All language subtitles for Music.Box.1989.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,321 --> 00:02:47,201
Elle est jolie, l'avocate ?
2
00:02:47,561 --> 00:02:48,921
Oh oui !
3
00:02:49,401 --> 00:02:53,361
On dit que le frère est con,
j'espère que la sœur est bien !
4
00:02:55,601 --> 00:02:56,961
Qu'en penses-tu, Karchy ?
5
00:02:57,161 --> 00:02:58,441
La sœur est bien
6
00:02:58,641 --> 00:02:59,481
Tu la connais ?
7
00:03:00,681 --> 00:03:02,001
Je suis le frère
8
00:03:07,841 --> 00:03:09,201
J'en ai assez
9
00:03:15,561 --> 00:03:16,881
Ça va, M. Laszlo ?
10
00:03:17,081 --> 00:03:18,601
Et vous, Mme Kish ?
11
00:03:30,081 --> 00:03:31,641
T'es fatigué, grand-père ?
12
00:03:31,841 --> 00:03:33,721
Non, ça va.
Tu devrais danser
13
00:03:34,361 --> 00:03:37,081
Maria, apprends-lui
14
00:03:39,801 --> 00:03:40,601
Allez, Mikey
15
00:03:40,801 --> 00:03:41,881
Je sais pas, maman
16
00:03:42,081 --> 00:03:43,201
Mais si
17
00:03:59,641 --> 00:04:01,281
On trouve la coke… et puis ?
18
00:04:01,521 --> 00:04:04,401
Un flic commence
à "énoncer mes droits"
19
00:04:04,601 --> 00:04:05,761
puis celui à la queue de cheval…
20
00:04:05,961 --> 00:04:09,161
… dit : "Les menottes !"
L'autre s'interrompt…
21
00:04:09,361 --> 00:04:10,561
On les tient !
22
00:04:10,881 --> 00:04:11,961
Ils nieront
23
00:04:12,161 --> 00:04:14,441
On les coincera,
ce n'est pas la première fois
24
00:04:14,641 --> 00:04:16,561
Mais ils ont deux témoins
25
00:04:16,761 --> 00:04:20,201
L'un d'eux est toxico,
l'autre est irréprochable
26
00:04:20,401 --> 00:04:22,561
On prendra l'un
pour salir l'autre
27
00:04:22,761 --> 00:04:23,281
Comment ?
28
00:04:23,481 --> 00:04:24,681
Elle le fera !
29
00:04:28,401 --> 00:04:30,721
Et l'affaire de demain matin ?
30
00:04:30,921 --> 00:04:33,521
- Ils ne veulent pas négocier
- On les forcera
31
00:04:35,401 --> 00:04:38,121
Vous êtes une beauté redoutable
32
00:04:38,761 --> 00:04:40,681
Et toi, un petit merdeux
33
00:04:42,401 --> 00:04:44,281
Votre secrétaire vous cherche
34
00:04:44,521 --> 00:04:45,401
Appelez votre père
35
00:04:45,601 --> 00:04:46,521
Mon père ?
36
00:05:00,881 --> 00:05:01,801
Que fais-tu ?
37
00:05:02,001 --> 00:05:02,881
Tiens, lis !
38
00:05:03,081 --> 00:05:07,081
Encore ce vieux pantalon !
Je t'ai dit de le jeter
39
00:05:07,281 --> 00:05:08,961
Ils disent j'ai tué des gens
40
00:05:09,481 --> 00:05:10,441
Des saletés !
41
00:05:10,641 --> 00:05:11,841
Qu'est-ce que c'est ?
42
00:05:12,641 --> 00:05:15,361
Un homme a apporté ça ce matin
43
00:05:18,681 --> 00:05:19,681
Qu'est-ce que c'est ?
44
00:05:19,881 --> 00:05:21,841
J'en sais rien du tout
45
00:05:22,961 --> 00:05:26,561
J'ai travaillé à usine,
élevé mes enfants
46
00:05:28,121 --> 00:05:33,081
C'est mon pays,
je suis ici 37 ans…
47
00:05:34,161 --> 00:05:36,721
… et on veut prendre ma nationalité
48
00:05:38,441 --> 00:05:40,281
ArrĂŞte, papa
49
00:05:43,841 --> 00:05:45,961
Ce Michael Laszlo-là …
50
00:05:46,721 --> 00:05:51,001
… a menti pour être naturalisé.
On l'accuse de crimes de guerre
51
00:05:52,081 --> 00:05:53,281
Je fais du thé
52
00:05:53,481 --> 00:05:55,441
Non, moi
53
00:05:57,281 --> 00:06:00,201
Confondre… Comment confondre ?
54
00:06:03,441 --> 00:06:04,641
J'étais paysan
55
00:06:04,841 --> 00:06:06,241
Ce n'est pas toi !
56
00:06:07,201 --> 00:06:11,041
C'est une erreur.
On va arranger ça
57
00:06:32,161 --> 00:06:33,961
ĂŠtes-vous ici
l'avocat de M. Laszlo ?
58
00:06:34,161 --> 00:06:37,121
Non, je veux éclaircir tout ça
59
00:06:37,881 --> 00:06:39,641
Enlève ton manteau
60
00:06:42,121 --> 00:06:43,761
Enlève ton manteau !
61
00:06:49,081 --> 00:06:50,041
Jack Burke…
62
00:06:50,241 --> 00:06:52,241
… du Bureau des Enquêtes Spéciales
63
00:06:52,441 --> 00:06:54,521
- Mme Talbot
- Nous entrons ?
64
00:07:02,281 --> 00:07:03,961
C'est une erreur
65
00:07:04,561 --> 00:07:06,321
Vous vous trompez de Laszlo
66
00:07:06,521 --> 00:07:08,001
Tu parles !
67
00:07:08,401 --> 00:07:09,761
Pardon ?
68
00:07:09,961 --> 00:07:11,921
Ça n'est pas une erreur
69
00:07:12,121 --> 00:07:15,841
Je n'ai rien fait de tout ça.
Ce n'est pas moi
70
00:07:16,241 --> 00:07:18,801
Je suis un bon…
citoyen… américain
71
00:07:19,001 --> 00:07:22,081
Si c'est vrai,
notre pays est Ă plaindre
72
00:07:22,761 --> 00:07:24,441
Mais que se passe-t-il ?
73
00:07:26,041 --> 00:07:28,401
On ne lui parle pas sur ce ton !
74
00:07:28,961 --> 00:07:31,521
Personne ne lui parlera
sur ce ton !
75
00:07:31,721 --> 00:07:34,561
Je sais pourquoi
vous faites ça contre moi
76
00:07:34,761 --> 00:07:38,601
C'est les communistes.
Ils se vengent
77
00:07:40,641 --> 00:07:43,241
Ă€ cause des danseurs,
il y a 5 ans ?
78
00:07:43,441 --> 00:07:45,481
J'ai parlé à télé et à journal
79
00:07:45,681 --> 00:07:48,441
J'ai obligé d'arrêter ballet,
c'est tout
80
00:07:48,641 --> 00:07:52,641
Vous vous offriez un alibi
81
00:07:53,361 --> 00:07:55,961
Vous l'accusez
d'être anticommuniste…
82
00:07:56,161 --> 00:07:58,841
… en plus des crimes
qu'il aurait commis ?
83
00:07:59,801 --> 00:08:01,441
Pourquoi avoir attendu 40 ans ?
84
00:08:01,641 --> 00:08:05,521
L'ONU a ouvert ses archives
l'an dernier
85
00:08:05,721 --> 00:08:07,841
VoilĂ pourquoi
86
00:08:08,641 --> 00:08:09,801
Attends, Anni
87
00:08:10,001 --> 00:08:14,361
J'ai fait mal Ă personne !
J'ai travaillé à usine
88
00:08:15,121 --> 00:08:18,641
J'ai élevé mon fils, ma fille
89
00:08:20,601 --> 00:08:24,161
Mon fils soldat américain,
au Vietnam
90
00:08:24,641 --> 00:08:27,601
Ma fille, je suis fier
91
00:08:27,801 --> 00:08:30,121
Elle est avocate américaine
92
00:08:30,561 --> 00:08:33,521
Et vous vous moquez de moi, salaud ?
93
00:08:41,201 --> 00:08:45,721
Mme Talbot, la Hongrie
a demandé l'extradition
94
00:08:45,921 --> 00:08:46,641
Quoi ?
95
00:08:47,161 --> 00:08:49,001
Qu'est-ce que ça veut dire ?
96
00:08:49,201 --> 00:08:50,201
Que si vous êtes…
97
00:08:50,401 --> 00:08:52,921
… déchu de la nationalité,
on vous renvoie en Hongrie
98
00:08:53,121 --> 00:08:54,161
Pour mourir
99
00:08:54,361 --> 00:08:57,521
Personne ne touchera
ta nationalité, papa
100
00:08:59,601 --> 00:09:00,641
Personne !
101
00:09:08,881 --> 00:09:11,401
On va te prendre le meilleur avocat
102
00:09:11,601 --> 00:09:13,161
Tu seras mon avocat
103
00:09:13,361 --> 00:09:16,761
L'immigration
n'est pas ma spécialité
104
00:09:16,961 --> 00:09:19,521
On te prendra
le meilleur spécialiste
105
00:09:20,041 --> 00:09:21,201
Moi, c'est le pénal
106
00:09:21,401 --> 00:09:25,601
C'est pénal :
on m'accuse de crimes d'humanité
107
00:09:26,121 --> 00:09:27,441
Ta voiture est lĂ
108
00:09:29,241 --> 00:09:33,401
La première fois
que tu as embrassé un garçon…
109
00:09:34,361 --> 00:09:35,721
… on est venu ici
110
00:09:36,521 --> 00:09:38,281
Je savais pas quoi dire
111
00:09:39,441 --> 00:09:42,841
On est venu —
ici les mots viennent mieux
112
00:09:43,121 --> 00:09:44,961
Ta mama m'aide
113
00:09:45,321 --> 00:09:49,481
Qu'est-ce que je sais
d'élever une fille, moi ?
114
00:09:53,161 --> 00:09:54,881
Tu te rappelles ?
115
00:09:58,641 --> 00:10:01,321
On était à un camp de réfugiés…
116
00:10:03,961 --> 00:10:07,121
… après la guerre, en Autriche
117
00:10:08,481 --> 00:10:10,441
Là , j'ai rencontré mama
118
00:10:10,801 --> 00:10:14,041
Maintenant, tu as le même âge…
119
00:10:14,841 --> 00:10:18,041
… comme ta mama
quand elle est morte
120
00:10:25,521 --> 00:10:27,641
Ils venaient dans les camps…
121
00:10:28,961 --> 00:10:31,881
… des fonctionnaires communistes
de Budapest
122
00:10:32,761 --> 00:10:35,321
Ils cherchaient les anticommunistes
123
00:10:36,161 --> 00:10:38,401
Ils disent :
"Tu es criminel de guerre
124
00:10:38,601 --> 00:10:40,401
"et on te renvoie en Hongrie"
125
00:10:41,201 --> 00:10:44,161
Pendu Ă un arbre.
Rapatriement…
126
00:10:45,481 --> 00:10:47,361
… ils appellent ça
127
00:10:50,001 --> 00:10:54,561
On savait l'Amérique
avait besoin fermiers
128
00:10:54,961 --> 00:10:59,841
Ils avaient grand quota
pour les fermiers
129
00:11:00,561 --> 00:11:03,361
J'ai dit j'étais fermier
130
00:11:04,361 --> 00:11:06,041
On est venu ici vite
131
00:11:08,121 --> 00:11:10,321
Tu n'étais pas fermier ?
132
00:11:11,961 --> 00:11:14,361
J'étais fermier…
quand j'étais gosse
133
00:11:15,241 --> 00:11:16,641
Alors tu étais quoi ?
134
00:11:18,881 --> 00:11:21,041
Czendor — policier
135
00:11:21,441 --> 00:11:22,721
Gendarme
136
00:11:25,281 --> 00:11:29,161
Me regarde pas comme ça,
j'ai rien fait !
137
00:11:29,801 --> 00:11:32,601
Les nazis hongrois
ont pris le pouvoir
138
00:11:33,241 --> 00:11:36,801
J'ai dit je voulais être employé…
139
00:11:37,561 --> 00:11:38,881
… dans bureau
140
00:11:42,361 --> 00:11:44,881
Et c'est ce que j'ai fait
141
00:11:45,881 --> 00:11:49,201
J'étais employé dans bureau
142
00:11:51,041 --> 00:11:53,681
Anni, viens lĂ
143
00:11:57,121 --> 00:11:58,561
Donne-moi la main
144
00:12:00,881 --> 00:12:04,601
Tu as vu dossier…
ce qu'ils disent j'ai fait
145
00:12:04,801 --> 00:12:07,321
Tu crois j'ai fait ça ?
146
00:12:15,641 --> 00:12:17,281
Quel froid !
147
00:12:19,601 --> 00:12:20,681
Tu es lĂ ?
148
00:12:20,881 --> 00:12:22,481
Je passais voir Mikey
149
00:12:23,241 --> 00:12:25,841
On vous a vu à la télé, Mishka
150
00:12:26,041 --> 00:12:27,481
Ouais, à la télé !
151
00:12:27,681 --> 00:12:29,721
C'est tout faux,
on parlera
152
00:12:29,921 --> 00:12:32,881
Tu veux faire pop-corn ?
Plein de sel !
153
00:12:33,081 --> 00:12:34,761
Pas de sel, papa !
154
00:12:35,641 --> 00:12:37,641
Plein de sel.
Et paprika
155
00:12:38,761 --> 00:12:39,761
Qu'est-ce que…
156
00:12:41,801 --> 00:12:43,201
Je voulais que papa…
157
00:12:43,401 --> 00:12:46,841
… m'aide à enlever la rouille,
mais il sait pas
158
00:12:47,041 --> 00:12:49,201
Donne coca-cola et éponge
159
00:12:51,001 --> 00:12:52,881
Il veut que je le défende
160
00:12:53,401 --> 00:12:55,361
Si c'était mon père,
je refuserais
161
00:12:58,401 --> 00:12:59,561
Et s'il était coupable ?
162
00:13:00,201 --> 00:13:01,281
Oh, je t'en prie !
163
00:13:01,481 --> 00:13:02,961
Tu l'aimerais quand mĂŞme.
164
00:13:03,161 --> 00:13:05,481
"Liens du sang
sont plus forts que sang versé"
165
00:13:05,681 --> 00:13:08,961
On croirait entendre Harry !
166
00:13:09,481 --> 00:13:13,881
Ne le défends pas.
C'est pas n'importe quelle affaire
167
00:13:20,081 --> 00:13:24,241
Je manque jamais
ni prières ni pompes
168
00:13:24,441 --> 00:13:28,801
Faut tout tenter
pour marquer l'essai
169
00:13:29,481 --> 00:13:32,201
Tu fais toujours tes pompes ?
170
00:13:33,321 --> 00:13:34,801
Oui, pour un corps sain
171
00:13:35,001 --> 00:13:37,721
Et un corps sain,
fait l'esprit sain
172
00:13:38,801 --> 00:13:40,161
T'es si fort grand-père
173
00:13:43,081 --> 00:13:44,361
Un peu moins fort…
174
00:13:45,281 --> 00:13:46,481
… chaque jour
175
00:13:46,961 --> 00:13:48,241
Mais non
176
00:13:50,281 --> 00:13:52,201
Tu veux parler de la télé ?
177
00:13:53,201 --> 00:13:55,361
C'est pas moi…
178
00:13:56,161 --> 00:13:57,881
… ils font erreur
179
00:13:58,881 --> 00:14:01,081
J'ai tué personne
180
00:14:02,041 --> 00:14:03,441
C'est pas ton grand-père, ça
181
00:14:03,641 --> 00:14:05,001
Je sais
182
00:14:06,321 --> 00:14:08,321
Ta mama est un bon avocat
183
00:14:08,961 --> 00:14:10,201
Elle va te défendre ?
184
00:14:10,401 --> 00:14:13,161
Oui, nous sommes une famille
185
00:14:14,041 --> 00:14:17,521
T'as problèmes, je t'aide.
J'ai problèmes…
186
00:14:17,881 --> 00:14:18,401
… je t'aide !
187
00:14:18,841 --> 00:14:19,961
… tu m'aides
188
00:14:21,721 --> 00:14:23,001
Si quelqu'un dit…
189
00:14:23,201 --> 00:14:25,001
… du mal de ton grand-père…
190
00:14:25,721 --> 00:14:27,201
… un de tes amis
191
00:14:28,001 --> 00:14:31,321
Tu dis :
"Va te faire foutre !"
192
00:14:32,321 --> 00:14:33,801
Je peux pas dire ça
193
00:14:34,281 --> 00:14:38,041
Ne dis pas à ta mama — c'est secret
194
00:14:52,481 --> 00:14:53,841
Bonne nuit Mikey
195
00:15:04,321 --> 00:15:06,201
Je vais te défendre
196
00:15:06,401 --> 00:15:07,241
Bien
197
00:15:09,401 --> 00:15:11,241
Bien ? C'est tout ?
198
00:15:14,601 --> 00:15:15,681
Ah, très bien !
199
00:15:18,481 --> 00:15:22,161
Il faudra que je sache tout sur toi
200
00:15:23,121 --> 00:15:25,801
Tu devrais t'installer ici
quelque temps
201
00:15:26,001 --> 00:15:29,001
Non, j'ai ma maison
202
00:15:29,721 --> 00:15:32,281
On travaillera mieux ici
203
00:15:34,721 --> 00:15:36,481
Ça ne va pas être facile
204
00:15:44,161 --> 00:15:45,521
Ça ira…
205
00:15:46,561 --> 00:15:48,161
Ça va aller
206
00:15:48,841 --> 00:15:50,921
Non… jamais…
207
00:15:51,481 --> 00:15:53,601
… rien n'ira plus comme avant…
208
00:15:59,641 --> 00:16:02,961
Eh, belles bottes !
Beau cul !
209
00:16:04,681 --> 00:16:07,441
Que fais-tu lĂ ?
Tu entres ?
210
00:16:07,641 --> 00:16:09,161
Non, j'ai pas la cravate.
