Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,179 --> 00:00:01,250
[Мрънкане]
2
00:00:01,327 --> 00:00:03,244
ШАРЛИ: Вашето момче е сега с мен.
3
00:00:03,320 --> 00:00:06,214
Никога няма да го върнеш.
4
00:00:06,341 --> 00:00:08,127
[Писък на гуми]
5
00:00:08,212 --> 00:00:09,492
- Мамо!
- [мрънкане]
6
00:00:10,237 --> 00:00:13,198
Майка ти не може
боли те вече, Уейн.
7
00:00:16,093 --> 00:00:17,880
Уейн.
8
00:00:17,982 --> 00:00:20,243
Къде е синът ми?
9
00:00:21,299 --> 00:00:23,050
[По-леко щракване]
10
00:00:23,075 --> 00:00:24,975
[Стъпки]
11
00:00:27,003 --> 00:00:28,729
Джонатан: Извинете!
12
00:00:28,731 --> 00:00:31,431
Ъъъ, може ли да имам момент от вашето време?
13
00:00:31,433 --> 00:00:32,840
Сигурен.
14
00:00:32,842 --> 00:00:33,821
Имате нужда от светлина?
15
00:00:33,853 --> 00:00:36,020
Не точно.
16
00:00:36,022 --> 00:00:38,840
♪♪
17
00:00:38,842 --> 00:00:41,025
[Неясно съобщение над P.A.]
18
00:00:41,027 --> 00:00:46,547
♪♪
19
00:00:46,549 --> 00:00:52,145
♪♪
20
00:00:52,147 --> 00:00:53,670
[Шкафчета в шкафче]
21
00:00:53,672 --> 00:00:55,556
О, има семейство
молба за консултация
22
00:00:55,558 --> 00:00:56,983
в травма стая седем ...
23
00:00:56,985 --> 00:00:58,109
Доктор Грегъри?
24
00:00:59,320 --> 00:01:00,611
Доктор Грегъри?
25
00:01:02,473 --> 00:01:04,139
[Дрънкане на стъкло]
26
00:01:04,141 --> 00:01:06,050
♪♪
27
00:01:06,052 --> 00:01:08,068
[Неизразни разговори]
28
00:01:08,070 --> 00:01:13,908
♪♪
29
00:01:13,910 --> 00:01:16,410
[Неясно съобщение над P.A.]
30
00:01:16,412 --> 00:01:21,657
♪♪
31
00:01:21,659 --> 00:01:23,567
МАГИ: Сутрин, док. [Прочиства гърлото]
32
00:01:23,569 --> 00:01:26,904
Майка й питаше за
кога би могла да бъде изписана?
33
00:01:26,906 --> 00:01:29,515
А медицинските сестри, те просто дойдоха
и я провери
34
00:01:29,517 --> 00:01:30,832
преди няколко часа, всъщност,
35
00:01:30,834 --> 00:01:33,519
така че не мисля
тя има нужда от нещо друго.
36
00:01:33,521 --> 00:01:36,355
Хей, извинете ме?
37
00:01:36,357 --> 00:01:38,124
Какво, по дяволите, правиш?
38
00:01:38,126 --> 00:01:39,841
Хей.
39
00:01:39,843 --> 00:01:41,694
Какво правиш?
40
00:01:41,696 --> 00:01:43,946
♪♪
41
00:01:43,948 --> 00:01:46,515
[Вратата се отваря, затваря]
42
00:01:46,517 --> 00:01:48,701
♪♪
43
00:01:48,703 --> 00:01:51,220
- Съжалявам. Дръжте това тук.
- [Слабо] Маги?
44
00:01:51,222 --> 00:01:52,296
Какво се случва?
45
00:01:52,298 --> 00:01:53,706
[Аларма]
46
00:01:53,708 --> 00:01:55,616
ЖЕНА [НАД П.А.]: Код син, стая 1038.
47
00:01:55,618 --> 00:01:57,109
Code Blue, стая 1038.
48
00:01:57,111 --> 00:01:58,569
Хей, хей, хей, хей,
можеш ли да спреш този човек?
49
00:01:58,571 --> 00:01:59,736
Можеш ли да спреш този тип?
50
00:01:59,738 --> 00:02:06,235
♪♪
51
00:02:06,237 --> 00:02:07,661
[Четец на карти]
52
00:02:07,663 --> 00:02:11,248
♪♪
53
00:02:11,250 --> 00:02:13,993
- Хей хей хей! Хей!
- [дръжка джиглинг]
54
00:02:13,995 --> 00:02:15,970
Хей, хей, хей, хей! Какво правиш?
55
00:02:15,972 --> 00:02:17,638
Какво правиш ... Някой да помогне!
56
00:02:17,640 --> 00:02:19,415
- Някой...
- [Стенания]
57
00:02:19,417 --> 00:02:20,882
- [стъкло се разбива]
- [Крещи]
58
00:02:20,884 --> 00:02:24,311
♪♪
59
00:02:24,313 --> 00:02:25,738
- [Мрънкане]
- Защо го направи?
60
00:02:25,740 --> 00:02:26,964
- Погледни ме. Защо го направи?
- [задъхан]
61
00:02:26,966 --> 00:02:28,741
Защо? Кажи ми защо го направи.
62
00:02:28,743 --> 00:02:30,559
[Развалено] Помогнете ми.
63
00:02:30,561 --> 00:02:32,245
Помогни ми.
64
00:02:33,573 --> 00:02:35,222
Защо го направи?
65
00:02:35,224 --> 00:02:38,643
♪♪
66
00:02:38,645 --> 00:02:41,479
[ "Карол на камбаните" играе зловещо]
67
00:02:41,481 --> 00:02:49,420
♪♪
68
00:02:49,422 --> 00:02:57,495
♪♪
69
00:02:57,497 --> 00:03:05,510
♪♪
70
00:03:05,598 --> 00:03:09,914
♪♪
71
00:03:09,938 --> 00:03:13,650
Синхронизирано и коригирано от kinglouisxx
www.addic7ed.com
72
00:03:14,761 --> 00:03:16,455
Какво означава ФБР?
73
00:03:16,457 --> 00:03:18,607
Неуспешно, лошо, некомпетентно?
74
00:03:18,609 --> 00:03:20,067
Г-жо Маккуин, разбирам
75
00:03:20,069 --> 00:03:21,268
- вашето разочарование ...
- Макналти.
76
00:03:21,270 --> 00:03:22,444
Сега е McNulty, благодаря,
77
00:03:22,446 --> 00:03:23,704
и много се съмнявам, че го правите.
78
00:03:23,706 --> 00:03:25,614
Правим най-доброто, което можем.
79
00:03:25,616 --> 00:03:27,967
Добре, и какво е това?
Какво точно правиш
80
00:03:28,022 --> 00:03:30,870
за да защитя дъщеря си
и да намеря внука си?
81
00:03:30,895 --> 00:03:33,121
DALTRY: Разследваме лекаря
който се опита да я инжектира.
82
00:03:33,123 --> 00:03:34,623
Кой се опита да убие дъщеря ми.
83
00:03:34,625 --> 00:03:36,383
Издадохме и Amber Alert
84
00:03:36,385 --> 00:03:37,801
- на онзи Ролс-Ройс.
- Мм-хмм.
85
00:03:37,803 --> 00:03:39,294
Кола като тази,
някой е длъжен да го забележи.
86
00:03:39,296 --> 00:03:40,813
Е, някой трябва да е забелязал
87
00:03:40,815 --> 00:03:42,481
обезумел, убиец лекар,
88
00:03:42,483 --> 00:03:45,300
но той сякаш се изплъзна точно покрай него
твоят човек, нали?
89
00:03:45,302 --> 00:03:46,301
Съжалявам, госпожо.
90
00:03:46,303 --> 00:03:48,112
Ние сме американци. Добре?
91
00:03:48,114 --> 00:03:50,230
Съпругът ми работи в пощенската служба.
92
00:03:50,232 --> 00:03:51,398
Аз ходя на църква.
93
00:03:51,400 --> 00:03:52,299
Да госпожо.
94
00:03:52,301 --> 00:03:53,634
Направете по-добре.
95
00:03:53,636 --> 00:03:54,660
Не!
96
00:03:54,662 --> 00:03:56,186
Обратно в леглото.
97
00:03:56,188 --> 00:03:58,480
VIC: Ма, не мога. [Подръпване] Аз ...
98
00:03:58,482 --> 00:04:00,424
Имате ранен далак.
99
00:04:00,426 --> 00:04:01,983
Ако се скъса, ще умреш.
100
00:04:01,985 --> 00:04:03,836
Ма, слушай ме ...
Трябва да намеря сина си.
101
00:04:03,838 --> 00:04:05,391
Аз съм единственият
кой може да го направи, затова трябва да отида.
102
00:04:05,424 --> 00:04:06,740
Ти знаеш нещо?
