262 --> 00:21:19,060 Ai, viiltelee itse��n! 281 00:21:20,137 --> 00:21:22,139 Onpa kurjaa. 282 00:21:22,294 --> 00:21:26,709 Tuo h�net silti. Osaan k�sitell� ahdistusta ja tragediaa. 283 00:21:26,857 --> 00:21:29,941 Vartuit Henleyss�. Mit� muka tied�t tragediasta? 284 00:21:30,108 --> 00:21:32,781 Kreikkalaisten keksint�, Shakespearen teema - 285 00:21:32,936 --> 00:21:36,429 Bee Geesin kappale ja Stepsin cover. 286 00:21:39,217 --> 00:21:43,791 "Kuolema kohtaa jokaisen ja jokainen kuoleman. Hyv�ksy se." 287 00:21:43,937 --> 00:21:49,706 Ei naurata. - Ei pid�k��n. Aion tehd� vakavia karamelleja. 288 00:21:49,858 --> 00:21:52,747 Sairaalavierailuille ja hautajaisiin. 289 00:21:52,901 --> 00:21:57,214 "Miksi kana ylitti kadun? Miksi Pete-set� v�isti kanaa?" 290 00:21:57,385 --> 00:22:00,469 "Miksi Jumala riisti h�net meilt�? Aamen." 291 00:22:00,619 --> 00:22:05,216 �l� tapaa en�� Lucya. - N�emme t�n��n. Tule mukaan. 292 00:22:05,384 --> 00:22:08,855 Miksi l�htisin treffeille sinun ja Lucyn kanssa? - Ja Timin. 293 00:22:09,027 --> 00:22:12,987 Tuleeko Charles Mansonkin? - Tim on pahoillaan. 294 00:22:13,136 --> 00:22:18,313 Mit� h�n sanoi? Olet yst�v�ni. - H�n sanoi... �l� aloita. 295 00:22:19,542 --> 00:22:23,502 Tim haluaa puhdistaa ilmaa. Varmistan, ett� h�n on tahdikas. 296 00:22:23,667 --> 00:22:28,901 Sin�k� tahdikas? Sanoit �iti�ni virtahevoksi. 297 00:22:29,057 --> 00:22:31,834 �itisi on kookkaampi. 298 00:22:34,746 --> 00:22:39,867 Tuletko sin�? - Hyv� on. Tulen klovnikerhon j�lkeen. 299 00:22:40,029 --> 00:22:44,113 N�hd��n, Foo Foo. - Jos kutsut minua illalla noin, taitan niskasi. 300 00:22:44,263 --> 00:22:46,505 Keksi uusi tunnuslause. 301 00:22:56,221 --> 00:22:58,793 Lumoavaa. 302 00:22:58,956 --> 00:23:03,508 Oikein hyv�. Loistava keskittyminen, Paola. 303 00:23:04,504 --> 00:23:06,870 Miten sujuu, Kate? 304 00:23:23,430 --> 00:23:26,001 Miksi teit noin? 305 00:23:26,148 --> 00:23:32,885 Yleens� vitsi on se, ett� ihmiset odottavat vett� eik� konfettia. 306 00:23:33,041 --> 00:23:36,637 Sis�inen klovnini hulluttelee. H�n kulkee omia teit��n. 307 00:23:36,791 --> 00:23:41,252 Sis�inen klovnini hermostuu, kun h�net kastellaan. 308 00:23:42,684 --> 00:23:47,770 Meh�n puhuimme t�st�. Mik� on klovnikerhon t�rkein s��nt�? 309 00:23:49,044 --> 00:23:52,333 Klovnikerhosta ei puhuta. 310 00:23:52,483 --> 00:23:55,931 Emme ole kiinnostuneita perinteisist� klovniesityksist�. 311 00:23:56,077 --> 00:24:00,128 Workshopissa ty�stet��n sis�ist� klovnia. 312 00:24:01,766 --> 00:24:03,643 �l� kuvittelekaan. 313 00:24:06,531 --> 00:24:10,616 Ent� jos alamme taas riidell�? - Sinun pit�� vain pukea sanoiksi. 314 00:24:10,768 --> 00:24:14,159 Mit� se auttaa? Alammeko syleill� toisiamme? 315 00:24:14,330 --> 00:24:17,618 Harjasitko hampaat? Sitten Kate voi harkita sit�. 316 00:24:17,768 --> 00:24:20,977 H�n vihaa minua, eik� niin? - Ei vihaa. 317 00:24:21,129 --> 00:24:26,295 Katkarapucocktail, bbq-h�rk�, juustopaskiainen. 318 00:24:28,412 --> 00:24:32,621 Pahoittelen sanaleikki�. - Se oli Touretten syndrooma. 319 00:24:32,772 --> 00:24:36,982 Lucy on my�h�ss�. - Mist� puhut h�nen kanssaan? 320 00:24:37,132 --> 00:24:42,139 H�n antaa vauhtia keinussa ja sy�tt�� j�lkiruokaa. En ole ��li�. 321 00:24:42,290 --> 00:24:44,497 Pukekaa tunteet sanoiksi. 322 00:24:44,649 --> 00:24:50,088 Tied�tk�, mit� se tarkoittaa? - Ik�v�n asian ulos tuomista. 