211
00:16:09,361 --> 00:16:11,681
Les gars Ă l'usine
prêts à témoigner…
212
00:16:11,881 --> 00:16:13,921
Il y en a plus s'il faut
213
00:16:14,121 --> 00:16:15,201
Non, ça suffit
214
00:16:15,841 --> 00:16:18,001
Tu vas le tirer de lĂ , non ?
215
00:16:19,201 --> 00:16:20,201
- Non ?
- Oui !
216
00:16:21,121 --> 00:16:22,841
Parce que tu sais, heu…
217
00:16:23,041 --> 00:16:26,361
… j'arracherais des couilles,
moi, pour le défendre
218
00:16:26,561 --> 00:16:30,161
Il s'est cassé le cul 30 ans
dans c'te putain d'usine
219
00:16:30,361 --> 00:16:32,321
Et tout ça pour nous, tu sais
220
00:16:32,521 --> 00:16:34,321
Je sais, Karchy
221
00:16:34,881 --> 00:16:36,081
Et alors ?
222
00:16:36,281 --> 00:16:37,961
Il faut que j'établisse le dossier
223
00:16:38,161 --> 00:16:40,441
C'est pas un dossier, c'est papa !
224
00:16:40,641 --> 00:16:42,481
Va falloir
leur arracher les couilles !
225
00:16:43,561 --> 00:16:45,361
Ah, cette vulgarité !
226
00:16:45,561 --> 00:16:48,881
Tu sais arracher des couilles
sans ĂŞtre vulgaire ?
227
00:16:49,561 --> 00:16:51,321
Va falloir ĂŞtre vulgaire !
228
00:16:55,481 --> 00:16:56,881
Allez, au boulot !
229
00:16:57,361 --> 00:17:01,161
En restant,
je vous ferais perdre des clients
230
00:17:01,521 --> 00:17:03,921
Je travaillerai
chez mon ex-beau-père
231
00:17:04,121 --> 00:17:05,361
Retour chez Harry Talbot…
232
00:17:05,561 --> 00:17:06,921
Le temps du procès
233
00:17:07,361 --> 00:17:09,041
Les audiences de lundi
234
00:17:09,241 --> 00:17:11,601
Ces procès-là durent des années
235
00:17:11,801 --> 00:17:12,961
Pas celui-lĂ
236
00:17:14,761 --> 00:17:17,681
Harry a fait la guerre dans l'O.S.S.
237
00:17:17,881 --> 00:17:20,161
L'O.S.S. est devenue la CIA
238
00:17:20,361 --> 00:17:24,201
La CIA a monté
son réseau en Europe…
239
00:17:24,401 --> 00:17:25,761
… en embauchant…
240
00:17:25,961 --> 00:17:27,721
… des gars de la Gestapo.
241
00:17:27,921 --> 00:17:30,841
Harry sirotait
son bourbon avec Klaus Barbie
242
00:17:31,041 --> 00:17:34,681
Je sais qu'il sirotait
avec des sénateurs…
243
00:17:34,881 --> 00:17:37,481
… et aussi à la Maison-Blanche
244
00:17:38,001 --> 00:17:40,641
Mais Barbie,
première nouvelle !
245
00:17:41,201 --> 00:17:43,081
Celles de la semaine prochaine
246
00:17:44,161 --> 00:17:46,721
Pourquoi ne pas engager
quelqu'un d'autre ?
247
00:17:46,921 --> 00:17:49,921
Le type de Cleveland
qui a défendu…
248
00:17:50,121 --> 00:17:51,961
… Demianuk, Demjanuk, Demjuk !
249
00:17:52,641 --> 00:17:54,001
Vous voyez qui !
250
00:17:54,201 --> 00:17:55,441
Du calme
251
00:17:56,121 --> 00:17:57,641
Papa y tient
252
00:17:57,841 --> 00:18:01,601
Que sais-tu d'événements étrangers
vieux de 40 ans
253
00:18:01,801 --> 00:18:03,721
Que savons-nous de nos parents ?
254
00:18:04,281 --> 00:18:07,041
Je le connais.
Il m'a élevée
255
00:18:08,081 --> 00:18:09,481
Et ses fantasmes ?
256
00:18:10,601 --> 00:18:11,841
Comment il fait l'amour ?
257
00:18:15,001 --> 00:18:16,721
Pourquoi ne pas travailler ici ?
258
00:18:16,921 --> 00:18:19,761
Elle a peur que tu fouilles
dans ses tiroirs
259
00:18:20,681 --> 00:18:22,401
Dieu sait que j'ai essayé
260
00:18:22,761 --> 00:18:24,161
Très drôle, Sandy
261
00:18:24,561 --> 00:18:25,401
Ce n'est pas drĂ´le.
262
00:18:25,601 --> 00:18:28,281
C'est le bulldozer de l'État
qui fonce sur toi
263
00:18:35,121 --> 00:18:35,721
Bonjour Harry
264
00:18:35,921 --> 00:18:38,641
Tu nous reviens enfin !
265
00:18:40,161 --> 00:18:42,521
Tu as surmonté tes préjugés…
266
00:18:42,721 --> 00:18:44,001
… contre les grands cabinets
267
00:18:44,641 --> 00:18:46,841
Mme Cooper s'occupera de tout
268
00:18:47,041 --> 00:18:48,161
Bourbon sec…
269
00:18:48,361 --> 00:18:52,161
Dean préfère
ces boissons de jeunes loups
270
00:18:54,201 --> 00:18:55,521
Le juge a été désigné
271
00:18:56,161 --> 00:18:57,441
C'est Irwin Silver
272
00:18:57,961 --> 00:18:59,601
Tu plaisantes ?
273
00:19:02,081 --> 00:19:04,441
Je regrette l'absence de jury
274
00:19:04,881 --> 00:19:07,241
Une fille défendant son père,
c'est émouvant
275
00:19:07,441 --> 00:19:09,601
Tu ne vas pas émouvoir Silver
276
00:19:09,801 --> 00:19:10,681
Crois-moi
277
00:19:10,881 --> 00:19:13,201
On le dit impartial
278
00:19:13,401 --> 00:19:14,761
Il l'est
279
00:19:16,561 --> 00:19:18,721
Alors,
c'est égal qu'il soit juif
280
00:19:18,921 --> 00:19:20,921
Impartial, ça compte
281
00:19:21,801 --> 00:19:25,121
Mais juif, dans cette affaire,
ça compte aussi
282
00:19:25,561 --> 00:19:27,681
Il en rajoutera plutĂ´t
283
00:19:28,081 --> 00:19:28,721
Bien obligé
284
00:19:32,081 --> 00:19:35,961
Suspicion légitime…
et on casse le jugement ?
285
00:19:38,081 --> 00:19:40,561
Je n'y ai même pas pensé
286
00:19:42,041 --> 00:19:44,521
Tu n'as aucune chance
287
00:19:45,401 --> 00:19:47,161
L'Holocauste est sacré
288
00:19:47,361 --> 00:19:50,481
Ses survivants sont
des saints séculiers
289
00:19:50,681 --> 00:19:55,001
PlutĂ´t pisser sur la tombe
du soldat inconnu que les interroger
290
00:19:56,281 --> 00:19:57,361
Et mon petit-fils ?
291
00:19:57,561 --> 00:19:58,601
Il va bien
292
00:19:59,361 --> 00:20:01,761
Tu dis toujours ça… il va bien
293
00:20:03,241 --> 00:20:04,401
Il va bien
294
00:20:09,041 --> 00:20:12,281
Mes secrétaires seront
Ă ta disposition
295
00:20:13,241 --> 00:20:15,921
Mishka n'est pas coupable,
n'est-ce pas ?
296
00:20:30,961 --> 00:20:32,041
C'est tout
297
00:20:33,561 --> 00:20:35,401
Alors, Ă tout Ă l'heure ?
298
00:22:00,481 --> 00:22:03,281
Scotch pour moi
et resservez Mme Talbot
299
00:22:07,281 --> 00:22:09,161
En fac, mon prof disait…
300
00:22:09,361 --> 00:22:13,681
"Ne vous laissez pas abattre,
fiez-vous Ă vos sentiments"
301
00:22:14,481 --> 00:22:16,281
Mais il n'exerçait pas
302
00:22:17,201 --> 00:22:21,441
Il enseignait la sagesse
à de jeunes idéalistes
303
00:22:23,561 --> 00:22:25,081
Vous vous fiez à votre cœur…
304
00:22:25,521 --> 00:22:26,921
… il va se briser
305
00:22:27,121 --> 00:22:29,081
Et vous vous fiez Ă vos ambitions ?
306
00:22:29,801 --> 00:22:33,561
C'est terrible ces témoignages
contre un être aimé
307
00:22:34,601 --> 00:22:35,441
Navré
308
00:22:36,561 --> 00:22:39,161
Gardez votre condescendance
309
00:22:41,161 --> 00:22:42,841
Allez, prenez un verre
310
00:22:45,041 --> 00:22:46,921
Vous vous trompez d'accusé
311
00:22:47,961 --> 00:22:49,321
J'aimerais bien
312
00:22:49,801 --> 00:22:53,561
Le camouflage est parfait.
Élever deux bons Américains…
313
00:22:53,761 --> 00:22:56,201
… et on est au-dessus
de tout soupçon
314
00:22:56,401 --> 00:22:58,121
Vous ĂŞtes son alibi
315
00:22:58,561 --> 00:22:59,721
Désolé
316
00:22:59,921 --> 00:23:01,521
La violence est héréditaire
317
00:23:01,721 --> 00:23:03,121
Je t'emmerde !
318
00:23:11,361 --> 00:23:14,241
Quand je dis "partez",
montre ta droite
319
00:23:20,521 --> 00:23:21,841
Eh, porc-épic !
320
00:23:23,841 --> 00:23:25,081
Le dîner est prêt
321
00:23:25,961 --> 00:23:27,641
Je n'ai pas faim
322
00:23:28,481 --> 00:23:29,961
Comment peux-tu voir ça ?
323
00:23:32,321 --> 00:23:33,561
Qu'est-ce qu'il y a ?
324
00:23:38,801 --> 00:23:41,921
Que penserais-tu d'avoir
un juge juif ?
325
00:23:44,321 --> 00:23:46,281
Tu crois l'idée bonne ?
326
00:23:46,481 --> 00:23:48,081
C'est drĂ´le, en tout cas
327
00:23:48,841 --> 00:23:50,401
C'est un bon juge
328
00:23:51,361 --> 00:23:53,041
Alors d'accord
329
00:24:00,881 --> 00:24:03,121
On n'a jamais eu d'amis juifs
330
00:24:04,761 --> 00:24:06,361
OĂą on les trouverait ?
331
00:24:07,361 --> 00:24:10,441
On voit les amis à l'église…
dans le West Side
332
00:24:11,961 --> 00:24:14,481
Les juifs habitent l'East Side
333
00:24:15,521 --> 00:24:16,761
Ă€ l'usine j'en avais
334
00:24:16,961 --> 00:24:19,081
Mais tu ne les invitais pas
335
00:24:19,801 --> 00:24:21,641
Eux non plus
336
00:24:22,321 --> 00:24:25,121
À l'université, tu es sortie…
337
00:24:25,321 --> 00:24:26,601
… avec un juif ?
338
00:24:28,041 --> 00:24:31,241
T'ai-je interdit de sortir
avec un juif ?
339
00:24:32,121 --> 00:24:33,921
Parle-moi des Sections Spéciales
340
00:24:35,521 --> 00:24:36,601
Ah oui…
341
00:24:38,001 --> 00:24:39,121
… ces…
342
00:24:39,841 --> 00:24:40,921
… tueurs
343
00:24:41,601 --> 00:24:44,681
Proches
des Einsatz Kommando SS…
344
00:24:50,161 --> 00:24:54,721
Je n'ai… rien à voir avec eux
345
00:24:57,961 --> 00:25:02,841
Ils ont la copie d'une carte
d'identité avec ta signature
346
00:25:03,041 --> 00:25:04,041
Et ta photo !
347
00:25:04,841 --> 00:25:06,361
Pas possible
348
00:25:07,401 --> 00:25:08,921
Où ils l'ont trouvée ?
349
00:25:09,241 --> 00:25:11,561
Fournie par les Hongrois
350
00:25:20,921 --> 00:25:23,961
Ils ont mis ma photo de gendarme…
351
00:25:25,521 --> 00:25:26,761
… mon écriture…
352
00:25:27,561 --> 00:25:29,681
… pour faire une fausse carte
353
00:25:31,121 --> 00:25:33,041
Ils ont des témoins…
354
00:25:33,481 --> 00:25:36,201
… qui t'ont reconnu
355
00:25:38,961 --> 00:25:42,601
Ils t'accusent de choses horribles
356
00:25:42,801 --> 00:25:44,641
Anni, les communistes…
357
00:25:44,841 --> 00:25:46,201
… les envoient
358
00:25:46,521 --> 00:25:48,801
"Reconnaissez-le, sinon…"
359
00:25:49,921 --> 00:25:52,521
Il n'y a pas d'archives ?
360
00:25:52,721 --> 00:25:55,281
Pas de traces de ton affectation ?
361
00:25:55,481 --> 00:25:57,801
Ils vont dire que non
362
00:25:58,721 --> 00:26:00,601
Perdues dans les bombardements
363
00:26:02,521 --> 00:26:05,081
Les Américains ont bombardé
364
00:26:06,361 --> 00:26:07,841
C'est drôle…
365
00:26:10,881 --> 00:26:11,841
Chérie…
366
00:26:13,121 --> 00:26:15,681
Tu m'en veux
ou l'affaire t'inquiète ?
367
00:26:18,041 --> 00:26:20,161
J'en suis malade…
368
00:26:21,921 --> 00:26:23,601
On prenait ces gens…
369
00:26:24,601 --> 00:26:28,201
… femmes, enfants,
on les alignait sur la rive…
370
00:26:29,041 --> 00:26:31,081
C'est pour ça que je suis venu ici
371
00:26:33,081 --> 00:26:35,521
J'ai eu honte d'ĂŞtre hongroise
372
00:26:35,721 --> 00:26:37,401
Tu es américaine
373
00:26:44,761 --> 00:26:47,801
Nous sommes… américains
374
00:26:50,721 --> 00:26:52,321
Tu as la chance…
375
00:26:53,841 --> 00:26:56,041
… d'être jeune en Amérique…
376
00:26:57,041 --> 00:26:58,801
… et pas en Europe…
377
00:27:00,001 --> 00:27:02,441
… pendant la guerre
378
00:27:10,681 --> 00:27:11,961
On recommence
379
00:27:12,161 --> 00:27:14,361
Un fermier avait un chien…
380
00:27:14,561 --> 00:27:16,321
Un fermier avai-z-un chien…
381
00:27:16,881 --> 00:27:17,801
Quoi ?
382
00:27:18,001 --> 00:27:20,121
Avait-T-un chien, pas Z-un !
383
00:27:20,321 --> 00:27:22,481
Mieux vaut qu'on rentre
384
00:27:24,361 --> 00:27:26,481
Six millions de morts !
385
00:27:29,241 --> 00:27:31,361
J'ai pas peur
386
00:27:32,081 --> 00:27:32,881
Moi non plus
387
00:27:43,481 --> 00:27:44,481
Regardez-les !
388
00:27:44,681 --> 00:27:46,881
Ils ont décidé
que je suis coupable
389
00:27:47,081 --> 00:27:51,041
C'est les Blancs comme vous
qui ruinent ce quartier
390
00:27:51,441 --> 00:27:53,721
C'est ça, crache-moi dessus,
gitane !
391
00:27:54,121 --> 00:27:57,321
Tout le monde le fait,
alors toi aussi
392
00:28:01,561 --> 00:28:04,521
Je rentre chez moi
comme un voleur
393
00:28:13,201 --> 00:28:14,761
J'ai pas peur
394
00:28:17,601 --> 00:28:19,401
Nazi dehors !
395
00:28:24,761 --> 00:28:25,841
J'apporte les papiers ?
396
00:28:27,041 --> 00:28:28,641
Votre mariage ?
397
00:28:31,121 --> 00:28:32,201
On dirait Ann !
398
00:28:38,241 --> 00:28:41,081
Ça a dû être dur…
veuf, deux enfants
399
00:28:41,281 --> 00:28:42,321
Au début, oui
400
00:28:42,641 --> 00:28:45,481
Et puis, Anni s'est occupée de tout
401
00:28:46,281 --> 00:28:49,001
Je vous préfère avec la moustache
402
00:28:49,761 --> 00:28:51,161
Mes relevés de banque ?
403
00:28:51,921 --> 00:28:53,081
Oui, tout
404
00:28:57,081 --> 00:28:58,481
Écarte-toi de lĂ
405
00:28:59,241 --> 00:29:00,041
Ça va ?
406
00:29:00,241 --> 00:29:00,961
Très bien
407
00:29:04,201 --> 00:29:05,521
Allez-vous-en !
408
00:29:05,801 --> 00:29:07,281
Fichez-nous la paix !
409
00:29:10,761 --> 00:29:12,641
Nazi dehors !
410
00:29:18,601 --> 00:29:20,641
Tu dois jubiler
411
00:29:22,001 --> 00:29:24,721
Ce brave homme
protégeant son petit-fils…
412
00:29:24,921 --> 00:29:28,121
… contre la populace…
le jury va adorer
413
00:29:28,961 --> 00:29:31,001
Emmener Mikey chez lui,
c'est criminel !
414
00:29:31,281 --> 00:29:33,081
Quel jury ? Il n'y en a pas !
415
00:29:33,281 --> 00:29:35,921
Le monde sera votre jury
416
00:29:36,121 --> 00:29:39,481
Les modèles de vertu comme Silver
sont aussi des hommes
417
00:29:42,761 --> 00:29:44,961
Je me suis renseigné
sur le procureur
418
00:29:46,481 --> 00:29:48,001
Je ne vous l'ai pas demandé
419
00:29:48,561 --> 00:29:51,041
Procureur fédéral à Philadelphie
420
00:29:51,241 --> 00:29:52,641
Jamais perdu un procès
421
00:29:52,841 --> 00:29:55,281
Brusquement,
le voilà au ministère…
422
00:29:55,481 --> 00:29:57,841
… volontaire
pour les Enquêtes Spéciales
423
00:29:58,601 --> 00:30:01,641
Je vais me renseigner Ă Philadelphie
424
00:30:03,081 --> 00:30:06,001
Je n'ai pas besoin d'aide
425
00:30:06,801 --> 00:30:10,081
D'après mes renseignements,
c'est tout le contraire
426
00:30:10,681 --> 00:30:12,561
Quoi, quels renseignements ?