Ще взема агент Далтри ...
103
00:04:06,764 --> 00:04:08,208
Не, той не може да помогне.
104
00:04:08,264 --> 00:04:10,509
Виж, скъпа, знам, че се чувстваш
безсилен, нали?
105
00:04:10,511 --> 00:04:12,586
Аз не. Мога да го намеря, ма. Аз мога.
106
00:04:12,588 --> 00:04:15,422
С моя триумф,
Мога да намеря всичко, просто ...
107
00:04:15,424 --> 00:04:17,408
- Имате комоцио.
- Не, аз ... не го правя. Имам...
108
00:04:17,410 --> 00:04:19,977
[Хрипове] Имам дарба. И...
109
00:04:24,225 --> 00:04:25,766
Имам подарък.
110
00:04:25,768 --> 00:04:27,777
- Помниш ли Шарън Смит?
- Да?
111
00:04:27,779 --> 00:04:30,196
Да, не просто се натъкнах
тялото й, когато бях дете.
112
00:04:30,198 --> 00:04:31,847
- Използвах подаръка си, за да я намеря.
- Вашият подарък?
113
00:04:31,849 --> 00:04:33,757
- Да.
- Добре. Добре, добре.
114
00:04:33,759 --> 00:04:36,610
Хм ... така, какво, ти ...
115
00:04:36,612 --> 00:04:39,246
- привлякохте ли тялото на Шарън в това поле?
- Не, не ...
116
00:04:39,248 --> 00:04:40,781
Не, аз ... аз ... аз ...
117
00:04:40,783 --> 00:04:44,359
Разкъсах плата
между реалния свят и ...
118
00:04:44,361 --> 00:04:46,027
и Светът на мисълта.
119
00:04:46,029 --> 00:04:47,938
И мога да го направя отново, за да намеря Уейн.
120
00:04:47,940 --> 00:04:49,214
- Добре, добре.
- Аз мога.
121
00:04:49,239 --> 00:04:50,532
Добре. Добре.
122
00:04:50,534 --> 00:04:53,444
Не можете да разкъсате нищо или да намерите някого
123
00:04:53,446 --> 00:04:54,840
- с руптура на далак.
- Ма ...
124
00:04:54,864 --> 00:04:56,122
Ма, имам нужда от теб
слушай ме веднага.
125
00:04:56,123 --> 00:04:58,206
- Вики, обичам те. Вики, аз ...
- Слушай ме, моля те. Слушай ме.
126
00:04:58,208 --> 00:04:59,950
- Трябва да ме изслушате веднага.
- Вики, обичам те.
127
00:04:59,952 --> 00:05:02,228
Трябва да седнете веднага.
128
00:05:02,230 --> 00:05:05,472
- Ако не седнете в момента,
- Аз ... не мога.
129
00:05:05,474 --> 00:05:07,958
Ще поръчам психическа оценка.
130
00:05:07,960 --> 00:05:14,723
♪♪
131
00:05:14,725 --> 00:05:21,414
♪♪
132
00:05:21,416 --> 00:05:28,312
♪♪
133
00:05:28,314 --> 00:05:30,330
[Бръмчене на двигателя]
134
00:05:30,332 --> 00:05:38,764
♪♪
135
00:05:38,766 --> 00:05:41,267
О, добро утро, сънливко.
136
00:05:41,269 --> 00:05:45,663
♪♪
137
00:05:45,665 --> 00:05:47,631
Какво имаш там?
138
00:05:47,633 --> 00:05:50,517
Нищо.
139
00:05:50,519 --> 00:05:52,670
Няма нужда да се криете
вашия мобилен телефон
140
00:05:52,672 --> 00:05:54,171
от мен, момчето ми.
141
00:05:54,173 --> 00:05:56,841
Нито нещо друго, по този въпрос.
142
00:05:56,843 --> 00:05:59,601
♪♪
143
00:05:59,603 --> 00:06:01,512
Е, давай, обади се на майка си.
144
00:06:01,514 --> 00:06:03,772
Това искаш да направиш, нали?
145
00:06:03,774 --> 00:06:05,365
Не мислех, че ще ми позволите.
146
00:06:05,367 --> 00:06:08,318
За какво чудовище ме приемаш?
147
00:06:08,320 --> 00:06:16,451
♪♪
148
00:06:16,453 --> 00:06:19,972
[Звънене на линия]
149
00:06:19,974 --> 00:06:26,086
♪♪
150
00:06:26,088 --> 00:06:29,148
Хм.
151
00:06:29,150 --> 00:06:32,467
Ооо ...
152
00:06:32,469 --> 00:06:36,280
Тя е истински сърцеразбивач,
майка ти, нали?
153
00:06:38,551 --> 00:06:42,477
Никога там за теб
без значение колко си добър.
154
00:06:42,479 --> 00:06:45,389
Не е лично, Уейн.
155
00:06:45,391 --> 00:06:48,000
В крайна сметка Вик Маккуин ...
156
00:06:48,002 --> 00:06:51,045
грижи се само за себе си и за никой друг.
157
00:06:54,258 --> 00:06:56,509
- [Въздишки]
- Той е лъжец.
158
00:06:56,511 --> 00:06:57,885
[Ахна]
159
00:06:57,887 --> 00:06:59,236
Шш, шш, шш!
160
00:06:59,238 --> 00:07:00,495
Какво е?
161
00:07:00,497 --> 00:07:03,498
♪♪
162
00:07:03,500 --> 00:07:05,759
Не се страхувайте.
163
00:07:05,761 --> 00:07:08,687
Добре?
164
00:07:08,689 --> 00:07:11,065
Познавах майка ти.
165
00:07:13,586 --> 00:07:15,844
Щом стигнете до Коледа,
166
00:07:15,846 --> 00:07:18,197
ще забравите всичко за това ...
[вдишва дълбоко]
167
00:07:18,199 --> 00:07:21,182
... майка ти,
168
00:07:21,184 --> 00:07:24,278
тъй като тя вече е забравила за теб.
169
00:07:24,280 --> 00:07:27,948
Това е лъжа.
170
00:07:27,950 --> 00:07:31,118
Тя ще дойде за теб.
171
00:07:31,120 --> 00:07:33,729
Добре?
172
00:07:33,731 --> 00:07:35,864
Майка ми не ме е забравила.
173
00:07:35,866 --> 00:07:37,883
Тя обеща, че ще ме намери,
и тя ще го направи.
174
00:07:37,885 --> 00:07:40,035
Ще видим...
175
00:07:40,037 --> 00:07:48,543
♪♪
176
00:07:48,545 --> 00:07:50,579
[Въздишки]
177
00:07:50,581 --> 00:07:59,479
♪♪
178
00:07:59,481 --> 00:08:01,389
Читра, оценявам, че идваш,
179
00:08:01,391 --> 00:08:04,243
но това е напълно ненужно.
180
00:08:04,245 --> 00:08:07,321
Исках да се уверя
почивате си.
181
00:08:07,323 --> 00:08:09,323
Ти не си.
182
00:08:09,325 --> 00:08:12,209
Е, не до
това момче се върна при майка си.
183
00:08:13,904 --> 00:08:15,980
Нека се справим, Табита.
184
00:08:15,982 --> 00:08:17,756
Не, добре е, докторе
ме освободи за работа.
185
00:08:17,758 --> 00:08:20,984
Не съм сигурен, че Далтри ще го направи.
186
00:08:20,986 --> 00:08:22,911
След това, което слезе в тази църква.
187
00:08:22,913 --> 00:08:24,822
Той иска да те види
188
00:08:24,824 --> 00:08:28,750
веднага щом успеете
до кабинета му.
189
00:08:28,752 --> 00:08:31,395
Предполагам, че не мога да разчитам на архивиране.
190
00:08:37,945 --> 00:08:40,279
Преместихте се на известен беглец
191
00:08:40,281 --> 00:08:42,356
на несигурно място.
192
00:08:42,358 --> 00:08:44,432
Сам.
193
00:08:44,434 --> 00:08:47,102
Искате обратно този случай,
194
00:08:47,104 --> 00:08:49,872
по-добре разберете
как да обясня защо.
195
00:08:53,535 --> 00:08:55,202
Чувствайте се по-добре, Tabs.
196
00:08:55,204 --> 00:08:57,713
[Куче лае отдалеч]
197
00:08:59,859 --> 00:09:02,259
[Стъпки тръгват]
198
00:09:04,472 --> 00:09:07,214
[Вратата се отваря]
199
00:09:07,216 --> 00:09:09,383
МАГИ: Читра?
200
00:09:09,385 --> 00:09:11,101
Хей, Маги.
201
00:09:13,314 --> 00:09:16,649
[Вратата се затваря]
202
00:09:16,651 --> 00:09:19,393
Защо е Chitra тук?
203
00:09:19,395 --> 00:09:21,302
Всичко наред ли е?
