All language subtitles for NOS4A2 - 02x06 - The Hourglass.OATH.English.HI.C.orig.Addic7ed.com-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,179 --> 00:00:01,250 [Мрънкане] 2 00:00:01,327 --> 00:00:03,244 ШАРЛИ: Вашето момче е сега с мен. 3 00:00:03,320 --> 00:00:06,214 Никога няма да го върнеш. 4 00:00:06,341 --> 00:00:08,127 [Писък на гуми] 5 00:00:08,212 --> 00:00:09,492 - Мамо! - [мрънкане] 6 00:00:10,237 --> 00:00:13,198 Майка ти не може боли те вече, Уейн. 7 00:00:16,093 --> 00:00:17,880 Уейн. 8 00:00:17,982 --> 00:00:20,243 Къде е синът ми? 9 00:00:21,299 --> 00:00:23,050 [По-леко щракване] 10 00:00:23,075 --> 00:00:24,975 [Стъпки] 11 00:00:27,003 --> 00:00:28,729 Джонатан: Извинете! 12 00:00:28,731 --> 00:00:31,431 Ъъъ, може ли да имам момент от вашето време? 13 00:00:31,433 --> 00:00:32,840 Сигурен. 14 00:00:32,842 --> 00:00:33,821 Имате нужда от светлина? 15 00:00:33,853 --> 00:00:36,020 Не точно. 16 00:00:36,022 --> 00:00:38,840 ♪♪ 17 00:00:38,842 --> 00:00:41,025 [Неясно съобщение над P.A.] 18 00:00:41,027 --> 00:00:46,547 ♪♪ 19 00:00:46,549 --> 00:00:52,145 ♪♪ 20 00:00:52,147 --> 00:00:53,670 [Шкафчета в шкафче] 21 00:00:53,672 --> 00:00:55,556 О, има семейство молба за консултация 22 00:00:55,558 --> 00:00:56,983 в травма стая седем ... 23 00:00:56,985 --> 00:00:58,109 Доктор Грегъри? 24 00:00:59,320 --> 00:01:00,611 Доктор Грегъри? 25 00:01:02,473 --> 00:01:04,139 [Дрънкане на стъкло] 26 00:01:04,141 --> 00:01:06,050 ♪♪ 27 00:01:06,052 --> 00:01:08,068 [Неизразни разговори] 28 00:01:08,070 --> 00:01:13,908 ♪♪ 29 00:01:13,910 --> 00:01:16,410 [Неясно съобщение над P.A.] 30 00:01:16,412 --> 00:01:21,657 ♪♪ 31 00:01:21,659 --> 00:01:23,567 МАГИ: Сутрин, док. [Прочиства гърлото] 32 00:01:23,569 --> 00:01:26,904 Майка й питаше за кога би могла да бъде изписана? 33 00:01:26,906 --> 00:01:29,515 А медицинските сестри, те просто дойдоха и я провери 34 00:01:29,517 --> 00:01:30,832 преди няколко часа, всъщност, 35 00:01:30,834 --> 00:01:33,519 така че не мисля тя има нужда от нещо друго. 36 00:01:33,521 --> 00:01:36,355 Хей, извинете ме? 37 00:01:36,357 --> 00:01:38,124 Какво, по дяволите, правиш? 38 00:01:38,126 --> 00:01:39,841 Хей. 39 00:01:39,843 --> 00:01:41,694 Какво правиш? 40 00:01:41,696 --> 00:01:43,946 ♪♪ 41 00:01:43,948 --> 00:01:46,515 [Вратата се отваря, затваря] 42 00:01:46,517 --> 00:01:48,701 ♪♪ 43 00:01:48,703 --> 00:01:51,220 - Съжалявам. Дръжте това тук. - [Слабо] Маги? 44 00:01:51,222 --> 00:01:52,296 Какво се случва? 45 00:01:52,298 --> 00:01:53,706 [Аларма] 46 00:01:53,708 --> 00:01:55,616 ЖЕНА [НАД П.А.]: Код син, стая 1038. 47 00:01:55,618 --> 00:01:57,109 Code Blue, стая 1038. 48 00:01:57,111 --> 00:01:58,569 Хей, хей, хей, хей, можеш ли да спреш този човек? 49 00:01:58,571 --> 00:01:59,736 Можеш ли да спреш този тип? 50 00:01:59,738 --> 00:02:06,235 ♪♪ 51 00:02:06,237 --> 00:02:07,661 [Четец на карти] 52 00:02:07,663 --> 00:02:11,248 ♪♪ 53 00:02:11,250 --> 00:02:13,993 - Хей хей хей! Хей! - [дръжка джиглинг] 54 00:02:13,995 --> 00:02:15,970 Хей, хей, хей, хей! Какво правиш? 55 00:02:15,972 --> 00:02:17,638 Какво правиш ... Някой да помогне! 56 00:02:17,640 --> 00:02:19,415 - Някой... - [Стенания] 57 00:02:19,417 --> 00:02:20,882 - [стъкло се разбива] - [Крещи] 58 00:02:20,884 --> 00:02:24,311 ♪♪ 59 00:02:24,313 --> 00:02:25,738 - [Мрънкане] - Защо го направи? 60 00:02:25,740 --> 00:02:26,964 - Погледни ме. Защо го направи? - [задъхан] 61 00:02:26,966 --> 00:02:28,741 Защо? Кажи ми защо го направи. 62 00:02:28,743 --> 00:02:30,559 [Развалено] Помогнете ми. 63 00:02:30,561 --> 00:02:32,245 Помогни ми. 64 00:02:33,573 --> 00:02:35,222 Защо го направи? 65 00:02:35,224 --> 00:02:38,643 ♪♪ 66 00:02:38,645 --> 00:02:41,479 [ "Карол на камбаните" играе зловещо] 67 00:02:41,481 --> 00:02:49,420 ♪♪ 68 00:02:49,422 --> 00:02:57,495 ♪♪ 69 00:02:57,497 --> 00:03:05,510 ♪♪ 70 00:03:05,598 --> 00:03:09,914 ♪♪ 71 00:03:09,938 --> 00:03:13,650 Синхронизирано и коригирано от kinglouisxx www.addic7ed.com 72 00:03:14,761 --> 00:03:16,455 Какво означава ФБР? 73 00:03:16,457 --> 00:03:18,607 Неуспешно, лошо, некомпетентно? 74 00:03:18,609 --> 00:03:20,067 Г-жо Маккуин, разбирам 75 00:03:20,069 --> 00:03:21,268 - вашето разочарование ... - Макналти. 76 00:03:21,270 --> 00:03:22,444 Сега е McNulty, благодаря, 77 00:03:22,446 --> 00:03:23,704 и много се съмнявам, че го правите. 78 00:03:23,706 --> 00:03:25,614 Правим най-доброто, което можем. 79 00:03:25,616 --> 00:03:27,967 Добре, и какво е това? Какво точно правиш 80 00:03:28,022 --> 00:03:30,870 за да защитя дъщеря си и да намеря внука си? 81 00:03:30,895 --> 00:03:33,121 DALTRY: Разследваме лекаря който се опита да я инжектира. 82 00:03:33,123 --> 00:03:34,623 Кой се опита да убие дъщеря ми. 83 00:03:34,625 --> 00:03:36,383 Издадохме и Amber Alert 84 00:03:36,385 --> 00:03:37,801 - на онзи Ролс-Ройс. - Мм-хмм. 85 00:03:37,803 --> 00:03:39,294 Кола като тази, някой е длъжен да го забележи. 86 00:03:39,296 --> 00:03:40,813 Е, някой трябва да е забелязал 87 00:03:40,815 --> 00:03:42,481 обезумел, убиец лекар, 88 00:03:42,483 --> 00:03:45,300 но той сякаш се изплъзна точно покрай него твоят човек, нали? 89 00:03:45,302 --> 00:03:46,301 Съжалявам, госпожо. 90 00:03:46,303 --> 00:03:48,112 Ние сме американци. Добре? 91 00:03:48,114 --> 00:03:50,230 Съпругът ми работи в пощенската служба. 92 00:03:50,232 --> 00:03:51,398 Аз ходя на църква. 93 00:03:51,400 --> 00:03:52,299 Да госпожо. 94 00:03:52,301 --> 00:03:53,634 Направете по-добре. 95 00:03:53,636 --> 00:03:54,660 Не! 96 00:03:54,662 --> 00:03:56,186 Обратно в леглото. 97 00:03:56,188 --> 00:03:58,480 VIC: Ма, не мога. [Подръпване] Аз ... 98 00:03:58,482 --> 00:04:00,424 Имате ранен далак. 99 00:04:00,426 --> 00:04:01,983 Ако се скъса, ще умреш. 100 00:04:01,985 --> 00:04:03,836 Ма, слушай ме ... Трябва да намеря сина си. 101 00:04:03,838 --> 00:04:05,391 Аз съм единственият кой може да го направи, затова трябва да отида. 102 00:04:05,424 --> 00:04:06,740 Ти знаеш нещо? Ще взема агент Далтри ... 