All language subtitles for Music.Box.1989.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,321 --> 00:02:47,201 Elle est jolie, l'avocate ? 2 00:02:47,561 --> 00:02:48,921 Oh oui ! 3 00:02:49,401 --> 00:02:53,361 On dit que le frère est con, j'espère que la sœur est bien ! 4 00:02:55,601 --> 00:02:56,961 Qu'en penses-tu, Karchy ? 5 00:02:57,161 --> 00:02:58,441 La sœur est bien 6 00:02:58,641 --> 00:02:59,481 Tu la connais ? 7 00:03:00,681 --> 00:03:02,001 Je suis le frère 8 00:03:07,841 --> 00:03:09,201 J'en ai assez 9 00:03:15,561 --> 00:03:16,881 Ça va, M. Laszlo ? 10 00:03:17,081 --> 00:03:18,601 Et vous, Mme Kish ? 11 00:03:30,081 --> 00:03:31,641 T'es fatigué, grand-père ? 12 00:03:31,841 --> 00:03:33,721 Non, ça va. Tu devrais danser 13 00:03:34,361 --> 00:03:37,081 Maria, apprends-lui 14 00:03:39,801 --> 00:03:40,601 Allez, Mikey 15 00:03:40,801 --> 00:03:41,881 Je sais pas, maman 16 00:03:42,081 --> 00:03:43,201 Mais si 17 00:03:59,641 --> 00:04:01,281 On trouve la coke… et puis ? 18 00:04:01,521 --> 00:04:04,401 Un flic commence à "énoncer mes droits" 19 00:04:04,601 --> 00:04:05,761 puis celui à la queue de cheval… 20 00:04:05,961 --> 00:04:09,161 … dit : "Les menottes !" L'autre s'interrompt… 21 00:04:09,361 --> 00:04:10,561 On les tient ! 22 00:04:10,881 --> 00:04:11,961 Ils nieront 23 00:04:12,161 --> 00:04:14,441 On les coincera, ce n'est pas la première fois 24 00:04:14,641 --> 00:04:16,561 Mais ils ont deux témoins 25 00:04:16,761 --> 00:04:20,201 L'un d'eux est toxico, l'autre est irréprochable 26 00:04:20,401 --> 00:04:22,561 On prendra l'un pour salir l'autre 27 00:04:22,761 --> 00:04:23,281 Comment ? 28 00:04:23,481 --> 00:04:24,681 Elle le fera ! 29 00:04:28,401 --> 00:04:30,721 Et l'affaire de demain matin ? 30 00:04:30,921 --> 00:04:33,521 - Ils ne veulent pas négocier - On les forcera 31 00:04:35,401 --> 00:04:38,121 Vous êtes une beauté redoutable 32 00:04:38,761 --> 00:04:40,681 Et toi, un petit merdeux 33 00:04:42,401 --> 00:04:44,281 Votre secrétaire vous cherche 34 00:04:44,521 --> 00:04:45,401 Appelez votre père 35 00:04:45,601 --> 00:04:46,521 Mon père ? 36 00:05:00,881 --> 00:05:01,801 Que fais-tu ? 37 00:05:02,001 --> 00:05:02,881 Tiens, lis ! 38 00:05:03,081 --> 00:05:07,081 Encore ce vieux pantalon ! Je t'ai dit de le jeter 39 00:05:07,281 --> 00:05:08,961 Ils disent j'ai tué des gens 40 00:05:09,481 --> 00:05:10,441 Des saletés ! 41 00:05:10,641 --> 00:05:11,841 Qu'est-ce que c'est ? 42 00:05:12,641 --> 00:05:15,361 Un homme a apporté ça ce matin 43 00:05:18,681 --> 00:05:19,681 Qu'est-ce que c'est ? 44 00:05:19,881 --> 00:05:21,841 J'en sais rien du tout 45 00:05:22,961 --> 00:05:26,561 J'ai travaillé à usine, élevé mes enfants 46 00:05:28,121 --> 00:05:33,081 C'est mon pays, je suis ici 37 ans… 47 00:05:34,161 --> 00:05:36,721 … et on veut prendre ma nationalité 48 00:05:38,441 --> 00:05:40,281 Arrête, papa 49 00:05:43,841 --> 00:05:45,961 Ce Michael Laszlo-là… 50 00:05:46,721 --> 00:05:51,001 … a menti pour être naturalisé. On l'accuse de crimes de guerre 51 00:05:52,081 --> 00:05:53,281 Je fais du thé 52 00:05:53,481 --> 00:05:55,441 Non, moi 53 00:05:57,281 --> 00:06:00,201 Confondre… Comment confondre ? 54 00:06:03,441 --> 00:06:04,641 J'étais paysan 55 00:06:04,841 --> 00:06:06,241 Ce n'est pas toi ! 56 00:06:07,201 --> 00:06:11,041 C'est une erreur. On va arranger ça 57 00:06:32,161 --> 00:06:33,961 Êtes-vous ici l'avocat de M. Laszlo ? 58 00:06:34,161 --> 00:06:37,121 Non, je veux éclaircir tout ça 59 00:06:37,881 --> 00:06:39,641 Enlève ton manteau 60 00:06:42,121 --> 00:06:43,761 Enlève ton manteau ! 61 00:06:49,081 --> 00:06:50,041 Jack Burke… 62 00:06:50,241 --> 00:06:52,241 … du Bureau des Enquêtes Spéciales 63 00:06:52,441 --> 00:06:54,521 - Mme Talbot - Nous entrons ? 64 00:07:02,281 --> 00:07:03,961 C'est une erreur 65 00:07:04,561 --> 00:07:06,321 Vous vous trompez de Laszlo 66 00:07:06,521 --> 00:07:08,001 Tu parles ! 67 00:07:08,401 --> 00:07:09,761 Pardon ? 68 00:07:09,961 --> 00:07:11,921 Ça n'est pas une erreur 69 00:07:12,121 --> 00:07:15,841 Je n'ai rien fait de tout ça. Ce n'est pas moi 70 00:07:16,241 --> 00:07:18,801 Je suis un bon… citoyen… américain 71 00:07:19,001 --> 00:07:22,081 Si c'est vrai, notre pays est à plaindre 72 00:07:22,761 --> 00:07:24,441 Mais que se passe-t-il ? 73 00:07:26,041 --> 00:07:28,401 On ne lui parle pas sur ce ton ! 74 00:07:28,961 --> 00:07:31,521 Personne ne lui parlera sur ce ton ! 75 00:07:31,721 --> 00:07:34,561 Je sais pourquoi vous faites ça contre moi 76 00:07:34,761 --> 00:07:38,601 C'est les communistes. Ils se vengent 77 00:07:40,641 --> 00:07:43,241 À cause des danseurs, il y a 5 ans ? 78 00:07:43,441 --> 00:07:45,481 J'ai parlé à télé et à journal 79 00:07:45,681 --> 00:07:48,441 J'ai obligé d'arrêter ballet, c'est tout 80 00:07:48,641 --> 00:07:52,641 Vous vous offriez un alibi 81 00:07:53,361 --> 00:07:55,961 Vous l'accusez d'être anticommuniste… 82 00:07:56,161 --> 00:07:58,841 … en plus des crimes qu'il aurait commis ? 83 00:07:59,801 --> 00:08:01,441 Pourquoi avoir attendu 40 ans ? 84 00:08:01,641 --> 00:08:05,521 L'ONU a ouvert ses archives l'an dernier 85 00:08:05,721 --> 00:08:07,841 Voilà pourquoi 86 00:08:08,641 --> 00:08:09,801 Attends, Anni 87 00:08:10,001 --> 00:08:14,361 J'ai fait mal à personne ! J'ai travaillé à usine 88 00:08:15,121 --> 00:08:18,641 J'ai élevé mon fils, ma fille 89 00:08:20,601 --> 00:08:24,161 Mon fils soldat américain, au Vietnam 90 00:08:24,641 --> 00:08:27,601 Ma fille, je suis fier 91 00:08:27,801 --> 00:08:30,121 Elle est avocate américaine 92 00:08:30,561 --> 00:08:33,521 Et vous vous moquez de moi, salaud ? 93 00:08:41,201 --> 00:08:45,721 Mme Talbot, la Hongrie a demandé l'extradition 94 00:08:45,921 --> 00:08:46,641 Quoi ? 95 00:08:47,161 --> 00:08:49,001 Qu'est-ce que ça veut dire ? 96 00:08:49,201 --> 00:08:50,201 Que si vous êtes… 97 00:08:50,401 --> 00:08:52,921 … déchu de la nationalité, on vous renvoie en Hongrie 98 00:08:53,121 --> 00:08:54,161 Pour mourir 99 00:08:54,361 --> 00:08:57,521 Personne ne touchera ta nationalité, papa 100 00:08:59,601 --> 00:09:00,641 Personne ! 101 00:09:08,881 --> 00:09:11,401 On va te prendre le meilleur avocat 102 00:09:11,601 --> 00:09:13,161 Tu seras mon avocat 103 00:09:13,361 --> 00:09:16,761 L'immigration n'est pas ma spécialité 104 00:09:16,961 --> 00:09:19,521 On te prendra le meilleur spécialiste 105 00:09:20,041 --> 00:09:21,201 Moi, c'est le pénal 106 00:09:21,401 --> 00:09:25,601 C'est pénal : on m'accuse de crimes d'humanité 107 00:09:26,121 --> 00:09:27,441 Ta voiture est là 108 00:09:29,241 --> 00:09:33,401 La première fois que tu as embrassé un garçon… 109 00:09:34,361 --> 00:09:35,721 … on est venu ici 110 00:09:36,521 --> 00:09:38,281 Je savais pas quoi dire 111 00:09:39,441 --> 00:09:42,841 On est venu — ici les mots viennent mieux 112 00:09:43,121 --> 00:09:44,961 Ta mama m'aide 113 00:09:45,321 --> 00:09:49,481 Qu'est-ce que je sais d'élever une fille, moi ? 114 00:09:53,161 --> 00:09:54,881 Tu te rappelles ? 115 00:09:58,641 --> 00:10:01,321 On était à un camp de réfugiés… 116 00:10:03,961 --> 00:10:07,121 … après la guerre, en Autriche 117 00:10:08,481 --> 00:10:10,441 Là, j'ai rencontré mama 118 00:10:10,801 --> 00:10:14,041 Maintenant, tu as le même âge… 119 00:10:14,841 --> 00:10:18,041 … comme ta mama quand elle est morte 120 00:10:25,521 --> 00:10:27,641 Ils venaient dans les camps… 121 00:10:28,961 --> 00:10:31,881 … des fonctionnaires communistes de Budapest 122 00:10:32,761 --> 00:10:35,321 Ils cherchaient les anticommunistes 123 00:10:36,161 --> 00:10:38,401 Ils disent : "Tu es criminel de guerre 124 00:10:38,601 --> 00:10:40,401 "et on te renvoie en Hongrie" 125 00:10:41,201 --> 00:10:44,161 Pendu à un arbre. Rapatriement… 126 00:10:45,481 --> 00:10:47,361 … ils appellent ça 127 00:10:50,001 --> 00:10:54,561 On savait l'Amérique avait besoin fermiers 128 00:10:54,961 --> 00:10:59,841 Ils avaient grand quota pour les fermiers 129 00:11:00,561 --> 00:11:03,361 J'ai dit j'étais fermier 130 00:11:04,361 --> 00:11:06,041 On est venu ici vite 131 00:11:08,121 --> 00:11:10,321 Tu n'étais pas fermier ? 132 00:11:11,961 --> 00:11:14,361 J'étais fermier… quand j'étais gosse 133 00:11:15,241 --> 00:11:16,641 Alors tu étais quoi ? 134 00:11:18,881 --> 00:11:21,041 Czendor — policier 135 00:11:21,441 --> 00:11:22,721 Gendarme 136 00:11:25,281 --> 00:11:29,161 Me regarde pas comme ça, j'ai rien fait ! 137 00:11:29,801 --> 00:11:32,601 Les nazis hongrois ont pris le pouvoir 138 00:11:33,241 --> 00:11:36,801 J'ai dit je voulais être employé… 139 00:11:37,561 --> 00:11:38,881 … dans bureau 140 00:11:42,361 --> 00:11:44,881 Et c'est ce que j'ai fait 141 00:11:45,881 --> 00:11:49,201 J'étais employé dans bureau 142 00:11:51,041 --> 00:11:53,681 Anni, viens là 143 00:11:57,121 --> 00:11:58,561 Donne-moi la main 144 00:12:00,881 --> 00:12:04,601 Tu as vu dossier… ce qu'ils disent j'ai fait 145 00:12:04,801 --> 00:12:07,321 Tu crois j'ai fait ça ? 146 00:12:15,641 --> 00:12:17,281 Quel froid ! 147 00:12:19,601 --> 00:12:20,681 Tu es là ? 148 00:12:20,881 --> 00:12:22,481 Je passais voir Mikey 149 00:12:23,241 --> 00:12:25,841 On vous a vu à la télé, Mishka 150 00:12:26,041 --> 00:12:27,481 Ouais, à la télé ! 151 00:12:27,681 --> 00:12:29,721 C'est tout faux, on parlera 152 00:12:29,921 --> 00:12:32,881 Tu veux faire pop-corn ? Plein de sel ! 153 00:12:33,081 --> 00:12:34,761 Pas de sel, papa ! 154 00:12:35,641 --> 00:12:37,641 Plein de sel. Et paprika 155 00:12:38,761 --> 00:12:39,761 Qu'est-ce que… 156 00:12:41,801 --> 00:12:43,201 Je voulais que papa… 157 00:12:43,401 --> 00:12:46,841 … m'aide à enlever la rouille, mais il sait pas 158 00:12:47,041 --> 00:12:49,201 Donne coca-cola et éponge 159 00:12:51,001 --> 00:12:52,881 Il veut que je le défende 160 00:12:53,401 --> 00:12:55,361 Si c'était mon père, je refuserais 161 00:12:58,401 --> 00:12:59,561 Et s'il était coupable ? 162 00:13:00,201 --> 00:13:01,281 Oh, je t'en prie ! 163 00:13:01,481 --> 00:13:02,961 Tu l'aimerais quand même. 164 00:13:03,161 --> 00:13:05,481 "Liens du sang sont plus forts que sang versé" 165 00:13:05,681 --> 00:13:08,961 On croirait entendre Harry ! 166 00:13:09,481 --> 00:13:13,881 Ne le défends pas. C'est pas n'importe quelle affaire 167 00:13:20,081 --> 00:13:24,241 Je manque jamais ni prières ni pompes 168 00:13:24,441 --> 00:13:28,801 Faut tout tenter pour marquer l'essai 169 00:13:29,481 --> 00:13:32,201 Tu fais toujours tes pompes ? 170 00:13:33,321 --> 00:13:34,801 Oui, pour un corps sain 171 00:13:35,001 --> 00:13:37,721 Et un corps sain, fait l'esprit sain 172 00:13:38,801 --> 00:13:40,161 T'es si fort grand-père 173 00:13:43,081 --> 00:13:44,361 Un peu moins fort… 174 00:13:45,281 --> 00:13:46,481 … chaque jour 175 00:13:46,961 --> 00:13:48,241 Mais non 176 00:13:50,281 --> 00:13:52,201 Tu veux parler de la télé ? 177 00:13:53,201 --> 00:13:55,361 C'est pas moi… 178 00:13:56,161 --> 00:13:57,881 … ils font erreur 179 00:13:58,881 --> 00:14:01,081 J'ai tué personne 180 00:14:02,041 --> 00:14:03,441 C'est pas ton grand-père, ça 181 00:14:03,641 --> 00:14:05,001 Je sais 182 00:14:06,321 --> 00:14:08,321 Ta mama est un bon avocat 183 00:14:08,961 --> 00:14:10,201 Elle va te défendre ? 184 00:14:10,401 --> 00:14:13,161 Oui, nous sommes une famille 185 00:14:14,041 --> 00:14:17,521 T'as problèmes, je t'aide. J'ai problèmes… 186 00:14:17,881 --> 00:14:18,401 … je t'aide ! 187 00:14:18,841 --> 00:14:19,961 … tu m'aides 188 00:14:21,721 --> 00:14:23,001 Si quelqu'un dit… 189 00:14:23,201 --> 00:14:25,001 … du mal de ton grand-père… 190 00:14:25,721 --> 00:14:27,201 … un de tes amis 191 00:14:28,001 --> 00:14:31,321 Tu dis : "Va te faire foutre !" 192 00:14:32,321 --> 00:14:33,801 Je peux pas dire ça 193 00:14:34,281 --> 00:14:38,041 Ne dis pas à ta mama — c'est secret 194 00:14:52,481 --> 00:14:53,841 Bonne nuit Mikey 195 00:15:04,321 --> 00:15:06,201 Je vais te défendre 196 00:15:06,401 --> 00:15:07,241 Bien 197 00:15:09,401 --> 00:15:11,241 Bien ? C'est tout ? 198 00:15:14,601 --> 00:15:15,681 Ah, très bien ! 199 00:15:18,481 --> 00:15:22,161 Il faudra que je sache tout sur toi 200 00:15:23,121 --> 00:15:25,801 Tu devrais t'installer ici quelque temps 201 00:15:26,001 --> 00:15:29,001 Non, j'ai ma maison 202 00:15:29,721 --> 00:15:32,281 On travaillera mieux ici 203 00:15:34,721 --> 00:15:36,481 Ça ne va pas être facile 204 00:15:44,161 --> 00:15:45,521 Ça ira… 205 00:15:46,561 --> 00:15:48,161 Ça va aller 206 00:15:48,841 --> 00:15:50,921 Non… jamais… 207 00:15:51,481 --> 00:15:53,601 … rien n'ira plus comme avant… 208 00:15:59,641 --> 00:16:02,961 Eh, belles bottes ! Beau cul ! 209 00:16:04,681 --> 00:16:07,441 Que fais-tu là ? Tu entres ? 210 00:16:07,641 --> 00:16:09,161 Non, j'ai pas la cravate. 211 00:16:09,361 --> 00:16:11,681 Les gars à l'usine prêts à témoigner… 212 00:16:11,881 --> 00:16:13,921 Il y en a plus s'il faut 213 00:16:14,121 --> 00:16:15,201 Non, ça suffit 214 00:16:15,841 --> 00:16:18,001 Tu vas le tirer de là, non ? 