204
00:09:21,304 --> 00:09:23,304
Ъъъ ...
205
00:09:23,306 --> 00:09:27,051
Далтри точи брадвата си,
206
00:09:27,053 --> 00:09:30,237
и му дадох идеалното
извинение да го пусна на главата си.
207
00:09:30,239 --> 00:09:33,332
Е, постъпихте правилно.
208
00:09:33,334 --> 00:09:35,150
Беше смело.
209
00:09:35,152 --> 00:09:37,227
Не, беше глупаво.
210
00:09:37,229 --> 00:09:40,564
Късметлия съм, че съм жив.
211
00:09:40,566 --> 00:09:42,341
А сега Уейн ...
212
00:09:42,343 --> 00:09:44,526
Не е...
213
00:09:44,528 --> 00:09:47,162
Не е на теб.
214
00:09:47,164 --> 00:09:51,308
Двама агенти на ФБР от кариерата се опитаха
да стреля и убие бащата на Вик.
215
00:09:55,856 --> 00:10:00,025
И тогава този лекар днес ...
216
00:10:00,027 --> 00:10:02,611
се опитва да направи същото с Вик.
217
00:10:06,349 --> 00:10:08,592
Проверихте ли записа му за мен?
218
00:10:08,594 --> 00:10:11,929
Той нямаше такъв.
219
00:10:11,931 --> 00:10:14,189
Видях го.
220
00:10:14,191 --> 00:10:15,999
Добре? Неговите очи.
221
00:10:17,878 --> 00:10:20,862
Не знаеше какво прави.
222
00:10:20,864 --> 00:10:24,441
Сякаш нямаше контрол
над собствените си действия.
223
00:10:24,443 --> 00:10:28,403
Какво, мислите, че Манкс беше
по някакъв начин да го контролираш?
224
00:10:28,405 --> 00:10:31,949
Не, това не е подаръкът на Манкс.
225
00:10:31,951 --> 00:10:35,561
Но мисля, че работи
с някой нов.
226
00:10:35,563 --> 00:10:38,546
Добре, да кажем, че си прав.
227
00:10:38,548 --> 00:10:41,567
ФБР дори не ми позволява
удар, камо ли да ръководиш опера.
228
00:10:41,569 --> 00:10:45,712
А Bike на Vic е в милион парчета.
229
00:10:45,714 --> 00:10:48,157
Моите плочки работят добре.
230
00:10:50,411 --> 00:10:53,320
Ще се възползвате
преди да излезете през вратата.
231
00:10:53,322 --> 00:10:55,205
Или по-лошо.
232
00:10:58,919 --> 00:11:01,569
Tabs, който и да е правил това
ще продължи да идва за Вик
233
00:11:01,571 --> 00:11:04,664
докато тя умре.
234
00:11:04,666 --> 00:11:08,652
Лекари, ченгета.
235
00:11:08,654 --> 00:11:11,412
Дори няма да разберем кой е
това идва за нея
236
00:11:11,414 --> 00:11:13,081
докато не стане късно.
237
00:11:13,083 --> 00:11:14,892
За нея. Или ти.
238
00:11:17,012 --> 00:11:18,896
Или Уейн.
239
00:11:21,166 --> 00:11:24,926
- И двамата вече сте платили разходи, това е ...
- Не.
240
00:11:24,928 --> 00:11:27,780
Хей, не ... не прави това.
241
00:11:27,782 --> 00:11:31,024
Скъпа, не прави това.
242
00:11:31,026 --> 00:11:32,859
- Обичам те, скъпа. [Целувки]
- Маги.
243
00:11:32,861 --> 00:11:34,595
- Маг ...
- [Целувки]
244
00:11:34,597 --> 00:11:36,622
Маги. Маги, моля те.
245
00:11:36,624 --> 00:11:39,607
Маги.
246
00:11:39,609 --> 00:11:41,794
Магс.
247
00:11:41,796 --> 00:11:43,945
[Стъпки тръгват]
248
00:11:43,947 --> 00:11:46,447
♪♪
249
00:11:46,449 --> 00:11:48,397
[Хартиите шумолят]
250
00:11:48,484 --> 00:11:53,143
_
251
00:11:53,215 --> 00:11:57,367
[Неизразни разговори]
252
00:11:57,369 --> 00:11:58,702
[Камбана на асансьора]
253
00:11:58,704 --> 00:12:01,054
- МЪЖ: Чекирате ли се?
- ЖЕНА: Да, хм ...
254
00:12:01,056 --> 00:12:03,557
♪♪
255
00:12:03,559 --> 00:12:05,058
[Телефонно звънене]
256
00:12:05,060 --> 00:12:17,496
♪♪
257
00:12:17,498 --> 00:12:19,647
[Статично пукане]
258
00:12:19,649 --> 00:12:28,281
♪♪
259
00:12:28,283 --> 00:12:36,923
♪♪
260
00:12:36,925 --> 00:12:45,524
♪♪
261
00:12:45,526 --> 00:12:54,257
♪♪
262
00:12:54,259 --> 00:12:56,443
Имам правило да не позволявам
красива жена
263
00:12:56,445 --> 00:12:59,204
купи си питие.
264
00:12:59,206 --> 00:13:01,189
Това е забавно,
265
00:13:01,191 --> 00:13:05,193
Имам правило да не позволявам на мъж
направи нещо за мен.
266
00:13:05,195 --> 00:13:08,288
Мисля, че трябва да направите изключение.
267
00:13:08,290 --> 00:13:11,625
В крайна сметка ние сме изключителни,
268
00:13:11,627 --> 00:13:14,961
нали, скъпа?
269
00:13:14,963 --> 00:13:17,097
Не съм твоята скъпа.
270
00:13:18,742 --> 00:13:20,350
Това не беше не.
271
00:13:22,804 --> 00:13:24,229
Едно питие.
272
00:13:24,231 --> 00:13:26,973
Едно изключение.
273
00:13:26,975 --> 00:13:29,693
♪♪
274
00:13:34,023 --> 00:13:35,132
[Звънене на очила]
275
00:13:35,134 --> 00:13:39,411
♪♪
276
00:13:39,413 --> 00:13:41,972
Обикновено трябва да пътувам
надолу към Парнас
277
00:13:41,974 --> 00:13:45,417
- за това нещо.
- Щастлив да ти спестя пътуването, Джон.
278
00:13:45,419 --> 00:13:47,160
От всички джинни стави
279
00:13:47,162 --> 00:13:50,571
във всички градове по целия свят,
280
00:13:50,573 --> 00:13:52,591
вие влизате в този.
281
00:13:52,593 --> 00:13:55,743
От какво? Шанс?
282
00:13:55,745 --> 00:13:58,179
Не вярвам в случайността.
283
00:13:58,203 --> 00:14:00,832
И така ... съдбата ни събра?
284
00:14:00,834 --> 00:14:03,493
♪♪
285
00:14:03,495 --> 00:14:08,498
Е, съдбата ръководи всичко
в познатия свят.
286
00:14:08,500 --> 00:14:11,944
С нежното докосване на ръката й.
287
00:14:11,946 --> 00:14:16,006
Той съдържа загадките
на Вселената.
288
00:14:16,008 --> 00:14:18,508
Моите плочки могат да ми кажат всичко.
289
00:14:18,510 --> 00:14:22,070
За всеки. Навсякъде.
290
00:14:22,072 --> 00:14:23,438
И всеки има въпрос
291
00:14:23,440 --> 00:14:25,457
те умират да знаят отговора.
292
00:14:25,459 --> 00:14:28,143
Какво им предстои съдбата.
293
00:14:28,145 --> 00:14:32,038
Посягам и точно така,
294
00:14:32,040 --> 00:14:36,026
Получих отговора
в дланта на ръката ми.
295
00:14:36,028 --> 00:14:37,444
Може ли?
296
00:14:37,446 --> 00:14:40,955
- Това е другото ми правило, Джон.
- [Вдишва рязко]
297
00:14:40,957 --> 00:14:42,716
Можете да погледнете, но не можете да докоснете.
298
00:14:42,718 --> 00:14:44,884
Това ли е вашето правило
299
00:14:44,886 --> 00:14:47,628
или на гаджето ти?
300
00:14:47,630 --> 00:14:50,223
Моите приятелки.
301
00:14:50,225 --> 00:14:52,726
О, значи това ви доведе тук.
302
00:14:52,728 --> 00:14:54,394
Проблем с момиче.
303
00:14:54,396 --> 00:14:58,507
Нека да позная, тя не харесва
вие използвате подаръка си.
304
00:14:58,509 --> 00:15:01,051
Трудно ни е да обичаме.
305
00:15:01,053 --> 00:15:03,069
Хората си падат по нас
поради нашите способности,
306
00:15:03,071 --> 00:15:07,073
но те винаги се страхуват от
нещо, което ги привлече.