427
00:30:13,121 --> 00:30:14,321
Vous les tenez par qui ?
428
00:30:14,521 --> 00:30:16,041
Je les tiens
de qui ?
429
00:30:16,441 --> 00:30:18,801
Je vous croyais
meilleure en grammaire
430
00:30:19,041 --> 00:30:20,401
Oui,
de qui
431
00:30:22,281 --> 00:30:23,681
T'as pas un fils qui t'attend ?
432
00:30:23,881 --> 00:30:25,281
J'ai trouvé !
433
00:30:25,561 --> 00:30:27,121
C'est déjà arrivé
434
00:30:27,321 --> 00:30:31,841
Un certain Walus accusé
de crimes de guerre en Lituanie
435
00:30:32,201 --> 00:30:34,801
On lui ficelle un procès
436
00:30:35,001 --> 00:30:36,721
On importe plein de témoins
437
00:30:36,921 --> 00:30:39,481
Erreur sur la personne !
438
00:30:39,681 --> 00:30:43,601
Les témoins se trompaient.
Ce n'était pas lui !
439
00:30:44,001 --> 00:30:45,801
Le juge l'a innocenté
440
00:30:49,281 --> 00:30:51,401
Parle-moi de papa
441
00:30:51,601 --> 00:30:55,201
Il va à l'église, au cimetière
442
00:30:55,521 --> 00:30:56,761
Il aime le
strudel
443
00:30:57,521 --> 00:30:59,201
Il joue aux échecs
444
00:30:59,401 --> 00:31:02,521
Il parie mĂŞme un peu
sur le base-ball
445
00:31:02,721 --> 00:31:06,401
Et lui qui reproche
à mon frère de parier !
446
00:31:06,841 --> 00:31:08,841
Vous connaissez Irma Kiss ?
447
00:31:09,881 --> 00:31:12,361
Une veuve, Mme Irma Kiss
448
00:31:13,201 --> 00:31:15,561
Ah, Kish, oui
449
00:31:15,761 --> 00:31:18,001
Elle vend des beignets
Ă la paroisse
450
00:31:18,201 --> 00:31:19,521
Mais ce n'est pas tout…
451
00:31:19,721 --> 00:31:20,761
Quoi ?
452
00:31:21,361 --> 00:31:23,361
Ça va, ça vient depuis dix ans…
453
00:31:23,561 --> 00:31:25,441
Trois… quatre fois par mois
454
00:31:30,241 --> 00:31:31,721
C'est pas vrai…
455
00:31:40,961 --> 00:31:44,441
Il ne dépense pas beaucoup
456
00:31:44,641 --> 00:31:48,521
Il dépensait plus
il y a deux ans
457
00:31:49,241 --> 00:31:51,921
Il parie sûrement moins
458
00:31:52,641 --> 00:31:55,361
Qui est Tibor Zoltan ?
459
00:31:55,681 --> 00:31:56,801
J'en sais rien
460
00:31:57,521 --> 00:32:00,841
Mike lui a fait un chèque de 2 000 $
461
00:32:01,041 --> 00:32:03,521
Son plus gros chèque
462
00:32:04,921 --> 00:32:07,961
Quant au cercle Attila…
463
00:32:08,841 --> 00:32:12,121
… c'est des petits vieux
qui manifestent…
464
00:32:12,321 --> 00:32:16,961
… quand un diplomate communiste
a la bĂŞtise de s'aventurer ici
465
00:32:18,561 --> 00:32:22,241
Franchement,
c'est innocent, tout ça
466
00:32:26,401 --> 00:32:27,401
Quoi ?
467
00:32:33,241 --> 00:32:34,601
Qui est Tibor Zoltan ?
468
00:32:35,361 --> 00:32:37,201
Un ami du camp de réfugiés
469
00:32:37,401 --> 00:32:40,081
Rentré en Hongrie.
Puis venu ici
470
00:32:41,121 --> 00:32:43,801
Je lui ai donné
argent pour débuter
471
00:32:44,001 --> 00:32:46,361
S'est tué avec voiture
472
00:32:46,561 --> 00:32:48,721
Et j'ai pas revu l'argent
473
00:32:51,961 --> 00:32:52,761
Tu es prĂŞt ?
474
00:32:53,881 --> 00:32:56,921
J'ai passé ma vie
pour chercher Ă oublier
475
00:32:57,521 --> 00:32:58,721
Maintenant je dois me rappeler
476
00:32:59,241 --> 00:33:01,041
Il faut le faire, papa
477
00:33:03,481 --> 00:33:05,881
Commençons par Mme Kish
478
00:33:18,321 --> 00:33:21,481
Fichus avocats,
ils dénichent tout !
479
00:33:25,601 --> 00:33:27,881
Pourquoi ne pas l'avoir épousée ?
480
00:33:30,681 --> 00:33:33,121
Je pouvais épouser
personne après ta mama
481
00:33:34,001 --> 00:33:36,561
On ne voulait pas une autre mama
482
00:33:37,561 --> 00:33:38,881
Et toi ?
483
00:33:40,081 --> 00:33:42,521
Tu as rencontré
quelqu'un depuis ton divorce ?
484
00:33:46,281 --> 00:33:48,321
Oui… enfin…
quelques hommes
485
00:33:50,321 --> 00:33:52,601
Et Dean ?
486
00:33:53,521 --> 00:33:55,601
Ben oui, Dean
487
00:33:57,521 --> 00:33:59,361
Il est gentil
488
00:33:59,801 --> 00:34:02,081
Et il t'aime encore
489
00:34:04,841 --> 00:34:06,641
Comment es-tu entré
chez les gendarmes ?
490
00:34:12,481 --> 00:34:14,081
Papa était paysan
491
00:34:14,921 --> 00:34:17,041
On était très pauvre
492
00:34:17,961 --> 00:34:20,041
Pas d'argent — pas d'école
493
00:34:22,401 --> 00:34:24,121
Les Czendors me plaisaient
494
00:34:24,921 --> 00:34:26,481
Ça payait bien
495
00:34:26,801 --> 00:34:28,481
L'uniforme était joli
496
00:34:29,001 --> 00:34:30,761
Avec une plume au chapeau
497
00:34:31,161 --> 00:34:32,961
Et la musique…
498
00:34:47,721 --> 00:34:51,481
Vous voulez me boxer,
vous m'avez invité pour ça ?
499
00:34:52,081 --> 00:34:54,641
J'ai toujours su cohabiter
avec l'adversaire
500
00:34:54,841 --> 00:34:56,641
On a eu un mauvais départ
501
00:34:56,841 --> 00:35:01,241
C'est la veille du procès
que vous y pensez
502
00:35:01,801 --> 00:35:03,761
Que voulez-vous vraiment ?
503
00:35:11,201 --> 00:35:13,601
Mon père tenait un restaurant
504
00:35:14,561 --> 00:35:16,321
Mais sans musique
505
00:35:16,521 --> 00:35:19,481
La salle était moins jolie
506
00:35:23,721 --> 00:35:26,041
L'oignon frit, j'étais pas fana
507
00:35:26,241 --> 00:35:28,641
Alors sitôt diplômé…
508
00:35:28,841 --> 00:35:31,521
… je suis devenu
assistant du procureur
509
00:35:32,561 --> 00:35:35,121
Et, au bout d'un moment…
510
00:35:35,881 --> 00:35:37,801
… Oncle Sam m'a engagé
511
00:35:38,001 --> 00:35:40,481
Et nous voilĂ ici !
512
00:35:41,281 --> 00:35:42,721
Santé !
513
00:35:45,801 --> 00:35:49,681
Comment une Laszlo
devient une Talbot ?
514
00:35:52,881 --> 00:35:56,041
Par amour,
et en partageant certaines ambitions
515
00:35:56,721 --> 00:35:58,281
Ah oui, par exemple ?
516
00:36:00,001 --> 00:36:04,321
Il ne voulait plus ĂŞtre un Talbot
et moi rester une Laszlo
517
00:36:05,481 --> 00:36:07,241
Paradisiaque !
518
00:36:08,321 --> 00:36:12,161
Et qu'est-il advenu
de ces ambitions ?
519
00:36:14,161 --> 00:36:17,801
De Damen Avenue Ă Lake Forest
le chemin est long
520
00:36:18,361 --> 00:36:21,241
Je n'ai jamais réussi
à le faire entièrement
521
00:36:22,921 --> 00:36:25,641
Qu'est-ce que c'est que ça ?
522
00:36:26,801 --> 00:36:29,041
C'est bon, mais bizarre
523
00:36:32,001 --> 00:36:33,641
Ça s'appelle "sang de taureau"
524
00:36:34,361 --> 00:36:37,241
C'est traître.
Et ça matraque !
525
00:36:37,441 --> 00:36:38,361
Je crois bien !
526
00:36:39,401 --> 00:36:41,081
C'est très hongrois
527
00:36:41,401 --> 00:36:42,481
Vraiment ?
528
00:36:47,241 --> 00:36:49,761
J'ai appris pour votre femme. Navrée
529
00:36:52,641 --> 00:36:54,801
Ça a dû être douloureux
530
00:36:56,241 --> 00:36:57,641
Oui, ça a été…
531
00:36:59,121 --> 00:37:00,721
… un terrible accident
532
00:37:02,841 --> 00:37:05,121
Le rapport dit que vous étiez ivre
533
00:37:09,481 --> 00:37:11,721
Difficile à étouffer
534
00:37:13,001 --> 00:37:15,361
Je vous aimais bien,
Mme Talbot
535
00:37:15,961 --> 00:37:18,521
Je crois que je vous ai mal jugée
536
00:37:19,601 --> 00:37:21,481
Vous êtes la fille de votre père
537
00:37:21,681 --> 00:37:23,801
Pardon,
je ne voulais pas vous attrister
538
00:37:24,001 --> 00:37:25,441
Bien sûr que si
539
00:37:25,721 --> 00:37:28,041
Vous aimez tourner le fer
dans la plaie
540
00:37:28,681 --> 00:37:31,921
Vous gérez mal
votre sentiment de culpabilité
541
00:37:33,401 --> 00:37:36,441
Et si la chasse aux nazis
n'y suffisait pas ?
542
00:37:36,641 --> 00:37:37,961
Que feriez-vous ?
543
00:37:38,161 --> 00:37:41,801
Vous chercheriez Jésus ?
Une réincarnation ?
544
00:37:42,241 --> 00:37:45,081
Vous croyez vraiment
qu'il faut une raison…
545
00:37:45,281 --> 00:37:47,561
… personnelle
pour chasser les nazis ?
546
00:37:50,001 --> 00:37:53,001
Vous devriez prendre un avocat…
547
00:37:53,241 --> 00:37:55,441
… un vrai,
pour défendre votre père
548
00:37:55,641 --> 00:37:57,961
Sans mobile affectif
549
00:37:58,161 --> 00:37:58,921
Si vous voulez…
550
00:37:59,361 --> 00:38:03,281
… j'accepte un renvoi
pour vous donner le temps
551
00:38:04,001 --> 00:38:05,601
Au fait…
552
00:38:05,921 --> 00:38:08,441
… il n'y a pas eu d'affaire
553
00:38:08,641 --> 00:38:10,121
J'étais innocent
554
00:38:10,321 --> 00:38:12,721
Mais on aurait pu vous inculper…
555
00:38:12,921 --> 00:38:15,521
… fabriquer une affaire,
si on avait voulu…
556
00:38:15,761 --> 00:38:17,601
… comme vous êtes
en train de le faire
557
00:38:17,921 --> 00:38:21,441
Je ne vois pas comment
vous pouvez comparer
558
00:38:21,721 --> 00:38:23,601
Au tribunal peut-ĂŞtre
559
00:38:23,801 --> 00:38:26,601
Bonsoir et bon appétit
560
00:38:38,201 --> 00:38:38,801
Souris
561
00:38:40,961 --> 00:38:45,561
Sourire ? Comment ? J'ai peur.
Je vais pisser dans mon pantalon
562
00:38:46,481 --> 00:38:50,361
Sois gentil avec Georgina,
souris-lui
563
00:38:57,641 --> 00:38:59,961
6 millions de mensonges !
564
00:39:09,401 --> 00:39:11,161
On est avec toi, Mike !
565
00:39:14,841 --> 00:39:16,081
Mike est innocent !
566
00:39:38,521 --> 00:39:41,641
Je peux m'asseoir avec vous ?
567
00:39:41,841 --> 00:39:43,881
Embrasse Karchy
568
00:39:44,081 --> 00:39:44,921
On s'est déjà vu
569
00:39:45,121 --> 00:39:46,001
Embrasse-le !
570
00:39:47,081 --> 00:39:47,881
Va t'asseoir
571
00:39:48,081 --> 00:39:49,881
Demain, tu viens en costume
572
00:39:55,241 --> 00:39:57,041
Parle avec Georgina
573
00:40:01,281 --> 00:40:03,121
Y a du monde, hein gitane ?
574
00:40:07,281 --> 00:40:08,521
Levez-vous !
575
00:40:14,881 --> 00:40:16,561
Oyez, Oyez…
576
00:40:17,041 --> 00:40:21,321
L'audience du tribunal
du district nord de l'Illinois…
577
00:40:21,801 --> 00:40:25,161
… est ouverte.
Le juge Silver préside
578
00:40:25,641 --> 00:40:28,561
Dieu protège les USA et la Cour
579
00:40:28,761 --> 00:40:29,481
Asseyez-vous…
580
00:40:29,681 --> 00:40:30,881
… et prêtez attention
581
00:40:32,081 --> 00:40:35,241
Affaire N° 89 C N 22 80
582
00:40:35,441 --> 00:40:39,721
Les États-Unis d'Amérique
contre Michael J. Laszlo
583
00:40:40,761 --> 00:40:45,601
Je ne tolèrerai aucune manifestation
ni interruption
584
00:40:46,481 --> 00:40:48,121
Faites vos déclarations liminaires
585
00:40:49,361 --> 00:40:51,801
S'il plaît à la Cour ?
586
00:40:57,601 --> 00:40:59,961
Cette affaire est simple
587
00:41:01,001 --> 00:41:04,041
Nous établirons
que Michael J. Laszlo…
588
00:41:04,641 --> 00:41:07,601
… a menti en demandant
sa naturalisation
589
00:41:08,041 --> 00:41:11,321
La citoyenneté doit,
par conséquent…
590
00:41:11,521 --> 00:41:14,281
… lui être retirée
591
00:41:15,441 --> 00:41:17,641
Il a menti
pour cacher le fait que…
592
00:41:18,241 --> 00:41:23,001
… dans les derniers mois
de 1944 et au début de 1945…
593
00:41:24,001 --> 00:41:28,681
… il était membre d'un escadron
de la mort d'inspiration SS
594
00:41:29,441 --> 00:41:31,161
… Les Croix Fléchées…
595
00:41:31,361 --> 00:41:33,361
… dites Sections Spéciales
596
00:41:34,481 --> 00:41:37,641
Une unité
de la gendarmerie hongroise
597
00:41:39,081 --> 00:41:42,641
Il a commis des crimes si hideux
que l'esprit vacille
598
00:41:43,601 --> 00:41:46,641
Il ne s'agit pas
du crime dans sa banalité…
599
00:41:47,041 --> 00:41:51,721
… d'un fonctionnaire donnant
des ordres dans un bureau…
600
00:41:52,961 --> 00:41:55,601
… ou du gendarme qui les exécute
601
00:41:56,681 --> 00:41:58,641
Il s'agit d'un homme…
602
00:41:59,561 --> 00:42:03,201
… qui a commis de ses mains
des crimes monstrueux
603
00:42:03,921 --> 00:42:06,561
Nous parlons du mal incarné
604
00:42:12,561 --> 00:42:13,961
Plaise Ă la Cour
605
00:42:19,641 --> 00:42:20,961
La question n'est pas…
606
00:42:21,161 --> 00:42:25,481
… de savoir si mon père
a menti pour être naturalisé
607
00:42:25,841 --> 00:42:27,481
C'est un écran de fumée
608
00:42:27,921 --> 00:42:29,801
Oui, mon père a menti
609
00:42:30,041 --> 00:42:34,241
Mais pour éviter d'être rapatrié
par un régime…
610
00:42:34,441 --> 00:42:37,241
… qui exécutait
ou mettait en camp…
611
00:42:37,441 --> 00:42:39,441
… tous ses opposants
612
00:42:39,841 --> 00:42:42,961
Mon père était gendarme,
mais n'appartenait pas…
613
00:42:43,161 --> 00:42:44,801
… aux Sections Spéciales
614
00:42:45,001 --> 00:42:47,241
Il était employé dans un bureau…
615
00:42:47,441 --> 00:42:50,681
… sur sa demande, révolté…
616
00:42:51,281 --> 00:42:54,081
… par les brutalités commises
par ses camarades…
617
00:42:54,801 --> 00:42:58,801
Mon père est un innocent
injustement accusé
618
00:42:59,521 --> 00:43:03,321
Les communistes se servent
de notre justice pour punir…
619
00:43:03,521 --> 00:43:07,841
… des actes commis il y a cinq ans
contre leurs représentants
620
00:43:08,281 --> 00:43:09,681
Avec votre permission
621
00:43:09,881 --> 00:43:10,601
Allez-y
622
00:43:10,801 --> 00:43:12,041
S'il vous plaît
623
00:43:18,681 --> 00:43:21,801
Lors d'une tournée
du ballet national…
624
00:43:22,001 --> 00:43:24,561
… représentant officiellement
la Hongrie…
625
00:43:25,201 --> 00:43:27,841
… mon père interrompit
une représentation
626
00:43:28,401 --> 00:43:29,401
La tournée fut annulée…
627
00:43:29,601 --> 00:43:31,361
… mon père arrêté
628
00:43:31,801 --> 00:43:33,961
Les poursuites furent abandonnées
629
00:43:34,601 --> 00:43:37,201
La Hongrie émit
une protestation officielle…
630
00:43:37,441 --> 00:43:39,801
… contre cet abandon
631
00:43:40,321 --> 00:43:42,321
Le Département d'État le rejeta
632
00:43:43,521 --> 00:43:47,281
C'était une manifestation
contre la répression communiste…
633
00:43:47,761 --> 00:43:51,081
… qui fit quinze mille morts…
634
00:43:51,281 --> 00:43:53,401
… pendant la révolution de 1956
635
00:43:55,561 --> 00:43:57,441
Mon père est un homme bon…
636
00:43:58,161 --> 00:44:02,041
… engagé dans un combat
contre l'injustice
637
00:44:02,241 --> 00:44:03,841
Je le sais
638
00:44:04,041 --> 00:44:07,081
Et je saurai
vous en apporter la preuve
639
00:44:10,561 --> 00:44:12,921
Faites entrer le premier témoin
640
00:44:13,761 --> 00:44:16,321
Je travaille
au Ministère de la Justice…
641
00:44:16,521 --> 00:44:18,721
… pour le Service
de l'Immigration…
642
00:44:18,921 --> 00:44:22,041
… au laboratoire de McLean,
en Virginie…
643
00:44:22,441 --> 00:44:25,121
… à l'expertise des documents
644
00:44:27,881 --> 00:44:29,161
Quelle est la date…
645
00:44:29,641 --> 00:44:34,361
… de cette carte d'identité
des Sections Spéciales ?