215 00:16:19,201 --> 00:16:20,201 - Non ? - Oui ! 216 00:16:21,121 --> 00:16:22,841 Parce que tu sais, heu… 217 00:16:23,041 --> 00:16:26,361 … j'arracherais des couilles, moi, pour le défendre 218 00:16:26,561 --> 00:16:30,161 Il s'est cassé le cul 30 ans dans c'te putain d'usine 219 00:16:30,361 --> 00:16:32,321 Et tout ça pour nous, tu sais 220 00:16:32,521 --> 00:16:34,321 Je sais, Karchy 221 00:16:34,881 --> 00:16:36,081 Et alors ? 222 00:16:36,281 --> 00:16:37,961 Il faut que j'établisse le dossier 223 00:16:38,161 --> 00:16:40,441 C'est pas un dossier, c'est papa ! 224 00:16:40,641 --> 00:16:42,481 Va falloir leur arracher les couilles ! 225 00:16:43,561 --> 00:16:45,361 Ah, cette vulgarité ! 226 00:16:45,561 --> 00:16:48,881 Tu sais arracher des couilles sans être vulgaire ? 227 00:16:49,561 --> 00:16:51,321 Va falloir être vulgaire ! 228 00:16:55,481 --> 00:16:56,881 Allez, au boulot ! 229 00:16:57,361 --> 00:17:01,161 En restant, je vous ferais perdre des clients 230 00:17:01,521 --> 00:17:03,921 Je travaillerai chez mon ex-beau-père 231 00:17:04,121 --> 00:17:05,361 Retour chez Harry Talbot… 232 00:17:05,561 --> 00:17:06,921 Le temps du procès 233 00:17:07,361 --> 00:17:09,041 Les audiences de lundi 234 00:17:09,241 --> 00:17:11,601 Ces procès-là durent des années 235 00:17:11,801 --> 00:17:12,961 Pas celui-là 236 00:17:14,761 --> 00:17:17,681 Harry a fait la guerre dans l'O.S.S. 237 00:17:17,881 --> 00:17:20,161 L'O.S.S. est devenue la CIA 238 00:17:20,361 --> 00:17:24,201 La CIA a monté son réseau en Europe… 239 00:17:24,401 --> 00:17:25,761 … en embauchant… 240 00:17:25,961 --> 00:17:27,721 … des gars de la Gestapo. 241 00:17:27,921 --> 00:17:30,841 Harry sirotait son bourbon avec Klaus Barbie 242 00:17:31,041 --> 00:17:34,681 Je sais qu'il sirotait avec des sénateurs… 243 00:17:34,881 --> 00:17:37,481 … et aussi à la Maison-Blanche 244 00:17:38,001 --> 00:17:40,641 Mais Barbie, première nouvelle ! 245 00:17:41,201 --> 00:17:43,081 Celles de la semaine prochaine 246 00:17:44,161 --> 00:17:46,721 Pourquoi ne pas engager quelqu'un d'autre ? 247 00:17:46,921 --> 00:17:49,921 Le type de Cleveland qui a défendu… 248 00:17:50,121 --> 00:17:51,961 … Demianuk, Demjanuk, Demjuk ! 249 00:17:52,641 --> 00:17:54,001 Vous voyez qui ! 250 00:17:54,201 --> 00:17:55,441 Du calme 251 00:17:56,121 --> 00:17:57,641 Papa y tient 252 00:17:57,841 --> 00:18:01,601 Que sais-tu d'événements étrangers vieux de 40 ans 253 00:18:01,801 --> 00:18:03,721 Que savons-nous de nos parents ? 254 00:18:04,281 --> 00:18:07,041 Je le connais. Il m'a élevée 255 00:18:08,081 --> 00:18:09,481 Et ses fantasmes ? 256 00:18:10,601 --> 00:18:11,841 Comment il fait l'amour ? 257 00:18:15,001 --> 00:18:16,721 Pourquoi ne pas travailler ici ? 258 00:18:16,921 --> 00:18:19,761 Elle a peur que tu fouilles dans ses tiroirs 259 00:18:20,681 --> 00:18:22,401 Dieu sait que j'ai essayé 260 00:18:22,761 --> 00:18:24,161 Très drôle, Sandy 261 00:18:24,561 --> 00:18:25,401 Ce n'est pas drôle. 262 00:18:25,601 --> 00:18:28,281 C'est le bulldozer de l'État qui fonce sur toi 263 00:18:35,121 --> 00:18:35,721 Bonjour Harry 264 00:18:35,921 --> 00:18:38,641 Tu nous reviens enfin ! 265 00:18:40,161 --> 00:18:42,521 Tu as surmonté tes préjugés… 266 00:18:42,721 --> 00:18:44,001 … contre les grands cabinets 267 00:18:44,641 --> 00:18:46,841 Mme Cooper s'occupera de tout 268 00:18:47,041 --> 00:18:48,161 Bourbon sec… 269 00:18:48,361 --> 00:18:52,161 Dean préfère ces boissons de jeunes loups 270 00:18:54,201 --> 00:18:55,521 Le juge a été désigné 271 00:18:56,161 --> 00:18:57,441 C'est Irwin Silver 272 00:18:57,961 --> 00:18:59,601 Tu plaisantes ? 273 00:19:02,081 --> 00:19:04,441 Je regrette l'absence de jury 274 00:19:04,881 --> 00:19:07,241 Une fille défendant son père, c'est émouvant 275 00:19:07,441 --> 00:19:09,601 Tu ne vas pas émouvoir Silver 276 00:19:09,801 --> 00:19:10,681 Crois-moi 277 00:19:10,881 --> 00:19:13,201 On le dit impartial 278 00:19:13,401 --> 00:19:14,761 Il l'est 279 00:19:16,561 --> 00:19:18,721 Alors, c'est égal qu'il soit juif 280 00:19:18,921 --> 00:19:20,921 Impartial, ça compte 281 00:19:21,801 --> 00:19:25,121 Mais juif, dans cette affaire, ça compte aussi 282 00:19:25,561 --> 00:19:27,681 Il en rajoutera plutôt 283 00:19:28,081 --> 00:19:28,721 Bien obligé 284 00:19:32,081 --> 00:19:35,961 Suspicion légitime… et on casse le jugement ? 285 00:19:38,081 --> 00:19:40,561 Je n'y ai même pas pensé 286 00:19:42,041 --> 00:19:44,521 Tu n'as aucune chance 287 00:19:45,401 --> 00:19:47,161 L'Holocauste est sacré 288 00:19:47,361 --> 00:19:50,481 Ses survivants sont des saints séculiers 289 00:19:50,681 --> 00:19:55,001 Plutôt pisser sur la tombe du soldat inconnu que les interroger 290 00:19:56,281 --> 00:19:57,361 Et mon petit-fils ? 291 00:19:57,561 --> 00:19:58,601 Il va bien 292 00:19:59,361 --> 00:20:01,761 Tu dis toujours ça… il va bien 293 00:20:03,241 --> 00:20:04,401 Il va bien 294 00:20:09,041 --> 00:20:12,281 Mes secrétaires seront à ta disposition 295 00:20:13,241 --> 00:20:15,921 Mishka n'est pas coupable, n'est-ce pas ? 296 00:20:30,961 --> 00:20:32,041 C'est tout 297 00:20:33,561 --> 00:20:35,401 Alors, à tout à l'heure ? 298 00:22:00,481 --> 00:22:03,281 Scotch pour moi et resservez Mme Talbot 299 00:22:07,281 --> 00:22:09,161 En fac, mon prof disait… 300 00:22:09,361 --> 00:22:13,681 "Ne vous laissez pas abattre, fiez-vous à vos sentiments" 301 00:22:14,481 --> 00:22:16,281 Mais il n'exerçait pas 302 00:22:17,201 --> 00:22:21,441 Il enseignait la sagesse à de jeunes idéalistes 303 00:22:23,561 --> 00:22:25,081 Vous vous fiez à votre cœur… 304 00:22:25,521 --> 00:22:26,921 … il va se briser 305 00:22:27,121 --> 00:22:29,081 Et vous vous fiez à vos ambitions ? 306 00:22:29,801 --> 00:22:33,561 C'est terrible ces témoignages contre un être aimé 307 00:22:34,601 --> 00:22:35,441 Navré 308 00:22:36,561 --> 00:22:39,161 Gardez votre condescendance 309 00:22:41,161 --> 00:22:42,841 Allez, prenez un verre 310 00:22:45,041 --> 00:22:46,921 Vous vous trompez d'accusé 311 00:22:47,961 --> 00:22:49,321 J'aimerais bien 312 00:22:49,801 --> 00:22:53,561 Le camouflage est parfait. Élever deux bons Américains… 313 00:22:53,761 --> 00:22:56,201 … et on est au-dessus de tout soupçon 314 00:22:56,401 --> 00:22:58,121 Vous êtes son alibi 315 00:22:58,561 --> 00:22:59,721 Désolé 316 00:22:59,921 --> 00:23:01,521 La violence est héréditaire 317 00:23:01,721 --> 00:23:03,121 Je t'emmerde ! 318 00:23:11,361 --> 00:23:14,241 Quand je dis "partez", montre ta droite 319 00:23:20,521 --> 00:23:21,841 Eh, porc-épic ! 320 00:23:23,841 --> 00:23:25,081 Le dîner est prêt 321 00:23:25,961 --> 00:23:27,641 Je n'ai pas faim 322 00:23:28,481 --> 00:23:29,961 Comment peux-tu voir ça ? 323 00:23:32,321 --> 00:23:33,561 Qu'est-ce qu'il y a ? 324 00:23:38,801 --> 00:23:41,921 Que penserais-tu d'avoir un juge juif ? 325 00:23:44,321 --> 00:23:46,281 Tu crois l'idée bonne ? 326 00:23:46,481 --> 00:23:48,081 C'est drôle, en tout cas 327 00:23:48,841 --> 00:23:50,401 C'est un bon juge 328 00:23:51,361 --> 00:23:53,041 Alors d'accord 329 00:24:00,881 --> 00:24:03,121 On n'a jamais eu d'amis juifs 330 00:24:04,761 --> 00:24:06,361 Où on les trouverait ? 331 00:24:07,361 --> 00:24:10,441 On voit les amis à l'église… dans le West Side 332 00:24:11,961 --> 00:24:14,481 Les juifs habitent l'East Side 333 00:24:15,521 --> 00:24:16,761 À l'usine j'en avais 334 00:24:16,961 --> 00:24:19,081 Mais tu ne les invitais pas 335 00:24:19,801 --> 00:24:21,641 Eux non plus 336 00:24:22,321 --> 00:24:25,121 À l'université, tu es sortie… 337 00:24:25,321 --> 00:24:26,601 … avec un juif ? 338 00:24:28,041 --> 00:24:31,241 T'ai-je interdit de sortir avec un juif ? 339 00:24:32,121 --> 00:24:33,921 Parle-moi des Sections Spéciales 340 00:24:35,521 --> 00:24:36,601 Ah oui… 341 00:24:38,001 --> 00:24:39,121 … ces… 342 00:24:39,841 --> 00:24:40,921 … tueurs 343 00:24:41,601 --> 00:24:44,681 Proches des Einsatz Kommando SS… 344 00:24:50,161 --> 00:24:54,721 Je n'ai… rien à voir avec eux 345 00:24:57,961 --> 00:25:02,841 Ils ont la copie d'une carte d'identité avec ta signature 346 00:25:03,041 --> 00:25:04,041 Et ta photo ! 347 00:25:04,841 --> 00:25:06,361 Pas possible 348 00:25:07,401 --> 00:25:08,921 Où ils l'ont trouvée ? 349 00:25:09,241 --> 00:25:11,561 Fournie par les Hongrois 350 00:25:20,921 --> 00:25:23,961 Ils ont mis ma photo de gendarme… 351 00:25:25,521 --> 00:25:26,761 … mon écriture… 352 00:25:27,561 --> 00:25:29,681 … pour faire une fausse carte 353 00:25:31,121 --> 00:25:33,041 Ils ont des témoins… 354 00:25:33,481 --> 00:25:36,201 … qui t'ont reconnu 355 00:25:38,961 --> 00:25:42,601 Ils t'accusent de choses horribles 356 00:25:42,801 --> 00:25:44,641 Anni, les communistes… 357 00:25:44,841 --> 00:25:46,201 … les envoient 358 00:25:46,521 --> 00:25:48,801 "Reconnaissez-le, sinon…" 359 00:25:49,921 --> 00:25:52,521 Il n'y a pas d'archives ? 360 00:25:52,721 --> 00:25:55,281 Pas de traces de ton affectation ? 361 00:25:55,481 --> 00:25:57,801 Ils vont dire que non 362 00:25:58,721 --> 00:26:00,601 Perdues dans les bombardements 363 00:26:02,521 --> 00:26:05,081 Les Américains ont bombardé 364 00:26:06,361 --> 00:26:07,841 C'est drôle… 365 00:26:10,881 --> 00:26:11,841 Chérie… 366 00:26:13,121 --> 00:26:15,681 Tu m'en veux ou l'affaire t'inquiète ? 367 00:26:18,041 --> 00:26:20,161 J'en suis malade… 368 00:26:21,921 --> 00:26:23,601 On prenait ces gens… 369 00:26:24,601 --> 00:26:28,201 … femmes, enfants, on les alignait sur la rive… 370 00:26:29,041 --> 00:26:31,081 C'est pour ça que je suis venu ici 371 00:26:33,081 --> 00:26:35,521 J'ai eu honte d'être hongroise 372 00:26:35,721 --> 00:26:37,401 Tu es américaine 373 00:26:44,761 --> 00:26:47,801 Nous sommes… américains 374 00:26:50,721 --> 00:26:52,321 Tu as la chance… 375 00:26:53,841 --> 00:26:56,041 … d'être jeune en Amérique… 376 00:26:57,041 --> 00:26:58,801 … et pas en Europe… 377 00:27:00,001 --> 00:27:02,441 … pendant la guerre 378 00:27:10,681 --> 00:27:11,961 On recommence 379 00:27:12,161 --> 00:27:14,361 Un fermier avait un chien… 380 00:27:14,561 --> 00:27:16,321 Un fermier avai-z-un chien… 381 00:27:16,881 --> 00:27:17,801 Quoi ? 382 00:27:18,001 --> 00:27:20,121 Avait-T-un chien, pas Z-un ! 383 00:27:20,321 --> 00:27:22,481 Mieux vaut qu'on rentre 384 00:27:24,361 --> 00:27:26,481 Six millions de morts ! 385 00:27:29,241 --> 00:27:31,361 J'ai pas peur 386 00:27:32,081 --> 00:27:32,881 Moi non plus 387 00:27:43,481 --> 00:27:44,481 Regardez-les ! 388 00:27:44,681 --> 00:27:46,881 Ils ont décidé que je suis coupable 389 00:27:47,081 --> 00:27:51,041 C'est les Blancs comme vous qui ruinent ce quartier 390 00:27:51,441 --> 00:27:53,721 C'est ça, crache-moi dessus, gitane ! 391 00:27:54,121 --> 00:27:57,321 Tout le monde le fait, alors toi aussi 392 00:28:01,561 --> 00:28:04,521 Je rentre chez moi comme un voleur 393 00:28:13,201 --> 00:28:14,761 J'ai pas peur 394 00:28:17,601 --> 00:28:19,401 Nazi dehors ! 395 00:28:24,761 --> 00:28:25,841 J'apporte les papiers ? 396 00:28:27,041 --> 00:28:28,641 Votre mariage ? 397 00:28:31,121 --> 00:28:32,201 On dirait Ann ! 398 00:28:38,241 --> 00:28:41,081 Ça a dû être dur… veuf, deux enfants 399 00:28:41,281 --> 00:28:42,321 Au début, oui 400 00:28:42,641 --> 00:28:45,481 Et puis, Anni s'est occupée de tout 401 00:28:46,281 --> 00:28:49,001 Je vous préfère avec la moustache 402 00:28:49,761 --> 00:28:51,161 Mes relevés de banque ? 403 00:28:51,921 --> 00:28:53,081 Oui, tout 404 00:28:57,081 --> 00:28:58,481 Écarte-toi de là 405 00:28:59,241 --> 00:29:00,041 Ça va ? 406 00:29:00,241 --> 00:29:00,961 Très bien 407 00:29:04,201 --> 00:29:05,521 Allez-vous-en ! 408 00:29:05,801 --> 00:29:07,281 Fichez-nous la paix ! 409 00:29:10,761 --> 00:29:12,641 Nazi dehors ! 410 00:29:18,601 --> 00:29:20,641 Tu dois jubiler 411 00:29:22,001 --> 00:29:24,721 Ce brave homme protégeant son petit-fils… 412 00:29:24,921 --> 00:29:28,121 … contre la populace… le jury va adorer 413 00:29:28,961 --> 00:29:31,001 Emmener Mikey chez lui, c'est criminel ! 414 00:29:31,281 --> 00:29:33,081 Quel jury ? Il n'y en a pas ! 415 00:29:33,281 --> 00:29:35,921 Le monde sera votre jury 416 00:29:36,121 --> 00:29:39,481 Les modèles de vertu comme Silver sont aussi des hommes 417 00:29:42,761 --> 00:29:44,961 Je me suis renseigné sur le procureur 418 00:29:46,481 --> 00:29:48,001 Je ne vous l'ai pas demandé 419 00:29:48,561 --> 00:29:51,041 Procureur fédéral à Philadelphie 420 00:29:51,241 --> 00:29:52,641 Jamais perdu un procès 421 00:29:52,841 --> 00:29:55,281 Brusquement, le voilà au ministère… 422 00:29:55,481 --> 00:29:57,841 … volontaire pour les Enquêtes Spéciales 423 00:29:58,601 --> 00:30:01,641 Je vais me renseigner à Philadelphie 424 00:30:03,081 --> 00:30:06,001 Je n'ai pas besoin d'aide 425 00:30:06,801 --> 00:30:10,081 D'après mes renseignements, c'est tout le contraire 426 00:30:10,681 --> 00:30:12,561 Quoi, quels renseignements ? 