103 00:04:06,764 --> 00:04:08,208 Не, той не може да помогне. 104 00:04:08,264 --> 00:04:10,509 Виж, скъпа, знам, че се чувстваш безсилен, нали? 105 00:04:10,511 --> 00:04:12,586 Аз не. Мога да го намеря, ма. Аз мога. 106 00:04:12,588 --> 00:04:15,422 С моя триумф, Мога да намеря всичко, просто ... 107 00:04:15,424 --> 00:04:17,408 - Имате комоцио. - Не, аз ... не го правя. Имам... 108 00:04:17,410 --> 00:04:19,977 [Хрипове] Имам дарба. И... 109 00:04:24,225 --> 00:04:25,766 Имам подарък. 110 00:04:25,768 --> 00:04:27,777 - Помниш ли Шарън Смит? - Да? 111 00:04:27,779 --> 00:04:30,196 Да, не просто се натъкнах тялото й, когато бях дете. 112 00:04:30,198 --> 00:04:31,847 - Използвах подаръка си, за да я намеря. - Вашият подарък? 113 00:04:31,849 --> 00:04:33,757 - Да. - Добре. Добре, добре. 114 00:04:33,759 --> 00:04:36,610 Хм ... така, какво, ти ... 115 00:04:36,612 --> 00:04:39,246 - привлякохте ли тялото на Шарън в това поле? - Не, не ... 116 00:04:39,248 --> 00:04:40,781 Не, аз ... аз ... аз ... 117 00:04:40,783 --> 00:04:44,359 Разкъсах плата между реалния свят и ... 118 00:04:44,361 --> 00:04:46,027 и Светът на мисълта. 119 00:04:46,029 --> 00:04:47,938 И мога да го направя отново, за да намеря Уейн. 120 00:04:47,940 --> 00:04:49,214 - Добре, добре. - Аз мога. 121 00:04:49,239 --> 00:04:50,532 Добре. Добре. 122 00:04:50,534 --> 00:04:53,444 Не можете да разкъсате нищо или да намерите някого 123 00:04:53,446 --> 00:04:54,840 - с руптура на далак. - Ма ... 124 00:04:54,864 --> 00:04:56,122 Ма, имам нужда от теб слушай ме веднага. 125 00:04:56,123 --> 00:04:58,206 - Вики, обичам те. Вики, аз ... - Слушай ме, моля те. Слушай ме. 126 00:04:58,208 --> 00:04:59,950 - Трябва да ме изслушате веднага. - Вики, обичам те. 127 00:04:59,952 --> 00:05:02,228 Трябва да седнете веднага. 128 00:05:02,230 --> 00:05:05,472 - Ако не седнете в момента, - Аз ... не мога. 129 00:05:05,474 --> 00:05:07,958 Ще поръчам психическа оценка. 130 00:05:07,960 --> 00:05:14,723 ♪♪ 131 00:05:14,725 --> 00:05:21,414 ♪♪ 132 00:05:21,416 --> 00:05:28,312 ♪♪ 133 00:05:28,314 --> 00:05:30,330 [Бръмчене на двигателя] 134 00:05:30,332 --> 00:05:38,764 ♪♪ 135 00:05:38,766 --> 00:05:41,267 О, добро утро, сънливко. 136 00:05:41,269 --> 00:05:45,663 ♪♪ 137 00:05:45,665 --> 00:05:47,631 Какво имаш там? 138 00:05:47,633 --> 00:05:50,517 Нищо. 139 00:05:50,519 --> 00:05:52,670 Няма нужда да се криете вашия мобилен телефон 140 00:05:52,672 --> 00:05:54,171 от мен, момчето ми. 141 00:05:54,173 --> 00:05:56,841 Нито нещо друго, по този въпрос. 142 00:05:56,843 --> 00:05:59,601 ♪♪ 143 00:05:59,603 --> 00:06:01,512 Е, давай, обади се на майка си. 144 00:06:01,514 --> 00:06:03,772 Това искаш да направиш, нали? 145 00:06:03,774 --> 00:06:05,365 Не мислех, че ще ми позволите. 146 00:06:05,367 --> 00:06:08,318 За какво чудовище ме приемаш? 147 00:06:08,320 --> 00:06:16,451 ♪♪ 148 00:06:16,453 --> 00:06:19,972 [Звънене на линия] 149 00:06:19,974 --> 00:06:26,086 ♪♪ 150 00:06:26,088 --> 00:06:29,148 Хм. 151 00:06:29,150 --> 00:06:32,467 Ооо ... 152 00:06:32,469 --> 00:06:36,280 Тя е истински сърцеразбивач, майка ти, нали? 153 00:06:38,551 --> 00:06:42,477 Никога там за теб без значение колко си добър. 154 00:06:42,479 --> 00:06:45,389 Не е лично, Уейн. 155 00:06:45,391 --> 00:06:48,000 В крайна сметка Вик Маккуин ... 156 00:06:48,002 --> 00:06:51,045 грижи се само за себе си и за никой друг. 157 00:06:54,258 --> 00:06:56,509 - [Въздишки] - Той е лъжец. 158 00:06:56,511 --> 00:06:57,885 [Ахна] 159 00:06:57,887 --> 00:06:59,236 Шш, шш, шш! 160 00:06:59,238 --> 00:07:00,495 Какво е? 161 00:07:00,497 --> 00:07:03,498 ♪♪ 162 00:07:03,500 --> 00:07:05,759 Не се страхувайте. 163 00:07:05,761 --> 00:07:08,687 Добре? 164 00:07:08,689 --> 00:07:11,065 Познавах майка ти. 165 00:07:13,586 --> 00:07:15,844 Щом стигнете до Коледа, 166 00:07:15,846 --> 00:07:18,197 ще забравите всичко за това ... [вдишва дълбоко] 167 00:07:18,199 --> 00:07:21,182 ... майка ти, 168 00:07:21,184 --> 00:07:24,278 тъй като тя вече е забравила за теб. 169 00:07:24,280 --> 00:07:27,948 Това е лъжа. 170 00:07:27,950 --> 00:07:31,118 Тя ще дойде за теб. 171 00:07:31,120 --> 00:07:33,729 Добре? 172 00:07:33,731 --> 00:07:35,864 Майка ми не ме е забравила. 173 00:07:35,866 --> 00:07:37,883 Тя обеща, че ще ме намери, и тя ще го направи. 174 00:07:37,885 --> 00:07:40,035 Ще видим... 175 00:07:40,037 --> 00:07:48,543 ♪♪ 176 00:07:48,545 --> 00:07:50,579 [Въздишки] 177 00:07:50,581 --> 00:07:59,479 ♪♪ 178 00:07:59,481 --> 00:08:01,389 Читра, оценявам, че идваш, 179 00:08:01,391 --> 00:08:04,243 но това е напълно ненужно. 180 00:08:04,245 --> 00:08:07,321 Исках да се уверя почивате си. 181 00:08:07,323 --> 00:08:09,323 Ти не си. 182 00:08:09,325 --> 00:08:12,209 Е, не до това момче се върна при майка си. 183 00:08:13,904 --> 00:08:15,980 Нека се справим, Табита. 184 00:08:15,982 --> 00:08:17,756 Не, добре е, докторе ме освободи за работа. 185 00:08:17,758 --> 00:08:20,984 Не съм сигурен, че Далтри ще го направи. 186 00:08:20,986 --> 00:08:22,911 След това, което слезе в тази църква. 187 00:08:22,913 --> 00:08:24,822 Той иска да те види 188 00:08:24,824 --> 00:08:28,750 веднага щом успеете до кабинета му. 189 00:08:28,752 --> 00:08:31,395 Предполагам, че не мога да разчитам на архивиране. 190 00:08:37,945 --> 00:08:40,279 Преместихте се на известен беглец 191 00:08:40,281 --> 00:08:42,356 на несигурно място. 192 00:08:42,358 --> 00:08:44,432 Сам. 193 00:08:44,434 --> 00:08:47,102 Искате обратно този случай, 194 00:08:47,104 --> 00:08:49,872 по-добре разберете как да обясня защо. 195 00:08:53,535 --> 00:08:55,202 Чувствайте се по-добре, Tabs. 196 00:08:55,204 --> 00:08:57,713 [Куче лае отдалеч] 197 00:08:59,859 --> 00:09:02,259 [Стъпки тръгват] 198 00:09:04,472 --> 00:09:07,214 [Вратата се отваря] 199 00:09:07,216 --> 00:09:09,383 МАГИ: Читра? 200 00:09:09,385 --> 00:09:11,101 Хей, Маги. 201 00:09:13,314 --> 00:09:16,649 [Вратата се затваря] 202 00:09:16,651 --> 00:09:19,393 Защо е Chitra тук? 203 00:09:19,395 --> 00:09:21,302 Всичко наред ли е? 204 00:09:21,304 --> 00:09:23,304 Ъъъ ... 