646
00:44:34,641 --> 00:44:36,281
1er novembre 1944
647
00:44:38,721 --> 00:44:39,481
Quelle est celle…
648
00:44:39,681 --> 00:44:44,001
… de cette carte d'immigration…
649
00:44:44,721 --> 00:44:45,961
… dite "carte verte" ?
650
00:44:46,361 --> 00:44:48,521
12 février 1952
651
00:44:52,681 --> 00:44:55,801
Vos conclusions concernant
ces deux documents ?
652
00:44:56,001 --> 00:44:58,881
Les photos sont du mĂŞme homme
653
00:44:59,081 --> 00:45:00,801
Les signatures aussi :
654
00:45:01,281 --> 00:45:02,841
Michael J. Laszlo
655
00:45:03,121 --> 00:45:04,561
Avez-vous cherché…
656
00:45:04,761 --> 00:45:07,481
… à déterminer l'authenticité…
657
00:45:08,161 --> 00:45:11,321
… de la pièce à conviction N° 1,
la carte d'identité ?
658
00:45:11,521 --> 00:45:13,081
Objection
659
00:45:14,441 --> 00:45:17,881
Ce n'est pas une carte d'identité
des Sections Spéciales
660
00:45:18,081 --> 00:45:21,361
C'est un photostat
661
00:45:22,001 --> 00:45:22,921
Accordé
662
00:45:24,321 --> 00:45:27,081
J'en ai fait un examen approfondi…
663
00:45:27,281 --> 00:45:30,001
… pour détecter
toute altération éventuelle
664
00:45:30,841 --> 00:45:33,041
Quelles méthodes
avez-vous utilisées ?
665
00:45:33,961 --> 00:45:38,921
J'ai examiné le document
au microscope stéréoscopique
666
00:45:39,401 --> 00:45:42,201
J'ai fait aussi
une étude graphologique…
667
00:45:42,401 --> 00:45:45,001
… par tous les moyens
scientifiques connus
668
00:45:45,481 --> 00:45:47,441
Et vos conclusions ?
669
00:45:47,841 --> 00:45:50,081
D'après moi,
la pièce est authentique
670
00:45:51,121 --> 00:45:52,241
Le témoin est à vous
671
00:45:55,401 --> 00:45:59,881
Vous avez simplement fait l'étude
photographique d'un photostat
672
00:46:01,441 --> 00:46:03,161
Puis-je venir Ă la barre ?
673
00:46:06,441 --> 00:46:09,961
Le fait qu'il s'agisse
d'un photostat et non…
674
00:46:10,161 --> 00:46:13,521
… du document lui-même
vous a-t-il gêné ?
675
00:46:13,721 --> 00:46:16,441
Je ne me suis pas senti gêné
676
00:46:16,641 --> 00:46:19,081
Vous seriez plus sûr
de vos conclusions…
677
00:46:19,281 --> 00:46:21,721
… avec le document lui-même ?
678
00:46:22,361 --> 00:46:24,681
Je suis sûr de mes conclusions
679
00:46:27,361 --> 00:46:31,241
Quand on analyse un photostat…
680
00:46:31,441 --> 00:46:35,481
… peut-on détecter
la texture du document ?
681
00:46:35,681 --> 00:46:39,721
Grâce à l'examen microscopique, oui
682
00:46:40,441 --> 00:46:43,721
Peut-on authentifier
l'âge du papier ?
683
00:46:44,201 --> 00:46:45,161
Indirectement, oui
684
00:46:45,361 --> 00:46:46,401
- Indirectement ?
- Oui
685
00:46:46,601 --> 00:46:49,841
Mais l'unique façon
de l'authentifier directement…
686
00:46:50,241 --> 00:46:51,521
… est d'avoir l'original ?
687
00:46:54,481 --> 00:46:58,801
Donc, vos conclusions
ne sont pas définitives
688
00:46:59,001 --> 00:46:59,921
D'après moi, si
689
00:47:00,121 --> 00:47:01,481
- D'après vous ?
- Oui
690
00:47:03,961 --> 00:47:05,801
ĂŠtes-vous juif, M. Nathanson ?
691
00:47:06,281 --> 00:47:09,401
La religion du témoin
n'a rien Ă faire ici !
692
00:47:09,961 --> 00:47:12,921
Elle détermine son objectivité
693
00:47:13,121 --> 00:47:15,001
Il vient de dire "d'après moi"
694
00:47:15,201 --> 00:47:17,961
Il s'agit de 30 ans d'expérience…
695
00:47:18,161 --> 00:47:19,601
… au Ministère de la Justice !
696
00:47:20,201 --> 00:47:22,801
Non, répondez à la question
697
00:47:23,641 --> 00:47:24,641
Je suis unitarien…
698
00:47:25,441 --> 00:47:27,481
… mais en partie juif,
du côté paternel
699
00:47:28,921 --> 00:47:30,641
Je n'ai plus de questions
700
00:47:32,081 --> 00:47:33,441
Moi non plus
701
00:47:33,641 --> 00:47:35,961
L'audience est suspendue
jusqu'Ă demain matin
702
00:47:37,761 --> 00:47:40,201
Elle en est déjà réduite
Ă "ĂŠtes-vous juif ?"
703
00:47:50,321 --> 00:47:54,441
Trouve-moi l'hĂ´tel
des témoins hongrois
704
00:47:54,721 --> 00:47:56,801
Je veux savoir de quoi ils parlent
705
00:47:57,281 --> 00:47:59,041
Ils parlent hongrois
706
00:47:59,641 --> 00:48:02,081
Je le comprends, hein papa ?
707
00:48:02,281 --> 00:48:02,881
Oui
708
00:48:03,841 --> 00:48:07,001
Mets un costume demain,
tu t'assieds près de moi
709
00:48:07,441 --> 00:48:08,321
Mes deux enfants
710
00:48:08,521 --> 00:48:10,041
Il est chez le teinturier
711
00:48:10,241 --> 00:48:11,161
Reprends-le
712
00:48:17,281 --> 00:48:18,721
On t'a revu à la télé
713
00:48:22,521 --> 00:48:25,161
Qu'est-ce que tu as à l'œil ?
714
00:48:25,361 --> 00:48:25,921
Rien
715
00:48:26,121 --> 00:48:26,761
Que s'est-il passé ?
716
00:48:26,961 --> 00:48:28,041
Une bagarre à l'école
717
00:48:28,241 --> 00:48:29,241
Fais voir
718
00:48:29,561 --> 00:48:31,121
On va soigner ça
719
00:48:33,641 --> 00:48:35,161
Les salauds
720
00:48:35,361 --> 00:48:36,641
Le diable les emporte !
721
00:48:36,841 --> 00:48:38,241
Bonsoir, M. Laszlo
722
00:48:45,441 --> 00:48:47,321
Prends. Ça sort du frigo
723
00:48:48,201 --> 00:48:50,601
Arrête ça,
ils sont si violents
724
00:48:50,801 --> 00:48:52,161
Non, ils sont drĂ´les
725
00:48:52,361 --> 00:48:53,681
Ils sont idiots
726
00:48:53,961 --> 00:48:55,641
Je peux aller au procès ?
727
00:48:56,961 --> 00:48:58,441
C'est pas pour les enfants
728
00:49:00,041 --> 00:49:02,281
Je sais déjà tout là -dessus
729
00:49:02,521 --> 00:49:04,761
- Ah oui ?
- Grand-père m'a tout dit
730
00:49:05,441 --> 00:49:06,681
Quoi, au juste ?
731
00:49:07,561 --> 00:49:09,401
C'est un secret
732
00:49:10,201 --> 00:49:11,481
MĂŞme pour moi ?
733
00:49:15,041 --> 00:49:17,361
Il dit que tout ça
est très exagéré
734
00:49:17,681 --> 00:49:19,761
L'Holocauste et tout ça
735
00:49:20,241 --> 00:49:21,441
C'est des histoires
736
00:49:23,081 --> 00:49:24,241
Il a dit ça ?
737
00:49:25,641 --> 00:49:27,681
Tu ne diras rien, hein ?
738
00:49:29,681 --> 00:49:32,641
Garde ça sur ton œil
739
00:49:33,961 --> 00:49:36,721
Et éteins-moi ça,
tu as des devoirs
740
00:49:40,601 --> 00:49:42,641
C'est stupide d'avoir dit ça !
741
00:49:42,841 --> 00:49:43,361
Quoi ?
742
00:49:44,041 --> 00:49:45,441
Ă€ Mikey, sur l'Holocauste
743
00:49:46,641 --> 00:49:47,641
J'ai rien dit
744
00:49:47,881 --> 00:49:49,041
Ne me mens pas !
745
00:49:49,241 --> 00:49:50,081
Je mens pas
746
00:49:50,281 --> 00:49:52,561
- J'ai rien dit
- C'est pas lui !
747
00:49:53,001 --> 00:49:54,241
Grand-père Talbot !
748
00:49:55,641 --> 00:49:58,481
T'avais promis de rien dire !
749
00:50:06,721 --> 00:50:07,721
Levez-vous
750
00:50:15,041 --> 00:50:16,041
Asseyez-vous
751
00:50:21,321 --> 00:50:23,241
Et aujourd'hui tu la fermes
752
00:50:23,641 --> 00:50:25,041
Témoin suivant
753
00:50:26,441 --> 00:50:28,601
Pouvons-nous vous voir en privé ?
754
00:50:28,801 --> 00:50:29,561
Certainement
755
00:50:30,321 --> 00:50:31,441
Levez-vous
756
00:50:32,281 --> 00:50:33,601
Que se passe-t-il ?
757
00:50:33,801 --> 00:50:34,641
Je ne sais pas
758
00:50:37,361 --> 00:50:38,681
Que se passe-t-il ?
759
00:50:39,001 --> 00:50:39,841
Je sais pas
760
00:50:41,601 --> 00:50:43,481
Bonnes nouvelles, M. le juge
761
00:50:43,681 --> 00:50:48,041
Les Hongrois ont remis l'original
de la carte d'identité…
762
00:50:48,401 --> 00:50:50,161
… au laboratoire du Ministère
763
00:50:50,961 --> 00:50:53,041
Peut-être que cela va tout éclaircir
764
00:50:53,721 --> 00:50:55,801
Y voyez-vous le moindre problème ?
765
00:50:56,001 --> 00:50:56,641
Non, M. le Juge
766
00:50:59,161 --> 00:51:01,881
C'est drĂ´le,
je marque un ou deux points…
767
00:51:02,281 --> 00:51:04,841
… et Budapest remet
quelque chose sur le tapis
768
00:51:05,881 --> 00:51:07,201
Qui poursuit — eux ou vous ?
769
00:51:07,801 --> 00:51:09,881
Voyons, il y a des mois…
770
00:51:10,321 --> 00:51:12,841
… que nous cherchions
Ă obtenir l'original
771
00:51:13,041 --> 00:51:13,881
Vous avez fait…
772
00:51:14,281 --> 00:51:16,881
… un tel foin
que vous devriez vous réjouir
773
00:51:17,401 --> 00:51:18,961
Il sera examiné d'abord…
774
00:51:19,161 --> 00:51:21,721
… par votre expert.
Une semaine suffit ?
775
00:51:22,201 --> 00:51:23,481
Oui, M. le Juge, merci
776
00:51:28,361 --> 00:51:29,441
Mme Hollo…
777
00:51:29,721 --> 00:51:34,441
… racontez-nous ce qui est arrivé
l'après-midi du 11 janvier 1945
778
00:51:37,281 --> 00:51:39,281
Je travaillais au pressing
779
00:51:44,241 --> 00:51:47,881
Ce jour-là , j'ai quitté tôt
Ă cause des bombardements
780
00:51:53,561 --> 00:51:55,521
Tu approuves la traduction ?
781
00:51:57,401 --> 00:51:59,201
Il y avait de la fumée partout
782
00:52:01,681 --> 00:52:03,001
Les sirènes hurlaient
783
00:52:06,201 --> 00:52:08,681
Je les ai vus Place Calvin
784
00:52:09,401 --> 00:52:10,561
Qui ?
785
00:52:16,201 --> 00:52:19,081
Trois hommes en uniforme noir
786
00:52:22,961 --> 00:52:24,841
Je savais que c'étaient
des Sections Spéciales
787
00:52:25,041 --> 00:52:26,961
Elle parle mĂŞme pas anglais !
788
00:52:31,361 --> 00:52:31,921
La ferme !
789
00:52:32,121 --> 00:52:36,521
Ils parlaient avec ma voisine
et son fils Jansik, 10 ans
790
00:52:43,161 --> 00:52:46,601
L'un d'eux a crié :
"Que fais-tu ici, sale gitane ?"
791
00:52:47,081 --> 00:52:48,601
Qu'a-t-elle dit ?
792
00:52:52,441 --> 00:52:55,361
"Je ne suis pas gitane",
en pleurant
793
00:53:05,521 --> 00:53:08,401
Et l'autre : "Si t'es pas juive,
que ton fils dise…
794
00:53:08,601 --> 00:53:09,881
… le Notre Père"
795
00:53:14,601 --> 00:53:18,161
Elle s'est mise Ă sangloter
sans pouvoir parler
796
00:53:19,961 --> 00:53:21,961
Les autres riaient
797
00:53:27,521 --> 00:53:29,161
Prenez votre temps
798
00:53:30,281 --> 00:53:31,321
Ensuite ?
799
00:53:33,721 --> 00:53:35,961
Il lui a tiré dans la tête
800
00:53:41,321 --> 00:53:45,721
Le petit s'est jeté sur elle,
il lui a tiré dans la tête aussi
801
00:53:52,721 --> 00:53:56,281
Un autre a dit :
"Mishka, allons-nous-en"
802
00:53:57,121 --> 00:53:58,521
Il l'appelait Mishka ?
803
00:54:04,761 --> 00:54:05,801
Est-ce l'homme…
804
00:54:07,481 --> 00:54:09,241
… qui tua la mère et l'enfant ?
805
00:54:10,641 --> 00:54:12,201
Oui, c'est bien lui
806
00:54:19,841 --> 00:54:21,361
Il est passé…
807
00:54:21,761 --> 00:54:24,801
… si près
que j'aurais pu le toucher
808
00:54:25,641 --> 00:54:27,121
J'ai terminé
809
00:54:28,041 --> 00:54:28,801
Ă€ vous
810
00:54:29,841 --> 00:54:32,881
Quelle mémoire !
Vous reconnaissez un visage…
811
00:54:33,081 --> 00:54:35,601
… entr'aperçu il y a 40 ans ?
812
00:54:38,601 --> 00:54:41,921
Avez-vous appelé Budapest
hier soir ?
813
00:54:42,121 --> 00:54:44,921
Objection !
On ne juge pas Madame, ici !
814
00:54:45,121 --> 00:54:47,281
Il s'agit de son état d'esprit
815
00:54:47,481 --> 00:54:49,921
Il n'est pas en question ici
816
00:54:50,121 --> 00:54:52,481
J'autorise la question,
mais venez-en au fait
817
00:54:52,681 --> 00:54:54,121
Avez-vous appelé ?
818
00:54:56,241 --> 00:54:57,841
Oui, mon fils
819
00:54:58,441 --> 00:55:00,121
Que fait-il en Hongrie ?
820
00:55:00,321 --> 00:55:03,801
Son fils n'a pas de rapport
avec le procès !
821
00:55:04,281 --> 00:55:05,281
Rejeté
822
00:55:07,201 --> 00:55:08,641
Que fait-il ?
823
00:55:13,161 --> 00:55:15,761
Adjoint au vice-ministre
de l'agriculture
824
00:55:16,081 --> 00:55:18,801
- Il est communiste ?
- C'est la chasse au rouge !
825
00:55:19,001 --> 00:55:20,201
Je recherche…
826
00:55:20,401 --> 00:55:21,801
… ses motivations
827
00:55:22,001 --> 00:55:24,441
Comment savez-vous
qu'elle a téléphoné ?
828
00:55:24,921 --> 00:55:27,041
Approchez, je vous prie
829
00:55:33,481 --> 00:55:34,481
Comment le saviez-vous ?
830
00:55:35,001 --> 00:55:38,201
- Je l'ai dit au hasard
- Vous l'espionnez ?
831
00:55:38,881 --> 00:55:43,081
S'il m'accuse,
qu'il le fasse officiellement
832
00:55:43,281 --> 00:55:45,961
Vous seriez trop contente !
833
00:55:46,161 --> 00:55:48,001
Dans mon tribunal…
834
00:55:48,201 --> 00:55:52,001
… on s'adresse à moi,
pas Ă la partie adverse
835
00:55:52,761 --> 00:55:55,881
Mme Talbot,
vous pouvez poursuivre
836
00:55:56,481 --> 00:55:58,521
Mais venez-en au fait
837
00:56:01,041 --> 00:56:02,361
Qu'on inscrive
ma protestation quand mĂŞme
838
00:56:02,961 --> 00:56:05,161
Elle est rejetée tout de même
839
00:56:05,361 --> 00:56:06,441
Votre fils est communiste ?