307
00:15:07,075 --> 00:15:12,078
Казват ни да го намалим,
предайте нашите подаръци.
308
00:15:12,080 --> 00:15:16,108
Като деклариране на котка.
309
00:15:16,110 --> 00:15:20,178
Това е жестоко.
310
00:15:20,180 --> 00:15:23,907
И тук си помислих
Седях с един господин.
311
00:15:23,909 --> 00:15:28,745
Но аз ви показах моите плочки и
не сте върнали услугата.
312
00:15:28,747 --> 00:15:30,831
[Въздишки]
313
00:15:30,833 --> 00:15:36,862
♪♪
314
00:15:36,864 --> 00:15:43,093
♪♪
315
00:15:43,095 --> 00:15:46,279
Очарователно е.
316
00:15:46,281 --> 00:15:48,448
♪♪
317
00:15:48,450 --> 00:15:49,875
Грешил си.
318
00:15:49,877 --> 00:15:52,060
Преди.
319
00:15:52,062 --> 00:15:55,622
Съдбата контролира повечето от
резултатите в света,
320
00:15:55,624 --> 00:15:58,124
но не всички.
321
00:15:58,126 --> 00:16:00,218
аз контролирам останалото.
322
00:16:00,220 --> 00:16:07,300
♪♪
323
00:16:07,302 --> 00:16:08,560
- О, съжалявам.
- Всичко е наред.
324
00:16:08,562 --> 00:16:10,645
Приличен съм, Линда. Всичко е наред.
325
00:16:14,476 --> 00:16:16,568
- [Въздишки]
- Хей.
326
00:16:23,393 --> 00:16:25,893
Напомня ми за стари времена, а?
327
00:16:25,895 --> 00:16:27,621
Зашиване тук.
328
00:16:29,808 --> 00:16:33,326
- [Прочиства гърлото]
- [смее се]
329
00:16:33,328 --> 00:16:36,329
- Тук.
- Благодаря.
330
00:16:36,331 --> 00:16:38,239
Док казва, че Вик може да се прибере вкъщи сега.
331
00:16:38,241 --> 00:16:40,734
[Вдишва треперещо]
332
00:16:40,736 --> 00:16:42,319
Аз ... се притеснявам, че я има
333
00:16:42,321 --> 00:16:43,987
един от нейните психически сривове, Крис.
334
00:16:43,989 --> 00:16:46,932
Тя смята, че може да намери Уейн
с нейния мотоциклет.
335
00:16:46,934 --> 00:16:48,225
[Леко се смее]
336
00:16:50,771 --> 00:16:53,163
Мисля, че може.
337
00:16:53,165 --> 00:16:58,518
Исус Христос. Крис ... [Подигравки]
338
00:16:58,520 --> 00:17:01,855
Линда, видях го с очите си.
339
00:17:01,857 --> 00:17:03,949
Какво видя?
340
00:17:09,848 --> 00:17:11,865
Какво видя, Крис?
341
00:17:11,867 --> 00:17:13,959
Видях, хм ...
342
00:17:16,279 --> 00:17:19,372
... ходещ мъртвец
343
00:17:19,374 --> 00:17:22,467
вземете внука ни
344
00:17:22,469 --> 00:17:26,529
в [рязко издишва]
тази невъзможна кола.
345
00:17:26,531 --> 00:17:28,306
[Смее се]
346
00:17:28,308 --> 00:17:30,809
И Вик почти го спря.
347
00:17:30,811 --> 00:17:32,727
- Мм-хмм ...
- Ти знаеш?
348
00:17:37,985 --> 00:17:39,901
Знам, че е ...
349
00:17:42,156 --> 00:17:44,063
... звучи налудничаво. Знам това.
350
00:17:44,065 --> 00:17:46,549
- Но...
- [Смях, изсумтя]
351
00:17:46,551 --> 00:17:48,368
Линда, тя е специална.
352
00:17:50,730 --> 00:17:53,406
W-Е, има специално, Крис,
353
00:17:53,408 --> 00:17:55,667
и тогава има магия.
354
00:17:55,669 --> 00:17:58,486
Дъщеря ни не е магия.
355
00:17:58,488 --> 00:17:59,671
Откъде знаеш?
356
00:17:59,673 --> 00:18:01,339
От къде знаеш? Защото ... [подиграва се]
357
00:18:01,341 --> 00:18:03,249
Избърсах сопливия й нос, за бога.
358
00:18:03,251 --> 00:18:05,159
Каква майка
359
00:18:05,161 --> 00:18:08,162
пропуска нещо подобно?
360
00:18:08,164 --> 00:18:10,740
Твърде зает
скривайки синините си
361
00:18:10,742 --> 00:18:14,077
и плащането на сметките за търсене.
362
00:18:14,079 --> 00:18:17,147
Видът с благотворителност
пиян за съпруг.
363
00:18:26,200 --> 00:18:29,426
Нека да...
364
00:18:29,428 --> 00:18:32,871
Нека я изслушаме.
365
00:18:32,873 --> 00:18:34,789
Повярвайте й.
366
00:18:41,864 --> 00:18:43,506
[Въздишки]
367
00:18:45,777 --> 00:18:48,845
[Сирена вие отдалеч]
368
00:18:54,620 --> 00:18:56,636
[Стенания]
369
00:18:56,638 --> 00:18:58,546
Лу.
370
00:18:58,548 --> 00:19:01,474
- Ооо ...
- Лу, всичко е наред.
371
00:19:01,476 --> 00:19:02,943
Хей.
372
00:19:05,555 --> 00:19:07,464
Всичко е наред. Лекарят каза, че ...
373
00:19:07,466 --> 00:19:09,132
[Посмърча]
374
00:19:09,134 --> 00:19:10,800
Имахте сърдечно събитие на езерото.
375
00:19:10,802 --> 00:19:13,787
Те ... Поставят стент в сърцето ти.
376
00:19:18,310 --> 00:19:20,835
Сърцето ти, Лу.
377
00:19:25,742 --> 00:19:29,319
Ммм ... У-Уейн.
378
00:19:29,321 --> 00:19:31,096
Къде е Уейн?
379
00:19:31,098 --> 00:19:34,582
Вижте, кардиологът ви каза
просто трябва да се успокоиш, нали?
380
00:19:34,584 --> 00:19:37,327
[Дишане тежко]
Трябва да ми кажеш, Вик.
381
00:19:37,329 --> 00:19:39,271
Аз трябва да знам.
382
00:19:42,609 --> 00:19:46,761
ФБР загуби телефонния му сигнал.
383
00:19:46,763 --> 00:19:48,688
Мнх, не.
384
00:19:48,690 --> 00:19:50,006
Не...
385
00:19:50,008 --> 00:19:51,783
Лу, хей. Хайде.
386
00:19:51,785 --> 00:19:55,787
[Стенене]
387
00:19:55,789 --> 00:19:58,848
Колко време имаме?
388
00:19:58,850 --> 00:20:02,185
Не знам. Аз ... аз ...
389
00:20:02,187 --> 00:20:04,296
Трябва да си върна Триумфа,
Трябва да го пусна ...
390
00:20:04,298 --> 00:20:06,748
Хей...
391
00:20:06,750 --> 00:20:09,192
Ние.
392
00:20:09,194 --> 00:20:11,210
Трябва да го задействаме.
393
00:20:11,212 --> 00:20:16,199
♪♪
394
00:20:16,201 --> 00:20:21,054
♪♪
395
00:20:21,056 --> 00:20:23,565
Ние сме в това заедно.
396
00:20:25,544 --> 00:20:26,985
Хан и Лея.
397
00:20:26,987 --> 00:20:29,487
Не мисля, че Хан и Лея
398
00:20:29,512 --> 00:20:32,890
имаше сърдечен стент
и лош далак. [Носа]
399
00:20:32,891 --> 00:20:37,105
Да, добре ... Соколът на хилядолетието
няма нищо на Триумфа.
400
00:20:37,146 --> 00:20:39,222
[Смях] Дали
Хилядолетен сокол някога
401
00:20:39,224 --> 00:20:41,482
[шмърка] T-обезкостен от SUV?
402
00:20:41,484 --> 00:20:43,501
Не.
403
00:20:43,503 --> 00:20:48,155
Но Хан Соло не е половината
механик като Лу Кармоди.
404
00:20:48,157 --> 00:20:52,418
Току-що се обърнахте към себе си
в трето лице?
405
00:20:52,420 --> 00:20:54,420
[Носа]
406
00:20:54,422 --> 00:20:56,573
И оценете себе си ...
407
00:20:56,575 --> 00:20:58,257
над Хан Соло?
408
00:20:58,259 --> 00:21:00,852
Да Да
409
00:21:03,081 --> 00:21:06,507
- Не?