427 00:30:13,121 --> 00:30:14,321 Vous les tenez par qui ? 428 00:30:14,521 --> 00:30:16,041 Je les tiens de qui ? 429 00:30:16,441 --> 00:30:18,801 Je vous croyais meilleure en grammaire 430 00:30:19,041 --> 00:30:20,401 Oui, de qui 431 00:30:22,281 --> 00:30:23,681 T'as pas un fils qui t'attend ? 432 00:30:23,881 --> 00:30:25,281 J'ai trouvé ! 433 00:30:25,561 --> 00:30:27,121 C'est déjà arrivé 434 00:30:27,321 --> 00:30:31,841 Un certain Walus accusé de crimes de guerre en Lituanie 435 00:30:32,201 --> 00:30:34,801 On lui ficelle un procès 436 00:30:35,001 --> 00:30:36,721 On importe plein de témoins 437 00:30:36,921 --> 00:30:39,481 Erreur sur la personne ! 438 00:30:39,681 --> 00:30:43,601 Les témoins se trompaient. Ce n'était pas lui ! 439 00:30:44,001 --> 00:30:45,801 Le juge l'a innocenté 440 00:30:49,281 --> 00:30:51,401 Parle-moi de papa 441 00:30:51,601 --> 00:30:55,201 Il va à l'église, au cimetière 442 00:30:55,521 --> 00:30:56,761 Il aime le strudel 443 00:30:57,521 --> 00:30:59,201 Il joue aux échecs 444 00:30:59,401 --> 00:31:02,521 Il parie même un peu sur le base-ball 445 00:31:02,721 --> 00:31:06,401 Et lui qui reproche à mon frère de parier ! 446 00:31:06,841 --> 00:31:08,841 Vous connaissez Irma Kiss ? 447 00:31:09,881 --> 00:31:12,361 Une veuve, Mme Irma Kiss 448 00:31:13,201 --> 00:31:15,561 Ah, Kish, oui 449 00:31:15,761 --> 00:31:18,001 Elle vend des beignets à la paroisse 450 00:31:18,201 --> 00:31:19,521 Mais ce n'est pas tout… 451 00:31:19,721 --> 00:31:20,761 Quoi ? 452 00:31:21,361 --> 00:31:23,361 Ça va, ça vient depuis dix ans… 453 00:31:23,561 --> 00:31:25,441 Trois… quatre fois par mois 454 00:31:30,241 --> 00:31:31,721 C'est pas vrai… 455 00:31:40,961 --> 00:31:44,441 Il ne dépense pas beaucoup 456 00:31:44,641 --> 00:31:48,521 Il dépensait plus il y a deux ans 457 00:31:49,241 --> 00:31:51,921 Il parie sûrement moins 458 00:31:52,641 --> 00:31:55,361 Qui est Tibor Zoltan ? 459 00:31:55,681 --> 00:31:56,801 J'en sais rien 460 00:31:57,521 --> 00:32:00,841 Mike lui a fait un chèque de 2 000 $ 461 00:32:01,041 --> 00:32:03,521 Son plus gros chèque 462 00:32:04,921 --> 00:32:07,961 Quant au cercle Attila… 463 00:32:08,841 --> 00:32:12,121 … c'est des petits vieux qui manifestent… 464 00:32:12,321 --> 00:32:16,961 … quand un diplomate communiste a la bêtise de s'aventurer ici 465 00:32:18,561 --> 00:32:22,241 Franchement, c'est innocent, tout ça 466 00:32:26,401 --> 00:32:27,401 Quoi ? 467 00:32:33,241 --> 00:32:34,601 Qui est Tibor Zoltan ? 468 00:32:35,361 --> 00:32:37,201 Un ami du camp de réfugiés 469 00:32:37,401 --> 00:32:40,081 Rentré en Hongrie. Puis venu ici 470 00:32:41,121 --> 00:32:43,801 Je lui ai donné argent pour débuter 471 00:32:44,001 --> 00:32:46,361 S'est tué avec voiture 472 00:32:46,561 --> 00:32:48,721 Et j'ai pas revu l'argent 473 00:32:51,961 --> 00:32:52,761 Tu es prêt ? 474 00:32:53,881 --> 00:32:56,921 J'ai passé ma vie pour chercher à oublier 475 00:32:57,521 --> 00:32:58,721 Maintenant je dois me rappeler 476 00:32:59,241 --> 00:33:01,041 Il faut le faire, papa 477 00:33:03,481 --> 00:33:05,881 Commençons par Mme Kish 478 00:33:18,321 --> 00:33:21,481 Fichus avocats, ils dénichent tout ! 479 00:33:25,601 --> 00:33:27,881 Pourquoi ne pas l'avoir épousée ? 480 00:33:30,681 --> 00:33:33,121 Je pouvais épouser personne après ta mama 481 00:33:34,001 --> 00:33:36,561 On ne voulait pas une autre mama 482 00:33:37,561 --> 00:33:38,881 Et toi ? 483 00:33:40,081 --> 00:33:42,521 Tu as rencontré quelqu'un depuis ton divorce ? 484 00:33:46,281 --> 00:33:48,321 Oui… enfin… quelques hommes 485 00:33:50,321 --> 00:33:52,601 Et Dean ? 486 00:33:53,521 --> 00:33:55,601 Ben oui, Dean 487 00:33:57,521 --> 00:33:59,361 Il est gentil 488 00:33:59,801 --> 00:34:02,081 Et il t'aime encore 489 00:34:04,841 --> 00:34:06,641 Comment es-tu entré chez les gendarmes ? 490 00:34:12,481 --> 00:34:14,081 Papa était paysan 491 00:34:14,921 --> 00:34:17,041 On était très pauvre 492 00:34:17,961 --> 00:34:20,041 Pas d'argent — pas d'école 493 00:34:22,401 --> 00:34:24,121 Les Czendors me plaisaient 494 00:34:24,921 --> 00:34:26,481 Ça payait bien 495 00:34:26,801 --> 00:34:28,481 L'uniforme était joli 496 00:34:29,001 --> 00:34:30,761 Avec une plume au chapeau 497 00:34:31,161 --> 00:34:32,961 Et la musique… 498 00:34:47,721 --> 00:34:51,481 Vous voulez me boxer, vous m'avez invité pour ça ? 499 00:34:52,081 --> 00:34:54,641 J'ai toujours su cohabiter avec l'adversaire 500 00:34:54,841 --> 00:34:56,641 On a eu un mauvais départ 501 00:34:56,841 --> 00:35:01,241 C'est la veille du procès que vous y pensez 502 00:35:01,801 --> 00:35:03,761 Que voulez-vous vraiment ? 503 00:35:11,201 --> 00:35:13,601 Mon père tenait un restaurant 504 00:35:14,561 --> 00:35:16,321 Mais sans musique 505 00:35:16,521 --> 00:35:19,481 La salle était moins jolie 506 00:35:23,721 --> 00:35:26,041 L'oignon frit, j'étais pas fana 507 00:35:26,241 --> 00:35:28,641 Alors sitôt diplômé… 508 00:35:28,841 --> 00:35:31,521 … je suis devenu assistant du procureur 509 00:35:32,561 --> 00:35:35,121 Et, au bout d'un moment… 510 00:35:35,881 --> 00:35:37,801 … Oncle Sam m'a engagé 511 00:35:38,001 --> 00:35:40,481 Et nous voilà ici ! 512 00:35:41,281 --> 00:35:42,721 Santé ! 513 00:35:45,801 --> 00:35:49,681 Comment une Laszlo devient une Talbot ? 514 00:35:52,881 --> 00:35:56,041 Par amour, et en partageant certaines ambitions 515 00:35:56,721 --> 00:35:58,281 Ah oui, par exemple ? 516 00:36:00,001 --> 00:36:04,321 Il ne voulait plus être un Talbot et moi rester une Laszlo 517 00:36:05,481 --> 00:36:07,241 Paradisiaque ! 518 00:36:08,321 --> 00:36:12,161 Et qu'est-il advenu de ces ambitions ? 519 00:36:14,161 --> 00:36:17,801 De Damen Avenue à Lake Forest le chemin est long 520 00:36:18,361 --> 00:36:21,241 Je n'ai jamais réussi à le faire entièrement 521 00:36:22,921 --> 00:36:25,641 Qu'est-ce que c'est que ça ? 522 00:36:26,801 --> 00:36:29,041 C'est bon, mais bizarre 523 00:36:32,001 --> 00:36:33,641 Ça s'appelle "sang de taureau" 524 00:36:34,361 --> 00:36:37,241 C'est traître. Et ça matraque ! 525 00:36:37,441 --> 00:36:38,361 Je crois bien ! 526 00:36:39,401 --> 00:36:41,081 C'est très hongrois 527 00:36:41,401 --> 00:36:42,481 Vraiment ? 528 00:36:47,241 --> 00:36:49,761 J'ai appris pour votre femme. Navrée 529 00:36:52,641 --> 00:36:54,801 Ça a dû être douloureux 530 00:36:56,241 --> 00:36:57,641 Oui, ça a été… 531 00:36:59,121 --> 00:37:00,721 … un terrible accident 532 00:37:02,841 --> 00:37:05,121 Le rapport dit que vous étiez ivre 533 00:37:09,481 --> 00:37:11,721 Difficile à étouffer 534 00:37:13,001 --> 00:37:15,361 Je vous aimais bien, Mme Talbot 535 00:37:15,961 --> 00:37:18,521 Je crois que je vous ai mal jugée 536 00:37:19,601 --> 00:37:21,481 Vous êtes la fille de votre père 537 00:37:21,681 --> 00:37:23,801 Pardon, je ne voulais pas vous attrister 538 00:37:24,001 --> 00:37:25,441 Bien sûr que si 539 00:37:25,721 --> 00:37:28,041 Vous aimez tourner le fer dans la plaie 540 00:37:28,681 --> 00:37:31,921 Vous gérez mal votre sentiment de culpabilité 541 00:37:33,401 --> 00:37:36,441 Et si la chasse aux nazis n'y suffisait pas ? 542 00:37:36,641 --> 00:37:37,961 Que feriez-vous ? 543 00:37:38,161 --> 00:37:41,801 Vous chercheriez Jésus ? Une réincarnation ? 544 00:37:42,241 --> 00:37:45,081 Vous croyez vraiment qu'il faut une raison… 545 00:37:45,281 --> 00:37:47,561 … personnelle pour chasser les nazis ? 546 00:37:50,001 --> 00:37:53,001 Vous devriez prendre un avocat… 547 00:37:53,241 --> 00:37:55,441 … un vrai, pour défendre votre père 548 00:37:55,641 --> 00:37:57,961 Sans mobile affectif 549 00:37:58,161 --> 00:37:58,921 Si vous voulez… 550 00:37:59,361 --> 00:38:03,281 … j'accepte un renvoi pour vous donner le temps 551 00:38:04,001 --> 00:38:05,601 Au fait… 552 00:38:05,921 --> 00:38:08,441 … il n'y a pas eu d'affaire 553 00:38:08,641 --> 00:38:10,121 J'étais innocent 554 00:38:10,321 --> 00:38:12,721 Mais on aurait pu vous inculper… 555 00:38:12,921 --> 00:38:15,521 … fabriquer une affaire, si on avait voulu… 556 00:38:15,761 --> 00:38:17,601 … comme vous êtes en train de le faire 557 00:38:17,921 --> 00:38:21,441 Je ne vois pas comment vous pouvez comparer 558 00:38:21,721 --> 00:38:23,601 Au tribunal peut-être 559 00:38:23,801 --> 00:38:26,601 Bonsoir et bon appétit 560 00:38:38,201 --> 00:38:38,801 Souris 561 00:38:40,961 --> 00:38:45,561 Sourire ? Comment ? J'ai peur. Je vais pisser dans mon pantalon 562 00:38:46,481 --> 00:38:50,361 Sois gentil avec Georgina, souris-lui 563 00:38:57,641 --> 00:38:59,961 6 millions de mensonges ! 564 00:39:09,401 --> 00:39:11,161 On est avec toi, Mike ! 565 00:39:14,841 --> 00:39:16,081 Mike est innocent ! 566 00:39:38,521 --> 00:39:41,641 Je peux m'asseoir avec vous ? 567 00:39:41,841 --> 00:39:43,881 Embrasse Karchy 568 00:39:44,081 --> 00:39:44,921 On s'est déjà vu 569 00:39:45,121 --> 00:39:46,001 Embrasse-le ! 570 00:39:47,081 --> 00:39:47,881 Va t'asseoir 571 00:39:48,081 --> 00:39:49,881 Demain, tu viens en costume 572 00:39:55,241 --> 00:39:57,041 Parle avec Georgina 573 00:40:01,281 --> 00:40:03,121 Y a du monde, hein gitane ? 574 00:40:07,281 --> 00:40:08,521 Levez-vous ! 575 00:40:14,881 --> 00:40:16,561 Oyez, Oyez… 576 00:40:17,041 --> 00:40:21,321 L'audience du tribunal du district nord de l'Illinois… 577 00:40:21,801 --> 00:40:25,161 … est ouverte. Le juge Silver préside 578 00:40:25,641 --> 00:40:28,561 Dieu protège les USA et la Cour 579 00:40:28,761 --> 00:40:29,481 Asseyez-vous… 580 00:40:29,681 --> 00:40:30,881 … et prêtez attention 581 00:40:32,081 --> 00:40:35,241 Affaire N° 89 C N 22 80 582 00:40:35,441 --> 00:40:39,721 Les États-Unis d'Amérique contre Michael J. Laszlo 583 00:40:40,761 --> 00:40:45,601 Je ne tolèrerai aucune manifestation ni interruption 584 00:40:46,481 --> 00:40:48,121 Faites vos déclarations liminaires 585 00:40:49,361 --> 00:40:51,801 S'il plaît à la Cour ? 586 00:40:57,601 --> 00:40:59,961 Cette affaire est simple 587 00:41:01,001 --> 00:41:04,041 Nous établirons que Michael J. Laszlo… 588 00:41:04,641 --> 00:41:07,601 … a menti en demandant sa naturalisation 589 00:41:08,041 --> 00:41:11,321 La citoyenneté doit, par conséquent… 590 00:41:11,521 --> 00:41:14,281 … lui être retirée 591 00:41:15,441 --> 00:41:17,641 Il a menti pour cacher le fait que… 592 00:41:18,241 --> 00:41:23,001 … dans les derniers mois de 1944 et au début de 1945… 593 00:41:24,001 --> 00:41:28,681 … il était membre d'un escadron de la mort d'inspiration SS 594 00:41:29,441 --> 00:41:31,161 … Les Croix Fléchées… 595 00:41:31,361 --> 00:41:33,361 … dites Sections Spéciales 596 00:41:34,481 --> 00:41:37,641 Une unité de la gendarmerie hongroise 597 00:41:39,081 --> 00:41:42,641 Il a commis des crimes si hideux que l'esprit vacille 598 00:41:43,601 --> 00:41:46,641 Il ne s'agit pas du crime dans sa banalité… 599 00:41:47,041 --> 00:41:51,721 … d'un fonctionnaire donnant des ordres dans un bureau… 600 00:41:52,961 --> 00:41:55,601 … ou du gendarme qui les exécute 601 00:41:56,681 --> 00:41:58,641 Il s'agit d'un homme… 602 00:41:59,561 --> 00:42:03,201 … qui a commis de ses mains des crimes monstrueux 603 00:42:03,921 --> 00:42:06,561 Nous parlons du mal incarné 604 00:42:12,561 --> 00:42:13,961 Plaise à la Cour 605 00:42:19,641 --> 00:42:20,961 La question n'est pas… 606 00:42:21,161 --> 00:42:25,481 … de savoir si mon père a menti pour être naturalisé 607 00:42:25,841 --> 00:42:27,481 C'est un écran de fumée 608 00:42:27,921 --> 00:42:29,801 Oui, mon père a menti 609 00:42:30,041 --> 00:42:34,241 Mais pour éviter d'être rapatrié par un régime… 610 00:42:34,441 --> 00:42:37,241 … qui exécutait ou mettait en camp… 611 00:42:37,441 --> 00:42:39,441 … tous ses opposants 612 00:42:39,841 --> 00:42:42,961 Mon père était gendarme, mais n'appartenait pas… 613 00:42:43,161 --> 00:42:44,801 … aux Sections Spéciales 614 00:42:45,001 --> 00:42:47,241 Il était employé dans un bureau… 615 00:42:47,441 --> 00:42:50,681 … sur sa demande, révolté… 616 00:42:51,281 --> 00:42:54,081 … par les brutalités commises par ses camarades… 617 00:42:54,801 --> 00:42:58,801 Mon père est un innocent injustement accusé 618 00:42:59,521 --> 00:43:03,321 Les communistes se servent de notre justice pour punir… 619 00:43:03,521 --> 00:43:07,841 … des actes commis il y a cinq ans contre leurs représentants 620 00:43:08,281 --> 00:43:09,681 Avec votre permission 621 00:43:09,881 --> 00:43:10,601 Allez-y 622 00:43:10,801 --> 00:43:12,041 S'il vous plaît 623 00:43:18,681 --> 00:43:21,801 Lors d'une tournée du ballet national… 624 00:43:22,001 --> 00:43:24,561 … représentant officiellement la Hongrie… 625 00:43:25,201 --> 00:43:27,841 … mon père interrompit une représentation 626 00:43:28,401 --> 00:43:29,401 La tournée fut annulée… 627 00:43:29,601 --> 00:43:31,361 … mon père arrêté 628 00:43:31,801 --> 00:43:33,961 Les poursuites furent abandonnées 629 00:43:34,601 --> 00:43:37,201 La Hongrie émit une protestation officielle… 630 00:43:37,441 --> 00:43:39,801 … contre cet abandon 631 00:43:40,321 --> 00:43:42,321 Le Département d'État le rejeta 632 00:43:43,521 --> 00:43:47,281 C'était une manifestation contre la répression communiste… 633 00:43:47,761 --> 00:43:51,081 … qui fit quinze mille morts… 634 00:43:51,281 --> 00:43:53,401 … pendant la révolution de 1956 635 00:43:55,561 --> 00:43:57,441 Mon père est un homme bon… 636 00:43:58,161 --> 00:44:02,041 … engagé dans un combat contre l'injustice 637 00:44:02,241 --> 00:44:03,841 Je le sais 638 00:44:04,041 --> 00:44:07,081 Et je saurai vous en apporter la preuve 639 00:44:10,561 --> 00:44:12,921 Faites entrer le premier témoin 640 00:44:13,761 --> 00:44:16,321 Je travaille au Ministère de la Justice… 641 00:44:16,521 --> 00:44:18,721 … pour le Service de l'Immigration… 642 00:44:18,921 --> 00:44:22,041 … au laboratoire de McLean, en Virginie… 643 00:44:22,441 --> 00:44:25,121 … à l'expertise des documents 644 00:44:27,881 --> 00:44:29,161 Quelle est la date… 645 00:44:29,641 --> 00:44:34,361 … de cette carte d'identité des Sections Spéciales ? 