840
00:56:11,961 --> 00:56:12,881
Les membres du…
841
00:56:13,241 --> 00:56:14,761
… gouvernement sont communistes
842
00:56:15,081 --> 00:56:19,361
Quand vous avez reconnu
la photo de mon père à Budapest…
843
00:56:19,801 --> 00:56:21,561
… vous l'avez dit à votre fils ?
844
00:56:23,321 --> 00:56:26,001
Et votre fils vous a-t-il dit…
845
00:56:26,201 --> 00:56:31,121
… que mon père avait interrompu
la tournée du ballet national ?
846
00:56:31,321 --> 00:56:32,841
Objection !
847
00:56:33,041 --> 00:56:33,801
Rejetée !
848
00:56:34,961 --> 00:56:35,481
Eh bien ?
849
00:56:36,841 --> 00:56:37,641
Pas du tout
850
00:56:38,481 --> 00:56:40,321
Mais vous le savez ?
851
00:56:46,161 --> 00:56:48,881
Mais cela n'a rien Ă voir
avec ma déposition
852
00:56:54,721 --> 00:56:56,161
Plus de questions
853
00:56:57,521 --> 00:56:58,321
Rien Ă ajouter
854
00:56:59,241 --> 00:57:01,201
Suspension d'une heure
855
00:57:09,881 --> 00:57:11,281
J'ai des sandwiches au salami
856
00:57:11,481 --> 00:57:13,001
Elle a dit quand elle rentrait ?
857
00:57:14,441 --> 00:57:17,321
Soyez tranquille, Mishka,
ils ne vous expulseront jamais
858
00:57:17,961 --> 00:57:20,721
Nous serons morts
avant la fin des appels
859
00:57:23,001 --> 00:57:25,121
Tu t'en es bien tirée
860
00:57:28,041 --> 00:57:29,601
Un sandwich salami ?
861
00:57:32,361 --> 00:57:34,161
J'entrave que dalle…
862
00:57:34,361 --> 00:57:35,281
… ici, moi
863
00:57:35,641 --> 00:57:38,401
L'ennui avec les jeunes clowns
de Washington…
864
00:57:38,601 --> 00:57:42,441
… c'est qu'ils ne jurent plus
que par la Glasnost
865
00:57:43,561 --> 00:57:45,841
Ce procès n'a pas de raison d'être
866
00:57:46,721 --> 00:57:49,201
- Pourquoi avoir dit ça à Mikey ?
- Quoi donc ?
867
00:57:49,401 --> 00:57:51,281
Que l'Holocauste a été inventé
868
00:57:52,521 --> 00:57:56,481
Comment ?
Nous ne parlons jamais politique
869
00:57:57,281 --> 00:57:58,601
Où étais-tu passée ?
870
00:57:58,801 --> 00:58:01,881
J'ai du nouveau sur les témoins
871
00:58:04,681 --> 00:58:09,121
Jurez-vous de dire toute la vérité
et rien que la vérité ?
872
00:58:09,321 --> 00:58:10,321
Je le jure
873
00:58:10,521 --> 00:58:11,801
Asseyez-vous
874
00:58:13,161 --> 00:58:15,841
M. Boday, parlez-vous anglais ?
875
00:58:16,041 --> 00:58:16,681
Un peu
876
00:58:16,881 --> 00:58:19,801
Désirez-vous un interprète ?
877
00:58:20,001 --> 00:58:21,641
J'essaie anglais
878
00:58:25,681 --> 00:58:28,401
OĂą demeurez-vous, M. Boday ?
879
00:58:28,601 --> 00:58:29,281
Budapest
880
00:58:29,481 --> 00:58:33,121
OĂą demeuriez-vous
en décembre 1944 ?
881
00:58:33,321 --> 00:58:34,481
Ă€ Budapest ghetto
882
00:58:35,321 --> 00:58:40,121
Pourriez-vous nous raconter
ce qui s'est passé là …
883
00:58:40,321 --> 00:58:42,881
… le 14 décembre 1944 ?
884
00:58:43,921 --> 00:58:46,121
Soir. 7 heures
885
00:58:46,801 --> 00:58:48,521
Notre chambre…
886
00:58:48,721 --> 00:58:50,721
Ma mère, mon père…
887
00:58:50,921 --> 00:58:54,121
… mon frère,
ma femme Clara, mon fils
888
00:58:54,721 --> 00:58:55,881
Quel âge, votre fils ?
889
00:58:56,201 --> 00:58:58,521
Il… sept ans
890
00:58:59,681 --> 00:59:00,321
Ils viennent
891
00:59:00,761 --> 00:59:02,001
Qui ?
892
00:59:02,241 --> 00:59:03,961
Sections Spéciales
893
00:59:04,441 --> 00:59:09,601
Ils entrent, mitraillettes,
uniforme. Noir. Tout noir
894
00:59:13,841 --> 00:59:14,601
Quoi ?
895
00:59:14,801 --> 00:59:15,841
Regarde le témoin
896
00:59:16,201 --> 00:59:17,281
L'insigne…
897
00:59:20,201 --> 00:59:21,601
Croix Fléchées
898
00:59:22,881 --> 00:59:25,881
Vous connaissiez dĂ©jĂ
les Croix Fléchées ?
899
00:59:26,161 --> 00:59:28,961
Oui, nous voyons Croix FlĂ©chĂ©es dĂ©jĂ
900
00:59:29,401 --> 00:59:31,721
Combien étaient-ils ?
901
00:59:31,921 --> 00:59:33,001
Quatre
902
00:59:33,201 --> 00:59:36,241
Deux chefs, un avec cicatrice…
903
00:59:36,681 --> 00:59:37,761
… sur figure
904
00:59:38,681 --> 00:59:41,321
L'autre grand patron… Mishka
905
00:59:41,681 --> 00:59:42,841
Il s'appelait Mishka ?
906
00:59:43,041 --> 00:59:44,881
On l'appelait Mishka
907
00:59:45,441 --> 00:59:46,881
Qu'ont-ils fait ?
908
00:59:48,881 --> 00:59:51,681
C'était Mischka…
il parlait le plus
909
00:59:51,881 --> 00:59:55,161
"Vous avez bijoux, diamants.
Tous les Juifs ont de l'or"
910
00:59:55,601 --> 00:59:58,001
Mon père dit :
"Nous n'avons rien"
911
00:59:58,921 --> 01:00:00,441
Et ensuite ?
912
01:00:01,041 --> 01:00:03,801
Mishka… il… prend ma femme
913
01:00:04,001 --> 01:00:07,001
Il dit : "Ouvrir bouche, chienne"
914
01:00:08,721 --> 01:00:10,201
Il regarde les dents
915
01:00:10,761 --> 01:00:13,281
Il dit : "Beaucoup or"
916
01:00:15,761 --> 01:00:16,801
Et ensuite ?
917
01:00:17,761 --> 01:00:20,321
Ils nous sortent. Très froid…
918
01:00:20,681 --> 01:00:21,561
… neige…
919
01:00:22,361 --> 01:00:26,041
Nous marchons la rue.
Ma mère tombe
920
01:00:26,721 --> 01:00:28,601
L'un d'eux, pas Mishka…
921
01:00:29,321 --> 01:00:31,081
… celui à cicatrice…
922
01:00:31,801 --> 01:00:34,041
… lui frappe tête avec fusil
923
01:00:34,601 --> 01:00:36,041
Nous continuons marcher
924
01:00:36,441 --> 01:00:39,241
Jamais nous revoyons mama
925
01:00:40,641 --> 01:00:42,281
OĂą vous emmenaient-ils ?
926
01:00:42,481 --> 01:00:44,881
Au bord de Duna
927
01:00:45,881 --> 01:00:49,521
… Danube.
Près du pont Lansid
928
01:00:50,081 --> 01:00:51,241
Dans un pré
929
01:00:51,561 --> 01:00:54,921
Beaucoup de juifs.
Mishka dit : "Tous au bain"
930
01:00:55,601 --> 01:00:57,361
"Eau froide tue puces"
931
01:00:57,561 --> 01:01:01,681
Et que s'est-il passé
sur la rive du Danube ?
932
01:01:03,081 --> 01:01:05,921
Ils nous disent : "Serrez-vous"
933
01:01:06,961 --> 01:01:08,401
Nous nous serrer
934
01:01:09,441 --> 01:01:10,881
Avec fil de fer…
935
01:01:11,481 --> 01:01:15,081
… ils nous attachent
en deux groupes
936
01:01:15,721 --> 01:01:17,001
Très serrés
937
01:01:19,601 --> 01:01:23,081
Ils nous poussent
jusqu'Ă rebord de la rive
938
01:01:24,281 --> 01:01:25,721
Mishka dit :
939
01:01:25,921 --> 01:01:28,121
"Nous manquons des balles"
940
01:01:30,321 --> 01:01:34,001
Il prend pistolet.
Il va derrière ma Clara
941
01:01:35,841 --> 01:01:39,121
Il dit : "Une pour toi, chienne"
942
01:01:41,601 --> 01:01:42,361
Il tire
943
01:01:44,961 --> 01:01:46,641
Il vient derrière nous
944
01:01:48,161 --> 01:01:50,841
Pistolet contre tête mon père
945
01:01:53,761 --> 01:01:54,881
Il tire
946
01:01:57,241 --> 01:01:58,641
On nous pousse Ă l'eau
947
01:02:00,481 --> 01:02:01,921
Il a tué votre femme…
948
01:02:02,121 --> 01:02:04,001
… votre père,
et vous a jetés à l'eau ?
949
01:02:04,201 --> 01:02:06,761
Ce n'est pas une question,
c'est un discours
950
01:02:08,121 --> 01:02:09,241
Accordé
951
01:02:13,001 --> 01:02:15,681
Oui, ils nous poussent du bord
952
01:02:17,161 --> 01:02:18,841
Tous ligotés ensemble
953
01:02:20,041 --> 01:02:22,801
Duna très froid.
Ils nous croient tous mourir
954
01:02:23,201 --> 01:02:25,121
Comment avez-vous survécu ?
955
01:02:25,321 --> 01:02:27,721
Je sais pas. J'ai cru mort
956
01:02:28,881 --> 01:02:29,721
On était…
957
01:02:29,921 --> 01:02:31,721
… rejetés sur rive…
958
01:02:32,801 --> 01:02:36,121
… je m'ai détaché
959
01:02:39,041 --> 01:02:41,881
Père mort. Fils mort
960
01:02:42,921 --> 01:02:44,441
Je ne vois Clara ni frère
961
01:02:54,801 --> 01:02:58,881
Est-ce l'homme qui a tué
votre femme et votre père ?
962
01:02:59,081 --> 01:03:01,121
Oui, c'est Mishka
963
01:03:01,921 --> 01:03:06,161
Avez-vous le moindre doute ?
964
01:03:07,681 --> 01:03:11,041
Depuis quarante ans,
chaque nuit je le revois
965
01:03:11,801 --> 01:03:13,241
C'est Mishka
966
01:03:15,961 --> 01:03:18,641
J'en ai terminé avec ce témoin
967
01:03:21,841 --> 01:03:26,561
Voulez-vous prendre un peu
de repos avant de poursuivre ?
968
01:03:31,441 --> 01:03:33,801
Comment avez-vous su…
969
01:03:34,001 --> 01:03:36,121
… qu'il s'agissait de mon père ?
970
01:03:36,321 --> 01:03:39,801
Ils sont venus
il y a 6 mois me montrer photo
971
01:03:40,001 --> 01:03:41,281
Une photo ?
972
01:03:41,481 --> 01:03:43,281
Le témoin s'exprime mal !
973
01:03:43,481 --> 01:03:44,961
Il aide le témoin
974
01:03:45,321 --> 01:03:47,681
Laissez le témoin parler
975
01:03:48,481 --> 01:03:51,721
On m'a montré beaucoup photos,
de beaucoup de gens
976
01:03:51,921 --> 01:03:54,241
Qui vous les a montrées ?
977
01:03:55,041 --> 01:03:58,921
M. Burke… quelqu'un
de l'ambassade américaine…
978
01:03:59,761 --> 01:04:03,081
… homme Ministère
Intérieur et traducteur
979
01:04:03,281 --> 01:04:04,601
Que vous ont-ils dit ?
980
01:04:04,801 --> 01:04:08,481
M. Burke disait
il enquĂŞte crimes de guerre
981
01:04:08,681 --> 01:04:10,521
Il trouve à ONU…
982
01:04:10,921 --> 01:04:15,361
… mon témoignage.
Il croit qu'on tient l'homme
983
01:04:15,961 --> 01:04:18,001
Combien de photos y avait-il ?
984
01:04:18,201 --> 01:04:19,721
Ce mec est bidon
985
01:04:19,921 --> 01:04:22,681
Y en avait-il dix, vingt… cent ?
986
01:04:22,881 --> 01:04:24,121
Douze… quinze
987
01:04:24,321 --> 01:04:27,281
Douze ou quinze ?
988
01:04:27,521 --> 01:04:28,321
J'ai oublié…
989
01:04:28,521 --> 01:04:29,761
Vous avez oublié…
990
01:04:30,961 --> 01:04:33,081
Comment étaient-elles présentées ?
991
01:04:33,281 --> 01:04:34,321
Présentées ?
992
01:04:36,361 --> 01:04:38,361
Ils mettent sur table
993
01:04:39,241 --> 01:04:42,801
Et sur ces douze ou quinze photos…
994
01:04:43,001 --> 01:04:45,521
… où était celle de mon père ?
995
01:04:47,041 --> 01:04:48,201
J'ai oublié
996
01:04:48,401 --> 01:04:49,561
Vous avez oublié…
997
01:04:51,081 --> 01:04:53,001
Étaient-ils tous du même âge ?
998
01:04:53,201 --> 01:04:55,561
Oui, tous jeunes comme Mishka
999
01:04:56,401 --> 01:04:59,201
Vous avez été long
à le reconnaître ?
1000
01:05:02,401 --> 01:05:07,601
Vous dites que vous en rĂŞvez
toutes les nuits depuis quarante ans
1001
01:05:07,801 --> 01:05:09,561
Alors, il vous a fallu longtemps ?
1002
01:05:12,881 --> 01:05:14,761
Donnez-nous une estimation
1003
01:05:15,401 --> 01:05:17,121
Dès que je l'ai vu
1004
01:05:24,241 --> 01:05:26,121
ĂŠtes-vous communiste ?
1005
01:05:26,321 --> 01:05:28,561
Sans rapport avec l'affaire !
1006
01:05:28,761 --> 01:05:31,121
Cela concerne
la crédibilité du témoin
1007
01:05:31,321 --> 01:05:32,361
Pas communiste
1008
01:05:32,561 --> 01:05:36,041
Je n'aime pas communistes
et ils savent
1009
01:05:37,281 --> 01:05:38,961
Qu'est-ce qu'ils peuvent me faire ?
1010
01:05:39,881 --> 01:05:44,201
Je vieux, sans famille.
Personne ne peut plus me faire mal
1011
01:05:46,161 --> 01:05:47,681
Vous avez votre réponse
1012
01:05:52,361 --> 01:05:54,441
Plus de questions
1013
01:05:57,481 --> 01:05:59,681
L'audience reprendra demain matin
1014
01:06:10,121 --> 01:06:11,961
M. Vamos, dites-nous où…
1015
01:06:12,161 --> 01:06:16,241
… vous étiez de décembre 1944
Ă janvier 1945
1016
01:06:16,441 --> 01:06:18,641
À Budapest, travaux forcés
1017
01:06:18,841 --> 01:06:19,961
OĂą travailliez-vous ?
1018
01:06:20,161 --> 01:06:24,321
Au bord de Duna — Danube —
Centre d'Interrogation de Lansid
1019
01:06:24,521 --> 01:06:26,081
Qu'y faisiez-vous ?
1020
01:06:27,121 --> 01:06:28,001
Nettoyage
1021
01:06:28,441 --> 01:06:33,561
Connaissiez-vous un certain Mishka ?
1022
01:06:33,761 --> 01:06:37,801
Tout le monde connaît Mishka.
Tout le monde peur
1023
01:06:38,401 --> 01:06:40,521
Mishka le pire
1024
01:06:41,241 --> 01:06:45,601
Comment ça ?
Pourquoi était-il le pire ?
1025
01:06:46,201 --> 01:06:48,641
Mishka et son groupe avaient plaisir
1026
01:06:49,961 --> 01:06:52,321
Qu'avez-vous vu Mishka…
1027
01:06:52,521 --> 01:06:55,921
… faire qui lui faisait plaisir ?
1028
01:06:56,121 --> 01:06:59,681
Mishka aime tuer juifs —
et aime plus tuer gitans
1029
01:06:59,881 --> 01:07:01,481
Mishka aime jeu
1030
01:07:01,681 --> 01:07:04,881
Dedans, on demande :
"Vous avez or, diamants ?"
1031
01:07:05,081 --> 01:07:08,721
Vous dites : "Non".
Mishka emmène dehors jouer jeu
1032
01:07:09,241 --> 01:07:12,241
Quel jeu ?
Comment y jouait-on ?
1033
01:07:12,441 --> 01:07:14,081
Il met baĂŻonnette dans terre
1034
01:07:14,281 --> 01:07:16,521
Peut-on faire une démonstration ?
1035
01:07:18,641 --> 01:07:22,041
Voulez-vous nous montrer
comment on jouait ?
1036
01:07:25,441 --> 01:07:29,721
Imaginons que c'est une baĂŻonnette
1037
01:07:29,921 --> 01:07:31,801
Comment jouait-il ?
Montrez-nous
1038
01:07:35,041 --> 01:07:39,201
Il met baĂŻonnette dans terre
1039
01:07:40,721 --> 01:07:43,001
Il dit : "Mettez-vous par terre"
1040
01:07:43,601 --> 01:07:45,801
Par-dessus la baĂŻonnette
1041
01:07:46,441 --> 01:07:47,801
Mains et pieds par terre
1042
01:07:49,841 --> 01:07:51,561
Monte et descends ! Monte…
1043
01:07:51,761 --> 01:07:53,041
… et descends !
1044
01:07:55,321 --> 01:07:55,841
Des pompes ?
1045
01:07:56,041 --> 01:07:58,561
C'est ça, des pompes.