- [Смях, подсмърчане]
410
00:21:06,509 --> 00:21:09,361
[Смее се]
411
00:21:09,363 --> 00:21:12,589
Добре, Хан.
412
00:21:12,591 --> 00:21:15,533
- Да ви вдигнем, да ви облечем.
- Добре.
413
00:21:15,535 --> 00:21:16,534
[Вдишва рязко]
414
00:21:16,536 --> 00:21:17,944
- Готов?
- Да.
415
00:21:17,946 --> 00:21:20,980
- Едно две три.
- [Стенания]
416
00:21:20,982 --> 00:21:27,036
♪♪
417
00:21:27,038 --> 00:21:30,790
Предполагам, че не сте влезли тук
търси питие.
418
00:21:30,792 --> 00:21:32,942
Аз съм трезвен.
419
00:21:32,944 --> 00:21:36,112
Не знаех какво гледам
защото когато влязох в този бар.
420
00:21:36,114 --> 00:21:37,463
Или кой.
421
00:21:37,465 --> 00:21:41,634
Някой, с когото можеш да бъдеш
цялото си аз.
422
00:21:41,636 --> 00:21:44,287
Някой, който не се страхува от вашата сила.
423
00:21:44,289 --> 00:21:47,381
Някой, който не се страхува
да ми покаже тяхното.
424
00:21:47,383 --> 00:21:52,237
♪♪
425
00:21:52,239 --> 00:21:56,716
[Смуче зъби] Извинете ме.
426
00:21:56,718 --> 00:21:59,786
Мога ли да имам момент от вашето време?
427
00:22:01,489 --> 00:22:03,147
Сигурен.
428
00:22:03,149 --> 00:22:04,749
Какво мога да получа за вас?
429
00:22:04,751 --> 00:22:08,086
Бутилка от най-финия бърбън
имате в къщата,
430
00:22:08,088 --> 00:22:10,713
и го направете на къщата.
431
00:22:13,326 --> 00:22:16,243
[Статично пукане]
432
00:22:16,245 --> 00:22:22,792
♪♪
433
00:22:22,794 --> 00:22:24,811
В къщата, сър.
434
00:22:24,813 --> 00:22:27,922
♪♪
435
00:22:27,924 --> 00:22:30,108
[Статично пукане]
436
00:22:30,110 --> 00:22:33,403
♪♪
437
00:22:33,405 --> 00:22:36,506
Това е впечатляващо.
438
00:22:36,508 --> 00:22:38,357
Вълнуващо отначало,
439
00:22:38,359 --> 00:22:41,101
скучно до края. [Носа]
440
00:22:41,103 --> 00:22:43,121
И не идва в къщата.
441
00:22:43,123 --> 00:22:45,940
♪♪
442
00:22:45,942 --> 00:22:47,459
Засяга слуха ви?
443
00:22:47,461 --> 00:22:50,795
Паметта ми. [Въздишки]
444
00:22:50,797 --> 00:22:54,373
Първите двадесет години от живота ми
са размазване.
445
00:22:54,375 --> 00:22:56,375
Твой ред.
446
00:22:56,377 --> 00:22:59,529
[Смее се] Мисля, че това ще убие настроението.
447
00:22:59,531 --> 00:23:00,638
Тонично-клонични припадъци.
448
00:23:00,640 --> 00:23:03,382
Не бих се притеснявал за това.
449
00:23:03,384 --> 00:23:05,143
Мога да се грижа за теб.
450
00:23:05,145 --> 00:23:06,719
О да?
451
00:23:06,721 --> 00:23:09,706
Научих се да смекчавам
цената на моя пясъчен часовник.
452
00:23:09,708 --> 00:23:13,634
Последните двадесет години
са ясни като камбана.
453
00:23:13,636 --> 00:23:16,971
Мога да те науча.
454
00:23:16,973 --> 00:23:19,716
Какво ще ми струва?
455
00:23:19,718 --> 00:23:23,644
Отговорът на въпроса ми.
456
00:23:23,646 --> 00:23:25,330
Този, който всеки има.
457
00:23:25,332 --> 00:23:27,356
Всеки си мисли, че иска отговори
458
00:23:27,358 --> 00:23:29,000
докато не получат такъв, който не харесват.
459
00:23:29,002 --> 00:23:32,820
Съдбата ни събра, нали?
460
00:23:32,822 --> 00:23:37,358
Е, може би беше така, че можех
да ви помогне да надбягате вашите.
461
00:23:37,360 --> 00:23:43,664
♪♪
462
00:23:43,666 --> 00:23:45,074
На горния етаж.
463
00:23:45,076 --> 00:23:49,312
♪♪
464
00:23:53,967 --> 00:23:56,794
[Пламъче съска]
465
00:23:56,796 --> 00:23:59,513
[По-лесно се затваря]
466
00:23:59,515 --> 00:24:04,369
Има два начина за смекчаване
цената на вашия подарък.
467
00:24:04,371 --> 00:24:05,370
Седни.
468
00:24:05,372 --> 00:24:10,767
♪♪
469
00:24:10,769 --> 00:24:13,861
Вариант А ...
470
00:24:13,863 --> 00:24:15,296
Да нараниш себе си.
471
00:24:18,200 --> 00:24:19,175
Вариант Б ...
472
00:24:19,177 --> 00:24:20,960
Нарани някой друг.
473
00:24:20,962 --> 00:24:22,946
Коя според вас ще избера?
474
00:24:22,948 --> 00:24:25,039
Предполагам първото.
475
00:24:25,041 --> 00:24:27,784
Мм, мазохист до основи.
476
00:24:27,786 --> 00:24:30,061
Трезвостта е мъртво раздаване.
477
00:24:30,063 --> 00:24:32,956
Проучих и двата варианта.
478
00:24:32,958 --> 00:24:34,715
Отбелязано.
479
00:24:34,717 --> 00:24:36,734
Ще ви трябват вашите плочки.
480
00:24:36,736 --> 00:24:41,480
Това е практически урок.
481
00:24:41,482 --> 00:24:43,983
Вярвай ми.
482
00:24:43,985 --> 00:24:46,302
Няма да те нараня
483
00:24:46,304 --> 00:24:47,987
освен ако не искате от мен.
484
00:24:47,989 --> 00:24:53,826
♪♪
485
00:24:53,828 --> 00:24:56,403
Плочките се нуждаят от въпрос.
486
00:24:56,405 --> 00:24:58,923
И така, кажи ми, Джон, какво е това
умираш ли да знаеш?
487
00:24:58,925 --> 00:25:05,822
♪♪
488
00:25:05,824 --> 00:25:08,324
Отговорът може да не ви хареса.
489
00:25:08,326 --> 00:25:11,536
Подготвен съм за каквото ми подаде съдбата.
490
00:25:11,538 --> 00:25:13,295
Готов ли си?
491
00:25:13,297 --> 00:25:15,832
♪♪
492
00:25:15,834 --> 00:25:17,609
Дай ми ръката си.
493
00:25:17,611 --> 00:25:24,523
♪♪
494
00:25:24,525 --> 00:25:31,372
♪♪
495
00:25:31,374 --> 00:25:38,354
♪♪
496
00:25:38,356 --> 00:25:41,024
- [Къркане]
- [Ахна]
497
00:25:41,026 --> 00:25:45,303
А ... не крещи.
498
00:25:45,305 --> 00:25:47,546
Просто овладейте болката.
499
00:25:47,548 --> 00:25:50,124
- [шепот]
- Да, да.
500
00:25:50,126 --> 00:25:52,201
И когато ви изпълва
501
00:25:52,203 --> 00:25:55,129
докато това е всичко, което знаеш ...
502
00:25:55,131 --> 00:25:57,390
- [шепот]
- ... използвай подаръка си.
503
00:25:57,392 --> 00:25:59,892
[Дишане тежко]
504
00:25:59,894 --> 00:26:04,304
♪♪
505
00:26:04,306 --> 00:26:07,884
Ще постигне ли Джон безсмъртие?
506
00:26:07,886 --> 00:26:09,494
[Дрънкане на плочки]
507
00:26:09,496 --> 00:26:19,745
♪♪
508
00:26:19,747 --> 00:26:21,564
По дяволите, работи.
509
00:26:21,566 --> 00:26:27,327
Какъв е отговорът?
510
00:26:27,329 --> 00:26:29,072
Съдбата може да бъде жестока, Джон.
511
00:26:29,074 --> 00:26:32,575
♪♪
512
00:26:32,577 --> 00:26:36,270
[Смее се]
513
00:26:36,272 --> 00:26:37,346
- [вика]
- [стъкло се разбива]
514
00:26:37,348 --> 00:26:45,938
♪♪
515
00:26:45,940 --> 00:26:54,597
♪♪
516
00:26:54,599 --> 00:27:03,122
♪♪
517
00:27:03,124 --> 00:27:11,781
♪♪
518
00:27:11,783 --> 00:27:13,616
VIC: Ма ...