205 00:09:23,306 --> 00:09:27,051 Далтри точи брадвата си, 206 00:09:27,053 --> 00:09:30,237 и му дадох идеалното извинение да го пусна на главата си. 207 00:09:30,239 --> 00:09:33,332 Е, постъпихте правилно. 208 00:09:33,334 --> 00:09:35,150 Беше смело. 209 00:09:35,152 --> 00:09:37,227 Не, беше глупаво. 210 00:09:37,229 --> 00:09:40,564 Късметлия съм, че съм жив. 211 00:09:40,566 --> 00:09:42,341 А сега Уейн ... 212 00:09:42,343 --> 00:09:44,526 Не е... 213 00:09:44,528 --> 00:09:47,162 Не е на теб. 214 00:09:47,164 --> 00:09:51,308 Двама агенти на ФБР от кариерата се опитаха да стреля и убие бащата на Вик. 215 00:09:55,856 --> 00:10:00,025 И тогава този лекар днес ... 216 00:10:00,027 --> 00:10:02,611 се опитва да направи същото с Вик. 217 00:10:06,349 --> 00:10:08,592 Проверихте ли записа му за мен? 218 00:10:08,594 --> 00:10:11,929 Той нямаше такъв. 219 00:10:11,931 --> 00:10:14,189 Видях го. 220 00:10:14,191 --> 00:10:15,999 Добре? Неговите очи. 221 00:10:17,878 --> 00:10:20,862 Не знаеше какво прави. 222 00:10:20,864 --> 00:10:24,441 Сякаш нямаше контрол над собствените си действия. 223 00:10:24,443 --> 00:10:28,403 Какво, мислите, че Манкс беше по някакъв начин да го контролираш? 224 00:10:28,405 --> 00:10:31,949 Не, това не е подаръкът на Манкс. 225 00:10:31,951 --> 00:10:35,561 Но мисля, че работи с някой нов. 226 00:10:35,563 --> 00:10:38,546 Добре, да кажем, че си прав. 227 00:10:38,548 --> 00:10:41,567 ФБР дори не ми позволява удар, камо ли да ръководиш опера. 228 00:10:41,569 --> 00:10:45,712 А Bike на Vic е в милион парчета. 229 00:10:45,714 --> 00:10:48,157 Моите плочки работят добре. 230 00:10:50,411 --> 00:10:53,320 Ще се възползвате преди да излезете през вратата. 231 00:10:53,322 --> 00:10:55,205 Или по-лошо. 232 00:10:58,919 --> 00:11:01,569 Tabs, който и да е правил това ще продължи да идва за Вик 233 00:11:01,571 --> 00:11:04,664 докато тя умре. 234 00:11:04,666 --> 00:11:08,652 Лекари, ченгета. 235 00:11:08,654 --> 00:11:11,412 Дори няма да разберем кой е това идва за нея 236 00:11:11,414 --> 00:11:13,081 докато не стане късно. 237 00:11:13,083 --> 00:11:14,892 За нея. Или ти. 238 00:11:17,012 --> 00:11:18,896 Или Уейн. 239 00:11:21,166 --> 00:11:24,926 - И двамата вече сте платили разходи, това е ... - Не. 240 00:11:24,928 --> 00:11:27,780 Хей, не ... не прави това. 241 00:11:27,782 --> 00:11:31,024 Скъпа, не прави това. 242 00:11:31,026 --> 00:11:32,859 - Обичам те, скъпа. [Целувки] - Маги. 243 00:11:32,861 --> 00:11:34,595 - Маг ... - [Целувки] 244 00:11:34,597 --> 00:11:36,622 Маги. Маги, моля те. 245 00:11:36,624 --> 00:11:39,607 Маги. 246 00:11:39,609 --> 00:11:41,794 Магс. 247 00:11:41,796 --> 00:11:43,945 [Стъпки тръгват] 248 00:11:43,947 --> 00:11:46,447 ♪♪ 249 00:11:46,449 --> 00:11:48,397 [Хартиите шумолят] 250 00:11:48,484 --> 00:11:53,143 _ 251 00:11:53,215 --> 00:11:57,367 [Неизразни разговори] 252 00:11:57,369 --> 00:11:58,702 [Камбана на асансьора] 253 00:11:58,704 --> 00:12:01,054 - МЪЖ: Чекирате ли се? - ЖЕНА: Да, хм ... 254 00:12:01,056 --> 00:12:03,557 ♪♪ 255 00:12:03,559 --> 00:12:05,058 [Телефонно звънене] 256 00:12:05,060 --> 00:12:17,496 ♪♪ 257 00:12:17,498 --> 00:12:19,647 [Статично пукане] 258 00:12:19,649 --> 00:12:28,281 ♪♪ 259 00:12:28,283 --> 00:12:36,923 ♪♪ 260 00:12:36,925 --> 00:12:45,524 ♪♪ 261 00:12:45,526 --> 00:12:54,257 ♪♪ 262 00:12:54,259 --> 00:12:56,443 Имам правило да не позволявам красива жена 263 00:12:56,445 --> 00:12:59,204 купи си питие. 264 00:12:59,206 --> 00:13:01,189 Това е забавно, 265 00:13:01,191 --> 00:13:05,193 Имам правило да не позволявам на мъж направи нещо за мен. 266 00:13:05,195 --> 00:13:08,288 Мисля, че трябва да направите изключение. 267 00:13:08,290 --> 00:13:11,625 В крайна сметка ние сме изключителни, 268 00:13:11,627 --> 00:13:14,961 нали, скъпа? 269 00:13:14,963 --> 00:13:17,097 Не съм твоята скъпа. 270 00:13:18,742 --> 00:13:20,350 Това не беше не. 271 00:13:22,804 --> 00:13:24,229 Едно питие. 272 00:13:24,231 --> 00:13:26,973 Едно изключение. 273 00:13:26,975 --> 00:13:29,693 ♪♪ 274 00:13:34,023 --> 00:13:35,132 [Звънене на очила] 275 00:13:35,134 --> 00:13:39,411 ♪♪ 276 00:13:39,413 --> 00:13:41,972 Обикновено трябва да пътувам надолу към Парнас 277 00:13:41,974 --> 00:13:45,417 - за това нещо. - Щастлив да ти спестя пътуването, Джон. 278 00:13:45,419 --> 00:13:47,160 От всички джинни стави 279 00:13:47,162 --> 00:13:50,571 във всички градове по целия свят, 280 00:13:50,573 --> 00:13:52,591 вие влизате в този. 281 00:13:52,593 --> 00:13:55,743 От какво? Шанс? 282 00:13:55,745 --> 00:13:58,179 Не вярвам в случайността. 283 00:13:58,203 --> 00:14:00,832 И така ... съдбата ни събра? 284 00:14:00,834 --> 00:14:03,493 ♪♪ 285 00:14:03,495 --> 00:14:08,498 Е, съдбата ръководи всичко в познатия свят. 286 00:14:08,500 --> 00:14:11,944 С нежното докосване на ръката й. 287 00:14:11,946 --> 00:14:16,006 Той съдържа загадките на Вселената. 288 00:14:16,008 --> 00:14:18,508 Моите плочки могат да ми кажат всичко. 289 00:14:18,510 --> 00:14:22,070 За всеки. Навсякъде. 290 00:14:22,072 --> 00:14:23,438 И всеки има въпрос 291 00:14:23,440 --> 00:14:25,457 те умират да знаят отговора. 292 00:14:25,459 --> 00:14:28,143 Какво им предстои съдбата. 293 00:14:28,145 --> 00:14:32,038 Посягам и точно така, 294 00:14:32,040 --> 00:14:36,026 Получих отговора в дланта на ръката ми. 295 00:14:36,028 --> 00:14:37,444 Може ли? 296 00:14:37,446 --> 00:14:40,955 - Това е другото ми правило, Джон. - [Вдишва рязко] 297 00:14:40,957 --> 00:14:42,716 Можете да погледнете, но не можете да докоснете. 298 00:14:42,718 --> 00:14:44,884 Това ли е вашето правило 299 00:14:44,886 --> 00:14:47,628 или на гаджето ти? 300 00:14:47,630 --> 00:14:50,223 Моите приятелки. 301 00:14:50,225 --> 00:14:52,726 О, значи това ви доведе тук. 302 00:14:52,728 --> 00:14:54,394 Проблем с момиче. 303 00:14:54,396 --> 00:14:58,507 Нека да позная, тя не харесва вие използвате подаръка си. 304 00:14:58,509 --> 00:15:01,051 Трудно ни е да обичаме. 