Mishka aime
1046
01:07:58,761 --> 01:08:01,361
Il en fait aussi.
Avec baĂŻonnette
1047
01:08:02,121 --> 01:08:03,441
Des pompes, donc…
1048
01:08:03,641 --> 01:08:04,241
… sur une baïonnette
1049
01:08:04,441 --> 01:08:07,321
Jusqu'Ă tomber.
Nous jetons dans Danube. Nettoyage
1050
01:08:08,081 --> 01:08:09,321
Je fais nettoyage
1051
01:08:11,921 --> 01:08:16,681
Avez-vous eu l'occasion de…
parler Ă Mishka ?
1052
01:08:16,881 --> 01:08:20,121
Pas possible.
On parle, Mishka frappe
1053
01:08:20,321 --> 01:08:23,801
Pas possible regarder :
Mishka frappe aussi
1054
01:08:25,721 --> 01:08:27,401
Défense de le regarder
dans les yeux
1055
01:08:28,321 --> 01:08:31,441
Les munitions manquaient-elles ?
1056
01:08:31,641 --> 01:08:34,081
Ils ne peuvent pas tirer
1057
01:08:34,281 --> 01:08:39,041
On ligote groupe, on tue un,
on pousse tous dans Duna
1058
01:08:39,241 --> 01:08:41,561
Avez-vous vu Mishka faire ça ?
1059
01:08:41,761 --> 01:08:43,041
Beaucoup fois
1060
01:08:43,241 --> 01:08:47,361
Approximativement, combien de fois ?
1061
01:08:48,161 --> 01:08:49,441
Vingt, trente
1062
01:08:50,201 --> 01:08:53,961
Eau rouge.
Glace sur la rive, rouge
1063
01:08:54,801 --> 01:08:57,001
Cadavres sur la rive bleus
1064
01:08:57,721 --> 01:08:59,881
Danube bleu était rouge
1065
01:09:04,481 --> 01:09:07,041
Est-ce l'homme
qu'on appelait Mishka…
1066
01:09:07,441 --> 01:09:09,841
… au Centre d'Interrogation
de Lansid ?
1067
01:09:15,281 --> 01:09:17,201
Voulez-vous regarder la photo ?
1068
01:09:19,681 --> 01:09:22,481
S'il vous plaît, regardez la photo
1069
01:09:24,721 --> 01:09:25,921
C'est lui
1070
01:09:29,081 --> 01:09:31,201
Plus de questions
1071
01:09:31,481 --> 01:09:32,441
Ă€ vous
1072
01:09:33,721 --> 01:09:36,401
Je regrette d'avoir
Ă poser ces questions
1073
01:09:40,681 --> 01:09:43,081
Connaissez-vous Istvan Boday ?
1074
01:09:44,041 --> 01:09:45,441
Par journal
1075
01:09:45,641 --> 01:09:46,761
Fausse piste
1076
01:09:46,961 --> 01:09:47,881
Espérons
1077
01:09:48,401 --> 01:09:49,721
Et avant, Ă Budapest ?
1078
01:09:51,241 --> 01:09:53,441
Vous ne lui aviez jamais parlé ?
1079
01:09:53,841 --> 01:09:56,401
On nous dit non parler,
non rencontrer
1080
01:09:56,841 --> 01:09:59,121
Et Ă bord de l'avion ?
1081
01:09:59,321 --> 01:10:01,161
Ils mettent avions différents
1082
01:10:01,681 --> 01:10:03,561
Et Ă l'hĂ´tel ?
1083
01:10:03,961 --> 01:10:04,921
Hôtels différents
1084
01:10:05,121 --> 01:10:07,561
Donc,
vous ne lui avez jamais parlé ?
1085
01:10:09,041 --> 01:10:11,001
Vous dites la vérité ?
1086
01:10:11,481 --> 01:10:13,041
Je ne vous mens
1087
01:10:13,321 --> 01:10:17,201
Alors parlez-nous
de la rencontre d'hier soir…
1088
01:10:17,401 --> 01:10:20,241
… à votre hôtel avec Istvan Boday
1089
01:10:20,441 --> 01:10:24,241
Objection ! Le témoin dit
n'avoir jamais parlé à M. Boday
1090
01:10:24,921 --> 01:10:26,041
Rejetée
1091
01:10:26,401 --> 01:10:29,681
Vous l'avez bien vu
dans votre chambre ?
1092
01:10:31,641 --> 01:10:33,721
Il vient dans ma chambre
1093
01:10:36,121 --> 01:10:40,681
Alors vous nous mentiez
tout Ă l'heure ?
1094
01:10:41,321 --> 01:10:42,601
Oui, je mens
1095
01:10:42,841 --> 01:10:44,161
Vous mentez souvent ?
1096
01:10:44,361 --> 01:10:45,681
Boday vient…
1097
01:10:45,881 --> 01:10:48,561
… pour savoir
sur sa femme et son frère
1098
01:10:49,001 --> 01:10:53,801
Avez-vous comparé
vos notes avec M. Boday ?
1099
01:10:54,001 --> 01:10:56,601
Non, il montre photos…
demande si je souviens
1100
01:10:56,801 --> 01:10:59,681
Il est venu vous montrer la photo…
1101
01:10:59,881 --> 01:11:02,721
… de gens peut-être
aperçus il y a 40 ans ?
1102
01:11:03,721 --> 01:11:06,001
Et vous n'avez parlé
de rien d'autre ?
1103
01:11:07,841 --> 01:11:09,681
Plus de questions
1104
01:11:09,881 --> 01:11:12,241
Comment on fait ça ?
Je dis vérité !
1105
01:11:12,961 --> 01:11:15,041
Comment c'est mal ?
1106
01:11:15,241 --> 01:11:17,201
L'homme cherche sa femme —
c'est mal ?
1107
01:11:17,401 --> 01:11:19,961
Vous devez vous retirer
1108
01:11:32,401 --> 01:11:34,121
Allez, M. Vamos
1109
01:11:36,681 --> 01:11:39,201
Tout ira bien
1110
01:11:45,961 --> 01:11:48,721
C'était le dernier témoin, je crois
1111
01:11:48,921 --> 01:11:51,441
Nous en avons un autre,
Melinda Kalman
1112
01:11:51,961 --> 01:11:53,361
Attendez, M. le Juge !
1113
01:11:53,561 --> 01:11:58,081
Nous n'avons pas de déposition,
rien d'écrit. Je récuse ce témoin !
1114
01:11:58,521 --> 01:12:01,961
L'accusation
a un témoin de dernière minute
1115
01:12:02,161 --> 01:12:06,161
Une psychiatre,
spécialisée en matière de viol
1116
01:12:06,361 --> 01:12:09,801
Le juge l'entend malgré
les protestations de la défense
1117
01:12:10,001 --> 01:12:14,921
Une voiture s'est arrêtée.
Il y avait deux hommes dedans
1118
01:12:15,441 --> 01:12:19,081
Ils portaient l'uniforme
des Croix Fléchées
1119
01:12:19,281 --> 01:12:21,881
Ils m'ont demandé mes papiers
1120
01:12:22,521 --> 01:12:26,921
Je les avais oubliés
chez le professeur de piano
1121
01:12:29,881 --> 01:12:32,081
Un des hommes qui avait…
1122
01:12:32,281 --> 01:12:35,521
… une longue cicatrice
du côté gauche du visage…
1123
01:12:35,721 --> 01:12:36,721
… dit :
1124
01:12:37,161 --> 01:12:41,481
"Regarde, Mishka,
elle est jolie cette salope"
1125
01:12:42,121 --> 01:12:43,881
Il a dit Mishka ?
1126
01:12:45,161 --> 01:12:49,721
Ils ont dit que j'étais juive.
Je répondis que j'étais catholique
1127
01:12:50,441 --> 01:12:51,441
Quel âge aviez-vous ?
1128
01:12:51,641 --> 01:12:53,121
J'avais seize ans
1129
01:12:54,321 --> 01:12:56,521
Veuillez continuer
1130
01:12:56,721 --> 01:13:00,041
Ils m'ont arrêtée
et fait monter dans la voiture
1131
01:13:00,721 --> 01:13:05,041
Ils ont franchi le pont,
le Lansid…
1132
01:13:05,801 --> 01:13:08,761
et sont entrés
dans un bâtiment sur la rive
1133
01:13:08,961 --> 01:13:12,441
Ils étaient gentils dans la voiture
1134
01:13:12,641 --> 01:13:15,401
Ils m'ont parlé de piano
1135
01:13:15,601 --> 01:13:19,681
Ils m'ont conduite
dans une petite pièce
1136
01:13:22,001 --> 01:13:26,161
Il n'y avait qu'un matelas au sol
1137
01:13:28,201 --> 01:13:29,241
Ils m'ont dit…
1138
01:13:29,641 --> 01:13:33,601
… de me déshabiller.
De me tenir contre le mur
1139
01:13:33,801 --> 01:13:38,201
J'ai commencé à pleurer.
J'ai dit que j'étais vierge.
1140
01:13:38,401 --> 01:13:41,401
Mishka dit :
"Tu vas apprendre à jouer de nous…
1141
01:13:42,761 --> 01:13:44,801
… comme tu joues du piano"
1142
01:13:46,761 --> 01:13:50,041
Mishka a brandi un revolver…
1143
01:13:51,601 --> 01:13:53,881
… et me l'a enfoncé dans la bouche
1144
01:13:56,401 --> 01:13:59,081
L'autre a arraché mes vêtements
1145
01:13:59,761 --> 01:14:01,521
Il a allumé une cigarette
1146
01:14:02,921 --> 01:14:05,241
Il l'a posée contre ma…
1147
01:14:08,281 --> 01:14:10,201
Ils se relayaient
1148
01:14:11,041 --> 01:14:12,521
Je me suis évanouie
1149
01:14:12,921 --> 01:14:16,761
Il y en a eu d'autres…
qui entraient dans la pièce…
1150
01:14:16,961 --> 01:14:19,121
… repartaient… revenaient
1151
01:14:20,001 --> 01:14:22,441
J'ai perdu le sens du temps
1152
01:14:23,801 --> 01:14:25,241
Ils me brûlaient
1153
01:14:26,641 --> 01:14:28,521
Quelqu'un prit ma photo
1154
01:14:29,321 --> 01:14:31,721
Le flash… m'éveilla
1155
01:14:33,681 --> 01:14:37,241
Et puis… beaucoup plus tard…
1156
01:14:37,961 --> 01:14:40,321
… Mishka revint
1157
01:14:40,521 --> 01:14:42,281
"Salope" dit-il
1158
01:14:42,481 --> 01:14:45,721
"Tu as très bien appris à jouer"
1159
01:14:47,201 --> 01:14:49,121
Et il a recommencé
1160
01:14:49,401 --> 01:14:52,081
L'autre était là . Il riait
1161
01:14:52,281 --> 01:14:55,761
Ils m'ont fait lever,
m'ont portée dehors
1162
01:14:56,201 --> 01:15:00,121
Il faisait froid, si froid
1163
01:15:01,161 --> 01:15:04,281
Par terre, dans la neige,
une baĂŻonnette
1164
01:15:06,641 --> 01:15:11,001
Ils m'ont fait placer sur les mains
et les pieds au-dessus…
1165
01:15:11,601 --> 01:15:13,001
… de la baïonnette
1166
01:15:14,521 --> 01:15:16,921
Et ils m'ont dit
de faire des tractions
1167
01:15:18,321 --> 01:15:20,121
Je les entendais rire
1168
01:15:20,601 --> 01:15:22,041
Mishka dit :
1169
01:15:22,601 --> 01:15:25,281
"Un esprit sain dans un corps sain"
1170
01:15:28,201 --> 01:15:30,881
La baïonnette était
contre mon ventre
1171
01:15:32,361 --> 01:15:34,401
J'ai poussé sur mes bras…
1172
01:15:35,601 --> 01:15:36,481
… une fois…
1173
01:15:39,241 --> 01:15:40,121
… avant de tomber
1174
01:15:42,161 --> 01:15:45,321
Je ne me rappelle rien d'autre
1175
01:15:47,041 --> 01:15:50,881
On m'a dit qu'on m'avait
retrouvée sur la berge
1176
01:15:56,161 --> 01:15:57,681
Est-ce bien l'homme…
1177
01:15:59,961 --> 01:16:02,081
qu'on appelle Mishka ?
1178
01:16:03,521 --> 01:16:06,001
C'est bien lui
1179
01:16:07,601 --> 01:16:09,761
Plus de questions
1180
01:16:10,481 --> 01:16:11,681
Ă€ vous
1181
01:16:19,641 --> 01:16:20,721
Pas de questions
1182
01:16:23,441 --> 01:16:24,681
Que fais-tu, Anni ?
1183
01:16:26,881 --> 01:16:28,201
Ce n'est pas moi !
1184
01:16:29,601 --> 01:16:32,321
Ce n'est pas moi, Anni !
Je n'ai pas fait ça !
1185
01:16:32,601 --> 01:16:33,961
Ce n'est pas moi
1186
01:16:34,961 --> 01:16:39,361
Je ne suis pas une bĂŞte.
Je suis père ! J'ai été un mari
1187
01:16:39,561 --> 01:16:44,081
J'aimais ma femme… ma famille…
je ne peux pas vous avoir fait ça
1188
01:16:45,601 --> 01:16:48,721
Si, vous ĂŞtes la bĂŞte !
1189
01:16:51,641 --> 01:16:55,801
Je ne suis pas l'homme
qui a fait ça. Ce n'est pas moi !
1190
01:16:56,001 --> 01:16:57,201
C'est pas moi
1191
01:17:25,201 --> 01:17:28,521
J'ignore ce que son organisme
peut encore supporter
1192
01:17:30,041 --> 01:17:34,081
Si vous promettez de vous reposer,
je vous laisse sortir
1193
01:17:40,241 --> 01:17:42,721
Je veux parler Ă Anni, Karchy
1194
01:17:45,241 --> 01:17:48,281
Tu veux parler Ă ton avocat,
je comprends !
1195
01:17:52,441 --> 01:17:53,481
Viens ici
1196
01:17:59,401 --> 01:18:02,801
Je sais ce que tu penses
1197
01:18:05,441 --> 01:18:07,241
Ils disent des choses…
1198
01:18:08,881 --> 01:18:12,721
… qui peuvent te paraître…
1199
01:18:16,801 --> 01:18:18,961
Je vois tes yeux
1200
01:18:20,441 --> 01:18:22,681
Il faut que tu répondes
1201
01:18:23,121 --> 01:18:24,281
Est-ce que…
1202
01:18:26,441 --> 01:18:27,961
… c'est mon père…
1203
01:18:29,041 --> 01:18:30,561
… cette bête ?
1204
01:18:36,441 --> 01:18:38,721
Dans ton cœur…
1205
01:18:39,361 --> 01:18:42,761
… il faut que tu répondes
Ă la question
1206
01:18:45,161 --> 01:18:47,001
Viens, rentrons
1207
01:18:47,681 --> 01:18:50,041
Je ne veux plus me cacher
1208
01:18:51,561 --> 01:18:52,401
Viens
1209
01:19:02,801 --> 01:19:04,121
Rentrons
1210
01:19:04,321 --> 01:19:06,601
Non, je vais chez moi !
1211
01:19:07,521 --> 01:19:11,121
Je me fiche de ce qui arrive,
je rentre
1212
01:19:15,481 --> 01:19:18,441
Tibor Zoltan a été tué
par un chauffard
1213
01:19:19,841 --> 01:19:20,961
Je m'en fiche
1214
01:19:22,601 --> 01:19:23,721
Pendant 9 mois…
1215
01:19:24,721 --> 01:19:29,521
… depuis qu'il lui avait signé
ce chèque de 2 000 $, Mike…
1216
01:19:29,721 --> 01:19:31,001
Je m'en fiche !
1217
01:19:33,121 --> 01:19:36,601
Mike a dépensé tous les mois…
1218
01:19:36,801 --> 01:19:40,241
… mille dollars de plus
que d'habitude
1219
01:19:40,521 --> 01:19:43,241
Ça s'est arrêté
quand ce type s'est fait…
1220
01:19:43,441 --> 01:19:44,521
ArrĂŞte !
1221
01:19:46,881 --> 01:19:49,201
Ce n'est pas un monstre !
1222
01:19:49,441 --> 01:19:53,161
Je suis sa fille !
Je le connais mieux que personne !
1223
01:21:06,441 --> 01:21:08,241
Allez, Mikey, fais un vœu
1224
01:21:22,041 --> 01:21:23,081
C'est Ă moi ?
1225
01:21:23,281 --> 01:21:24,521
Bien sûr
1226
01:21:31,201 --> 01:21:33,081
Apprenez-lui Ă conduire un train
1227
01:21:33,801 --> 01:21:36,041
Vous vous y connaissez, en trains
1228
01:21:36,241 --> 01:21:38,481
Déjà 12 ans ! Je n'y crois pas
1229
01:21:39,481 --> 01:21:42,241
Laisse-le venir au procès,
il m'en parle tout le temps
1230
01:21:43,841 --> 01:21:46,361
Ses copains,
la télé, on en parle partout !
1231
01:21:47,081 --> 01:21:49,321
Papa lui a tout expliqué
1232
01:21:49,521 --> 01:21:52,841
Il veut savoir par lui-même —
ça s'appelle grandir
1233
01:21:58,961 --> 01:22:00,721
Laisse-le venir au procès
1234
01:22:00,961 --> 01:22:02,921
Il est trop jeune
1235
01:22:03,121 --> 01:22:05,361
Surtout après
le témoignage de cette femme
1236
01:22:06,201 --> 01:22:08,121
Je refuse de me servir de lui
1237
01:22:09,601 --> 01:22:12,921
Il s'agit plutĂ´t de le laisser
faire ce qu'il veut
1238
01:22:13,561 --> 01:22:14,841
Je ne suis pas si cynique
1239
01:22:15,041 --> 01:22:18,761
Bien sûr que si,
tu es avocat, comme moi
1240
01:22:22,681 --> 01:22:25,001
Vous avez trinqué avec Barbie ?
1241
01:22:26,801 --> 01:22:28,841
Avec des tas de types comme lui
1242
01:22:29,041 --> 01:22:32,641
En Europe, après la guerre,
j'interrogeais les prisonniers
1243
01:22:32,841 --> 01:22:36,961
Les communistes,
c'étaient l'armée de Satan.