323 00:24:50,260 --> 00:24:55,016 Kuulostaa sinun keitoksiltasi. - Ja rakkausel�m�lt�mme. 324 00:24:55,182 --> 00:24:59,984 T�ss� on kyse kohteensiirrosta. 325 00:25:02,012 --> 00:25:07,474 Kun yrit�tte kevent�� tunnelmaa, �lk�� puhuko seksiel�m�st�. 326 00:25:09,544 --> 00:25:14,380 Meid�n pit�isi unohtaa menneet ja auttaa Katea makaamaan pirut. 327 00:25:16,343 --> 00:25:21,555 Et ole kuunnellut, mit� Kate yritt�� sanoa. 328 00:25:21,704 --> 00:25:24,355 En lopettanut viel�. 329 00:25:24,502 --> 00:25:29,304 Tim. Vehtailusi Emman kanssa oli tykk�n��n sopimatonta. 330 00:25:29,470 --> 00:25:34,989 Sinullako on psykiatrin p�tevyys? - Tim haluaa sanoa yhden asian. 331 00:25:37,581 --> 00:25:40,426 Kate, olen pahoillani. 332 00:25:40,582 --> 00:25:43,507 Hieno homma. Pelataanko dartsia? 333 00:25:43,661 --> 00:25:47,665 Korjaako anteeksipyynt� kaiken? - Sano se uudestaan, hitaasti. 334 00:25:47,833 --> 00:25:51,759 Tein v��rin, mutta minullakin on ollut vaikeaa. 335 00:25:51,912 --> 00:25:56,589 Tim erosi kaksi kertaa. Sinusta ja... En sano enemp��. 336 00:25:56,756 --> 00:26:02,128 On rankkaa erota siin� i�ss�, kun hampaat puhkeavat. 337 00:26:02,274 --> 00:26:05,562 Emma oli 23, ja h�n l�hti k�velem��n. 338 00:26:05,712 --> 00:26:08,204 K�velem��nk�? Lapset kasvavat hurjaa vauhtia. 339 00:26:08,354 --> 00:26:11,927 Tulit t�nne siis avautumaan syd�nsuruistasi? 340 00:26:12,073 --> 00:26:14,997 En, vaan nauramaan ja jutustelemaan. 341 00:26:15,151 --> 00:26:19,521 Miksi haluat, ett� palaamme yhteen, Lee? - En halua sit�. 342 00:26:20,872 --> 00:26:24,127 Etk�? - En. 343 00:26:24,279 --> 00:26:29,365 Mikset? - Nyt riitt��. Tulen hulluksi. 344 00:26:29,515 --> 00:26:33,520 Paras kaverini iski tyt�n, joka sai h�net n�ytt�m��n pedofiililt�. 345 00:26:33,671 --> 00:26:37,517 Asun surullisen klovnin kanssa ja tapailen naista - 346 00:26:37,672 --> 00:26:41,131 joka on yht� hauska kuin itsetuhoinen kilpikonna. 347 00:26:44,768 --> 00:26:49,570 Kerroin juuri, ett� kilpikonnani otti yliannostuksen. 348 00:27:01,849 --> 00:27:06,162 Pid� pienemp�� ��nt�! Kiitos. 349 00:27:07,693 --> 00:27:09,889 Hei. En kuullut, kun tulit. 350 00:27:10,054 --> 00:27:13,650 Mit� kuuntelet? - Ostin uuden levyn. 351 00:27:25,057 --> 00:27:29,097 Odotitko minua, ett� p��set tekem��n tuon? 352 00:27:30,527 --> 00:27:33,577 Miten klovnikerhossa meni? - Minut heitettiin ulos. 353 00:27:33,731 --> 00:27:39,705 Minun piti tutkia sis�ist� klovnia emotionaalis-spatiaalisesti. 354 00:27:39,856 --> 00:27:45,022 Mit� se meinaa? - Ei hajuakaan. Tungin piiraan ohjaajan housuihin. 355 00:27:45,169 --> 00:27:47,991 Suuttuiko Lucy? - Ei. 356 00:27:48,140 --> 00:27:51,816 H�nt� oli alkanut ahdistaa, koska olit liian vakavissasi. 357 00:27:51,984 --> 00:27:56,615 Muistuu mieleen sanonta padasta, kattilasta ja mustasta. 358 00:27:57,736 --> 00:28:00,820 Miss� paukkukaramellit ovat? - Sain kenk��. 359 00:28:00,987 --> 00:28:04,104 Hautajaisvitsi joutui joulukarkkiin. 360 00:28:04,252 --> 00:28:07,711 "Kop, kop. - Kuka siell�?" 361 00:28:07,863 --> 00:28:11,231 "Avatkaa arkku! H�n ei olekaan kuollut!" 362 00:28:11,378 --> 00:28:14,667 "Se oli vitsi, isois�. Lep�� rauhassa." 363 00:28:16,739 --> 00:28:20,744 Suomennos: Laura Nurmela http://www.opensubtitles.org/ 32859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.