305 00:15:01,053 --> 00:15:03,069 Хората си падат по нас поради нашите способности, 306 00:15:03,071 --> 00:15:07,073 но те винаги се страхуват от нещо, което ги привлече. 307 00:15:07,075 --> 00:15:12,078 Казват ни да го намалим, предайте нашите подаръци. 308 00:15:12,080 --> 00:15:16,108 Като деклариране на котка. 309 00:15:16,110 --> 00:15:20,178 Това е жестоко. 310 00:15:20,180 --> 00:15:23,907 И тук си помислих Седях с един господин. 311 00:15:23,909 --> 00:15:28,745 Но аз ви показах моите плочки и не сте върнали услугата. 312 00:15:28,747 --> 00:15:30,831 [Въздишки] 313 00:15:30,833 --> 00:15:36,862 ♪♪ 314 00:15:36,864 --> 00:15:43,093 ♪♪ 315 00:15:43,095 --> 00:15:46,279 Очарователно е. 316 00:15:46,281 --> 00:15:48,448 ♪♪ 317 00:15:48,450 --> 00:15:49,875 Грешил си. 318 00:15:49,877 --> 00:15:52,060 Преди. 319 00:15:52,062 --> 00:15:55,622 Съдбата контролира повечето от резултатите в света, 320 00:15:55,624 --> 00:15:58,124 но не всички. 321 00:15:58,126 --> 00:16:00,218 аз контролирам останалото. 322 00:16:00,220 --> 00:16:07,300 ♪♪ 323 00:16:07,302 --> 00:16:08,560 - О, съжалявам. - Всичко е наред. 324 00:16:08,562 --> 00:16:10,645 Приличен съм, Линда. Всичко е наред. 325 00:16:14,476 --> 00:16:16,568 - [Въздишки] - Хей. 326 00:16:23,393 --> 00:16:25,893 Напомня ми за стари времена, а? 327 00:16:25,895 --> 00:16:27,621 Зашиване тук. 328 00:16:29,808 --> 00:16:33,326 - [Прочиства гърлото] - [смее се] 329 00:16:33,328 --> 00:16:36,329 - Тук. - Благодаря. 330 00:16:36,331 --> 00:16:38,239 Док казва, че Вик може да се прибере вкъщи сега. 331 00:16:38,241 --> 00:16:40,734 [Вдишва треперещо] 332 00:16:40,736 --> 00:16:42,319 Аз ... се притеснявам, че я има 333 00:16:42,321 --> 00:16:43,987 един от нейните психически сривове, Крис. 334 00:16:43,989 --> 00:16:46,932 Тя смята, че може да намери Уейн с нейния мотоциклет. 335 00:16:46,934 --> 00:16:48,225 [Леко се смее] 336 00:16:50,771 --> 00:16:53,163 Мисля, че може. 337 00:16:53,165 --> 00:16:58,518 Исус Христос. Крис ... [Подигравки] 338 00:16:58,520 --> 00:17:01,855 Линда, видях го с очите си. 339 00:17:01,857 --> 00:17:03,949 Какво видя? 340 00:17:09,848 --> 00:17:11,865 Какво видя, Крис? 341 00:17:11,867 --> 00:17:13,959 Видях, хм ... 342 00:17:16,279 --> 00:17:19,372 ... ходещ мъртвец 343 00:17:19,374 --> 00:17:22,467 вземете внука ни 344 00:17:22,469 --> 00:17:26,529 в [рязко издишва] тази невъзможна кола. 345 00:17:26,531 --> 00:17:28,306 [Смее се] 346 00:17:28,308 --> 00:17:30,809 И Вик почти го спря. 347 00:17:30,811 --> 00:17:32,727 - Мм-хмм ... - Ти знаеш? 348 00:17:37,985 --> 00:17:39,901 Знам, че е ... 349 00:17:42,156 --> 00:17:44,063 ... звучи налудничаво. Знам това. 350 00:17:44,065 --> 00:17:46,549 - Но... - [Смях, изсумтя] 351 00:17:46,551 --> 00:17:48,368 Линда, тя е специална. 352 00:17:50,730 --> 00:17:53,406 W-Е, има специално, Крис, 353 00:17:53,408 --> 00:17:55,667 и тогава има магия. 354 00:17:55,669 --> 00:17:58,486 Дъщеря ни не е магия. 355 00:17:58,488 --> 00:17:59,671 Откъде знаеш? 356 00:17:59,673 --> 00:18:01,339 От къде знаеш? Защото ... [подиграва се] 357 00:18:01,341 --> 00:18:03,249 Избърсах сопливия й нос, за бога. 358 00:18:03,251 --> 00:18:05,159 Каква майка 359 00:18:05,161 --> 00:18:08,162 пропуска нещо подобно? 360 00:18:08,164 --> 00:18:10,740 Твърде зает скривайки синините си 361 00:18:10,742 --> 00:18:14,077 и плащането на сметките за търсене. 362 00:18:14,079 --> 00:18:17,147 Видът с благотворителност пиян за съпруг. 363 00:18:26,200 --> 00:18:29,426 Нека да... 364 00:18:29,428 --> 00:18:32,871 Нека я изслушаме. 365 00:18:32,873 --> 00:18:34,789 Повярвайте й. 366 00:18:41,864 --> 00:18:43,506 [Въздишки] 367 00:18:45,777 --> 00:18:48,845 [Сирена вие отдалеч] 368 00:18:54,620 --> 00:18:56,636 [Стенания] 369 00:18:56,638 --> 00:18:58,546 Лу. 370 00:18:58,548 --> 00:19:01,474 - Ооо ... - Лу, всичко е наред. 371 00:19:01,476 --> 00:19:02,943 Хей. 372 00:19:05,555 --> 00:19:07,464 Всичко е наред. Лекарят каза, че ... 373 00:19:07,466 --> 00:19:09,132 [Посмърча] 374 00:19:09,134 --> 00:19:10,800 Имахте сърдечно събитие на езерото. 375 00:19:10,802 --> 00:19:13,787 Те ... Поставят стент в сърцето ти. 376 00:19:18,310 --> 00:19:20,835 Сърцето ти, Лу. 377 00:19:25,742 --> 00:19:29,319 Ммм ... У-Уейн. 378 00:19:29,321 --> 00:19:31,096 Къде е Уейн? 379 00:19:31,098 --> 00:19:34,582 Вижте, кардиологът ви каза просто трябва да се успокоиш, нали? 380 00:19:34,584 --> 00:19:37,327 [Дишане тежко] Трябва да ми кажеш, Вик. 381 00:19:37,329 --> 00:19:39,271 Аз трябва да знам. 382 00:19:42,609 --> 00:19:46,761 ФБР загуби телефонния му сигнал. 383 00:19:46,763 --> 00:19:48,688 Мнх, не. 384 00:19:48,690 --> 00:19:50,006 Не... 385 00:19:50,008 --> 00:19:51,783 Лу, хей. Хайде. 386 00:19:51,785 --> 00:19:55,787 [Стенене] 387 00:19:55,789 --> 00:19:58,848 Колко време имаме? 388 00:19:58,850 --> 00:20:02,185 Не знам. Аз ... аз ... 389 00:20:02,187 --> 00:20:04,296 Трябва да си върна Триумфа, Трябва да го пусна ... 390 00:20:04,298 --> 00:20:06,748 Хей... 391 00:20:06,750 --> 00:20:09,192 Ние. 392 00:20:09,194 --> 00:20:11,210 Трябва да го задействаме. 393 00:20:11,212 --> 00:20:16,199 ♪♪ 394 00:20:16,201 --> 00:20:21,054 ♪♪ 395 00:20:21,056 --> 00:20:23,565 Ние сме в това заедно. 396 00:20:25,544 --> 00:20:26,985 Хан и Лея. 397 00:20:26,987 --> 00:20:29,487 Не мисля, че Хан и Лея 398 00:20:29,512 --> 00:20:32,890 имаше сърдечен стент и лош далак. [Носа] 399 00:20:32,891 --> 00:20:37,105 Да, добре ... Соколът на хилядолетието няма нищо на Триумфа. 400 00:20:37,146 --> 00:20:39,222 [Смях] Дали Хилядолетен сокол някога 401 00:20:39,224 --> 00:20:41,482 [шмърка] T-обезкостен от SUV? 402 00:20:41,484 --> 00:20:43,501 Не. 403 00:20:43,503 --> 00:20:48,155 Но Хан Соло не е половината механик като Лу Кармоди. 404 00:20:48,157 --> 00:20:52,418 Току-що се обърнахте към себе си в трето лице? 405 00:20:52,420 --> 00:20:54,420 [Носа] 406 00:20:54,422 --> 00:20:56,573 И оценете себе си ... 