519
00:27:13,618 --> 00:27:17,544
Ъъъ, татко и Лу си отидоха
да си взема мотоциклета.
520
00:27:17,546 --> 00:27:20,047
Ние, просто ...
521
00:27:20,049 --> 00:27:22,066
Просто ни трябва някъде на сухо
да работим по него.
522
00:27:22,068 --> 00:27:24,902
На езерото е твърде заето.
523
00:27:26,239 --> 00:27:28,631
Винаги съм мислил, че си похарчил
твърде много време за рисуване,
524
00:27:28,633 --> 00:27:33,135
защото как можеха картините някога
да ви помогна в този свят?
525
00:27:33,137 --> 00:27:35,321
Но истината е, че не го направих
разбери го, Вики.
526
00:27:35,323 --> 00:27:38,082
Не те разбрах.
527
00:27:38,084 --> 00:27:41,085
Бях странно дете, ма.
528
00:27:41,087 --> 00:27:43,312
Винаги си бил толкова тих.
529
00:27:43,314 --> 00:27:45,089
Толкова самодостатъчни.
530
00:27:45,091 --> 00:27:48,426
Никога не съм искал да си играя с кукли
или да правите чаене, помните ли?
531
00:27:48,428 --> 00:27:51,504
Не ми позволи да ти подредя косата.
532
00:27:51,506 --> 00:27:55,082
Никога не ... [Диша дълбоко]
533
00:27:55,084 --> 00:27:57,810
Никога не съм чувствал, че имаш нужда от мен.
534
00:28:02,591 --> 00:28:03,983
Направих.
535
00:28:08,430 --> 00:28:11,115
[Разсмях се]
536
00:28:19,033 --> 00:28:22,018
Кажете ми как работи.
537
00:28:22,020 --> 00:28:23,628
Вашият подарък.
538
00:28:25,373 --> 00:28:27,281
[Леко се смее]
539
00:28:27,283 --> 00:28:32,194
♪♪
540
00:28:32,196 --> 00:28:35,531
Аз самият не го разбирам напълно.
541
00:28:35,533 --> 00:28:43,889
♪♪
542
00:28:43,891 --> 00:28:46,984
Кажете на баща си, че може да поправи
мотора в кухнята.
543
00:28:46,986 --> 00:28:51,047
♪♪
544
00:28:51,049 --> 00:28:53,449
- Благодаря, ма.
- Мм-хмм.
545
00:28:53,451 --> 00:28:59,530
♪♪
546
00:28:59,532 --> 00:29:05,728
♪♪
547
00:29:05,730 --> 00:29:09,065
[Въздишки]
548
00:29:09,067 --> 00:29:17,073
♪♪
549
00:29:17,075 --> 00:29:18,741
Къде отиваш?
550
00:29:18,743 --> 00:29:20,759
Никъде.
551
00:29:20,761 --> 00:29:23,913
Просто си помислих, че можеш
вероятно използвайте друга напитка.
552
00:29:23,915 --> 00:29:31,362
♪♪
553
00:29:31,364 --> 00:29:32,679
[Въздишки]
554
00:29:32,681 --> 00:29:38,027
♪♪
555
00:29:38,029 --> 00:29:43,140
♪♪
556
00:29:43,142 --> 00:29:46,860
Съжалявам, че те изплаших преди.
557
00:29:46,862 --> 00:29:51,382
Вижте, когато попитам за момент
на нечие време,
558
00:29:51,384 --> 00:29:53,885
Пазя паметта си
559
00:29:53,887 --> 00:29:56,203
като им отнемат живота.
560
00:29:56,205 --> 00:29:58,447
[Въздишки]
561
00:29:58,449 --> 00:30:03,561
Мислех, че може би има начин
Бих могъл и да им отделя време.
562
00:30:03,563 --> 00:30:06,789
♪♪
563
00:30:06,791 --> 00:30:08,958
Безсмъртие, тя е неуловима.
564
00:30:08,960 --> 00:30:13,754
Чували ли сте някога за мъж
наречен Чарли Манкс?
565
00:30:13,756 --> 00:30:17,258
Той отключи тайната.
566
00:30:17,260 --> 00:30:20,077
И ако може ...
567
00:30:20,079 --> 00:30:25,324
Казах ви, че няма да ви хареса отговорът.
568
00:30:25,326 --> 00:30:28,419
Но не можете да промените съдбата.
569
00:30:28,421 --> 00:30:29,979
Защо не слезем долу?
570
00:30:29,981 --> 00:30:31,647
Плочките трябва да грешат.
571
00:30:31,649 --> 00:30:33,832
Плочките никога не лъжат ...
572
00:30:33,834 --> 00:30:35,584
Попитайте ги отново.
573
00:30:35,586 --> 00:30:37,744
Ще получите същия отговор.
574
00:30:37,746 --> 00:30:40,005
Глоба.
575
00:30:40,007 --> 00:30:42,433
Ще накарам да ги попитате.
576
00:30:42,435 --> 00:30:45,811
♪♪
577
00:30:45,813 --> 00:30:48,331
[Вратата се затваря]
578
00:30:48,333 --> 00:30:50,107
- [задъхвайки]
- Къде е?
579
00:30:50,109 --> 00:30:51,400
Пусни ме!
580
00:30:53,521 --> 00:30:55,838
[Дишане тежко]
581
00:30:55,840 --> 00:31:00,100
Не съдбата ни донесе
заедно, нали, скъпа?
582
00:31:00,102 --> 00:31:02,036
♪♪
583
00:31:06,600 --> 00:31:08,033
[Мрънкане]
584
00:31:08,035 --> 00:31:10,353
- [мрънкане]
- [стъкло се разбива]
585
00:31:10,355 --> 00:31:11,587
Кой си ти?
586
00:31:11,589 --> 00:31:12,964
[Задъхан]
587
00:31:12,966 --> 00:31:17,001
казах кой си ти?
588
00:31:17,003 --> 00:31:18,970
Вие дойдохте тук с цел.
589
00:31:18,972 --> 00:31:20,471
Ти дойде тук за мен.
590
00:31:20,473 --> 00:31:23,549
Опитахте се да убиете Вик Маккуин.
591
00:31:23,551 --> 00:31:27,369
Искаш да кажеш, че е жива?
592
00:31:27,371 --> 00:31:30,130
Ти си нищо друго освен неуспешен
поръчка за Чарли Манкс.
593
00:31:30,132 --> 00:31:32,041
- [стъклени хрускания]
- [задъхвайки]
594
00:31:32,043 --> 00:31:36,879
Виждате, обикновено,
моите жертви се правят.
595
00:31:36,881 --> 00:31:42,885
Рядко получавам
такава практически възможност.
596
00:31:42,887 --> 00:31:45,062
Вълнуващо е ...
597
00:31:45,064 --> 00:31:47,623
- [Ахна]
- [Обектите се сриват]
598
00:31:47,625 --> 00:31:49,742
[Мрънкане, задъхване]
599
00:31:49,744 --> 00:31:52,077
Мила, откажи се.
600
00:31:52,079 --> 00:31:55,164
Няма да излезеш жив оттук.
601
00:31:55,166 --> 00:31:56,248
[И двамата мрънкат]
602
00:31:56,250 --> 00:31:57,258
[Разтърсване на обекти]
603
00:31:57,260 --> 00:31:59,951
[Мрънкане]
604
00:31:59,953 --> 00:32:03,497
[И двете се напрягат]
605
00:32:03,499 --> 00:32:05,332
[Мрънкане]
606
00:32:05,334 --> 00:32:09,628
♪♪
607
00:32:09,630 --> 00:32:10,688
[Мрънкане]
608
00:32:10,690 --> 00:32:13,082
[Задъхан]
609
00:32:13,084 --> 00:32:19,655
♪♪
610
00:32:19,657 --> 00:32:26,353
♪♪
611
00:32:26,355 --> 00:32:28,855
МАГИ: Опитах се да те предупредя, Джон.
612
00:32:28,857 --> 00:32:31,792
Моите плочки никога не грешат.
613
00:32:31,794 --> 00:32:33,285
- [стъкло се разбива]
- [Джонатан крещи]
614
00:32:33,287 --> 00:32:36,038
[Задъхан]
615
00:32:36,040 --> 00:32:37,414
Това е за Вик.
616
00:32:37,416 --> 00:32:39,275
[Стенене]
617
00:32:39,277 --> 00:32:45,056
♪♪
618
00:32:45,058 --> 00:32:49,435
[Вратата се затваря]
619
00:32:49,437 --> 00:32:51,211
ВИК: О, Боже.
620
00:32:51,213 --> 00:32:52,879
Ще го поправя.
621
00:32:52,881 --> 00:32:59,386
♪♪
622
00:32:59,388 --> 00:33:01,630
Ето, мога, ъъъ ...