646 00:44:34,641 --> 00:44:36,281 1er novembre 1944 647 00:44:38,721 --> 00:44:39,481 Quelle est celle… 648 00:44:39,681 --> 00:44:44,001 … de cette carte d'immigration… 649 00:44:44,721 --> 00:44:45,961 … dite "carte verte" ? 650 00:44:46,361 --> 00:44:48,521 12 février 1952 651 00:44:52,681 --> 00:44:55,801 Vos conclusions concernant ces deux documents ? 652 00:44:56,001 --> 00:44:58,881 Les photos sont du même homme 653 00:44:59,081 --> 00:45:00,801 Les signatures aussi : 654 00:45:01,281 --> 00:45:02,841 Michael J. Laszlo 655 00:45:03,121 --> 00:45:04,561 Avez-vous cherché… 656 00:45:04,761 --> 00:45:07,481 … à déterminer l'authenticité… 657 00:45:08,161 --> 00:45:11,321 … de la pièce à conviction N° 1, la carte d'identité ? 658 00:45:11,521 --> 00:45:13,081 Objection 659 00:45:14,441 --> 00:45:17,881 Ce n'est pas une carte d'identité des Sections Spéciales 660 00:45:18,081 --> 00:45:21,361 C'est un photostat 661 00:45:22,001 --> 00:45:22,921 Accordé 662 00:45:24,321 --> 00:45:27,081 J'en ai fait un examen approfondi… 663 00:45:27,281 --> 00:45:30,001 … pour détecter toute altération éventuelle 664 00:45:30,841 --> 00:45:33,041 Quelles méthodes avez-vous utilisées ? 665 00:45:33,961 --> 00:45:38,921 J'ai examiné le document au microscope stéréoscopique 666 00:45:39,401 --> 00:45:42,201 J'ai fait aussi une étude graphologique… 667 00:45:42,401 --> 00:45:45,001 … par tous les moyens scientifiques connus 668 00:45:45,481 --> 00:45:47,441 Et vos conclusions ? 669 00:45:47,841 --> 00:45:50,081 D'après moi, la pièce est authentique 670 00:45:51,121 --> 00:45:52,241 Le témoin est à vous 671 00:45:55,401 --> 00:45:59,881 Vous avez simplement fait l'étude photographique d'un photostat 672 00:46:01,441 --> 00:46:03,161 Puis-je venir à la barre ? 673 00:46:06,441 --> 00:46:09,961 Le fait qu'il s'agisse d'un photostat et non… 674 00:46:10,161 --> 00:46:13,521 … du document lui-même vous a-t-il gêné ? 675 00:46:13,721 --> 00:46:16,441 Je ne me suis pas senti gêné 676 00:46:16,641 --> 00:46:19,081 Vous seriez plus sûr de vos conclusions… 677 00:46:19,281 --> 00:46:21,721 … avec le document lui-même ? 678 00:46:22,361 --> 00:46:24,681 Je suis sûr de mes conclusions 679 00:46:27,361 --> 00:46:31,241 Quand on analyse un photostat… 680 00:46:31,441 --> 00:46:35,481 … peut-on détecter la texture du document ? 681 00:46:35,681 --> 00:46:39,721 Grâce à l'examen microscopique, oui 682 00:46:40,441 --> 00:46:43,721 Peut-on authentifier l'âge du papier ? 683 00:46:44,201 --> 00:46:45,161 Indirectement, oui 684 00:46:45,361 --> 00:46:46,401 - Indirectement ? - Oui 685 00:46:46,601 --> 00:46:49,841 Mais l'unique façon de l'authentifier directement… 686 00:46:50,241 --> 00:46:51,521 … est d'avoir l'original ? 687 00:46:54,481 --> 00:46:58,801 Donc, vos conclusions ne sont pas définitives 688 00:46:59,001 --> 00:46:59,921 D'après moi, si 689 00:47:00,121 --> 00:47:01,481 - D'après vous ? - Oui 690 00:47:03,961 --> 00:47:05,801 Êtes-vous juif, M. Nathanson ? 691 00:47:06,281 --> 00:47:09,401 La religion du témoin n'a rien à faire ici ! 692 00:47:09,961 --> 00:47:12,921 Elle détermine son objectivité 693 00:47:13,121 --> 00:47:15,001 Il vient de dire "d'après moi" 694 00:47:15,201 --> 00:47:17,961 Il s'agit de 30 ans d'expérience… 695 00:47:18,161 --> 00:47:19,601 … au Ministère de la Justice ! 696 00:47:20,201 --> 00:47:22,801 Non, répondez à la question 697 00:47:23,641 --> 00:47:24,641 Je suis unitarien… 698 00:47:25,441 --> 00:47:27,481 … mais en partie juif, du côté paternel 699 00:47:28,921 --> 00:47:30,641 Je n'ai plus de questions 700 00:47:32,081 --> 00:47:33,441 Moi non plus 701 00:47:33,641 --> 00:47:35,961 L'audience est suspendue jusqu'à demain matin 702 00:47:37,761 --> 00:47:40,201 Elle en est déjà réduite à "Êtes-vous juif ?" 703 00:47:50,321 --> 00:47:54,441 Trouve-moi l'hôtel des témoins hongrois 704 00:47:54,721 --> 00:47:56,801 Je veux savoir de quoi ils parlent 705 00:47:57,281 --> 00:47:59,041 Ils parlent hongrois 706 00:47:59,641 --> 00:48:02,081 Je le comprends, hein papa ? 707 00:48:02,281 --> 00:48:02,881 Oui 708 00:48:03,841 --> 00:48:07,001 Mets un costume demain, tu t'assieds près de moi 709 00:48:07,441 --> 00:48:08,321 Mes deux enfants 710 00:48:08,521 --> 00:48:10,041 Il est chez le teinturier 711 00:48:10,241 --> 00:48:11,161 Reprends-le 712 00:48:17,281 --> 00:48:18,721 On t'a revu à la télé 713 00:48:22,521 --> 00:48:25,161 Qu'est-ce que tu as à l'œil ? 714 00:48:25,361 --> 00:48:25,921 Rien 715 00:48:26,121 --> 00:48:26,761 Que s'est-il passé ? 716 00:48:26,961 --> 00:48:28,041 Une bagarre à l'école 717 00:48:28,241 --> 00:48:29,241 Fais voir 718 00:48:29,561 --> 00:48:31,121 On va soigner ça 719 00:48:33,641 --> 00:48:35,161 Les salauds 720 00:48:35,361 --> 00:48:36,641 Le diable les emporte ! 721 00:48:36,841 --> 00:48:38,241 Bonsoir, M. Laszlo 722 00:48:45,441 --> 00:48:47,321 Prends. Ça sort du frigo 723 00:48:48,201 --> 00:48:50,601 Arrête ça, ils sont si violents 724 00:48:50,801 --> 00:48:52,161 Non, ils sont drôles 725 00:48:52,361 --> 00:48:53,681 Ils sont idiots 726 00:48:53,961 --> 00:48:55,641 Je peux aller au procès ? 727 00:48:56,961 --> 00:48:58,441 C'est pas pour les enfants 728 00:49:00,041 --> 00:49:02,281 Je sais déjà tout là-dessus 729 00:49:02,521 --> 00:49:04,761 - Ah oui ? - Grand-père m'a tout dit 730 00:49:05,441 --> 00:49:06,681 Quoi, au juste ? 731 00:49:07,561 --> 00:49:09,401 C'est un secret 732 00:49:10,201 --> 00:49:11,481 Même pour moi ? 733 00:49:15,041 --> 00:49:17,361 Il dit que tout ça est très exagéré 734 00:49:17,681 --> 00:49:19,761 L'Holocauste et tout ça 735 00:49:20,241 --> 00:49:21,441 C'est des histoires 736 00:49:23,081 --> 00:49:24,241 Il a dit ça ? 737 00:49:25,641 --> 00:49:27,681 Tu ne diras rien, hein ? 738 00:49:29,681 --> 00:49:32,641 Garde ça sur ton œil 739 00:49:33,961 --> 00:49:36,721 Et éteins-moi ça, tu as des devoirs 740 00:49:40,601 --> 00:49:42,641 C'est stupide d'avoir dit ça ! 741 00:49:42,841 --> 00:49:43,361 Quoi ? 742 00:49:44,041 --> 00:49:45,441 À Mikey, sur l'Holocauste 743 00:49:46,641 --> 00:49:47,641 J'ai rien dit 744 00:49:47,881 --> 00:49:49,041 Ne me mens pas ! 745 00:49:49,241 --> 00:49:50,081 Je mens pas 746 00:49:50,281 --> 00:49:52,561 - J'ai rien dit - C'est pas lui ! 747 00:49:53,001 --> 00:49:54,241 Grand-père Talbot ! 748 00:49:55,641 --> 00:49:58,481 T'avais promis de rien dire ! 749 00:50:06,721 --> 00:50:07,721 Levez-vous 750 00:50:15,041 --> 00:50:16,041 Asseyez-vous 751 00:50:21,321 --> 00:50:23,241 Et aujourd'hui tu la fermes 752 00:50:23,641 --> 00:50:25,041 Témoin suivant 753 00:50:26,441 --> 00:50:28,601 Pouvons-nous vous voir en privé ? 754 00:50:28,801 --> 00:50:29,561 Certainement 755 00:50:30,321 --> 00:50:31,441 Levez-vous 756 00:50:32,281 --> 00:50:33,601 Que se passe-t-il ? 757 00:50:33,801 --> 00:50:34,641 Je ne sais pas 758 00:50:37,361 --> 00:50:38,681 Que se passe-t-il ? 759 00:50:39,001 --> 00:50:39,841 Je sais pas 760 00:50:41,601 --> 00:50:43,481 Bonnes nouvelles, M. le juge 761 00:50:43,681 --> 00:50:48,041 Les Hongrois ont remis l'original de la carte d'identité… 762 00:50:48,401 --> 00:50:50,161 … au laboratoire du Ministère 763 00:50:50,961 --> 00:50:53,041 Peut-être que cela va tout éclaircir 764 00:50:53,721 --> 00:50:55,801 Y voyez-vous le moindre problème ? 765 00:50:56,001 --> 00:50:56,641 Non, M. le Juge 766 00:50:59,161 --> 00:51:01,881 C'est drôle, je marque un ou deux points… 767 00:51:02,281 --> 00:51:04,841 … et Budapest remet quelque chose sur le tapis 768 00:51:05,881 --> 00:51:07,201 Qui poursuit — eux ou vous ? 769 00:51:07,801 --> 00:51:09,881 Voyons, il y a des mois… 770 00:51:10,321 --> 00:51:12,841 … que nous cherchions à obtenir l'original 771 00:51:13,041 --> 00:51:13,881 Vous avez fait… 772 00:51:14,281 --> 00:51:16,881 … un tel foin que vous devriez vous réjouir 773 00:51:17,401 --> 00:51:18,961 Il sera examiné d'abord… 774 00:51:19,161 --> 00:51:21,721 … par votre expert. Une semaine suffit ? 775 00:51:22,201 --> 00:51:23,481 Oui, M. le Juge, merci 776 00:51:28,361 --> 00:51:29,441 Mme Hollo… 777 00:51:29,721 --> 00:51:34,441 … racontez-nous ce qui est arrivé l'après-midi du 11 janvier 1945 778 00:51:37,281 --> 00:51:39,281 Je travaillais au pressing 779 00:51:44,241 --> 00:51:47,881 Ce jour-là, j'ai quitté tôt à cause des bombardements 780 00:51:53,561 --> 00:51:55,521 Tu approuves la traduction ? 781 00:51:57,401 --> 00:51:59,201 Il y avait de la fumée partout 782 00:52:01,681 --> 00:52:03,001 Les sirènes hurlaient 783 00:52:06,201 --> 00:52:08,681 Je les ai vus Place Calvin 784 00:52:09,401 --> 00:52:10,561 Qui ? 785 00:52:16,201 --> 00:52:19,081 Trois hommes en uniforme noir 786 00:52:22,961 --> 00:52:24,841 Je savais que c'étaient des Sections Spéciales 787 00:52:25,041 --> 00:52:26,961 Elle parle même pas anglais ! 788 00:52:31,361 --> 00:52:31,921 La ferme ! 789 00:52:32,121 --> 00:52:36,521 Ils parlaient avec ma voisine et son fils Jansik, 10 ans 790 00:52:43,161 --> 00:52:46,601 L'un d'eux a crié : "Que fais-tu ici, sale gitane ?" 791 00:52:47,081 --> 00:52:48,601 Qu'a-t-elle dit ? 792 00:52:52,441 --> 00:52:55,361 "Je ne suis pas gitane", en pleurant 793 00:53:05,521 --> 00:53:08,401 Et l'autre : "Si t'es pas juive, que ton fils dise… 794 00:53:08,601 --> 00:53:09,881 … le Notre Père" 795 00:53:14,601 --> 00:53:18,161 Elle s'est mise à sangloter sans pouvoir parler 796 00:53:19,961 --> 00:53:21,961 Les autres riaient 797 00:53:27,521 --> 00:53:29,161 Prenez votre temps 798 00:53:30,281 --> 00:53:31,321 Ensuite ? 799 00:53:33,721 --> 00:53:35,961 Il lui a tiré dans la tête 800 00:53:41,321 --> 00:53:45,721 Le petit s'est jeté sur elle, il lui a tiré dans la tête aussi 801 00:53:52,721 --> 00:53:56,281 Un autre a dit : "Mishka, allons-nous-en" 802 00:53:57,121 --> 00:53:58,521 Il l'appelait Mishka ? 803 00:54:04,761 --> 00:54:05,801 Est-ce l'homme… 804 00:54:07,481 --> 00:54:09,241 … qui tua la mère et l'enfant ? 805 00:54:10,641 --> 00:54:12,201 Oui, c'est bien lui 806 00:54:19,841 --> 00:54:21,361 Il est passé… 807 00:54:21,761 --> 00:54:24,801 … si près que j'aurais pu le toucher 808 00:54:25,641 --> 00:54:27,121 J'ai terminé 809 00:54:28,041 --> 00:54:28,801 À vous 810 00:54:29,841 --> 00:54:32,881 Quelle mémoire ! Vous reconnaissez un visage… 811 00:54:33,081 --> 00:54:35,601 … entr'aperçu il y a 40 ans ? 812 00:54:38,601 --> 00:54:41,921 Avez-vous appelé Budapest hier soir ? 813 00:54:42,121 --> 00:54:44,921 Objection ! On ne juge pas Madame, ici ! 814 00:54:45,121 --> 00:54:47,281 Il s'agit de son état d'esprit 815 00:54:47,481 --> 00:54:49,921 Il n'est pas en question ici 816 00:54:50,121 --> 00:54:52,481 J'autorise la question, mais venez-en au fait 817 00:54:52,681 --> 00:54:54,121 Avez-vous appelé ? 818 00:54:56,241 --> 00:54:57,841 Oui, mon fils 819 00:54:58,441 --> 00:55:00,121 Que fait-il en Hongrie ? 820 00:55:00,321 --> 00:55:03,801 Son fils n'a pas de rapport avec le procès ! 821 00:55:04,281 --> 00:55:05,281 Rejeté 822 00:55:07,201 --> 00:55:08,641 Que fait-il ? 823 00:55:13,161 --> 00:55:15,761 Adjoint au vice-ministre de l'agriculture 824 00:55:16,081 --> 00:55:18,801 - Il est communiste ? - C'est la chasse au rouge ! 825 00:55:19,001 --> 00:55:20,201 Je recherche… 826 00:55:20,401 --> 00:55:21,801 … ses motivations 827 00:55:22,001 --> 00:55:24,441 Comment savez-vous qu'elle a téléphoné ? 828 00:55:24,921 --> 00:55:27,041 Approchez, je vous prie 829 00:55:33,481 --> 00:55:34,481 Comment le saviez-vous ? 830 00:55:35,001 --> 00:55:38,201 - Je l'ai dit au hasard - Vous l'espionnez ? 831 00:55:38,881 --> 00:55:43,081 S'il m'accuse, qu'il le fasse officiellement 832 00:55:43,281 --> 00:55:45,961 Vous seriez trop contente ! 