407 00:20:56,575 --> 00:20:58,257 над Хан Соло? 408 00:20:58,259 --> 00:21:00,852 Да Да 409 00:21:03,081 --> 00:21:06,507 - Не? - [Смях, подсмърчане] 410 00:21:06,509 --> 00:21:09,361 [Смее се] 411 00:21:09,363 --> 00:21:12,589 Добре, Хан. 412 00:21:12,591 --> 00:21:15,533 - Да ви вдигнем, да ви облечем. - Добре. 413 00:21:15,535 --> 00:21:16,534 [Вдишва рязко] 414 00:21:16,536 --> 00:21:17,944 - Готов? - Да. 415 00:21:17,946 --> 00:21:20,980 - Едно две три. - [Стенания] 416 00:21:20,982 --> 00:21:27,036 ♪♪ 417 00:21:27,038 --> 00:21:30,790 Предполагам, че не сте влезли тук търси питие. 418 00:21:30,792 --> 00:21:32,942 Аз съм трезвен. 419 00:21:32,944 --> 00:21:36,112 Не знаех какво гледам защото когато влязох в този бар. 420 00:21:36,114 --> 00:21:37,463 Или кой. 421 00:21:37,465 --> 00:21:41,634 Някой, с когото можеш да бъдеш цялото си аз. 422 00:21:41,636 --> 00:21:44,287 Някой, който не се страхува от вашата сила. 423 00:21:44,289 --> 00:21:47,381 Някой, който не се страхува да ми покаже тяхното. 424 00:21:47,383 --> 00:21:52,237 ♪♪ 425 00:21:52,239 --> 00:21:56,716 [Смуче зъби] Извинете ме. 426 00:21:56,718 --> 00:21:59,786 Мога ли да имам момент от вашето време? 427 00:22:01,489 --> 00:22:03,147 Сигурен. 428 00:22:03,149 --> 00:22:04,749 Какво мога да получа за вас? 429 00:22:04,751 --> 00:22:08,086 Бутилка от най-финия бърбън имате в къщата, 430 00:22:08,088 --> 00:22:10,713 и го направете на къщата. 431 00:22:13,326 --> 00:22:16,243 [Статично пукане] 432 00:22:16,245 --> 00:22:22,792 ♪♪ 433 00:22:22,794 --> 00:22:24,811 В къщата, сър. 434 00:22:24,813 --> 00:22:27,922 ♪♪ 435 00:22:27,924 --> 00:22:30,108 [Статично пукане] 436 00:22:30,110 --> 00:22:33,403 ♪♪ 437 00:22:33,405 --> 00:22:36,506 Това е впечатляващо. 438 00:22:36,508 --> 00:22:38,357 Вълнуващо отначало, 439 00:22:38,359 --> 00:22:41,101 скучно до края. [Носа] 440 00:22:41,103 --> 00:22:43,121 И не идва в къщата. 441 00:22:43,123 --> 00:22:45,940 ♪♪ 442 00:22:45,942 --> 00:22:47,459 Засяга слуха ви? 443 00:22:47,461 --> 00:22:50,795 Паметта ми. [Въздишки] 444 00:22:50,797 --> 00:22:54,373 Първите двадесет години от живота ми са размазване. 445 00:22:54,375 --> 00:22:56,375 Твой ред. 446 00:22:56,377 --> 00:22:59,529 [Смее се] Мисля, че това ще убие настроението. 447 00:22:59,531 --> 00:23:00,638 Тонично-клонични припадъци. 448 00:23:00,640 --> 00:23:03,382 Не бих се притеснявал за това. 449 00:23:03,384 --> 00:23:05,143 Мога да се грижа за теб. 450 00:23:05,145 --> 00:23:06,719 О да? 451 00:23:06,721 --> 00:23:09,706 Научих се да смекчавам цената на моя пясъчен часовник. 452 00:23:09,708 --> 00:23:13,634 Последните двадесет години са ясни като камбана. 453 00:23:13,636 --> 00:23:16,971 Мога да те науча. 454 00:23:16,973 --> 00:23:19,716 Какво ще ми струва? 455 00:23:19,718 --> 00:23:23,644 Отговорът на въпроса ми. 456 00:23:23,646 --> 00:23:25,330 Този, който всеки има. 457 00:23:25,332 --> 00:23:27,356 Всеки си мисли, че иска отговори 458 00:23:27,358 --> 00:23:29,000 докато не получат такъв, който не харесват. 459 00:23:29,002 --> 00:23:32,820 Съдбата ни събра, нали? 460 00:23:32,822 --> 00:23:37,358 Е, може би беше така, че можех да ви помогне да надбягате вашите. 461 00:23:37,360 --> 00:23:43,664 ♪♪ 462 00:23:43,666 --> 00:23:45,074 На горния етаж. 463 00:23:45,076 --> 00:23:49,312 ♪♪ 464 00:23:53,967 --> 00:23:56,794 [Пламъче съска] 465 00:23:56,796 --> 00:23:59,513 [По-лесно се затваря] 466 00:23:59,515 --> 00:24:04,369 Има два начина за смекчаване цената на вашия подарък. 467 00:24:04,371 --> 00:24:05,370 Седни. 468 00:24:05,372 --> 00:24:10,767 ♪♪ 469 00:24:10,769 --> 00:24:13,861 Вариант А ... 470 00:24:13,863 --> 00:24:15,296 Да нараниш себе си. 471 00:24:18,200 --> 00:24:19,175 Вариант Б ... 472 00:24:19,177 --> 00:24:20,960 Нарани някой друг. 473 00:24:20,962 --> 00:24:22,946 Коя според вас ще избера? 474 00:24:22,948 --> 00:24:25,039 Предполагам първото. 475 00:24:25,041 --> 00:24:27,784 Мм, мазохист до основи. 476 00:24:27,786 --> 00:24:30,061 Трезвостта е мъртво раздаване. 477 00:24:30,063 --> 00:24:32,956 Проучих и двата варианта. 478 00:24:32,958 --> 00:24:34,715 Отбелязано. 479 00:24:34,717 --> 00:24:36,734 Ще ви трябват вашите плочки. 480 00:24:36,736 --> 00:24:41,480 Това е практически урок. 481 00:24:41,482 --> 00:24:43,983 Вярвай ми. 482 00:24:43,985 --> 00:24:46,302 Няма да те нараня 483 00:24:46,304 --> 00:24:47,987 освен ако не искате от мен. 484 00:24:47,989 --> 00:24:53,826 ♪♪ 485 00:24:53,828 --> 00:24:56,403 Плочките се нуждаят от въпрос. 486 00:24:56,405 --> 00:24:58,923 И така, кажи ми, Джон, какво е това умираш ли да знаеш? 487 00:24:58,925 --> 00:25:05,822 ♪♪ 488 00:25:05,824 --> 00:25:08,324 Отговорът може да не ви хареса. 489 00:25:08,326 --> 00:25:11,536 Подготвен съм за каквото ми подаде съдбата. 490 00:25:11,538 --> 00:25:13,295 Готов ли си? 491 00:25:13,297 --> 00:25:15,832 ♪♪ 492 00:25:15,834 --> 00:25:17,609 Дай ми ръката си. 493 00:25:17,611 --> 00:25:24,523 ♪♪ 494 00:25:24,525 --> 00:25:31,372 ♪♪ 495 00:25:31,374 --> 00:25:38,354 ♪♪ 496 00:25:38,356 --> 00:25:41,024 - [Къркане] - [Ахна] 497 00:25:41,026 --> 00:25:45,303 А ... не крещи. 498 00:25:45,305 --> 00:25:47,546 Просто овладейте болката. 499 00:25:47,548 --> 00:25:50,124 - [шепот] - Да, да. 500 00:25:50,126 --> 00:25:52,201 И когато ви изпълва 501 00:25:52,203 --> 00:25:55,129 докато това е всичко, което знаеш ... 502 00:25:55,131 --> 00:25:57,390 - [шепот] - ... използвай подаръка си. 503 00:25:57,392 --> 00:25:59,892 [Дишане тежко] 504 00:25:59,894 --> 00:26:04,304 ♪♪ 505 00:26:04,306 --> 00:26:07,884 Ще постигне ли Джон безсмъртие? 506 00:26:07,886 --> 00:26:09,494 [Дрънкане на плочки] 507 00:26:09,496 --> 00:26:19,745 ♪♪ 508 00:26:19,747 --> 00:26:21,564 По дяволите, работи. 509 00:26:21,566 --> 00:26:27,327 Какъв е отговорът? 510 00:26:27,329 --> 00:26:29,072 Съдбата може да бъде жестока, Джон. 511 00:26:29,074 --> 00:26:32,575 ♪♪ 512 00:26:32,577 --> 00:26:36,270 [Смее се] 513 00:26:36,272 --> 00:26:37,346 - [вика] - [стъкло се разбива] 514 00:26:37,348 --> 00:26:45,938 ♪♪ 515 00:26:45,940 --> 00:26:54,597 ♪♪ 516 00:26:54,599 --> 00:27:03,122 ♪♪ 517 00:27:03,124 --> 00:27:11,781 ♪♪ 518 00:27:11,783 --> 00:27:13,616 VIC: Ма ... 