1244
01:22:37,161 --> 01:22:39,561
C'étaient nos alliés,
comment les espionner ?
1245
01:22:40,401 --> 01:22:43,081
Les Nazis avaient le meilleur
réseau d'espionnage anticommuniste
1246
01:22:43,281 --> 01:22:45,041
On s'en est servi
1247
01:22:45,241 --> 01:22:46,361
Si les communistes…
1248
01:22:46,561 --> 01:22:50,161
… ne sont pas maîtres du monde,
c'est grâce à cela
1249
01:22:50,681 --> 01:22:53,241
Alors, vous avez trinqué
avec ces monstres
1250
01:22:54,121 --> 01:22:56,761
Je n'ai connu aucun monstre
1251
01:22:58,241 --> 01:23:00,281
C'étaient des gaillards…
1252
01:23:01,281 --> 01:23:03,161
… dans le genre de votre père
1253
01:23:21,441 --> 01:23:24,241
L'expert dit
que la carte est authentique
1254
01:23:24,441 --> 01:23:25,321
Oui, je sais
1255
01:23:26,241 --> 01:23:29,921
J'ai encore des amis
aussi démodés que moi à Washington
1256
01:23:31,601 --> 01:23:34,321
On est fichu, Harry.
C'est fini
1257
01:23:35,041 --> 01:23:36,481
Cette femme crachant sur lui…
1258
01:23:36,681 --> 01:23:39,881
Pur mélodrame,
toi et moi, on connaît !
1259
01:23:41,161 --> 01:23:42,881
Je ne sais pas me battre contre ça
1260
01:23:43,081 --> 01:23:44,921
Tu ne voulais pas d'aide
1261
01:23:46,161 --> 01:23:47,481
Vous pouvez m'aider ?
1262
01:23:51,201 --> 01:23:54,801
As-tu entendu
parler des Arlequins ?
1263
01:23:56,001 --> 01:23:57,441
Levez-vous
1264
01:24:06,481 --> 01:24:07,801
Asseyez-vous
1265
01:24:10,321 --> 01:24:12,561
Mme Talbot,
faites entrer votre témoin
1266
01:24:12,921 --> 01:24:15,041
Témoin Vladimir Kostov
1267
01:24:15,241 --> 01:24:17,921
J'ai ce nom
depuis deux jours seulement
1268
01:24:18,121 --> 01:24:20,321
Pas de déposition.
J'ignore la raison de sa présence
1269
01:24:20,521 --> 01:24:21,321
Puis-je ?
1270
01:24:25,241 --> 01:24:29,441
Malgré sa réticence,
nous l'avons fait assigner…
1271
01:24:31,441 --> 01:24:32,161
Que se passe-t-il ?
1272
01:24:32,361 --> 01:24:36,441
Ils font ça pour ne pas être
entendus, une discussion privée
1273
01:24:36,641 --> 01:24:38,601
Il est sous protection fédérale
1274
01:24:39,441 --> 01:24:43,241
Où avez-vous trouvé
un ex-agent double KGB-CIA ?
1275
01:24:43,441 --> 01:24:46,081
Je ne vois pas
le rapport avec l'affaire
1276
01:24:46,281 --> 01:24:48,641
Il s'agit de la pièce
à conviction n° 1
1277
01:24:49,321 --> 01:24:50,321
Sans déposition ?
1278
01:24:51,201 --> 01:24:53,921
Vous voilà à égalité.
Appelez votre témoin
1279
01:24:58,081 --> 01:25:01,921
De quand datent votre défection
et votre arrivée aux USA ?
1280
01:25:02,721 --> 01:25:03,921
Deux ans
1281
01:25:04,201 --> 01:25:06,321
OĂą habitiez-vous avant ?
1282
01:25:06,721 --> 01:25:07,561
Ă€ Moscou
1283
01:25:07,761 --> 01:25:09,241
Quelle profession exerciez-vous ?
1284
01:25:10,401 --> 01:25:12,841
J'étais lieutenant-colonel…
1285
01:25:13,041 --> 01:25:15,441
… dans le contre-espionnage au KGB
1286
01:25:17,241 --> 01:25:19,841
Quand vous étiez au KGB…
1287
01:25:20,041 --> 01:25:22,401
… connaissiez-vous
l'Opération Arlequin ?
1288
01:25:24,161 --> 01:25:25,281
Je la connaissais
1289
01:25:25,921 --> 01:25:27,481
De quoi s'agissait-il ?
1290
01:25:28,201 --> 01:25:32,241
D'anéantir les transfuges
à l'ouest…
1291
01:25:32,481 --> 01:25:34,521
… ennemis de l'État Socialiste
1292
01:25:34,721 --> 01:25:37,241
… au moyen de documents falsifiés
1293
01:25:38,921 --> 01:25:41,201
Comment fut-elle mise en œuvre ?
1294
01:25:41,401 --> 01:25:46,321
Ă€ Moscou, des chercheurs
ont formé une unité spéciale…
1295
01:25:47,321 --> 01:25:50,041
… pour concevoir
les moyens scientifiques
1296
01:25:50,241 --> 01:25:51,761
… de produire des faux…
1297
01:25:52,161 --> 01:25:55,001
… parfaitement indétectables
1298
01:25:55,201 --> 01:25:56,361
Ont-ils réussi ?
1299
01:25:58,161 --> 01:26:03,121
De tels faux documents
ont-ils servi au KGB ?
1300
01:26:03,401 --> 01:26:05,801
J'ai personnellement
eu connaissance…
1301
01:26:06,001 --> 01:26:09,121
… du cas d'un commentateur
de télé ouest-allemand
1302
01:26:09,881 --> 01:26:12,761
Quel fut le document utilisé ?
1303
01:26:13,241 --> 01:26:16,161
Une carte d'identité
d'
Einsatz Kommando
1304
01:26:17,401 --> 01:26:20,481
Les
Einsatz Kommando exterminaient
les juifs et les gitans
1305
01:26:21,201 --> 01:26:23,961
Les tribunaux allemands ont estimé
cette carte authentique
1306
01:26:24,761 --> 01:26:26,041
Qu'est-il arrivé ?
1307
01:26:28,321 --> 01:26:29,601
Il s'est suicidé
1308
01:26:34,241 --> 01:26:38,601
Ă€ votre connaissance,
le KGB a-t-il fait…
1309
01:26:39,521 --> 01:26:41,841
… profiter de son expérience…
1310
01:26:42,041 --> 01:26:44,681
… les Services
d'autres pays communistes ?
1311
01:26:47,401 --> 01:26:49,281
Les Hongrois, par exemple ?
1312
01:26:50,561 --> 01:26:53,441
Les Hongrois s'intéressaient
beaucoup Ă Arlequin
1313
01:26:54,641 --> 01:26:55,601
Merci
1314
01:26:56,001 --> 01:26:57,561
Pas d'autres questions
1315
01:26:58,361 --> 01:26:59,121
Ă€ vous
1316
01:27:00,721 --> 01:27:05,321
Devant ce nouveau témoignage,
je demande une suspension
1317
01:27:06,521 --> 01:27:08,481
Le
New York Times a appelé
1318
01:27:08,721 --> 01:27:12,161
L'émission
60 minutes aussi —
et Georgina
1319
01:27:15,761 --> 01:27:17,961
Le juge veut vous voir tout de suite
1320
01:27:19,001 --> 01:27:22,681
L'accusation a découvert
un témoin qui aurait servi…
1321
01:27:23,001 --> 01:27:25,241
… avec votre client,
dans les gendarmes
1322
01:27:26,161 --> 01:27:27,641
Encore une surprise ?
1323
01:27:28,041 --> 01:27:29,801
Il est Ă Budapest
1324
01:27:30,121 --> 01:27:32,481
Ă€ l'agonie et incapable de voyager
1325
01:27:32,761 --> 01:27:37,121
Nous l'entendrons là -bas…
aux frais de l'État
1326
01:27:37,321 --> 01:27:39,441
Votre client sera pris en charge…
1327
01:27:39,641 --> 01:27:41,841
… s'il décide de venir
1328
01:27:44,241 --> 01:27:45,681
Jamais je ne retournerai
1329
01:27:45,881 --> 01:27:48,561
Tu n'y es pas obligé, moi si
1330
01:27:49,041 --> 01:27:50,121
Je ne peux pas
1331
01:27:50,321 --> 01:27:53,961
Un type du KGB dit
la carte fausse
1332
01:27:54,241 --> 01:27:56,081
Tout de suite nouveau témoin
1333
01:27:59,681 --> 01:28:02,601
T'apprendras jamais !
Bien doré !
1334
01:28:03,081 --> 01:28:04,761
Ă€ huit ans,
tu savais dĂ©jĂ
1335
01:28:11,561 --> 01:28:13,561
Si j'y vais, ils me tuent
1336
01:28:14,081 --> 01:28:18,721
Quelque chose dans la nourriture,
ou… un accident
1337
01:28:18,921 --> 01:28:20,561
C'est de la paranoĂŻa
1338
01:28:20,841 --> 01:28:24,241
C'est pas de la paranoĂŻa,
ils font tout ça
1339
01:28:25,121 --> 01:28:26,401
Sois prudente
1340
01:28:28,881 --> 01:28:32,441
Je ne peux pas gagner sans toi
1341
01:28:33,241 --> 01:28:36,241
Ne t'inquiète pas,
je m'occupe de papa
1342
01:28:36,441 --> 01:28:39,721
Je l'emmènerai au bistro
avec les copains
1343
01:28:39,921 --> 01:28:42,001
Il vient d'avoir
une crise cardiaque
1344
01:28:42,201 --> 01:28:43,921
Au bowling, alors
1345
01:28:46,601 --> 01:28:47,521
Tiens, Georgina !
1346
01:28:48,561 --> 01:28:50,561
Je peux dire un mot ?
1347
01:28:51,601 --> 01:28:52,361
Quoi ?
1348
01:28:53,921 --> 01:28:55,481
Lis ça
1349
01:28:55,961 --> 01:28:56,521
C'est quoi ?
1350
01:28:56,721 --> 01:29:01,041
La sœur de Zoltan
vit Ă Budapest, voici son adresse
1351
01:29:01,561 --> 01:29:03,001
Attends !
1352
01:29:04,281 --> 01:29:08,641
Il semble que Tibor Zoltan
faisait chanter ton père
1353
01:30:04,361 --> 01:30:06,201
Vous êtes déjà venue en Hongrie ?
1354
01:30:07,121 --> 01:30:08,561
C'est un beau pays
1355
01:30:10,321 --> 01:30:11,121
Vous avez belle suite…
1356
01:30:11,321 --> 01:30:14,481
… à l'hôtel.
Vérifié. Tout va bien
1357
01:30:15,761 --> 01:30:17,001
Vous ĂŞtes fonctionnaire ?
1358
01:30:17,201 --> 01:30:20,241
Non. Je vous ai dit
Agence Magyar Tourist
1359
01:30:20,441 --> 01:30:22,121
Personne ne veut ĂŞtre fonctionnaire
1360
01:30:22,321 --> 01:30:23,441
Pas d'argent
1361
01:30:27,041 --> 01:30:30,401
Demain 8 heures,
nous allons Ă hĂ´pital Fokorhas
1362
01:30:32,801 --> 01:30:34,121
Vous parlez hongrois ?
1363
01:30:35,241 --> 01:30:36,521
Pas très bien
1364
01:30:36,921 --> 01:30:38,361
Vous ferez des progrès
1365
01:31:07,081 --> 01:31:09,121
Vous aimez le massepain, madame ?
1366
01:31:11,801 --> 01:31:13,241
Attendez une minute
1367
01:31:17,761 --> 01:31:18,721
Merci
1368
01:31:20,441 --> 01:31:22,601
- Vous ĂŞtes de l'hĂ´tel ?
- Non, madame
1369
01:31:22,881 --> 01:31:26,801
Il y a des gens ici aussi…
nous croyons votre père innocent
1370
01:31:27,001 --> 01:31:29,841
Ce procès est mauvais
pour tout le monde
1371
01:31:30,041 --> 01:31:32,281
- Qui ĂŞtes-vous ?
- Ça, gouvernement comprennent pas
1372
01:31:32,601 --> 01:31:35,801
- Qui ĂŞtes-vous ?
- Pas important. Savourez-le
1373
01:31:36,081 --> 01:31:37,201
Attendez une minute
1374
01:31:37,561 --> 01:31:38,681
Goûtez…
1375
01:32:26,601 --> 01:32:27,881
États-Unis contre Laszlo
1376
01:32:28,081 --> 01:32:31,721
N° 89 CN 22 80.
L'audience est reprise…
1377
01:32:32,441 --> 01:32:35,761
… à l'hôpital Fokorhas à Budapest
1378
01:32:35,961 --> 01:32:39,001
Je récuse ce témoin…
1379
01:32:39,401 --> 01:32:42,401
… auquel je voudrais
poser quatre questions…
1380
01:32:42,601 --> 01:32:44,921
… concernant sa crédibilité
1381
01:32:45,121 --> 01:32:47,481
Objection.
C'est mon témoin
1382
01:32:47,921 --> 01:32:49,321
Posez quatre questions
1383
01:32:58,001 --> 01:32:59,281
Vous vous appelez ?
1384
01:33:02,041 --> 01:33:03,121
Pal Horvath
1385
01:33:03,321 --> 01:33:04,561
C'est votre signature ?
1386
01:33:08,641 --> 01:33:10,401
Oui, c'est ma signature
1387
01:33:10,601 --> 01:33:14,001
Le 15 avril 1952…
1388
01:33:14,521 --> 01:33:15,681
… vous avez juré…
1389
01:33:15,881 --> 01:33:19,561
… devant la police secrète
qu'un certain…
1390
01:33:19,761 --> 01:33:22,401
… Michael Szanadi…
1391
01:33:22,721 --> 01:33:26,441
… était Mishka,
le criminel du Centre Lansid
1392
01:33:28,721 --> 01:33:30,041
C'est faux
1393
01:33:30,321 --> 01:33:33,841
Et le 18 novembre 1973,
vous avez de nouveau…
1394
01:33:34,041 --> 01:33:36,881
… déposé sous serment
devant la police…
1395
01:33:37,601 --> 01:33:40,481
… que Michael Bato
était le Mishka…
1396
01:33:40,681 --> 01:33:44,001
… auteur des crimes
du Centre Lansid
1397
01:33:47,961 --> 01:33:49,001
Je ne sais pas…
1398
01:33:49,201 --> 01:33:50,361
… de quoi vous parlez
1399
01:33:52,481 --> 01:33:56,281
J'ai ici copie
des deux dépositions…
1400
01:33:58,241 --> 01:34:02,721
… dans lesquelles M. Horvath
a reconnu ces deux hommes
1401
01:34:04,641 --> 01:34:07,801
L'interprète peut-elle
les lire en anglais ?
1402
01:34:13,561 --> 01:34:15,761
Il ne fait pas
de doute à mes yeux…
1403
01:34:15,961 --> 01:34:20,081
… que l'homme
que j'ai vu était Michael Bato
1404
01:34:20,401 --> 01:34:23,921
Signé, le 18 novembre 1973
1405
01:34:24,841 --> 01:34:26,121
Pal Horvath
1406
01:34:26,321 --> 01:34:28,681
- Connaissiez-vous ces dépositions ?
- Non, monsieur le Juge
1407
01:34:28,881 --> 01:34:30,041
D'où vient ce témoin ?
1408
01:34:30,241 --> 01:34:34,161
Les autorités hongroises
nous ont prévenus. M. Horvath…
1409
01:34:34,361 --> 01:34:38,561
… a parlé à son médecin
et il a identifié Laszlo
1410
01:34:38,761 --> 01:34:41,521
Si j'ai pu avoir ces dépositions,
pourquoi pas le procureur
1411
01:34:41,721 --> 01:34:44,241
Je n'ai pas accès
aux dossiers hongrois
1412
01:34:44,441 --> 01:34:47,681
C'est avec les Hongrois
que coopère M. Burke
1413
01:34:47,881 --> 01:34:51,361
Ils devaient connaître
l'existence de ces dépositions
1414
01:34:51,761 --> 01:34:56,241
Heureusement, d'honnĂŞtes gens
me les ont fait parvenir
1415
01:34:56,441 --> 01:34:59,161
C'est absurde, M. le Juge
1416
01:34:59,521 --> 01:35:02,081
Les Services hongrois
n'ont pas trouvé cet homme
1417
01:35:02,281 --> 01:35:05,081
C'est lui qui s'est présenté
1418
01:35:05,761 --> 01:35:07,641
Il n'y a aucun complot
1419
01:35:12,001 --> 01:35:12,801
Qu'a-t-il dit ?
1420
01:35:13,161 --> 01:35:16,681
Il n'y a aucun doute
Ă mes yeux que c'est Laszlo
1421
01:35:20,001 --> 01:35:22,561
Le témoin est récusé
1422
01:35:22,761 --> 01:35:26,201
Nous venons de loin
aux frais de l'État
1423
01:35:26,601 --> 01:35:28,481
C'est une perte de temps
et d'argent
1424
01:35:28,681 --> 01:35:29,481
Mais, M. le Juge…
1425
01:35:29,681 --> 01:35:31,961
Je n'ai pas fini, M. Burke
1426
01:35:32,841 --> 01:35:36,921
Vous ne m'avez pas prouvé
que Michael Laszlo est coupable
1427
01:35:37,521 --> 01:35:39,921
Il a menti pour sa naturalisation
1428
01:35:40,121 --> 01:35:42,681
Il l'avoue
et c'est ce dont on l'accuse
1429
01:35:43,041 --> 01:35:44,321
N'aggravez pas les choses
1430
01:35:44,521 --> 01:35:48,401
Il me faut plus
que ce mensonge pour statuer !
1431
01:35:49,001 --> 01:35:50,521
Je demande le non-lieu
1432
01:35:51,401 --> 01:35:52,481
Cette demande est…
1433
01:35:52,681 --> 01:35:54,721
… mise en délibéré.