833 00:55:46,161 --> 00:55:48,001 Dans mon tribunal… 834 00:55:48,201 --> 00:55:52,001 … on s'adresse à moi, pas à la partie adverse 835 00:55:52,761 --> 00:55:55,881 Mme Talbot, vous pouvez poursuivre 836 00:55:56,481 --> 00:55:58,521 Mais venez-en au fait 837 00:56:01,041 --> 00:56:02,361 Qu'on inscrive ma protestation quand même 838 00:56:02,961 --> 00:56:05,161 Elle est rejetée tout de même 839 00:56:05,361 --> 00:56:06,441 Votre fils est communiste ? 840 00:56:11,961 --> 00:56:12,881 Les membres du… 841 00:56:13,241 --> 00:56:14,761 … gouvernement sont communistes 842 00:56:15,081 --> 00:56:19,361 Quand vous avez reconnu la photo de mon père à Budapest… 843 00:56:19,801 --> 00:56:21,561 … vous l'avez dit à votre fils ? 844 00:56:23,321 --> 00:56:26,001 Et votre fils vous a-t-il dit… 845 00:56:26,201 --> 00:56:31,121 … que mon père avait interrompu la tournée du ballet national ? 846 00:56:31,321 --> 00:56:32,841 Objection ! 847 00:56:33,041 --> 00:56:33,801 Rejetée ! 848 00:56:34,961 --> 00:56:35,481 Eh bien ? 849 00:56:36,841 --> 00:56:37,641 Pas du tout 850 00:56:38,481 --> 00:56:40,321 Mais vous le savez ? 851 00:56:46,161 --> 00:56:48,881 Mais cela n'a rien à voir avec ma déposition 852 00:56:54,721 --> 00:56:56,161 Plus de questions 853 00:56:57,521 --> 00:56:58,321 Rien à ajouter 854 00:56:59,241 --> 00:57:01,201 Suspension d'une heure 855 00:57:09,881 --> 00:57:11,281 J'ai des sandwiches au salami 856 00:57:11,481 --> 00:57:13,001 Elle a dit quand elle rentrait ? 857 00:57:14,441 --> 00:57:17,321 Soyez tranquille, Mishka, ils ne vous expulseront jamais 858 00:57:17,961 --> 00:57:20,721 Nous serons morts avant la fin des appels 859 00:57:23,001 --> 00:57:25,121 Tu t'en es bien tirée 860 00:57:28,041 --> 00:57:29,601 Un sandwich salami ? 861 00:57:32,361 --> 00:57:34,161 J'entrave que dalle… 862 00:57:34,361 --> 00:57:35,281 … ici, moi 863 00:57:35,641 --> 00:57:38,401 L'ennui avec les jeunes clowns de Washington… 864 00:57:38,601 --> 00:57:42,441 … c'est qu'ils ne jurent plus que par la Glasnost 865 00:57:43,561 --> 00:57:45,841 Ce procès n'a pas de raison d'être 866 00:57:46,721 --> 00:57:49,201 - Pourquoi avoir dit ça à Mikey ? - Quoi donc ? 867 00:57:49,401 --> 00:57:51,281 Que l'Holocauste a été inventé 868 00:57:52,521 --> 00:57:56,481 Comment ? Nous ne parlons jamais politique 869 00:57:57,281 --> 00:57:58,601 Où étais-tu passée ? 870 00:57:58,801 --> 00:58:01,881 J'ai du nouveau sur les témoins 871 00:58:04,681 --> 00:58:09,121 Jurez-vous de dire toute la vérité et rien que la vérité ? 872 00:58:09,321 --> 00:58:10,321 Je le jure 873 00:58:10,521 --> 00:58:11,801 Asseyez-vous 874 00:58:13,161 --> 00:58:15,841 M. Boday, parlez-vous anglais ? 875 00:58:16,041 --> 00:58:16,681 Un peu 876 00:58:16,881 --> 00:58:19,801 Désirez-vous un interprète ? 877 00:58:20,001 --> 00:58:21,641 J'essaie anglais 878 00:58:25,681 --> 00:58:28,401 Où demeurez-vous, M. Boday ? 879 00:58:28,601 --> 00:58:29,281 Budapest 880 00:58:29,481 --> 00:58:33,121 Où demeuriez-vous en décembre 1944 ? 881 00:58:33,321 --> 00:58:34,481 À Budapest ghetto 882 00:58:35,321 --> 00:58:40,121 Pourriez-vous nous raconter ce qui s'est passé là… 883 00:58:40,321 --> 00:58:42,881 … le 14 décembre 1944 ? 884 00:58:43,921 --> 00:58:46,121 Soir. 7 heures 885 00:58:46,801 --> 00:58:48,521 Notre chambre… 886 00:58:48,721 --> 00:58:50,721 Ma mère, mon père… 887 00:58:50,921 --> 00:58:54,121 … mon frère, ma femme Clara, mon fils 888 00:58:54,721 --> 00:58:55,881 Quel âge, votre fils ? 889 00:58:56,201 --> 00:58:58,521 Il… sept ans 890 00:58:59,681 --> 00:59:00,321 Ils viennent 891 00:59:00,761 --> 00:59:02,001 Qui ? 892 00:59:02,241 --> 00:59:03,961 Sections Spéciales 893 00:59:04,441 --> 00:59:09,601 Ils entrent, mitraillettes, uniforme. Noir. Tout noir 894 00:59:13,841 --> 00:59:14,601 Quoi ? 895 00:59:14,801 --> 00:59:15,841 Regarde le témoin 896 00:59:16,201 --> 00:59:17,281 L'insigne… 897 00:59:20,201 --> 00:59:21,601 Croix Fléchées 898 00:59:22,881 --> 00:59:25,881 Vous connaissiez déjà les Croix Fléchées ? 899 00:59:26,161 --> 00:59:28,961 Oui, nous voyons Croix Fléchées déjà 900 00:59:29,401 --> 00:59:31,721 Combien étaient-ils ? 901 00:59:31,921 --> 00:59:33,001 Quatre 902 00:59:33,201 --> 00:59:36,241 Deux chefs, un avec cicatrice… 903 00:59:36,681 --> 00:59:37,761 … sur figure 904 00:59:38,681 --> 00:59:41,321 L'autre grand patron… Mishka 905 00:59:41,681 --> 00:59:42,841 Il s'appelait Mishka ? 906 00:59:43,041 --> 00:59:44,881 On l'appelait Mishka 907 00:59:45,441 --> 00:59:46,881 Qu'ont-ils fait ? 908 00:59:48,881 --> 00:59:51,681 C'était Mischka… il parlait le plus 909 00:59:51,881 --> 00:59:55,161 "Vous avez bijoux, diamants. Tous les Juifs ont de l'or" 910 00:59:55,601 --> 00:59:58,001 Mon père dit : "Nous n'avons rien" 911 00:59:58,921 --> 01:00:00,441 Et ensuite ? 912 01:00:01,041 --> 01:00:03,801 Mishka… il… prend ma femme 913 01:00:04,001 --> 01:00:07,001 Il dit : "Ouvrir bouche, chienne" 914 01:00:08,721 --> 01:00:10,201 Il regarde les dents 915 01:00:10,761 --> 01:00:13,281 Il dit : "Beaucoup or" 916 01:00:15,761 --> 01:00:16,801 Et ensuite ? 917 01:00:17,761 --> 01:00:20,321 Ils nous sortent. Très froid… 918 01:00:20,681 --> 01:00:21,561 … neige… 919 01:00:22,361 --> 01:00:26,041 Nous marchons la rue. Ma mère tombe 920 01:00:26,721 --> 01:00:28,601 L'un d'eux, pas Mishka… 921 01:00:29,321 --> 01:00:31,081 … celui à cicatrice… 922 01:00:31,801 --> 01:00:34,041 … lui frappe tête avec fusil 923 01:00:34,601 --> 01:00:36,041 Nous continuons marcher 924 01:00:36,441 --> 01:00:39,241 Jamais nous revoyons mama 925 01:00:40,641 --> 01:00:42,281 Où vous emmenaient-ils ? 926 01:00:42,481 --> 01:00:44,881 Au bord de Duna 927 01:00:45,881 --> 01:00:49,521 … Danube. Près du pont Lansid 928 01:00:50,081 --> 01:00:51,241 Dans un pré 929 01:00:51,561 --> 01:00:54,921 Beaucoup de juifs. Mishka dit : "Tous au bain" 930 01:00:55,601 --> 01:00:57,361 "Eau froide tue puces" 931 01:00:57,561 --> 01:01:01,681 Et que s'est-il passé sur la rive du Danube ? 932 01:01:03,081 --> 01:01:05,921 Ils nous disent : "Serrez-vous" 933 01:01:06,961 --> 01:01:08,401 Nous nous serrer 934 01:01:09,441 --> 01:01:10,881 Avec fil de fer… 935 01:01:11,481 --> 01:01:15,081 … ils nous attachent en deux groupes 936 01:01:15,721 --> 01:01:17,001 Très serrés 937 01:01:19,601 --> 01:01:23,081 Ils nous poussent jusqu'à rebord de la rive 938 01:01:24,281 --> 01:01:25,721 Mishka dit : 939 01:01:25,921 --> 01:01:28,121 "Nous manquons des balles" 940 01:01:30,321 --> 01:01:34,001 Il prend pistolet. Il va derrière ma Clara 941 01:01:35,841 --> 01:01:39,121 Il dit : "Une pour toi, chienne" 942 01:01:41,601 --> 01:01:42,361 Il tire 943 01:01:44,961 --> 01:01:46,641 Il vient derrière nous 944 01:01:48,161 --> 01:01:50,841 Pistolet contre tête mon père 945 01:01:53,761 --> 01:01:54,881 Il tire 946 01:01:57,241 --> 01:01:58,641 On nous pousse à l'eau 947 01:02:00,481 --> 01:02:01,921 Il a tué votre femme… 948 01:02:02,121 --> 01:02:04,001 … votre père, et vous a jetés à l'eau ? 949 01:02:04,201 --> 01:02:06,761 Ce n'est pas une question, c'est un discours 950 01:02:08,121 --> 01:02:09,241 Accordé 951 01:02:13,001 --> 01:02:15,681 Oui, ils nous poussent du bord 952 01:02:17,161 --> 01:02:18,841 Tous ligotés ensemble 953 01:02:20,041 --> 01:02:22,801 Duna très froid. Ils nous croient tous mourir 954 01:02:23,201 --> 01:02:25,121 Comment avez-vous survécu ? 955 01:02:25,321 --> 01:02:27,721 Je sais pas. J'ai cru mort 956 01:02:28,881 --> 01:02:29,721 On était… 957 01:02:29,921 --> 01:02:31,721 … rejetés sur rive… 958 01:02:32,801 --> 01:02:36,121 … je m'ai détaché 959 01:02:39,041 --> 01:02:41,881 Père mort. Fils mort 960 01:02:42,921 --> 01:02:44,441 Je ne vois Clara ni frère 961 01:02:54,801 --> 01:02:58,881 Est-ce l'homme qui a tué votre femme et votre père ? 962 01:02:59,081 --> 01:03:01,121 Oui, c'est Mishka 963 01:03:01,921 --> 01:03:06,161 Avez-vous le moindre doute ? 964 01:03:07,681 --> 01:03:11,041 Depuis quarante ans, chaque nuit je le revois 965 01:03:11,801 --> 01:03:13,241 C'est Mishka 966 01:03:15,961 --> 01:03:18,641 J'en ai terminé avec ce témoin 967 01:03:21,841 --> 01:03:26,561 Voulez-vous prendre un peu de repos avant de poursuivre ? 968 01:03:31,441 --> 01:03:33,801 Comment avez-vous su… 969 01:03:34,001 --> 01:03:36,121 … qu'il s'agissait de mon père ? 970 01:03:36,321 --> 01:03:39,801 Ils sont venus il y a 6 mois me montrer photo 971 01:03:40,001 --> 01:03:41,281 Une photo ? 972 01:03:41,481 --> 01:03:43,281 Le témoin s'exprime mal ! 973 01:03:43,481 --> 01:03:44,961 Il aide le témoin 974 01:03:45,321 --> 01:03:47,681 Laissez le témoin parler 975 01:03:48,481 --> 01:03:51,721 On m'a montré beaucoup photos, de beaucoup de gens 976 01:03:51,921 --> 01:03:54,241 Qui vous les a montrées ? 977 01:03:55,041 --> 01:03:58,921 M. Burke… quelqu'un de l'ambassade américaine… 978 01:03:59,761 --> 01:04:03,081 … homme Ministère Intérieur et traducteur 979 01:04:03,281 --> 01:04:04,601 Que vous ont-ils dit ? 980 01:04:04,801 --> 01:04:08,481 M. Burke disait il enquête crimes de guerre 981 01:04:08,681 --> 01:04:10,521 Il trouve à ONU… 982 01:04:10,921 --> 01:04:15,361 … mon témoignage. Il croit qu'on tient l'homme 983 01:04:15,961 --> 01:04:18,001 Combien de photos y avait-il ? 984 01:04:18,201 --> 01:04:19,721 Ce mec est bidon 985 01:04:19,921 --> 01:04:22,681 Y en avait-il dix, vingt… cent ? 986 01:04:22,881 --> 01:04:24,121 Douze… quinze 987 01:04:24,321 --> 01:04:27,281 Douze ou quinze ? 988 01:04:27,521 --> 01:04:28,321 J'ai oublié… 989 01:04:28,521 --> 01:04:29,761 Vous avez oublié… 990 01:04:30,961 --> 01:04:33,081 Comment étaient-elles présentées ? 991 01:04:33,281 --> 01:04:34,321 Présentées ? 992 01:04:36,361 --> 01:04:38,361 Ils mettent sur table 993 01:04:39,241 --> 01:04:42,801 Et sur ces douze ou quinze photos… 994 01:04:43,001 --> 01:04:45,521 … où était celle de mon père ? 995 01:04:47,041 --> 01:04:48,201 J'ai oublié 996 01:04:48,401 --> 01:04:49,561 Vous avez oublié… 997 01:04:51,081 --> 01:04:53,001 Étaient-ils tous du même âge ? 998 01:04:53,201 --> 01:04:55,561 Oui, tous jeunes comme Mishka 999 01:04:56,401 --> 01:04:59,201 Vous avez été long à le reconnaître ? 1000 01:05:02,401 --> 01:05:07,601 Vous dites que vous en rêvez toutes les nuits depuis quarante ans 1001 01:05:07,801 --> 01:05:09,561 Alors, il vous a fallu longtemps ? 1002 01:05:12,881 --> 01:05:14,761 Donnez-nous une estimation 1003 01:05:15,401 --> 01:05:17,121 Dès que je l'ai vu 1004 01:05:24,241 --> 01:05:26,121 Êtes-vous communiste ? 1005 01:05:26,321 --> 01:05:28,561 Sans rapport avec l'affaire ! 1006 01:05:28,761 --> 01:05:31,121 Cela concerne la crédibilité du témoin 1007 01:05:31,321 --> 01:05:32,361 Pas communiste 1008 01:05:32,561 --> 01:05:36,041 Je n'aime pas communistes et ils savent 1009 01:05:37,281 --> 01:05:38,961 Qu'est-ce qu'ils peuvent me faire ? 1010 01:05:39,881 --> 01:05:44,201 Je vieux, sans famille. Personne ne peut plus me faire mal 1011 01:05:46,161 --> 01:05:47,681 Vous avez votre réponse 1012 01:05:52,361 --> 01:05:54,441 Plus de questions 1013 01:05:57,481 --> 01:05:59,681 L'audience reprendra demain matin 1014 01:06:10,121 --> 01:06:11,961 M. Vamos, dites-nous où… 1015 01:06:12,161 --> 01:06:16,241 … vous étiez de décembre 1944 à janvier 1945 1016 01:06:16,441 --> 01:06:18,641 À Budapest, travaux forcés 1017 01:06:18,841 --> 01:06:19,961 Où travailliez-vous ? 1018 01:06:20,161 --> 01:06:24,321 Au bord de Duna — Danube — Centre d'Interrogation de Lansid 1019 01:06:24,521 --> 01:06:26,081 Qu'y faisiez-vous ? 1020 01:06:27,121 --> 01:06:28,001 Nettoyage 1021 01:06:28,441 --> 01:06:33,561 Connaissiez-vous un certain Mishka ? 1022 01:06:33,761 --> 01:06:37,801 Tout le monde connaît Mishka. Tout le monde peur 1023 01:06:38,401 --> 01:06:40,521 Mishka le pire 1024 01:06:41,241 --> 01:06:45,601 Comment ça ? Pourquoi était-il le pire ? 1025 01:06:46,201 --> 01:06:48,641 Mishka et son groupe avaient plaisir 1026 01:06:49,961 --> 01:06:52,321 Qu'avez-vous vu Mishka… 1027 01:06:52,521 --> 01:06:55,921 … faire qui lui faisait plaisir ? 1028 01:06:56,121 --> 01:06:59,681 Mishka aime tuer juifs — et aime plus tuer gitans 1029 01:06:59,881 --> 01:07:01,481 Mishka aime jeu 1030 01:07:01,681 --> 01:07:04,881 Dedans, on demande : "Vous avez or, diamants ?" 1031 01:07:05,081 --> 01:07:08,721 Vous dites : "Non". Mishka emmène dehors jouer jeu 1032 01:07:09,241 --> 01:07:12,241 Quel jeu ? Comment y jouait-on ? 1033 01:07:12,441 --> 01:07:14,081 Il met baïonnette dans terre 1034 01:07:14,281 --> 01:07:16,521 Peut-on faire une démonstration ? 1035 01:07:18,641 --> 01:07:22,041 Voulez-vous nous montrer comment on jouait ? 1036 01:07:25,441 --> 01:07:29,721 Imaginons que c'est une baïonnette 1037 01:07:29,921 --> 01:07:31,801 Comment jouait-il ? Montrez-nous 1038 01:07:35,041 --> 01:07:39,201 Il met baïonnette dans terre 1039 01:07:40,721 --> 01:07:43,001 Il dit : "Mettez-vous par terre" 1040 01:07:43,601 --> 01:07:45,801 Par-dessus la baïonnette 1041 01:07:46,441 --> 01:07:47,801 Mains et pieds par terre 1042 01:07:49,841 --> 01:07:51,561 Monte et descends ! Monte… 1043 01:07:51,761 --> 01:07:53,041 … et descends ! 