519 00:27:13,618 --> 00:27:17,544 Ъъъ, татко и Лу си отидоха да си взема мотоциклета. 520 00:27:17,546 --> 00:27:20,047 Ние, просто ... 521 00:27:20,049 --> 00:27:22,066 Просто ни трябва някъде на сухо да работим по него. 522 00:27:22,068 --> 00:27:24,902 На езерото е твърде заето. 523 00:27:26,239 --> 00:27:28,631 Винаги съм мислил, че си похарчил твърде много време за рисуване, 524 00:27:28,633 --> 00:27:33,135 защото как можеха картините някога да ви помогна в този свят? 525 00:27:33,137 --> 00:27:35,321 Но истината е, че не го направих разбери го, Вики. 526 00:27:35,323 --> 00:27:38,082 Не те разбрах. 527 00:27:38,084 --> 00:27:41,085 Бях странно дете, ма. 528 00:27:41,087 --> 00:27:43,312 Винаги си бил толкова тих. 529 00:27:43,314 --> 00:27:45,089 Толкова самодостатъчни. 530 00:27:45,091 --> 00:27:48,426 Никога не съм искал да си играя с кукли или да правите чаене, помните ли? 531 00:27:48,428 --> 00:27:51,504 Не ми позволи да ти подредя косата. 532 00:27:51,506 --> 00:27:55,082 Никога не ... [Диша дълбоко] 533 00:27:55,084 --> 00:27:57,810 Никога не съм чувствал, че имаш нужда от мен. 534 00:28:02,591 --> 00:28:03,983 Направих. 535 00:28:08,430 --> 00:28:11,115 [Разсмях се] 536 00:28:19,033 --> 00:28:22,018 Кажете ми как работи. 537 00:28:22,020 --> 00:28:23,628 Вашият подарък. 538 00:28:25,373 --> 00:28:27,281 [Леко се смее] 539 00:28:27,283 --> 00:28:32,194 ♪♪ 540 00:28:32,196 --> 00:28:35,531 Аз самият не го разбирам напълно. 541 00:28:35,533 --> 00:28:43,889 ♪♪ 542 00:28:43,891 --> 00:28:46,984 Кажете на баща си, че може да поправи мотора в кухнята. 543 00:28:46,986 --> 00:28:51,047 ♪♪ 544 00:28:51,049 --> 00:28:53,449 - Благодаря, ма. - Мм-хмм. 545 00:28:53,451 --> 00:28:59,530 ♪♪ 546 00:28:59,532 --> 00:29:05,728 ♪♪ 547 00:29:05,730 --> 00:29:09,065 [Въздишки] 548 00:29:09,067 --> 00:29:17,073 ♪♪ 549 00:29:17,075 --> 00:29:18,741 Къде отиваш? 550 00:29:18,743 --> 00:29:20,759 Никъде. 551 00:29:20,761 --> 00:29:23,913 Просто си помислих, че можеш вероятно използвайте друга напитка. 552 00:29:23,915 --> 00:29:31,362 ♪♪ 553 00:29:31,364 --> 00:29:32,679 [Въздишки] 554 00:29:32,681 --> 00:29:38,027 ♪♪ 555 00:29:38,029 --> 00:29:43,140 ♪♪ 556 00:29:43,142 --> 00:29:46,860 Съжалявам, че те изплаших преди. 557 00:29:46,862 --> 00:29:51,382 Вижте, когато попитам за момент на нечие време, 558 00:29:51,384 --> 00:29:53,885 Пазя паметта си 559 00:29:53,887 --> 00:29:56,203 като им отнемат живота. 560 00:29:56,205 --> 00:29:58,447 [Въздишки] 561 00:29:58,449 --> 00:30:03,561 Мислех, че може би има начин Бих могъл и да им отделя време. 562 00:30:03,563 --> 00:30:06,789 ♪♪ 563 00:30:06,791 --> 00:30:08,958 Безсмъртие, тя е неуловима. 564 00:30:08,960 --> 00:30:13,754 Чували ли сте някога за мъж наречен Чарли Манкс? 565 00:30:13,756 --> 00:30:17,258 Той отключи тайната. 566 00:30:17,260 --> 00:30:20,077 И ако може ... 567 00:30:20,079 --> 00:30:25,324 Казах ви, че няма да ви хареса отговорът. 568 00:30:25,326 --> 00:30:28,419 Но не можете да промените съдбата. 569 00:30:28,421 --> 00:30:29,979 Защо не слезем долу? 570 00:30:29,981 --> 00:30:31,647 Плочките трябва да грешат. 571 00:30:31,649 --> 00:30:33,832 Плочките никога не лъжат ... 572 00:30:33,834 --> 00:30:35,584 Попитайте ги отново. 573 00:30:35,586 --> 00:30:37,744 Ще получите същия отговор. 574 00:30:37,746 --> 00:30:40,005 Глоба. 575 00:30:40,007 --> 00:30:42,433 Ще накарам да ги попитате. 576 00:30:42,435 --> 00:30:45,811 ♪♪ 577 00:30:45,813 --> 00:30:48,331 [Вратата се затваря] 578 00:30:48,333 --> 00:30:50,107 - [задъхвайки] - Къде е? 579 00:30:50,109 --> 00:30:51,400 Пусни ме! 580 00:30:53,521 --> 00:30:55,838 [Дишане тежко] 581 00:30:55,840 --> 00:31:00,100 Не съдбата ни донесе заедно, нали, скъпа? 582 00:31:00,102 --> 00:31:02,036 ♪♪ 583 00:31:06,600 --> 00:31:08,033 [Мрънкане] 584 00:31:08,035 --> 00:31:10,353 - [мрънкане] - [стъкло се разбива] 585 00:31:10,355 --> 00:31:11,587 Кой си ти? 586 00:31:11,589 --> 00:31:12,964 [Задъхан] 587 00:31:12,966 --> 00:31:17,001 казах кой си ти? 588 00:31:17,003 --> 00:31:18,970 Вие дойдохте тук с цел. 589 00:31:18,972 --> 00:31:20,471 Ти дойде тук за мен. 590 00:31:20,473 --> 00:31:23,549 Опитахте се да убиете Вик Маккуин. 591 00:31:23,551 --> 00:31:27,369 Искаш да кажеш, че е жива? 592 00:31:27,371 --> 00:31:30,130 Ти си нищо друго освен неуспешен поръчка за Чарли Манкс. 593 00:31:30,132 --> 00:31:32,041 - [стъклени хрускания] - [задъхвайки] 594 00:31:32,043 --> 00:31:36,879 Виждате, обикновено, моите жертви се правят. 595 00:31:36,881 --> 00:31:42,885 Рядко получавам такава практически възможност. 596 00:31:42,887 --> 00:31:45,062 Вълнуващо е ... 597 00:31:45,064 --> 00:31:47,623 - [Ахна] - [Обектите се сриват] 598 00:31:47,625 --> 00:31:49,742 [Мрънкане, задъхване] 599 00:31:49,744 --> 00:31:52,077 Мила, откажи се. 600 00:31:52,079 --> 00:31:55,164 Няма да излезеш жив оттук. 601 00:31:55,166 --> 00:31:56,248 [И двамата мрънкат] 602 00:31:56,250 --> 00:31:57,258 [Разтърсване на обекти] 603 00:31:57,260 --> 00:31:59,951 [Мрънкане] 604 00:31:59,953 --> 00:32:03,497 [И двете се напрягат] 605 00:32:03,499 --> 00:32:05,332 [Мрънкане] 606 00:32:05,334 --> 00:32:09,628 ♪♪ 607 00:32:09,630 --> 00:32:10,688 [Мрънкане] 608 00:32:10,690 --> 00:32:13,082 [Задъхан] 609 00:32:13,084 --> 00:32:19,655 ♪♪ 610 00:32:19,657 --> 00:32:26,353 ♪♪ 611 00:32:26,355 --> 00:32:28,855 МАГИ: Опитах се да те предупредя, Джон. 612 00:32:28,857 --> 00:32:31,792 Моите плочки никога не грешат. 613 00:32:31,794 --> 00:32:33,285 - [стъкло се разбива] - [Джонатан крещи] 614 00:32:33,287 --> 00:32:36,038 [Задъхан] 615 00:32:36,040 --> 00:32:37,414 Това е за Вик. 616 00:32:37,416 --> 00:32:39,275 [Стенене] 617 00:32:39,277 --> 00:32:45,056 ♪♪ 618 00:32:45,058 --> 00:32:49,435 [Вратата се затваря] 619 00:32:49,437 --> 00:32:51,211 ВИК: О, Боже. 620 00:32:51,213 --> 00:32:52,879 Ще го поправя. 621 00:32:52,881 --> 00:32:59,386 ♪♪ 622 00:32:59,388 --> 00:33:01,630 Ето, мога, ъъъ ... 623 00:33:01,632 --> 00:33:04,724 Ще тичам до магазина за велосипеди ако имаме нужда, добре, братко? 