L'audience est levée
1434
01:35:59,841 --> 01:36:01,561
Je voulais vous dire
1435
01:36:02,241 --> 01:36:05,441
Vous allez probablement gagner…
1436
01:36:05,641 --> 01:36:09,601
… ou vous ferez traîner des années,
ce qui revient au mĂŞme
1437
01:36:10,281 --> 01:36:12,121
Mais… dites-moi…
1438
01:36:12,321 --> 01:36:17,161
… vous trouvez normales ces preuves
qui vous tombent du ciel ?
1439
01:36:17,561 --> 01:36:19,601
C'est plus fort que vous, hein ?
1440
01:36:20,721 --> 01:36:23,641
Vous voulez le punir
Ă tout prix
1441
01:36:24,081 --> 01:36:26,961
Vous croyez vraiment
que j'en ai après lui ?
1442
01:36:27,201 --> 01:36:30,961
Je n'ai pas la moindre rancune
mais…
1443
01:36:31,161 --> 01:36:32,841
… je veux la mémoire
1444
01:36:33,041 --> 01:36:36,881
On ne peut changer le passé
mais on doit s'en souvenir
1445
01:36:37,081 --> 01:36:40,321
L'affaire est close, Jack,
inutile de requérir
1446
01:36:40,641 --> 01:36:43,481
Après tout ce qui s'est dit
dans le procès…
1447
01:36:43,681 --> 01:36:45,841
… vous n'avez aucun doute ?
1448
01:36:46,041 --> 01:36:47,641
Je n'ai pas le temps !
1449
01:36:47,841 --> 01:36:51,921
Notre pays s'est toujours voulu
refuge pour les persécutés
1450
01:36:52,121 --> 01:36:54,921
Nous avons reçu des milliers
de victimes de la guerre…
1451
01:36:55,121 --> 01:36:57,801
… mais, hélas !
beaucoup de bourreaux aussi
1452
01:36:58,241 --> 01:37:00,161
La guerre était presque finie…
1453
01:37:00,361 --> 01:37:01,281
… nous étions en Allemagne,
1454
01:37:01,481 --> 01:37:04,081
les Russes
sur la frontière hongroise…
1455
01:37:04,281 --> 01:37:07,441
… mais les Hongrois
tuaient encore leurs Juifs
1456
01:37:07,641 --> 01:37:12,161
Leur beau Danube Bleu
avait une sale couleur
1457
01:37:12,361 --> 01:37:15,481
Certains Hongrois, pas mon père !
1458
01:37:18,121 --> 01:37:22,041
Allez donc regarder
l'eau du fleuve
1459
01:37:23,641 --> 01:37:25,641
Vous vous y verrez peut-ĂŞtre
1460
01:37:32,601 --> 01:37:34,601
Vous aimez le chocolat ?
1461
01:37:36,521 --> 01:37:38,881
Vous aimez le chocolat pas ?
1462
01:37:46,121 --> 01:37:47,801
Quel est ce pont ?
1463
01:37:48,121 --> 01:37:49,001
Lansid…
1464
01:37:49,401 --> 01:37:51,041
… le pont à chaînes
1465
01:37:53,801 --> 01:37:56,961
Dites-lui de s'arrĂŞter.
Je continue Ă pied
1466
01:39:58,161 --> 01:39:59,321
Zoltan Magda ?
1467
01:39:59,681 --> 01:40:00,561
Oui
1468
01:40:02,081 --> 01:40:05,881
Je viens d'Amérique.
Vous parlez anglais ?
1469
01:40:06,401 --> 01:40:07,321
Non
1470
01:40:08,201 --> 01:40:11,521
J'ai connu votre frère en Amérique
1471
01:40:13,161 --> 01:40:15,601
- Vous connaissiez Tibor ?
- Oui
1472
01:40:16,361 --> 01:40:18,801
- Entrez
- Merci
1473
01:40:22,361 --> 01:40:23,881
Mon hongrois n'est pas…
1474
01:40:24,081 --> 01:40:25,601
Je vous comprends
1475
01:40:26,321 --> 01:40:28,481
Vous voulez du thé ?
1476
01:40:31,281 --> 01:40:33,441
Je voulais vous voir
1477
01:40:34,441 --> 01:40:38,161
Parler de Tibor…
1478
01:40:40,001 --> 01:40:42,481
Il voulait tant aller en Amérique
1479
01:40:42,681 --> 01:40:44,681
Ça doit être beau, là -bas
1480
01:40:44,881 --> 01:40:48,281
Un journal avait publié
la photo d'un ami…
1481
01:40:48,481 --> 01:40:50,481
Qui y a fait fortune
1482
01:40:50,721 --> 01:40:53,801
Qui ?
Je le connais peut-ĂŞtre
1483
01:40:54,041 --> 01:40:55,521
Je ne sais pas
1484
01:40:55,841 --> 01:40:58,681
Mishka Laszlo, peut-ĂŞtre ?
1485
01:40:59,401 --> 01:41:02,041
Non. Et vous, votre nom ?
1486
01:41:04,201 --> 01:41:05,761
Ann Talbot
1487
01:41:06,561 --> 01:41:10,321
Il n'a pas parlé de vous…
ni de ses autres amis
1488
01:41:10,681 --> 01:41:12,601
J'adore les cartes postales
1489
01:41:12,841 --> 01:41:14,401
Je les collectionne
1490
01:41:16,561 --> 01:41:18,401
Que faisait-il lĂ -bas ?
1491
01:41:20,161 --> 01:41:22,001
Pas grand-chose
1492
01:41:22,841 --> 01:41:25,441
On ne m'a renvoyé
que son appareil photo…
1493
01:41:25,641 --> 01:41:29,321
… un portefeuille avec un ticket
1494
01:41:29,841 --> 01:41:31,081
Un ticket ?
1495
01:41:31,401 --> 01:41:32,681
Vous allez voir
1496
01:41:35,641 --> 01:41:36,401
Qu'est-ce que c'est ?
1497
01:41:37,241 --> 01:41:39,241
C'est un…
1498
01:41:43,721 --> 01:41:46,401
… reçu de prêt sur gage
1499
01:41:48,841 --> 01:41:50,761
Prêt sur gage…
1500
01:41:53,041 --> 01:41:54,361
Qu'a-t-il engagé ?
1501
01:41:55,401 --> 01:41:56,481
Je ne sais pas
1502
01:41:59,241 --> 01:42:00,081
Vous pourriez…
1503
01:42:01,721 --> 01:42:03,921
… le récupérer pour moi ?
1504
01:42:04,641 --> 01:42:06,841
J'ai si peu de souvenirs
1505
01:42:07,641 --> 01:42:08,441
D'accord
1506
01:42:09,241 --> 01:42:10,201
Merci
1507
01:42:13,001 --> 01:42:14,001
Heureuse…
1508
01:42:15,361 --> 01:42:16,601
… de vous connaître
1509
01:42:16,841 --> 01:42:19,481
Vous m'enverrez une carte postale ?
1510
01:42:19,681 --> 01:42:21,321
Plusieurs !
1511
01:42:25,441 --> 01:42:26,441
C'est moi
1512
01:42:29,041 --> 01:42:30,761
Et Tibor, bien sûr
1513
01:42:40,521 --> 01:42:43,521
J'ai jamais vu cette cicatrice
1514
01:42:44,001 --> 01:42:45,721
Il a été opéré trois fois
1515
01:42:45,921 --> 01:42:49,121
Tout son argent y est passé
1516
01:42:50,721 --> 01:42:52,361
Et pendant la guerre ?
1517
01:42:54,001 --> 01:42:55,761
Il était soldat
1518
01:43:33,721 --> 01:43:36,801
LASZLO : VERS LE NON-LIEU
1519
01:43:50,521 --> 01:43:51,641
Vous désirez ?
1520
01:43:56,321 --> 01:43:57,761
Eh ben dites donc !
1521
01:43:58,721 --> 01:44:00,641
Vous avez mis le temps !
1522
01:44:27,881 --> 01:44:28,961
Excellent état
1523
01:44:30,041 --> 01:44:31,561
236 $
1524
01:47:54,281 --> 01:47:56,921
J'essaie de t'appeler,
que se passe-t-il ?
1525
01:48:08,201 --> 01:48:10,601
Passez-moi Mikey
1526
01:48:20,361 --> 01:48:23,361
Non… je viens de rentrer
1527
01:48:25,601 --> 01:48:27,041
Comment vas-tu ?
1528
01:48:29,281 --> 01:48:31,641
Non, je viendrai demain matin
1529
01:48:32,161 --> 01:48:35,961
Pousse sur tes talons !
Mains en bas
1530
01:48:37,121 --> 01:48:39,321
Et fais-le avancer !
1531
01:48:41,401 --> 01:48:42,321
Regarde devant toi
1532
01:48:43,081 --> 01:48:44,281
C'est bien
1533
01:48:47,201 --> 01:48:49,641
Oui, c'est mieux.
Bien droit
1534
01:48:50,121 --> 01:48:50,761
C'est bien
1535
01:48:56,081 --> 01:48:57,961
Je suis content
que tu sois rentrée !
1536
01:48:58,161 --> 01:48:59,921
T'as arraché des couilles !
1537
01:49:00,121 --> 01:49:01,241
C'est gagné !
1538
01:49:02,481 --> 01:49:03,881
Ben quoi ? Viens !
1539
01:49:04,081 --> 01:49:05,761
Envoie-moi Mikey !
1540
01:49:05,961 --> 01:49:07,121
Viens, il est dehors
1541
01:49:07,321 --> 01:49:09,321
Harry a invité la presse
1542
01:49:10,241 --> 01:49:13,081
Envoie-moi Mikey
J'ai Ă lui parler
1543
01:49:14,721 --> 01:49:16,401
Non, par ici !
1544
01:49:16,681 --> 01:49:17,921
Mesdames et messieurs…
1545
01:49:18,921 --> 01:49:20,721
Merci d'ĂŞtre venus
1546
01:49:20,921 --> 01:49:22,481
… désolé de ce temps
1547
01:49:22,681 --> 01:49:25,201
Comme vous le savez tous…
1548
01:49:25,801 --> 01:49:29,361
… ce procès absurde
est plus ou moins terminé
1549
01:49:30,961 --> 01:49:34,161
Comme tu m'as manqué !
1550
01:49:36,081 --> 01:49:40,121
C'est super, non ? Je t'avais dit
qu'il avait rien fait !
1551
01:49:40,321 --> 01:49:41,681
Rentrons, mon chéri
1552
01:49:41,881 --> 01:49:43,401
Grand-père Talbot
m'a donné un poney
1553
01:49:43,601 --> 01:49:44,961
Je sais, viens
1554
01:49:45,161 --> 01:49:45,761
Viens voir !
1555
01:49:45,961 --> 01:49:47,641
Je t'en prie
1556
01:49:47,841 --> 01:49:48,561
Mais maman…
1557
01:49:51,641 --> 01:49:53,241
Vas-y, je te rejoins
1558
01:49:53,961 --> 01:49:54,961
Fais vite !
1559
01:49:57,241 --> 01:49:58,481
Et regarde-moi !
1560
01:50:05,241 --> 01:50:09,961
C'est un lynchage officiel
orchestré par le KGB
1561
01:50:10,161 --> 01:50:12,841
Ou alors, c'est bien imité !
1562
01:50:14,641 --> 01:50:15,561
Qu'est-ce qui se passe ?
1563
01:50:16,241 --> 01:50:17,641
Dis-moi ce qu'il y a
1564
01:50:17,841 --> 01:50:19,161
Papa, je sais
1565
01:50:19,761 --> 01:50:22,201
On a gagné.
Le non-lieu est sûr
1566
01:50:22,401 --> 01:50:23,801
Je sais tout
1567
01:50:24,001 --> 01:50:27,001
On a gagné.
Le procès est fini
1568
01:50:27,201 --> 01:50:28,441
Harry va les poursuivre
1569
01:50:28,641 --> 01:50:30,321
C'était toi, papa
1570
01:50:30,761 --> 01:50:32,361
Tu les as tous tués
1571
01:50:32,721 --> 01:50:34,361
J'ai vu les photos
1572
01:50:35,601 --> 01:50:37,041
C'était toi, papa
1573
01:50:41,001 --> 01:50:43,681
Tu as tué cet enfant
devant son père
1574
01:50:44,721 --> 01:50:47,841
Tu as violé cette femme.
Tu jetais les corps dans la Duna
1575
01:50:48,041 --> 01:50:50,321
J'y suis allée…
1576
01:50:54,881 --> 01:50:58,201
Le fils de cet homme
avait sept ans
1577
01:50:59,121 --> 01:51:03,561
Sept ans seulement,
il avait sept ans
1578
01:51:05,361 --> 01:51:07,001
Tu lui as tiré dans la tête
1579
01:51:07,641 --> 01:51:11,761
Tu leur tirais dans la tĂŞte Ă tous.
C'était toi la bête
1580
01:51:13,961 --> 01:51:17,801
Tu as tiré dans la tête
de ce gamin qui pleurait…
1581
01:51:18,001 --> 01:51:19,681
… sur sa mère morte
1582
01:51:19,881 --> 01:51:22,201
Tu es sur toutes ces photos
1583
01:51:22,401 --> 01:51:24,961
Mais qu'est-ce qu'on va faire ?
1584
01:51:26,721 --> 01:51:27,641
OĂą ?
1585
01:51:28,001 --> 01:51:30,361
Dis-moi… quelles photos ?
1586
01:51:36,681 --> 01:51:39,361
Tibor Zoltan te faisait chanter
1587
01:51:40,241 --> 01:51:42,121
Non, c'était un ami…
1588
01:51:42,321 --> 01:51:43,361
La cicatrice !
1589
01:51:43,561 --> 01:51:44,401
… connu au camp
1590
01:51:44,601 --> 01:51:46,361
J'ai vu la cicatrice
1591
01:51:48,321 --> 01:51:49,081
La cicatrice ?
1592
01:51:49,321 --> 01:51:52,481
Exactement comme
ont dit les témoins
1593
01:51:54,041 --> 01:51:56,481
Je suis allée voir sa sœur
1594
01:52:01,401 --> 01:52:03,881
Comment as-tu pu faire ça ?
1595
01:52:05,601 --> 01:52:07,841
Pourquoi tu nous as fait ça ?
1596
01:52:08,561 --> 01:52:09,681
Et Ă Mikey ?
1597
01:52:11,081 --> 01:52:12,881
Pourquoi ?
1598
01:52:15,561 --> 01:52:16,801
Réponds-moi
1599
01:52:18,241 --> 01:52:22,321
J'ai besoin que tu me répondes,
réponds-moi
1600
01:52:23,961 --> 01:52:25,121
Je t'aime
1601
01:52:26,121 --> 01:52:27,681
Je t'aime aussi
1602
01:52:29,441 --> 01:52:32,121
Que t'est-il arrivé ?
1603
01:52:37,761 --> 01:52:40,361
Qu'est-ce que les communistes
t'ont fait ?
1604
01:52:53,481 --> 01:52:56,081
Je ne veux jamais te revoir
1605
01:52:56,361 --> 01:52:58,641
Et je ne veux pas que Mikey…
1606
01:52:58,921 --> 01:53:00,801
… te revoie jamais
1607
01:53:02,321 --> 01:53:03,361
Tu es mort
1608
01:53:04,681 --> 01:53:06,401
Tu n'existes pas
1609
01:53:07,601 --> 01:53:09,441
Tu peux pas faire ça
1610
01:53:11,561 --> 01:53:14,401
Si tu savais comme
tu vas me manquer !
1611
01:53:17,761 --> 01:53:20,921
C'est mon garçon, mon fils !
1612
01:53:21,121 --> 01:53:23,441
Tu n'as pas de petit-fils !
1613
01:53:25,641 --> 01:53:29,401
Tu vas raconter
ces saletés à Mikey ?
1614
01:53:29,601 --> 01:53:33,321
Lui empoisonner l'esprit
comme ils t'ont empoisonnée ?
1615
01:53:34,641 --> 01:53:37,321
Tu es comme une étrangère,
si tu dis ça
1616
01:53:38,081 --> 01:53:41,121
Raconte-leur ce que tu veux
1617
01:53:41,521 --> 01:53:43,441
Mikey ne te croira pas
1618
01:53:44,001 --> 01:53:45,721
Personne ne te croira
1619
01:53:46,321 --> 01:53:48,921
On dira que tu es folle
1620
01:53:50,161 --> 01:53:52,881
Pourquoi n'essaies-tu pas
de dire la vérité ?
1621
01:53:54,201 --> 01:53:55,241
La vérité…
1622
01:53:57,561 --> 01:54:01,281
Tu as perdu l'esprit, Anni
1623
01:54:04,481 --> 01:54:08,201
J'ai amis ici…
1624
01:54:09,521 --> 01:54:10,761
… et là -bas
1625
01:54:11,921 --> 01:54:13,481
crois-moi…
1626
01:54:14,401 --> 01:54:16,841
… tu connaîtras… la vérité
1627
01:54:18,201 --> 01:54:19,681
Je ne suis pas cette bĂŞte
1628
01:54:28,561 --> 01:54:31,841
On persécute un citoyen américain…
1629
01:54:32,041 --> 01:54:35,401
… un père de famille,
sous prétexte…
1630
01:54:35,601 --> 01:54:36,561
… d'anti-racisme
1631
01:54:37,841 --> 01:54:40,801
Nous sommes en démocratie,
pas sous l'Inquisition
1632
01:54:41,761 --> 01:54:45,041
Il est temps
de cesser de cajoler…
1633
01:54:45,241 --> 01:54:47,641
… les libéraux
de New York et Washington…
1634
01:54:47,841 --> 01:54:50,281
… pour songer à l'avenir…
1635
01:54:50,481 --> 01:54:52,321
… à nos petits-enfants…
1636
01:54:52,521 --> 01:54:53,961
… pas aux grands-pères
1637
01:55:00,001 --> 01:55:02,161
Regarde devant toi
1638
01:55:02,961 --> 01:55:06,201
C'est bien, oui.
Oui, Mikey, c'est bien !
1639
01:55:21,641 --> 01:55:23,041
Je suis
1640
01:55:23,241 --> 01:55:24,641
allée
1641
01:55:24,841 --> 01:55:26,081
au bord
1642
01:55:26,281 --> 01:55:27,681
du fleuve
1643
02:00:30,921 --> 02:00:33,121
Sous-titrage : Vdm
114874