1044 01:07:55,321 --> 01:07:55,841 Des pompes ? 1045 01:07:56,041 --> 01:07:58,561 C'est ça, des pompes. Mishka aime 1046 01:07:58,761 --> 01:08:01,361 Il en fait aussi. Avec baïonnette 1047 01:08:02,121 --> 01:08:03,441 Des pompes, donc… 1048 01:08:03,641 --> 01:08:04,241 … sur une baïonnette 1049 01:08:04,441 --> 01:08:07,321 Jusqu'à tomber. Nous jetons dans Danube. Nettoyage 1050 01:08:08,081 --> 01:08:09,321 Je fais nettoyage 1051 01:08:11,921 --> 01:08:16,681 Avez-vous eu l'occasion de… parler à Mishka ? 1052 01:08:16,881 --> 01:08:20,121 Pas possible. On parle, Mishka frappe 1053 01:08:20,321 --> 01:08:23,801 Pas possible regarder : Mishka frappe aussi 1054 01:08:25,721 --> 01:08:27,401 Défense de le regarder dans les yeux 1055 01:08:28,321 --> 01:08:31,441 Les munitions manquaient-elles ? 1056 01:08:31,641 --> 01:08:34,081 Ils ne peuvent pas tirer 1057 01:08:34,281 --> 01:08:39,041 On ligote groupe, on tue un, on pousse tous dans Duna 1058 01:08:39,241 --> 01:08:41,561 Avez-vous vu Mishka faire ça ? 1059 01:08:41,761 --> 01:08:43,041 Beaucoup fois 1060 01:08:43,241 --> 01:08:47,361 Approximativement, combien de fois ? 1061 01:08:48,161 --> 01:08:49,441 Vingt, trente 1062 01:08:50,201 --> 01:08:53,961 Eau rouge. Glace sur la rive, rouge 1063 01:08:54,801 --> 01:08:57,001 Cadavres sur la rive bleus 1064 01:08:57,721 --> 01:08:59,881 Danube bleu était rouge 1065 01:09:04,481 --> 01:09:07,041 Est-ce l'homme qu'on appelait Mishka… 1066 01:09:07,441 --> 01:09:09,841 … au Centre d'Interrogation de Lansid ? 1067 01:09:15,281 --> 01:09:17,201 Voulez-vous regarder la photo ? 1068 01:09:19,681 --> 01:09:22,481 S'il vous plaît, regardez la photo 1069 01:09:24,721 --> 01:09:25,921 C'est lui 1070 01:09:29,081 --> 01:09:31,201 Plus de questions 1071 01:09:31,481 --> 01:09:32,441 À vous 1072 01:09:33,721 --> 01:09:36,401 Je regrette d'avoir à poser ces questions 1073 01:09:40,681 --> 01:09:43,081 Connaissez-vous Istvan Boday ? 1074 01:09:44,041 --> 01:09:45,441 Par journal 1075 01:09:45,641 --> 01:09:46,761 Fausse piste 1076 01:09:46,961 --> 01:09:47,881 Espérons 1077 01:09:48,401 --> 01:09:49,721 Et avant, à Budapest ? 1078 01:09:51,241 --> 01:09:53,441 Vous ne lui aviez jamais parlé ? 1079 01:09:53,841 --> 01:09:56,401 On nous dit non parler, non rencontrer 1080 01:09:56,841 --> 01:09:59,121 Et à bord de l'avion ? 1081 01:09:59,321 --> 01:10:01,161 Ils mettent avions différents 1082 01:10:01,681 --> 01:10:03,561 Et à l'hôtel ? 1083 01:10:03,961 --> 01:10:04,921 Hôtels différents 1084 01:10:05,121 --> 01:10:07,561 Donc, vous ne lui avez jamais parlé ? 1085 01:10:09,041 --> 01:10:11,001 Vous dites la vérité ? 1086 01:10:11,481 --> 01:10:13,041 Je ne vous mens 1087 01:10:13,321 --> 01:10:17,201 Alors parlez-nous de la rencontre d'hier soir… 1088 01:10:17,401 --> 01:10:20,241 … à votre hôtel avec Istvan Boday 1089 01:10:20,441 --> 01:10:24,241 Objection ! Le témoin dit n'avoir jamais parlé à M. Boday 1090 01:10:24,921 --> 01:10:26,041 Rejetée 1091 01:10:26,401 --> 01:10:29,681 Vous l'avez bien vu dans votre chambre ? 1092 01:10:31,641 --> 01:10:33,721 Il vient dans ma chambre 1093 01:10:36,121 --> 01:10:40,681 Alors vous nous mentiez tout à l'heure ? 1094 01:10:41,321 --> 01:10:42,601 Oui, je mens 1095 01:10:42,841 --> 01:10:44,161 Vous mentez souvent ? 1096 01:10:44,361 --> 01:10:45,681 Boday vient… 1097 01:10:45,881 --> 01:10:48,561 … pour savoir sur sa femme et son frère 1098 01:10:49,001 --> 01:10:53,801 Avez-vous comparé vos notes avec M. Boday ? 1099 01:10:54,001 --> 01:10:56,601 Non, il montre photos… demande si je souviens 1100 01:10:56,801 --> 01:10:59,681 Il est venu vous montrer la photo… 1101 01:10:59,881 --> 01:11:02,721 … de gens peut-être aperçus il y a 40 ans ? 1102 01:11:03,721 --> 01:11:06,001 Et vous n'avez parlé de rien d'autre ? 1103 01:11:07,841 --> 01:11:09,681 Plus de questions 1104 01:11:09,881 --> 01:11:12,241 Comment on fait ça ? Je dis vérité ! 1105 01:11:12,961 --> 01:11:15,041 Comment c'est mal ? 1106 01:11:15,241 --> 01:11:17,201 L'homme cherche sa femme — c'est mal ? 1107 01:11:17,401 --> 01:11:19,961 Vous devez vous retirer 1108 01:11:32,401 --> 01:11:34,121 Allez, M. Vamos 1109 01:11:36,681 --> 01:11:39,201 Tout ira bien 1110 01:11:45,961 --> 01:11:48,721 C'était le dernier témoin, je crois 1111 01:11:48,921 --> 01:11:51,441 Nous en avons un autre, Melinda Kalman 1112 01:11:51,961 --> 01:11:53,361 Attendez, M. le Juge ! 1113 01:11:53,561 --> 01:11:58,081 Nous n'avons pas de déposition, rien d'écrit. Je récuse ce témoin ! 1114 01:11:58,521 --> 01:12:01,961 L'accusation a un témoin de dernière minute 1115 01:12:02,161 --> 01:12:06,161 Une psychiatre, spécialisée en matière de viol 1116 01:12:06,361 --> 01:12:09,801 Le juge l'entend malgré les protestations de la défense 1117 01:12:10,001 --> 01:12:14,921 Une voiture s'est arrêtée. Il y avait deux hommes dedans 1118 01:12:15,441 --> 01:12:19,081 Ils portaient l'uniforme des Croix Fléchées 1119 01:12:19,281 --> 01:12:21,881 Ils m'ont demandé mes papiers 1120 01:12:22,521 --> 01:12:26,921 Je les avais oubliés chez le professeur de piano 1121 01:12:29,881 --> 01:12:32,081 Un des hommes qui avait… 1122 01:12:32,281 --> 01:12:35,521 … une longue cicatrice du côté gauche du visage… 1123 01:12:35,721 --> 01:12:36,721 … dit : 1124 01:12:37,161 --> 01:12:41,481 "Regarde, Mishka, elle est jolie cette salope" 1125 01:12:42,121 --> 01:12:43,881 Il a dit Mishka ? 1126 01:12:45,161 --> 01:12:49,721 Ils ont dit que j'étais juive. Je répondis que j'étais catholique 1127 01:12:50,441 --> 01:12:51,441 Quel âge aviez-vous ? 1128 01:12:51,641 --> 01:12:53,121 J'avais seize ans 1129 01:12:54,321 --> 01:12:56,521 Veuillez continuer 1130 01:12:56,721 --> 01:13:00,041 Ils m'ont arrêtée et fait monter dans la voiture 1131 01:13:00,721 --> 01:13:05,041 Ils ont franchi le pont, le Lansid… 1132 01:13:05,801 --> 01:13:08,761 et sont entrés dans un bâtiment sur la rive 1133 01:13:08,961 --> 01:13:12,441 Ils étaient gentils dans la voiture 1134 01:13:12,641 --> 01:13:15,401 Ils m'ont parlé de piano 1135 01:13:15,601 --> 01:13:19,681 Ils m'ont conduite dans une petite pièce 1136 01:13:22,001 --> 01:13:26,161 Il n'y avait qu'un matelas au sol 1137 01:13:28,201 --> 01:13:29,241 Ils m'ont dit… 1138 01:13:29,641 --> 01:13:33,601 … de me déshabiller. De me tenir contre le mur 1139 01:13:33,801 --> 01:13:38,201 J'ai commencé à pleurer. J'ai dit que j'étais vierge. 1140 01:13:38,401 --> 01:13:41,401 Mishka dit : "Tu vas apprendre à jouer de nous… 1141 01:13:42,761 --> 01:13:44,801 … comme tu joues du piano" 1142 01:13:46,761 --> 01:13:50,041 Mishka a brandi un revolver… 1143 01:13:51,601 --> 01:13:53,881 … et me l'a enfoncé dans la bouche 1144 01:13:56,401 --> 01:13:59,081 L'autre a arraché mes vêtements 1145 01:13:59,761 --> 01:14:01,521 Il a allumé une cigarette 1146 01:14:02,921 --> 01:14:05,241 Il l'a posée contre ma… 1147 01:14:08,281 --> 01:14:10,201 Ils se relayaient 1148 01:14:11,041 --> 01:14:12,521 Je me suis évanouie 1149 01:14:12,921 --> 01:14:16,761 Il y en a eu d'autres… qui entraient dans la pièce… 1150 01:14:16,961 --> 01:14:19,121 … repartaient… revenaient 1151 01:14:20,001 --> 01:14:22,441 J'ai perdu le sens du temps 1152 01:14:23,801 --> 01:14:25,241 Ils me brûlaient 1153 01:14:26,641 --> 01:14:28,521 Quelqu'un prit ma photo 1154 01:14:29,321 --> 01:14:31,721 Le flash… m'éveilla 1155 01:14:33,681 --> 01:14:37,241 Et puis… beaucoup plus tard… 1156 01:14:37,961 --> 01:14:40,321 … Mishka revint 1157 01:14:40,521 --> 01:14:42,281 "Salope" dit-il 1158 01:14:42,481 --> 01:14:45,721 "Tu as très bien appris à jouer" 1159 01:14:47,201 --> 01:14:49,121 Et il a recommencé 1160 01:14:49,401 --> 01:14:52,081 L'autre était là. Il riait 1161 01:14:52,281 --> 01:14:55,761 Ils m'ont fait lever, m'ont portée dehors 1162 01:14:56,201 --> 01:15:00,121 Il faisait froid, si froid 1163 01:15:01,161 --> 01:15:04,281 Par terre, dans la neige, une baïonnette 1164 01:15:06,641 --> 01:15:11,001 Ils m'ont fait placer sur les mains et les pieds au-dessus… 1165 01:15:11,601 --> 01:15:13,001 … de la baïonnette 1166 01:15:14,521 --> 01:15:16,921 Et ils m'ont dit de faire des tractions 1167 01:15:18,321 --> 01:15:20,121 Je les entendais rire 1168 01:15:20,601 --> 01:15:22,041 Mishka dit : 1169 01:15:22,601 --> 01:15:25,281 "Un esprit sain dans un corps sain" 1170 01:15:28,201 --> 01:15:30,881 La baïonnette était contre mon ventre 1171 01:15:32,361 --> 01:15:34,401 J'ai poussé sur mes bras… 1172 01:15:35,601 --> 01:15:36,481 … une fois… 1173 01:15:39,241 --> 01:15:40,121 … avant de tomber 1174 01:15:42,161 --> 01:15:45,321 Je ne me rappelle rien d'autre 1175 01:15:47,041 --> 01:15:50,881 On m'a dit qu'on m'avait retrouvée sur la berge 1176 01:15:56,161 --> 01:15:57,681 Est-ce bien l'homme… 1177 01:15:59,961 --> 01:16:02,081 qu'on appelle Mishka ? 1178 01:16:03,521 --> 01:16:06,001 C'est bien lui 1179 01:16:07,601 --> 01:16:09,761 Plus de questions 1180 01:16:10,481 --> 01:16:11,681 À vous 1181 01:16:19,641 --> 01:16:20,721 Pas de questions 1182 01:16:23,441 --> 01:16:24,681 Que fais-tu, Anni ? 1183 01:16:26,881 --> 01:16:28,201 Ce n'est pas moi ! 1184 01:16:29,601 --> 01:16:32,321 Ce n'est pas moi, Anni ! Je n'ai pas fait ça ! 1185 01:16:32,601 --> 01:16:33,961 Ce n'est pas moi 1186 01:16:34,961 --> 01:16:39,361 Je ne suis pas une bête. Je suis père ! J'ai été un mari 1187 01:16:39,561 --> 01:16:44,081 J'aimais ma femme… ma famille… je ne peux pas vous avoir fait ça 1188 01:16:45,601 --> 01:16:48,721 Si, vous êtes la bête ! 1189 01:16:51,641 --> 01:16:55,801 Je ne suis pas l'homme qui a fait ça. Ce n'est pas moi ! 1190 01:16:56,001 --> 01:16:57,201 C'est pas moi 1191 01:17:25,201 --> 01:17:28,521 J'ignore ce que son organisme peut encore supporter 1192 01:17:30,041 --> 01:17:34,081 Si vous promettez de vous reposer, je vous laisse sortir 1193 01:17:40,241 --> 01:17:42,721 Je veux parler à Anni, Karchy 1194 01:17:45,241 --> 01:17:48,281 Tu veux parler à ton avocat, je comprends ! 1195 01:17:52,441 --> 01:17:53,481 Viens ici 1196 01:17:59,401 --> 01:18:02,801 Je sais ce que tu penses 1197 01:18:05,441 --> 01:18:07,241 Ils disent des choses… 1198 01:18:08,881 --> 01:18:12,721 … qui peuvent te paraître… 1199 01:18:16,801 --> 01:18:18,961 Je vois tes yeux 1200 01:18:20,441 --> 01:18:22,681 Il faut que tu répondes 1201 01:18:23,121 --> 01:18:24,281 Est-ce que… 1202 01:18:26,441 --> 01:18:27,961 … c'est mon père… 1203 01:18:29,041 --> 01:18:30,561 … cette bête ? 1204 01:18:36,441 --> 01:18:38,721 Dans ton cœur… 1205 01:18:39,361 --> 01:18:42,761 … il faut que tu répondes à la question 1206 01:18:45,161 --> 01:18:47,001 Viens, rentrons 1207 01:18:47,681 --> 01:18:50,041 Je ne veux plus me cacher 1208 01:18:51,561 --> 01:18:52,401 Viens 1209 01:19:02,801 --> 01:19:04,121 Rentrons 1210 01:19:04,321 --> 01:19:06,601 Non, je vais chez moi ! 1211 01:19:07,521 --> 01:19:11,121 Je me fiche de ce qui arrive, je rentre 1212 01:19:15,481 --> 01:19:18,441 Tibor Zoltan a été tué par un chauffard 1213 01:19:19,841 --> 01:19:20,961 Je m'en fiche 1214 01:19:22,601 --> 01:19:23,721 Pendant 9 mois… 1215 01:19:24,721 --> 01:19:29,521 … depuis qu'il lui avait signé ce chèque de 2 000 $, Mike… 1216 01:19:29,721 --> 01:19:31,001 Je m'en fiche ! 1217 01:19:33,121 --> 01:19:36,601 Mike a dépensé tous les mois… 1218 01:19:36,801 --> 01:19:40,241 … mille dollars de plus que d'habitude 1219 01:19:40,521 --> 01:19:43,241 Ça s'est arrêté quand ce type s'est fait… 1220 01:19:43,441 --> 01:19:44,521 Arrête ! 1221 01:19:46,881 --> 01:19:49,201 Ce n'est pas un monstre ! 1222 01:19:49,441 --> 01:19:53,161 Je suis sa fille ! Je le connais mieux que personne ! 1223 01:21:06,441 --> 01:21:08,241 Allez, Mikey, fais un vœu 1224 01:21:22,041 --> 01:21:23,081 C'est à moi ? 1225 01:21:23,281 --> 01:21:24,521 Bien sûr 1226 01:21:31,201 --> 01:21:33,081 Apprenez-lui à conduire un train 1227 01:21:33,801 --> 01:21:36,041 Vous vous y connaissez, en trains 1228 01:21:36,241 --> 01:21:38,481 Déjà 12 ans ! Je n'y crois pas 1229 01:21:39,481 --> 01:21:42,241 Laisse-le venir au procès, il m'en parle tout le temps 1230 01:21:43,841 --> 01:21:46,361 Ses copains, la télé, on en parle partout ! 1231 01:21:47,081 --> 01:21:49,321 Papa lui a tout expliqué 1232 01:21:49,521 --> 01:21:52,841 Il veut savoir par lui-même — ça s'appelle grandir 1233 01:21:58,961 --> 01:22:00,721 Laisse-le venir au procès 1234 01:22:00,961 --> 01:22:02,921 Il est trop jeune 1235 01:22:03,121 --> 01:22:05,361 Surtout après le témoignage de cette femme 1236 01:22:06,201 --> 01:22:08,121 Je refuse de me servir de lui 1237 01:22:09,601 --> 01:22:12,921 Il s'agit plutôt de le laisser faire ce qu'il veut 1238 01:22:13,561 --> 01:22:14,841 Je ne suis pas si cynique 1239 01:22:15,041 --> 01:22:18,761 Bien sûr que si, tu es avocat, comme moi 1240 01:22:22,681 --> 01:22:25,001 Vous avez trinqué avec Barbie ? 