624 00:33:04,726 --> 00:33:12,141 ♪♪ 625 00:33:12,143 --> 00:33:19,498 ♪♪ 626 00:33:19,500 --> 00:33:21,166 Вики ... 627 00:33:21,168 --> 00:33:23,819 - Аз мога... - Да, да. 628 00:33:23,821 --> 00:33:28,657 ♪♪ 629 00:33:28,659 --> 00:33:30,492 Хей. 630 00:33:30,494 --> 00:33:33,938 Скъпа, аз съм най-добрият механик западно от Скалистите планини. 631 00:33:33,940 --> 00:33:36,014 - Мога да поправя този мотор. - Губим го. 632 00:33:36,016 --> 00:33:38,425 Не не. 633 00:33:38,427 --> 00:33:42,004 Ще го намерите. Добре? 634 00:33:42,006 --> 00:33:44,698 Ще го намерите. 635 00:33:46,360 --> 00:33:49,361 Помниш ли това... онова хлапе в Wraith? 636 00:33:49,363 --> 00:33:52,698 Обратно при Сам? 637 00:33:52,700 --> 00:33:54,792 Брад Макколи. 638 00:33:56,945 --> 00:33:59,204 Ами ако, докато го намеря, той не е същият? 639 00:33:59,206 --> 00:34:02,358 Не не. 640 00:34:02,360 --> 00:34:03,859 Синът ни е силен. 641 00:34:03,861 --> 00:34:06,879 И той е боец. 642 00:34:06,881 --> 00:34:08,639 В момента се бие. 643 00:34:08,641 --> 00:34:10,866 Добре? 644 00:34:10,868 --> 00:34:13,310 - Хайде, хайде да вземем инструментите на баща ти. - Добре. 645 00:34:13,312 --> 00:34:15,037 - Добре? Да тръгваме. - Добре. 646 00:34:15,039 --> 00:34:24,213 ♪♪ 647 00:34:24,215 --> 00:34:33,238 ♪♪ 648 00:34:33,240 --> 00:34:42,398 ♪♪ 649 00:34:42,400 --> 00:34:45,825 - [Двигателят се изключва] - Къде се намираме? 650 00:34:45,827 --> 00:34:48,253 Това е дълго пътуване, Уейн. 651 00:34:48,255 --> 00:34:51,515 Това е пит стоп. 652 00:34:51,517 --> 00:34:55,335 Едно от моите скривалища. 653 00:34:55,337 --> 00:34:57,479 - [Слабо] Не се чувствам добре. - Ммм. 654 00:34:58,858 --> 00:35:02,676 Изглежда, че имате нужда малко допълнителна почивка. 655 00:35:02,678 --> 00:35:07,923 ♪♪ 656 00:35:07,925 --> 00:35:11,260 Ще се уверя, че сме в безопасност. 657 00:35:11,262 --> 00:35:13,929 Тогава можем да поспим и мечта за Коледа 658 00:35:13,931 --> 00:35:15,689 в тази специална кола, 659 00:35:15,691 --> 00:35:19,268 и след това, когато слънцето изгрее отново, 660 00:35:19,270 --> 00:35:23,288 ще бъде като коледно утро. 661 00:35:23,290 --> 00:35:26,275 Ще видите. 662 00:35:26,277 --> 00:35:28,777 Върни се да спиш, Уейн Маккуин. 663 00:35:28,779 --> 00:35:32,706 ♪♪ 664 00:35:32,708 --> 00:35:35,634 [Вратата скърца] 665 00:35:35,636 --> 00:35:38,729 ♪♪ 666 00:35:38,731 --> 00:35:40,623 [Вратата се затваря] 667 00:35:40,625 --> 00:35:43,717 [Скърцане] 668 00:35:43,719 --> 00:35:51,467 ♪♪ 669 00:35:51,469 --> 00:35:59,141 ♪♪ 670 00:35:59,143 --> 00:36:06,757 ♪♪ 671 00:36:06,759 --> 00:36:08,742 Ей там. 672 00:36:08,744 --> 00:36:17,250 ♪♪ 673 00:36:17,252 --> 00:36:25,517 ♪♪ 674 00:36:25,519 --> 00:36:27,486 Ще те нарека Съни. 675 00:36:27,488 --> 00:36:32,616 ♪♪ 676 00:36:32,618 --> 00:36:34,343 Хей, Съни. 677 00:36:34,345 --> 00:36:41,308 ♪♪ 678 00:36:41,310 --> 00:36:48,090 ♪♪ 679 00:36:52,695 --> 00:36:56,289 Добре, до тази вечер. 680 00:36:56,291 --> 00:36:57,957 Агент Хътър. 681 00:36:57,959 --> 00:37:00,144 Подготвих изявление. 682 00:37:00,146 --> 00:37:02,054 Информираха ме. 683 00:37:02,056 --> 00:37:03,722 Нарушихте протокола. 684 00:37:03,724 --> 00:37:05,149 Вярвах, че ще загубя престъпника 685 00:37:05,151 --> 00:37:06,875 ако не се движех бързо. 686 00:37:06,877 --> 00:37:10,379 Е, загубил си го, независимо. 687 00:37:10,381 --> 00:37:14,992 И изложете себе си на риск в процеса. 688 00:37:18,072 --> 00:37:22,908 Разбирам това на жертвата майка, Виктория Маккуин, 689 00:37:22,910 --> 00:37:25,652 е приятел на ... 690 00:37:25,654 --> 00:37:27,079 приятел на приятелката ти. 691 00:37:27,081 --> 00:37:29,173 Да, мога да ви уверя които нямаха отношение 692 00:37:29,175 --> 00:37:30,566 върху моето вземане на решения. 693 00:37:30,568 --> 00:37:33,068 История на проблемите с психичното здраве, 694 00:37:33,070 --> 00:37:34,403 злоупотребата с наркотични вещества. 695 00:37:34,405 --> 00:37:36,496 Запали къщата й в Колорадо ... 696 00:37:36,498 --> 00:37:38,240 със сина си вътре. 697 00:37:38,242 --> 00:37:43,078 Тя претърпя много травма в ръцете на Чарли Манкс. 698 00:37:43,080 --> 00:37:45,189 Агент Чен се простреля в главата. 699 00:37:45,191 --> 00:37:46,932 Агент Аш беше застрелян 700 00:37:46,934 --> 00:37:49,585 с пистолет, принадлежащ на Кристофър Маккуин. 701 00:37:49,587 --> 00:37:51,362 Това нямаше нищо общо с Вик. 702 00:37:51,364 --> 00:37:54,106 Това момиче, тя е нестабилна. 703 00:37:54,108 --> 00:37:55,924 Травматизиран, както самият ти каза. 704 00:37:55,926 --> 00:37:57,759 Така че тя чува новините че Чарли Манкс е мъртъв. 705 00:37:57,761 --> 00:38:02,931 Може би тя има малко ПТСР, може би има психотична пауза. 706 00:38:02,933 --> 00:38:05,358 Обикновено с изчезнали деца, това е един от родителите. 707 00:38:05,360 --> 00:38:08,212 Тук не е така. 708 00:38:08,214 --> 00:38:12,049 Вик никога не би наранила сина си. 709 00:38:12,051 --> 00:38:15,627 Знаете ли, всички сме стигнали твърде близо до случай. 710 00:38:15,629 --> 00:38:17,796 Някои от нас знаят как да се изтеглят за въздух, 711 00:38:17,798 --> 00:38:20,724 някои от нас трябва да се научат по трудния начин. 712 00:38:20,726 --> 00:38:23,786 За съжаление, агент Хътър, в този момент, 713 00:38:23,788 --> 00:38:26,471 Не мисля, че сте физически или емоционално оборудвани 714 00:38:26,473 --> 00:38:28,306 за да видите този през. 715 00:38:28,308 --> 00:38:30,550 Не ... Сър, аз ... 716 00:38:30,552 --> 00:38:33,570 Познавам Бинг Партридж по-добре от всеки друг. 717 00:38:33,572 --> 00:38:36,965 Мога да разреша този случай. 718 00:38:36,967 --> 00:38:38,634 След като направите пълно възстановяване, 719 00:38:38,636 --> 00:38:40,560 Ще обмисля да те назнача към друго дело. 720 00:38:40,562 --> 00:38:43,805 Но засега не правете това по-трудно за себе си 721 00:38:43,807 --> 00:38:45,082 отколкото трябва да бъде. 722 00:38:47,311 --> 00:38:55,074 ♪♪ 723 00:38:55,076 --> 00:39:02,766 ♪♪ 724 00:39:02,768 --> 00:39:04,993 [Пламъци пукащи] 725 00:39:04,995 --> 00:39:08,680 ♪♪ 726 00:39:08,682 --> 00:39:10,832 [Вратата се отваря] 727 00:39:10,834 --> 00:39:14,278 ♪♪ 728 00:39:14,280 --> 00:39:16,672 - [Вратата се затваря] - МАГИ: Скъпа? 