623
00:33:01,632 --> 00:33:04,724
Ще тичам до магазина за велосипеди
ако имаме нужда, добре, братко?
624
00:33:04,726 --> 00:33:12,141
♪♪
625
00:33:12,143 --> 00:33:19,498
♪♪
626
00:33:19,500 --> 00:33:21,166
Вики ...
627
00:33:21,168 --> 00:33:23,819
- Аз мога...
- Да, да.
628
00:33:23,821 --> 00:33:28,657
♪♪
629
00:33:28,659 --> 00:33:30,492
Хей.
630
00:33:30,494 --> 00:33:33,938
Скъпа, аз съм най-добрият механик
западно от Скалистите планини.
631
00:33:33,940 --> 00:33:36,014
- Мога да поправя този мотор.
- Губим го.
632
00:33:36,016 --> 00:33:38,425
Не не.
633
00:33:38,427 --> 00:33:42,004
Ще го намерите. Добре?
634
00:33:42,006 --> 00:33:44,698
Ще го намерите.
635
00:33:46,360 --> 00:33:49,361
Помниш ли това...
онова хлапе в Wraith?
636
00:33:49,363 --> 00:33:52,698
Обратно при Сам?
637
00:33:52,700 --> 00:33:54,792
Брад Макколи.
638
00:33:56,945 --> 00:33:59,204
Ами ако, докато го намеря,
той не е същият?
639
00:33:59,206 --> 00:34:02,358
Не не.
640
00:34:02,360 --> 00:34:03,859
Синът ни е силен.
641
00:34:03,861 --> 00:34:06,879
И той е боец.
642
00:34:06,881 --> 00:34:08,639
В момента се бие.
643
00:34:08,641 --> 00:34:10,866
Добре?
644
00:34:10,868 --> 00:34:13,310
- Хайде, хайде да вземем инструментите на баща ти.
- Добре.
645
00:34:13,312 --> 00:34:15,037
- Добре? Да тръгваме.
- Добре.
646
00:34:15,039 --> 00:34:24,213
♪♪
647
00:34:24,215 --> 00:34:33,238
♪♪
648
00:34:33,240 --> 00:34:42,398
♪♪
649
00:34:42,400 --> 00:34:45,825
- [Двигателят се изключва]
- Къде се намираме?
650
00:34:45,827 --> 00:34:48,253
Това е дълго пътуване, Уейн.
651
00:34:48,255 --> 00:34:51,515
Това е пит стоп.
652
00:34:51,517 --> 00:34:55,335
Едно от моите скривалища.
653
00:34:55,337 --> 00:34:57,479
- [Слабо] Не се чувствам добре.
- Ммм.
654
00:34:58,858 --> 00:35:02,676
Изглежда, че имате нужда
малко допълнителна почивка.
655
00:35:02,678 --> 00:35:07,923
♪♪
656
00:35:07,925 --> 00:35:11,260
Ще се уверя, че сме в безопасност.
657
00:35:11,262 --> 00:35:13,929
Тогава можем да поспим
и мечта за Коледа
658
00:35:13,931 --> 00:35:15,689
в тази специална кола,
659
00:35:15,691 --> 00:35:19,268
и след това, когато слънцето изгрее отново,
660
00:35:19,270 --> 00:35:23,288
ще бъде като коледно утро.
661
00:35:23,290 --> 00:35:26,275
Ще видите.
662
00:35:26,277 --> 00:35:28,777
Върни се да спиш, Уейн Маккуин.
663
00:35:28,779 --> 00:35:32,706
♪♪
664
00:35:32,708 --> 00:35:35,634
[Вратата скърца]
665
00:35:35,636 --> 00:35:38,729
♪♪
666
00:35:38,731 --> 00:35:40,623
[Вратата се затваря]
667
00:35:40,625 --> 00:35:43,717
[Скърцане]
668
00:35:43,719 --> 00:35:51,467
♪♪
669
00:35:51,469 --> 00:35:59,141
♪♪
670
00:35:59,143 --> 00:36:06,757
♪♪
671
00:36:06,759 --> 00:36:08,742
Ей там.
672
00:36:08,744 --> 00:36:17,250
♪♪
673
00:36:17,252 --> 00:36:25,517
♪♪
674
00:36:25,519 --> 00:36:27,486
Ще те нарека Съни.
675
00:36:27,488 --> 00:36:32,616
♪♪
676
00:36:32,618 --> 00:36:34,343
Хей, Съни.
677
00:36:34,345 --> 00:36:41,308
♪♪
678
00:36:41,310 --> 00:36:48,090
♪♪
679
00:36:52,695 --> 00:36:56,289
Добре, до тази вечер.
680
00:36:56,291 --> 00:36:57,957
Агент Хътър.
681
00:36:57,959 --> 00:37:00,144
Подготвих изявление.
682
00:37:00,146 --> 00:37:02,054
Информираха ме.
683
00:37:02,056 --> 00:37:03,722
Нарушихте протокола.
684
00:37:03,724 --> 00:37:05,149
Вярвах, че ще загубя престъпника
685
00:37:05,151 --> 00:37:06,875
ако не се движех бързо.
686
00:37:06,877 --> 00:37:10,379
Е, загубил си го, независимо.
687
00:37:10,381 --> 00:37:14,992
И изложете себе си на риск в процеса.
688
00:37:18,072 --> 00:37:22,908
Разбирам това на жертвата
майка, Виктория Маккуин,
689
00:37:22,910 --> 00:37:25,652
е приятел на ...
690
00:37:25,654 --> 00:37:27,079
приятел на приятелката ти.
691
00:37:27,081 --> 00:37:29,173
Да, мога да ви уверя
които нямаха отношение
692
00:37:29,175 --> 00:37:30,566
върху моето вземане на решения.
693
00:37:30,568 --> 00:37:33,068
История на проблемите с психичното здраве,
694
00:37:33,070 --> 00:37:34,403
злоупотребата с наркотични вещества.
695
00:37:34,405 --> 00:37:36,496
Запали къщата й в Колорадо ...
696
00:37:36,498 --> 00:37:38,240
със сина си вътре.
697
00:37:38,242 --> 00:37:43,078
Тя претърпя много травма
в ръцете на Чарли Манкс.
698
00:37:43,080 --> 00:37:45,189
Агент Чен се простреля в главата.
699
00:37:45,191 --> 00:37:46,932
Агент Аш беше застрелян
700
00:37:46,934 --> 00:37:49,585
с пистолет, принадлежащ на
Кристофър Маккуин.
701
00:37:49,587 --> 00:37:51,362
Това нямаше нищо общо с Вик.
702
00:37:51,364 --> 00:37:54,106
Това момиче, тя е нестабилна.
703
00:37:54,108 --> 00:37:55,924
Травматизиран, както самият ти каза.
704
00:37:55,926 --> 00:37:57,759
Така че тя чува новините
че Чарли Манкс е мъртъв.
705
00:37:57,761 --> 00:38:02,931
Може би тя има малко ПТСР,
може би има психотична пауза.
706
00:38:02,933 --> 00:38:05,358
Обикновено с изчезнали деца,
това е един от родителите.
707
00:38:05,360 --> 00:38:08,212
Тук не е така.
708
00:38:08,214 --> 00:38:12,049
Вик никога не би наранила сина си.
709
00:38:12,051 --> 00:38:15,627
Знаете ли, всички сме стигнали
твърде близо до случай.
710
00:38:15,629 --> 00:38:17,796
Някои от нас знаят как да се изтеглят за въздух,
711
00:38:17,798 --> 00:38:20,724
някои от нас трябва да се научат по трудния начин.
712
00:38:20,726 --> 00:38:23,786
За съжаление, агент Хътър,
в този момент,
713
00:38:23,788 --> 00:38:26,471
Не мисля, че сте физически
или емоционално оборудвани
714
00:38:26,473 --> 00:38:28,306
за да видите този през.
715
00:38:28,308 --> 00:38:30,550
Не ... Сър, аз ...
716
00:38:30,552 --> 00:38:33,570
Познавам Бинг Партридж
по-добре от всеки друг.
717
00:38:33,572 --> 00:38:36,965
Мога да разреша този случай.
718
00:38:36,967 --> 00:38:38,634
След като направите пълно възстановяване,
719
00:38:38,636 --> 00:38:40,560
Ще обмисля да те назнача
към друго дело.
720
00:38:40,562 --> 00:38:43,805
Но засега не правете това
по-трудно за себе си
721
00:38:43,807 --> 00:38:45,082
отколкото трябва да бъде.
722
00:38:47,311 --> 00:38:55,074
♪♪
723
00:38:55,076 --> 00:39:02,766
♪♪
724
00:39:02,768 --> 00:39:04,993
[Пламъци пукащи]
725
00:39:04,995 --> 00:39:08,680
♪♪
726
00:39:08,682 --> 00:39:10,832
[Вратата се отваря]
727
00:39:10,834 --> 00:39:14,278
♪♪
728
00:39:14,280 --> 00:39:16,672
- [Вратата се затваря]
- МАГИ: Скъпа?