1241 01:22:26,801 --> 01:22:28,841 Avec des tas de types comme lui 1242 01:22:29,041 --> 01:22:32,641 En Europe, après la guerre, j'interrogeais les prisonniers 1243 01:22:32,841 --> 01:22:36,961 Les communistes, c'étaient l'armée de Satan. 1244 01:22:37,161 --> 01:22:39,561 C'étaient nos alliés, comment les espionner ? 1245 01:22:40,401 --> 01:22:43,081 Les Nazis avaient le meilleur réseau d'espionnage anticommuniste 1246 01:22:43,281 --> 01:22:45,041 On s'en est servi 1247 01:22:45,241 --> 01:22:46,361 Si les communistes… 1248 01:22:46,561 --> 01:22:50,161 … ne sont pas maîtres du monde, c'est grâce à cela 1249 01:22:50,681 --> 01:22:53,241 Alors, vous avez trinqué avec ces monstres 1250 01:22:54,121 --> 01:22:56,761 Je n'ai connu aucun monstre 1251 01:22:58,241 --> 01:23:00,281 C'étaient des gaillards… 1252 01:23:01,281 --> 01:23:03,161 … dans le genre de votre père 1253 01:23:21,441 --> 01:23:24,241 L'expert dit que la carte est authentique 1254 01:23:24,441 --> 01:23:25,321 Oui, je sais 1255 01:23:26,241 --> 01:23:29,921 J'ai encore des amis aussi démodés que moi à Washington 1256 01:23:31,601 --> 01:23:34,321 On est fichu, Harry. C'est fini 1257 01:23:35,041 --> 01:23:36,481 Cette femme crachant sur lui… 1258 01:23:36,681 --> 01:23:39,881 Pur mélodrame, toi et moi, on connaît ! 1259 01:23:41,161 --> 01:23:42,881 Je ne sais pas me battre contre ça 1260 01:23:43,081 --> 01:23:44,921 Tu ne voulais pas d'aide 1261 01:23:46,161 --> 01:23:47,481 Vous pouvez m'aider ? 1262 01:23:51,201 --> 01:23:54,801 As-tu entendu parler des Arlequins ? 1263 01:23:56,001 --> 01:23:57,441 Levez-vous 1264 01:24:06,481 --> 01:24:07,801 Asseyez-vous 1265 01:24:10,321 --> 01:24:12,561 Mme Talbot, faites entrer votre témoin 1266 01:24:12,921 --> 01:24:15,041 Témoin Vladimir Kostov 1267 01:24:15,241 --> 01:24:17,921 J'ai ce nom depuis deux jours seulement 1268 01:24:18,121 --> 01:24:20,321 Pas de déposition. J'ignore la raison de sa présence 1269 01:24:20,521 --> 01:24:21,321 Puis-je ? 1270 01:24:25,241 --> 01:24:29,441 Malgré sa réticence, nous l'avons fait assigner… 1271 01:24:31,441 --> 01:24:32,161 Que se passe-t-il ? 1272 01:24:32,361 --> 01:24:36,441 Ils font ça pour ne pas être entendus, une discussion privée 1273 01:24:36,641 --> 01:24:38,601 Il est sous protection fédérale 1274 01:24:39,441 --> 01:24:43,241 Où avez-vous trouvé un ex-agent double KGB-CIA ? 1275 01:24:43,441 --> 01:24:46,081 Je ne vois pas le rapport avec l'affaire 1276 01:24:46,281 --> 01:24:48,641 Il s'agit de la pièce à conviction n° 1 1277 01:24:49,321 --> 01:24:50,321 Sans déposition ? 1278 01:24:51,201 --> 01:24:53,921 Vous voilà à égalité. Appelez votre témoin 1279 01:24:58,081 --> 01:25:01,921 De quand datent votre défection et votre arrivée aux USA ? 1280 01:25:02,721 --> 01:25:03,921 Deux ans 1281 01:25:04,201 --> 01:25:06,321 Où habitiez-vous avant ? 1282 01:25:06,721 --> 01:25:07,561 À Moscou 1283 01:25:07,761 --> 01:25:09,241 Quelle profession exerciez-vous ? 1284 01:25:10,401 --> 01:25:12,841 J'étais lieutenant-colonel… 1285 01:25:13,041 --> 01:25:15,441 … dans le contre-espionnage au KGB 1286 01:25:17,241 --> 01:25:19,841 Quand vous étiez au KGB… 1287 01:25:20,041 --> 01:25:22,401 … connaissiez-vous l'Opération Arlequin ? 1288 01:25:24,161 --> 01:25:25,281 Je la connaissais 1289 01:25:25,921 --> 01:25:27,481 De quoi s'agissait-il ? 1290 01:25:28,201 --> 01:25:32,241 D'anéantir les transfuges à l'ouest… 1291 01:25:32,481 --> 01:25:34,521 … ennemis de l'État Socialiste 1292 01:25:34,721 --> 01:25:37,241 … au moyen de documents falsifiés 1293 01:25:38,921 --> 01:25:41,201 Comment fut-elle mise en œuvre ? 1294 01:25:41,401 --> 01:25:46,321 À Moscou, des chercheurs ont formé une unité spéciale… 1295 01:25:47,321 --> 01:25:50,041 … pour concevoir les moyens scientifiques 1296 01:25:50,241 --> 01:25:51,761 … de produire des faux… 1297 01:25:52,161 --> 01:25:55,001 … parfaitement indétectables 1298 01:25:55,201 --> 01:25:56,361 Ont-ils réussi ? 1299 01:25:58,161 --> 01:26:03,121 De tels faux documents ont-ils servi au KGB ? 1300 01:26:03,401 --> 01:26:05,801 J'ai personnellement eu connaissance… 1301 01:26:06,001 --> 01:26:09,121 … du cas d'un commentateur de télé ouest-allemand 1302 01:26:09,881 --> 01:26:12,761 Quel fut le document utilisé ? 1303 01:26:13,241 --> 01:26:16,161 Une carte d'identité d'Einsatz Kommando 1304 01:26:17,401 --> 01:26:20,481 Les Einsatz Kommando exterminaient les juifs et les gitans 1305 01:26:21,201 --> 01:26:23,961 Les tribunaux allemands ont estimé cette carte authentique 1306 01:26:24,761 --> 01:26:26,041 Qu'est-il arrivé ? 1307 01:26:28,321 --> 01:26:29,601 Il s'est suicidé 1308 01:26:34,241 --> 01:26:38,601 À votre connaissance, le KGB a-t-il fait… 1309 01:26:39,521 --> 01:26:41,841 … profiter de son expérience… 1310 01:26:42,041 --> 01:26:44,681 … les Services d'autres pays communistes ? 1311 01:26:47,401 --> 01:26:49,281 Les Hongrois, par exemple ? 1312 01:26:50,561 --> 01:26:53,441 Les Hongrois s'intéressaient beaucoup à Arlequin 1313 01:26:54,641 --> 01:26:55,601 Merci 1314 01:26:56,001 --> 01:26:57,561 Pas d'autres questions 1315 01:26:58,361 --> 01:26:59,121 À vous 1316 01:27:00,721 --> 01:27:05,321 Devant ce nouveau témoignage, je demande une suspension 1317 01:27:06,521 --> 01:27:08,481 Le New York Times a appelé 1318 01:27:08,721 --> 01:27:12,161 L'émission 60 minutes aussi — et Georgina 1319 01:27:15,761 --> 01:27:17,961 Le juge veut vous voir tout de suite 1320 01:27:19,001 --> 01:27:22,681 L'accusation a découvert un témoin qui aurait servi… 1321 01:27:23,001 --> 01:27:25,241 … avec votre client, dans les gendarmes 1322 01:27:26,161 --> 01:27:27,641 Encore une surprise ? 1323 01:27:28,041 --> 01:27:29,801 Il est à Budapest 1324 01:27:30,121 --> 01:27:32,481 À l'agonie et incapable de voyager 1325 01:27:32,761 --> 01:27:37,121 Nous l'entendrons là-bas… aux frais de l'État 1326 01:27:37,321 --> 01:27:39,441 Votre client sera pris en charge… 1327 01:27:39,641 --> 01:27:41,841 … s'il décide de venir 1328 01:27:44,241 --> 01:27:45,681 Jamais je ne retournerai 1329 01:27:45,881 --> 01:27:48,561 Tu n'y es pas obligé, moi si 1330 01:27:49,041 --> 01:27:50,121 Je ne peux pas 1331 01:27:50,321 --> 01:27:53,961 Un type du KGB dit la carte fausse 1332 01:27:54,241 --> 01:27:56,081 Tout de suite nouveau témoin 1333 01:27:59,681 --> 01:28:02,601 T'apprendras jamais ! Bien doré ! 1334 01:28:03,081 --> 01:28:04,761 À huit ans, tu savais déjà 1335 01:28:11,561 --> 01:28:13,561 Si j'y vais, ils me tuent 1336 01:28:14,081 --> 01:28:18,721 Quelque chose dans la nourriture, ou… un accident 1337 01:28:18,921 --> 01:28:20,561 C'est de la paranoïa 1338 01:28:20,841 --> 01:28:24,241 C'est pas de la paranoïa, ils font tout ça 1339 01:28:25,121 --> 01:28:26,401 Sois prudente 1340 01:28:28,881 --> 01:28:32,441 Je ne peux pas gagner sans toi 1341 01:28:33,241 --> 01:28:36,241 Ne t'inquiète pas, je m'occupe de papa 1342 01:28:36,441 --> 01:28:39,721 Je l'emmènerai au bistro avec les copains 1343 01:28:39,921 --> 01:28:42,001 Il vient d'avoir une crise cardiaque 1344 01:28:42,201 --> 01:28:43,921 Au bowling, alors 1345 01:28:46,601 --> 01:28:47,521 Tiens, Georgina ! 1346 01:28:48,561 --> 01:28:50,561 Je peux dire un mot ? 1347 01:28:51,601 --> 01:28:52,361 Quoi ? 1348 01:28:53,921 --> 01:28:55,481 Lis ça 1349 01:28:55,961 --> 01:28:56,521 C'est quoi ? 1350 01:28:56,721 --> 01:29:01,041 La sœur de Zoltan vit à Budapest, voici son adresse 1351 01:29:01,561 --> 01:29:03,001 Attends ! 1352 01:29:04,281 --> 01:29:08,641 Il semble que Tibor Zoltan faisait chanter ton père 1353 01:30:04,361 --> 01:30:06,201 Vous êtes déjà venue en Hongrie ? 1354 01:30:07,121 --> 01:30:08,561 C'est un beau pays 1355 01:30:10,321 --> 01:30:11,121 Vous avez belle suite… 1356 01:30:11,321 --> 01:30:14,481 … à l'hôtel. Vérifié. Tout va bien 1357 01:30:15,761 --> 01:30:17,001 Vous êtes fonctionnaire ? 1358 01:30:17,201 --> 01:30:20,241 Non. Je vous ai dit Agence Magyar Tourist 1359 01:30:20,441 --> 01:30:22,121 Personne ne veut être fonctionnaire 1360 01:30:22,321 --> 01:30:23,441 Pas d'argent 1361 01:30:27,041 --> 01:30:30,401 Demain 8 heures, nous allons à hôpital Fokorhas 1362 01:30:32,801 --> 01:30:34,121 Vous parlez hongrois ? 1363 01:30:35,241 --> 01:30:36,521 Pas très bien 1364 01:30:36,921 --> 01:30:38,361 Vous ferez des progrès 1365 01:31:07,081 --> 01:31:09,121 Vous aimez le massepain, madame ? 1366 01:31:11,801 --> 01:31:13,241 Attendez une minute 1367 01:31:17,761 --> 01:31:18,721 Merci 1368 01:31:20,441 --> 01:31:22,601 - Vous êtes de l'hôtel ? - Non, madame 1369 01:31:22,881 --> 01:31:26,801 Il y a des gens ici aussi… nous croyons votre père innocent 1370 01:31:27,001 --> 01:31:29,841 Ce procès est mauvais pour tout le monde 1371 01:31:30,041 --> 01:31:32,281 - Qui êtes-vous ? - Ça, gouvernement comprennent pas 1372 01:31:32,601 --> 01:31:35,801 - Qui êtes-vous ? - Pas important. Savourez-le 1373 01:31:36,081 --> 01:31:37,201 Attendez une minute 1374 01:31:37,561 --> 01:31:38,681 Goûtez… 1375 01:32:26,601 --> 01:32:27,881 États-Unis contre Laszlo 1376 01:32:28,081 --> 01:32:31,721 N° 89 CN 22 80. L'audience est reprise… 1377 01:32:32,441 --> 01:32:35,761 … à l'hôpital Fokorhas à Budapest 1378 01:32:35,961 --> 01:32:39,001 Je récuse ce témoin… 1379 01:32:39,401 --> 01:32:42,401 … auquel je voudrais poser quatre questions… 1380 01:32:42,601 --> 01:32:44,921 … concernant sa crédibilité 1381 01:32:45,121 --> 01:32:47,481 Objection. C'est mon témoin 1382 01:32:47,921 --> 01:32:49,321 Posez quatre questions 1383 01:32:58,001 --> 01:32:59,281 Vous vous appelez ? 1384 01:33:02,041 --> 01:33:03,121 Pal Horvath 1385 01:33:03,321 --> 01:33:04,561 C'est votre signature ? 1386 01:33:08,641 --> 01:33:10,401 Oui, c'est ma signature 1387 01:33:10,601 --> 01:33:14,001 Le 15 avril 1952… 1388 01:33:14,521 --> 01:33:15,681 … vous avez juré… 1389 01:33:15,881 --> 01:33:19,561 … devant la police secrète qu'un certain… 1390 01:33:19,761 --> 01:33:22,401 … Michael Szanadi… 1391 01:33:22,721 --> 01:33:26,441 … était Mishka, le criminel du Centre Lansid 1392 01:33:28,721 --> 01:33:30,041 C'est faux 1393 01:33:30,321 --> 01:33:33,841 Et le 18 novembre 1973, vous avez de nouveau… 1394 01:33:34,041 --> 01:33:36,881 … déposé sous serment devant la police… 1395 01:33:37,601 --> 01:33:40,481 … que Michael Bato était le Mishka… 1396 01:33:40,681 --> 01:33:44,001 … auteur des crimes du Centre Lansid 1397 01:33:47,961 --> 01:33:49,001 Je ne sais pas… 1398 01:33:49,201 --> 01:33:50,361 … de quoi vous parlez 1399 01:33:52,481 --> 01:33:56,281 J'ai ici copie des deux dépositions… 1400 01:33:58,241 --> 01:34:02,721 … dans lesquelles M. Horvath a reconnu ces deux hommes 1401 01:34:04,641 --> 01:34:07,801 L'interprète peut-elle les lire en anglais ? 1402 01:34:13,561 --> 01:34:15,761 Il ne fait pas de doute à mes yeux… 1403 01:34:15,961 --> 01:34:20,081 … que l'homme que j'ai vu était Michael Bato 1404 01:34:20,401 --> 01:34:23,921 Signé, le 18 novembre 1973 1405 01:34:24,841 --> 01:34:26,121 Pal Horvath 1406 01:34:26,321 --> 01:34:28,681 - Connaissiez-vous ces dépositions ? - Non, monsieur le Juge 1407 01:34:28,881 --> 01:34:30,041 D'où vient ce témoin ? 1408 01:34:30,241 --> 01:34:34,161 Les autorités hongroises nous ont prévenus. M. Horvath… 1409 01:34:34,361 --> 01:34:38,561 … a parlé à son médecin et il a identifié Laszlo 1410 01:34:38,761 --> 01:34:41,521 Si j'ai pu avoir ces dépositions, pourquoi pas le procureur 1411 01:34:41,721 --> 01:34:44,241 Je n'ai pas accès aux dossiers hongrois 1412 01:34:44,441 --> 01:34:47,681 C'est avec les Hongrois que coopère M. Burke 1413 01:34:47,881 --> 01:34:51,361 Ils devaient connaître l'existence de ces dépositions 1414 01:34:51,761 --> 01:34:56,241 Heureusement, d'honnêtes gens me les ont fait parvenir 1415 01:34:56,441 --> 01:34:59,161 C'est absurde, M. le Juge 1416 01:34:59,521 --> 01:35:02,081 Les Services hongrois n'ont pas trouvé cet homme 1417 01:35:02,281 --> 01:35:05,081 C'est lui qui s'est présenté 1418 01:35:05,761 --> 01:35:07,641 Il n'y a aucun complot 1419 01:35:12,001 --> 01:35:12,801 Qu'a-t-il dit ? 1420 01:35:13,161 --> 01:35:16,681 Il n'y a aucun doute à mes yeux que c'est Laszlo 1421 01:35:20,001 --> 01:35:22,561 Le témoin est récusé 1422 01:35:22,761 --> 01:35:26,201 Nous venons de loin aux frais de l'État 1423 01:35:26,601 --> 01:35:28,481 C'est une perte de temps et d'argent 1424 01:35:28,681 --> 01:35:29,481 Mais, M. le Juge… 1425 01:35:29,681 --> 01:35:31,961 Je n'ai pas fini, M. Burke 1426 01:35:32,841 --> 01:35:36,921 Vous ne m'avez pas prouvé que Michael Laszlo est coupable 1427 01:35:37,521 --> 01:35:39,921 Il a menti pour sa naturalisation 1428 01:35:40,121 --> 01:35:42,681 Il l'avoue et c'est ce dont on l'accuse 1429 01:35:43,041 --> 01:35:44,321 N'aggravez pas les choses 1430 01:35:44,521 --> 01:35:48,401 Il me faut plus que ce mensonge pour statuer ! 