729 00:39:16,674 --> 00:39:20,600 ♪♪ 730 00:39:20,602 --> 00:39:22,244 Хей какво стана? Добре ли си? 731 00:39:25,516 --> 00:39:27,015 Вие ли сте? 732 00:39:27,017 --> 00:39:30,702 Намерих го. 733 00:39:30,704 --> 00:39:32,838 Той имаше този пясъчен часовник за нож. 734 00:39:36,543 --> 00:39:38,694 Счупих го. 735 00:39:38,696 --> 00:39:41,096 Така че той няма да пречи на никого отново. 736 00:39:44,643 --> 00:39:48,812 [Въздишки] Хм ... 737 00:39:51,317 --> 00:39:56,320 [Шакили] Далтри ми взе пистолета и значката. 738 00:39:56,322 --> 00:39:58,230 Аз съм извън случая. 739 00:39:58,232 --> 00:40:00,549 Добре, така че го прецакайте. 740 00:40:00,551 --> 00:40:02,659 Погледни ме. 741 00:40:02,661 --> 00:40:04,995 Ще намерим Уейн, 742 00:40:04,997 --> 00:40:07,998 ще унищожим Манкс, ще хванем Бинг. 743 00:40:08,000 --> 00:40:10,815 - Добре? - Да. [Посмърча] 744 00:40:12,579 --> 00:40:13,990 Мм. 745 00:40:15,749 --> 00:40:17,841 Какво се случи с ръката ти? 746 00:40:20,679 --> 00:40:25,073 Намерих начин да премахна пристъпите си. 747 00:40:25,075 --> 00:40:27,142 Мога да използвам чантата си, когато пожелая. 748 00:40:31,248 --> 00:40:33,506 Ъъъ ... 749 00:40:33,508 --> 00:40:38,195 Y-Y-Изгорихте се с цигара? 750 00:40:38,197 --> 00:40:39,604 Това не е нормално. 751 00:40:39,606 --> 00:40:41,198 Не съм нормален. 752 00:40:41,200 --> 00:40:42,699 Добре, съжалявам, но ти ... 753 00:40:42,701 --> 00:40:45,777 рискувате живота си всеки ден с ФБР. 754 00:40:45,779 --> 00:40:47,871 И никога не бих те попитал да напуснеш работата си, 755 00:40:47,873 --> 00:40:50,115 защото знам, че това е огромна част от това, което сте. 756 00:40:50,117 --> 00:40:52,876 Маги, не мога да те гледам как се изгаряш. 757 00:40:52,878 --> 00:40:55,879 Прекарах години без плочките си. 758 00:40:55,881 --> 00:40:59,107 За теб. Б-Защото те обичам. 759 00:40:59,109 --> 00:41:02,444 Но винаги се чувствах сякаш нещо липсва. 760 00:41:02,446 --> 00:41:04,129 Това... 761 00:41:04,131 --> 00:41:07,015 Това е малка цена за плащане. 762 00:41:08,269 --> 00:41:09,726 И така, можете ли да ... 763 00:41:09,728 --> 00:41:14,623 Можете ли просто да ме приемете? 764 00:41:14,625 --> 00:41:17,475 Защото няма да спра да използвам подаръка си 765 00:41:17,477 --> 00:41:19,570 някога отново. 766 00:41:19,572 --> 00:41:21,313 За всеки. 767 00:41:21,315 --> 00:41:25,133 ♪♪ 768 00:41:25,135 --> 00:41:27,744 [Щурчене на щурци] 769 00:41:27,746 --> 00:41:29,896 [Бухал бухал] 770 00:41:29,898 --> 00:41:35,143 ♪♪ 771 00:41:35,145 --> 00:41:38,480 [Дишане тежко] 772 00:41:38,482 --> 00:41:43,868 ♪♪ 773 00:41:43,870 --> 00:41:49,324 ♪♪ 774 00:41:49,326 --> 00:41:51,343 [Въздишки] 775 00:41:51,345 --> 00:41:55,163 ♪♪ 776 00:41:55,165 --> 00:41:59,684 Изглежда, че сме готови да се впуснем на следващия етап от нашето пътуване. 777 00:41:59,686 --> 00:42:01,837 УЕЙН: Лицето ти е излекувано. 778 00:42:01,839 --> 00:42:04,615 Трябва ли да използвате килера? 779 00:42:04,617 --> 00:42:09,527 Винаги е добра политика преди дълго пътуване. 780 00:42:09,529 --> 00:42:16,351 ♪♪ 781 00:42:16,353 --> 00:42:18,587 [Вратата се затваря] 782 00:42:20,799 --> 00:42:22,707 - Идвам. - [Подход по стъпки] 783 00:42:22,709 --> 00:42:25,652 ♪♪ 784 00:42:25,654 --> 00:42:27,954 Бинг! 785 00:42:27,956 --> 00:42:29,622 [Въздушно съскане] 786 00:42:29,624 --> 00:42:33,644 ♪♪ 787 00:42:33,646 --> 00:42:37,389 - [Ръкотене на обекти] - [мрънкане] 788 00:42:37,391 --> 00:42:39,298 [Стенания] 789 00:42:39,300 --> 00:42:42,152 ♪♪ 790 00:42:42,154 --> 00:42:45,397 [Дишане тежко] 791 00:42:45,399 --> 00:42:52,645 ♪♪ 792 00:42:52,647 --> 00:42:59,786 ♪♪ 793 00:42:59,788 --> 00:43:06,993 ♪♪ 794 00:43:06,995 --> 00:43:09,738 Обади се на майка си. 795 00:43:09,740 --> 00:43:13,166 ♪♪ 796 00:43:13,168 --> 00:43:16,836 Опитах. Тя не отговори. 797 00:43:16,838 --> 00:43:19,505 Опитай пак. 798 00:43:19,507 --> 00:43:21,416 Добре? 799 00:43:21,418 --> 00:43:24,510 ♪♪ 800 00:43:24,512 --> 00:43:27,513 [Дрънкане на инструменти, неясен разговор] 801 00:43:27,515 --> 00:43:30,708 ♪♪ 802 00:43:30,710 --> 00:43:34,429 [Звънене на мобилен телефон] 803 00:43:34,431 --> 00:43:37,040 Уейн. Това е Уейн! 804 00:43:37,042 --> 00:43:38,600 - Уейн? - УЕЙН: Мамо! 805 00:43:38,602 --> 00:43:40,359 Уейн? Уейн, къде си, скъпа? 806 00:43:40,361 --> 00:43:43,863 В колата на Чарли съм. Трябва да дойдеш да ме вземеш. 807 00:43:43,865 --> 00:43:46,383 - Добре. Добре. Колата ... движи ли се? - Не. 808 00:43:46,385 --> 00:43:48,117 Това е добре. Това е добре, прилепи. 809 00:43:48,119 --> 00:43:49,961 Добре, слушай ме. W-Къде е паркирано? 810 00:43:49,963 --> 00:43:51,871 Виждате ли нещо през прозореца? 811 00:43:51,873 --> 00:43:55,117 Не знам. Стари коли. Нежелана. 812 00:43:55,119 --> 00:43:57,953 Това е боклук. Добре, отлично се справяте, прилепи. 813 00:43:57,955 --> 00:43:59,378 Слушай ме. Вижте колите. 814 00:43:59,380 --> 00:44:01,456 Виждате ли регистрационни номера? 815 00:44:01,458 --> 00:44:03,641 Не. Не знам. Тук е тъмно. 816 00:44:03,643 --> 00:44:05,143 Моля те, мамо, трябва да дойдеш бързо. 817 00:44:05,145 --> 00:44:07,571 Нещо не е наред с мен. 818 00:44:07,573 --> 00:44:09,239 Убих пеперуда. 819 00:44:09,241 --> 00:44:11,224 Наистина се страхувам. 820 00:44:11,226 --> 00:44:14,411 ♪♪ 821 00:44:14,413 --> 00:44:16,304 Идвам, прилепи. Чувате ли ме? 822 00:44:16,306 --> 00:44:19,157 Продължавайте да се биете, аз ще бъда там преди да разбереш, нали? 823 00:44:19,159 --> 00:44:20,584 Уа ... Уейн? 824 00:44:20,586 --> 00:44:22,477 Уейн? 825 00:44:22,479 --> 00:44:24,570 Уейн? 826 00:44:24,572 --> 00:44:28,383 ♪♪ 827 00:44:29,187 --> 00:44:34,187 Синхронизирано и коригирано от kinglouisxx www.addic7ed.com 828 00:44:34,219 --> 00:44:39,047 ♪♪ 829 00:44:39,104 --> 00:44:49,170 ♪♪ 830 00:44:49,172 --> 00:44:58,997 ♪♪ 67630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.