729
00:39:16,674 --> 00:39:20,600
♪♪
730
00:39:20,602 --> 00:39:22,244
Хей какво стана? Добре ли си?
731
00:39:25,516 --> 00:39:27,015
Вие ли сте?
732
00:39:27,017 --> 00:39:30,702
Намерих го.
733
00:39:30,704 --> 00:39:32,838
Той имаше този пясъчен часовник за нож.
734
00:39:36,543 --> 00:39:38,694
Счупих го.
735
00:39:38,696 --> 00:39:41,096
Така че той няма да пречи на никого отново.
736
00:39:44,643 --> 00:39:48,812
[Въздишки] Хм ...
737
00:39:51,317 --> 00:39:56,320
[Шакили] Далтри ми взе пистолета и значката.
738
00:39:56,322 --> 00:39:58,230
Аз съм извън случая.
739
00:39:58,232 --> 00:40:00,549
Добре, така че го прецакайте.
740
00:40:00,551 --> 00:40:02,659
Погледни ме.
741
00:40:02,661 --> 00:40:04,995
Ще намерим Уейн,
742
00:40:04,997 --> 00:40:07,998
ще унищожим Манкс, ще хванем Бинг.
743
00:40:08,000 --> 00:40:10,815
- Добре?
- Да. [Посмърча]
744
00:40:12,579 --> 00:40:13,990
Мм.
745
00:40:15,749 --> 00:40:17,841
Какво се случи с ръката ти?
746
00:40:20,679 --> 00:40:25,073
Намерих начин да премахна пристъпите си.
747
00:40:25,075 --> 00:40:27,142
Мога да използвам чантата си, когато пожелая.
748
00:40:31,248 --> 00:40:33,506
Ъъъ ...
749
00:40:33,508 --> 00:40:38,195
Y-Y-Изгорихте се
с цигара?
750
00:40:38,197 --> 00:40:39,604
Това не е нормално.
751
00:40:39,606 --> 00:40:41,198
Не съм нормален.
752
00:40:41,200 --> 00:40:42,699
Добре, съжалявам, но ти ...
753
00:40:42,701 --> 00:40:45,777
рискувате живота си всеки ден
с ФБР.
754
00:40:45,779 --> 00:40:47,871
И никога не бих те попитал
да напуснеш работата си,
755
00:40:47,873 --> 00:40:50,115
защото знам, че това е
огромна част от това, което сте.
756
00:40:50,117 --> 00:40:52,876
Маги, не мога да те гледам как се изгаряш.
757
00:40:52,878 --> 00:40:55,879
Прекарах години без плочките си.
758
00:40:55,881 --> 00:40:59,107
За теб. Б-Защото те обичам.
759
00:40:59,109 --> 00:41:02,444
Но винаги се чувствах
сякаш нещо липсва.
760
00:41:02,446 --> 00:41:04,129
Това...
761
00:41:04,131 --> 00:41:07,015
Това е малка цена за плащане.
762
00:41:08,269 --> 00:41:09,726
И така, можете ли да ...
763
00:41:09,728 --> 00:41:14,623
Можете ли просто да ме приемете?
764
00:41:14,625 --> 00:41:17,475
Защото няма да спра да използвам подаръка си
765
00:41:17,477 --> 00:41:19,570
някога отново.
766
00:41:19,572 --> 00:41:21,313
За всеки.
767
00:41:21,315 --> 00:41:25,133
♪♪
768
00:41:25,135 --> 00:41:27,744
[Щурчене на щурци]
769
00:41:27,746 --> 00:41:29,896
[Бухал бухал]
770
00:41:29,898 --> 00:41:35,143
♪♪
771
00:41:35,145 --> 00:41:38,480
[Дишане тежко]
772
00:41:38,482 --> 00:41:43,868
♪♪
773
00:41:43,870 --> 00:41:49,324
♪♪
774
00:41:49,326 --> 00:41:51,343
[Въздишки]
775
00:41:51,345 --> 00:41:55,163
♪♪
776
00:41:55,165 --> 00:41:59,684
Изглежда, че сме готови да се впуснем
на следващия етап от нашето пътуване.
777
00:41:59,686 --> 00:42:01,837
УЕЙН: Лицето ти е излекувано.
778
00:42:01,839 --> 00:42:04,615
Трябва ли да използвате килера?
779
00:42:04,617 --> 00:42:09,527
Винаги е добра политика
преди дълго пътуване.
780
00:42:09,529 --> 00:42:16,351
♪♪
781
00:42:16,353 --> 00:42:18,587
[Вратата се затваря]
782
00:42:20,799 --> 00:42:22,707
- Идвам.
- [Подход по стъпки]
783
00:42:22,709 --> 00:42:25,652
♪♪
784
00:42:25,654 --> 00:42:27,954
Бинг!
785
00:42:27,956 --> 00:42:29,622
[Въздушно съскане]
786
00:42:29,624 --> 00:42:33,644
♪♪
787
00:42:33,646 --> 00:42:37,389
- [Ръкотене на обекти]
- [мрънкане]
788
00:42:37,391 --> 00:42:39,298
[Стенания]
789
00:42:39,300 --> 00:42:42,152
♪♪
790
00:42:42,154 --> 00:42:45,397
[Дишане тежко]
791
00:42:45,399 --> 00:42:52,645
♪♪
792
00:42:52,647 --> 00:42:59,786
♪♪
793
00:42:59,788 --> 00:43:06,993
♪♪
794
00:43:06,995 --> 00:43:09,738
Обади се на майка си.
795
00:43:09,740 --> 00:43:13,166
♪♪
796
00:43:13,168 --> 00:43:16,836
Опитах. Тя не отговори.
797
00:43:16,838 --> 00:43:19,505
Опитай пак.
798
00:43:19,507 --> 00:43:21,416
Добре?
799
00:43:21,418 --> 00:43:24,510
♪♪
800
00:43:24,512 --> 00:43:27,513
[Дрънкане на инструменти,
неясен разговор]
801
00:43:27,515 --> 00:43:30,708
♪♪
802
00:43:30,710 --> 00:43:34,429
[Звънене на мобилен телефон]
803
00:43:34,431 --> 00:43:37,040
Уейн. Това е Уейн!
804
00:43:37,042 --> 00:43:38,600
- Уейн?
- УЕЙН: Мамо!
805
00:43:38,602 --> 00:43:40,359
Уейн? Уейн, къде си, скъпа?
806
00:43:40,361 --> 00:43:43,863
В колата на Чарли съм.
Трябва да дойдеш да ме вземеш.
807
00:43:43,865 --> 00:43:46,383
- Добре. Добре. Колата ... движи ли се?
- Не.
808
00:43:46,385 --> 00:43:48,117
Това е добре. Това е добре, прилепи.
809
00:43:48,119 --> 00:43:49,961
Добре, слушай ме.
W-Къде е паркирано?
810
00:43:49,963 --> 00:43:51,871
Виждате ли нещо през прозореца?
811
00:43:51,873 --> 00:43:55,117
Не знам. Стари коли. Нежелана.
812
00:43:55,119 --> 00:43:57,953
Това е боклук.
Добре, отлично се справяте, прилепи.
813
00:43:57,955 --> 00:43:59,378
Слушай ме. Вижте колите.
814
00:43:59,380 --> 00:44:01,456
Виждате ли регистрационни номера?
815
00:44:01,458 --> 00:44:03,641
Не. Не знам. Тук е тъмно.
816
00:44:03,643 --> 00:44:05,143
Моля те, мамо, трябва да дойдеш бързо.
817
00:44:05,145 --> 00:44:07,571
Нещо не е наред с мен.
818
00:44:07,573 --> 00:44:09,239
Убих пеперуда.
819
00:44:09,241 --> 00:44:11,224
Наистина се страхувам.
820
00:44:11,226 --> 00:44:14,411
♪♪
821
00:44:14,413 --> 00:44:16,304
Идвам, прилепи. Чувате ли ме?
822
00:44:16,306 --> 00:44:19,157
Продължавайте да се биете, аз ще бъда там
преди да разбереш, нали?
823
00:44:19,159 --> 00:44:20,584
Уа ... Уейн?
824
00:44:20,586 --> 00:44:22,477
Уейн?
825
00:44:22,479 --> 00:44:24,570
Уейн?
826
00:44:24,572 --> 00:44:28,383
♪♪
827
00:44:29,187 --> 00:44:34,187
Синхронизирано и коригирано от kinglouisxx
www.addic7ed.com
828
00:44:34,219 --> 00:44:39,047
♪♪
829
00:44:39,104 --> 00:44:49,170
♪♪
830
00:44:49,172 --> 00:44:58,997
♪♪
67630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.