1431 01:35:49,001 --> 01:35:50,521 Je demande le non-lieu 1432 01:35:51,401 --> 01:35:52,481 Cette demande est… 1433 01:35:52,681 --> 01:35:54,721 … mise en délibéré. L'audience est levée 1434 01:35:59,841 --> 01:36:01,561 Je voulais vous dire 1435 01:36:02,241 --> 01:36:05,441 Vous allez probablement gagner… 1436 01:36:05,641 --> 01:36:09,601 … ou vous ferez traîner des années, ce qui revient au même 1437 01:36:10,281 --> 01:36:12,121 Mais… dites-moi… 1438 01:36:12,321 --> 01:36:17,161 … vous trouvez normales ces preuves qui vous tombent du ciel ? 1439 01:36:17,561 --> 01:36:19,601 C'est plus fort que vous, hein ? 1440 01:36:20,721 --> 01:36:23,641 Vous voulez le punir à tout prix 1441 01:36:24,081 --> 01:36:26,961 Vous croyez vraiment que j'en ai après lui ? 1442 01:36:27,201 --> 01:36:30,961 Je n'ai pas la moindre rancune mais… 1443 01:36:31,161 --> 01:36:32,841 … je veux la mémoire 1444 01:36:33,041 --> 01:36:36,881 On ne peut changer le passé mais on doit s'en souvenir 1445 01:36:37,081 --> 01:36:40,321 L'affaire est close, Jack, inutile de requérir 1446 01:36:40,641 --> 01:36:43,481 Après tout ce qui s'est dit dans le procès… 1447 01:36:43,681 --> 01:36:45,841 … vous n'avez aucun doute ? 1448 01:36:46,041 --> 01:36:47,641 Je n'ai pas le temps ! 1449 01:36:47,841 --> 01:36:51,921 Notre pays s'est toujours voulu refuge pour les persécutés 1450 01:36:52,121 --> 01:36:54,921 Nous avons reçu des milliers de victimes de la guerre… 1451 01:36:55,121 --> 01:36:57,801 … mais, hélas ! beaucoup de bourreaux aussi 1452 01:36:58,241 --> 01:37:00,161 La guerre était presque finie… 1453 01:37:00,361 --> 01:37:01,281 … nous étions en Allemagne, 1454 01:37:01,481 --> 01:37:04,081 les Russes sur la frontière hongroise… 1455 01:37:04,281 --> 01:37:07,441 … mais les Hongrois tuaient encore leurs Juifs 1456 01:37:07,641 --> 01:37:12,161 Leur beau Danube Bleu avait une sale couleur 1457 01:37:12,361 --> 01:37:15,481 Certains Hongrois, pas mon père ! 1458 01:37:18,121 --> 01:37:22,041 Allez donc regarder l'eau du fleuve 1459 01:37:23,641 --> 01:37:25,641 Vous vous y verrez peut-être 1460 01:37:32,601 --> 01:37:34,601 Vous aimez le chocolat ? 1461 01:37:36,521 --> 01:37:38,881 Vous aimez le chocolat pas ? 1462 01:37:46,121 --> 01:37:47,801 Quel est ce pont ? 1463 01:37:48,121 --> 01:37:49,001 Lansid… 1464 01:37:49,401 --> 01:37:51,041 … le pont à chaînes 1465 01:37:53,801 --> 01:37:56,961 Dites-lui de s'arrêter. Je continue à pied 1466 01:39:58,161 --> 01:39:59,321 Zoltan Magda ? 1467 01:39:59,681 --> 01:40:00,561 Oui 1468 01:40:02,081 --> 01:40:05,881 Je viens d'Amérique. Vous parlez anglais ? 1469 01:40:06,401 --> 01:40:07,321 Non 1470 01:40:08,201 --> 01:40:11,521 J'ai connu votre frère en Amérique 1471 01:40:13,161 --> 01:40:15,601 - Vous connaissiez Tibor ? - Oui 1472 01:40:16,361 --> 01:40:18,801 - Entrez - Merci 1473 01:40:22,361 --> 01:40:23,881 Mon hongrois n'est pas… 1474 01:40:24,081 --> 01:40:25,601 Je vous comprends 1475 01:40:26,321 --> 01:40:28,481 Vous voulez du thé ? 1476 01:40:31,281 --> 01:40:33,441 Je voulais vous voir 1477 01:40:34,441 --> 01:40:38,161 Parler de Tibor… 1478 01:40:40,001 --> 01:40:42,481 Il voulait tant aller en Amérique 1479 01:40:42,681 --> 01:40:44,681 Ça doit être beau, là-bas 1480 01:40:44,881 --> 01:40:48,281 Un journal avait publié la photo d'un ami… 1481 01:40:48,481 --> 01:40:50,481 Qui y a fait fortune 1482 01:40:50,721 --> 01:40:53,801 Qui ? Je le connais peut-être 1483 01:40:54,041 --> 01:40:55,521 Je ne sais pas 1484 01:40:55,841 --> 01:40:58,681 Mishka Laszlo, peut-être ? 1485 01:40:59,401 --> 01:41:02,041 Non. Et vous, votre nom ? 1486 01:41:04,201 --> 01:41:05,761 Ann Talbot 1487 01:41:06,561 --> 01:41:10,321 Il n'a pas parlé de vous… ni de ses autres amis 1488 01:41:10,681 --> 01:41:12,601 J'adore les cartes postales 1489 01:41:12,841 --> 01:41:14,401 Je les collectionne 1490 01:41:16,561 --> 01:41:18,401 Que faisait-il là-bas ? 1491 01:41:20,161 --> 01:41:22,001 Pas grand-chose 1492 01:41:22,841 --> 01:41:25,441 On ne m'a renvoyé que son appareil photo… 1493 01:41:25,641 --> 01:41:29,321 … un portefeuille avec un ticket 1494 01:41:29,841 --> 01:41:31,081 Un ticket ? 1495 01:41:31,401 --> 01:41:32,681 Vous allez voir 1496 01:41:35,641 --> 01:41:36,401 Qu'est-ce que c'est ? 1497 01:41:37,241 --> 01:41:39,241 C'est un… 1498 01:41:43,721 --> 01:41:46,401 … reçu de prêt sur gage 1499 01:41:48,841 --> 01:41:50,761 Prêt sur gage… 1500 01:41:53,041 --> 01:41:54,361 Qu'a-t-il engagé ? 1501 01:41:55,401 --> 01:41:56,481 Je ne sais pas 1502 01:41:59,241 --> 01:42:00,081 Vous pourriez… 1503 01:42:01,721 --> 01:42:03,921 … le récupérer pour moi ? 1504 01:42:04,641 --> 01:42:06,841 J'ai si peu de souvenirs 1505 01:42:07,641 --> 01:42:08,441 D'accord 1506 01:42:09,241 --> 01:42:10,201 Merci 1507 01:42:13,001 --> 01:42:14,001 Heureuse… 1508 01:42:15,361 --> 01:42:16,601 … de vous connaître 1509 01:42:16,841 --> 01:42:19,481 Vous m'enverrez une carte postale ? 1510 01:42:19,681 --> 01:42:21,321 Plusieurs ! 1511 01:42:25,441 --> 01:42:26,441 C'est moi 1512 01:42:29,041 --> 01:42:30,761 Et Tibor, bien sûr 1513 01:42:40,521 --> 01:42:43,521 J'ai jamais vu cette cicatrice 1514 01:42:44,001 --> 01:42:45,721 Il a été opéré trois fois 1515 01:42:45,921 --> 01:42:49,121 Tout son argent y est passé 1516 01:42:50,721 --> 01:42:52,361 Et pendant la guerre ? 1517 01:42:54,001 --> 01:42:55,761 Il était soldat 1518 01:43:33,721 --> 01:43:36,801 LASZLO : VERS LE NON-LIEU 1519 01:43:50,521 --> 01:43:51,641 Vous désirez ? 1520 01:43:56,321 --> 01:43:57,761 Eh ben dites donc ! 1521 01:43:58,721 --> 01:44:00,641 Vous avez mis le temps ! 1522 01:44:27,881 --> 01:44:28,961 Excellent état 1523 01:44:30,041 --> 01:44:31,561 236 $ 1524 01:47:54,281 --> 01:47:56,921 J'essaie de t'appeler, que se passe-t-il ? 1525 01:48:08,201 --> 01:48:10,601 Passez-moi Mikey 1526 01:48:20,361 --> 01:48:23,361 Non… je viens de rentrer 1527 01:48:25,601 --> 01:48:27,041 Comment vas-tu ? 1528 01:48:29,281 --> 01:48:31,641 Non, je viendrai demain matin 1529 01:48:32,161 --> 01:48:35,961 Pousse sur tes talons ! Mains en bas 1530 01:48:37,121 --> 01:48:39,321 Et fais-le avancer ! 1531 01:48:41,401 --> 01:48:42,321 Regarde devant toi 1532 01:48:43,081 --> 01:48:44,281 C'est bien 1533 01:48:47,201 --> 01:48:49,641 Oui, c'est mieux. Bien droit 1534 01:48:50,121 --> 01:48:50,761 C'est bien 1535 01:48:56,081 --> 01:48:57,961 Je suis content que tu sois rentrée ! 1536 01:48:58,161 --> 01:48:59,921 T'as arraché des couilles ! 1537 01:49:00,121 --> 01:49:01,241 C'est gagné ! 1538 01:49:02,481 --> 01:49:03,881 Ben quoi ? Viens ! 1539 01:49:04,081 --> 01:49:05,761 Envoie-moi Mikey ! 1540 01:49:05,961 --> 01:49:07,121 Viens, il est dehors 1541 01:49:07,321 --> 01:49:09,321 Harry a invité la presse 1542 01:49:10,241 --> 01:49:13,081 Envoie-moi Mikey J'ai à lui parler 1543 01:49:14,721 --> 01:49:16,401 Non, par ici ! 1544 01:49:16,681 --> 01:49:17,921 Mesdames et messieurs… 1545 01:49:18,921 --> 01:49:20,721 Merci d'être venus 1546 01:49:20,921 --> 01:49:22,481 … désolé de ce temps 1547 01:49:22,681 --> 01:49:25,201 Comme vous le savez tous… 1548 01:49:25,801 --> 01:49:29,361 … ce procès absurde est plus ou moins terminé 1549 01:49:30,961 --> 01:49:34,161 Comme tu m'as manqué ! 1550 01:49:36,081 --> 01:49:40,121 C'est super, non ? Je t'avais dit qu'il avait rien fait ! 1551 01:49:40,321 --> 01:49:41,681 Rentrons, mon chéri 1552 01:49:41,881 --> 01:49:43,401 Grand-père Talbot m'a donné un poney 1553 01:49:43,601 --> 01:49:44,961 Je sais, viens 1554 01:49:45,161 --> 01:49:45,761 Viens voir ! 1555 01:49:45,961 --> 01:49:47,641 Je t'en prie 1556 01:49:47,841 --> 01:49:48,561 Mais maman… 1557 01:49:51,641 --> 01:49:53,241 Vas-y, je te rejoins 1558 01:49:53,961 --> 01:49:54,961 Fais vite ! 1559 01:49:57,241 --> 01:49:58,481 Et regarde-moi ! 1560 01:50:05,241 --> 01:50:09,961 C'est un lynchage officiel orchestré par le KGB 1561 01:50:10,161 --> 01:50:12,841 Ou alors, c'est bien imité ! 1562 01:50:14,641 --> 01:50:15,561 Qu'est-ce qui se passe ? 1563 01:50:16,241 --> 01:50:17,641 Dis-moi ce qu'il y a 1564 01:50:17,841 --> 01:50:19,161 Papa, je sais 1565 01:50:19,761 --> 01:50:22,201 On a gagné. Le non-lieu est sûr 1566 01:50:22,401 --> 01:50:23,801 Je sais tout 1567 01:50:24,001 --> 01:50:27,001 On a gagné. Le procès est fini 1568 01:50:27,201 --> 01:50:28,441 Harry va les poursuivre 1569 01:50:28,641 --> 01:50:30,321 C'était toi, papa 1570 01:50:30,761 --> 01:50:32,361 Tu les as tous tués 1571 01:50:32,721 --> 01:50:34,361 J'ai vu les photos 1572 01:50:35,601 --> 01:50:37,041 C'était toi, papa 1573 01:50:41,001 --> 01:50:43,681 Tu as tué cet enfant devant son père 1574 01:50:44,721 --> 01:50:47,841 Tu as violé cette femme. Tu jetais les corps dans la Duna 1575 01:50:48,041 --> 01:50:50,321 J'y suis allée… 1576 01:50:54,881 --> 01:50:58,201 Le fils de cet homme avait sept ans 1577 01:50:59,121 --> 01:51:03,561 Sept ans seulement, il avait sept ans 1578 01:51:05,361 --> 01:51:07,001 Tu lui as tiré dans la tête 1579 01:51:07,641 --> 01:51:11,761 Tu leur tirais dans la tête à tous. C'était toi la bête 1580 01:51:13,961 --> 01:51:17,801 Tu as tiré dans la tête de ce gamin qui pleurait… 1581 01:51:18,001 --> 01:51:19,681 … sur sa mère morte 1582 01:51:19,881 --> 01:51:22,201 Tu es sur toutes ces photos 1583 01:51:22,401 --> 01:51:24,961 Mais qu'est-ce qu'on va faire ? 1584 01:51:26,721 --> 01:51:27,641 Où ? 1585 01:51:28,001 --> 01:51:30,361 Dis-moi… quelles photos ? 1586 01:51:36,681 --> 01:51:39,361 Tibor Zoltan te faisait chanter 1587 01:51:40,241 --> 01:51:42,121 Non, c'était un ami… 1588 01:51:42,321 --> 01:51:43,361 La cicatrice ! 1589 01:51:43,561 --> 01:51:44,401 … connu au camp 1590 01:51:44,601 --> 01:51:46,361 J'ai vu la cicatrice 1591 01:51:48,321 --> 01:51:49,081 La cicatrice ? 1592 01:51:49,321 --> 01:51:52,481 Exactement comme ont dit les témoins 1593 01:51:54,041 --> 01:51:56,481 Je suis allée voir sa sœur 1594 01:52:01,401 --> 01:52:03,881 Comment as-tu pu faire ça ? 1595 01:52:05,601 --> 01:52:07,841 Pourquoi tu nous as fait ça ? 1596 01:52:08,561 --> 01:52:09,681 Et à Mikey ? 1597 01:52:11,081 --> 01:52:12,881 Pourquoi ? 1598 01:52:15,561 --> 01:52:16,801 Réponds-moi 1599 01:52:18,241 --> 01:52:22,321 J'ai besoin que tu me répondes, réponds-moi 1600 01:52:23,961 --> 01:52:25,121 Je t'aime 1601 01:52:26,121 --> 01:52:27,681 Je t'aime aussi 1602 01:52:29,441 --> 01:52:32,121 Que t'est-il arrivé ? 1603 01:52:37,761 --> 01:52:40,361 Qu'est-ce que les communistes t'ont fait ? 1604 01:52:53,481 --> 01:52:56,081 Je ne veux jamais te revoir 1605 01:52:56,361 --> 01:52:58,641 Et je ne veux pas que Mikey… 1606 01:52:58,921 --> 01:53:00,801 … te revoie jamais 1607 01:53:02,321 --> 01:53:03,361 Tu es mort 1608 01:53:04,681 --> 01:53:06,401 Tu n'existes pas 1609 01:53:07,601 --> 01:53:09,441 Tu peux pas faire ça 1610 01:53:11,561 --> 01:53:14,401 Si tu savais comme tu vas me manquer ! 1611 01:53:17,761 --> 01:53:20,921 C'est mon garçon, mon fils ! 1612 01:53:21,121 --> 01:53:23,441 Tu n'as pas de petit-fils ! 1613 01:53:25,641 --> 01:53:29,401 Tu vas raconter ces saletés à Mikey ? 1614 01:53:29,601 --> 01:53:33,321 Lui empoisonner l'esprit comme ils t'ont empoisonnée ? 1615 01:53:34,641 --> 01:53:37,321 Tu es comme une étrangère, si tu dis ça 1616 01:53:38,081 --> 01:53:41,121 Raconte-leur ce que tu veux 1617 01:53:41,521 --> 01:53:43,441 Mikey ne te croira pas 1618 01:53:44,001 --> 01:53:45,721 Personne ne te croira 1619 01:53:46,321 --> 01:53:48,921 On dira que tu es folle 1620 01:53:50,161 --> 01:53:52,881 Pourquoi n'essaies-tu pas de dire la vérité ? 1621 01:53:54,201 --> 01:53:55,241 La vérité… 1622 01:53:57,561 --> 01:54:01,281 Tu as perdu l'esprit, Anni 1623 01:54:04,481 --> 01:54:08,201 J'ai amis ici… 1624 01:54:09,521 --> 01:54:10,761 … et là-bas 1625 01:54:11,921 --> 01:54:13,481 crois-moi… 1626 01:54:14,401 --> 01:54:16,841 … tu connaîtras… la vérité 1627 01:54:18,201 --> 01:54:19,681 Je ne suis pas cette bête 1628 01:54:28,561 --> 01:54:31,841 On persécute un citoyen américain… 1629 01:54:32,041 --> 01:54:35,401 … un père de famille, sous prétexte… 1630 01:54:35,601 --> 01:54:36,561 … d'anti-racisme 1631 01:54:37,841 --> 01:54:40,801 Nous sommes en démocratie, pas sous l'Inquisition 1632 01:54:41,761 --> 01:54:45,041 Il est temps de cesser de cajoler… 1633 01:54:45,241 --> 01:54:47,641 … les libéraux de New York et Washington… 1634 01:54:47,841 --> 01:54:50,281 … pour songer à l'avenir… 1635 01:54:50,481 --> 01:54:52,321 … à nos petits-enfants… 1636 01:54:52,521 --> 01:54:53,961 … pas aux grands-pères 1637 01:55:00,001 --> 01:55:02,161 Regarde devant toi 1638 01:55:02,961 --> 01:55:06,201 C'est bien, oui. Oui, Mikey, c'est bien ! 1639 01:55:21,641 --> 01:55:23,041 Je suis 1640 01:55:23,241 --> 01:55:24,641 allée 1641 01:55:24,841 --> 01:55:26,081 au bord 1642 01:55:26,281 --> 01:55:27,681 du fleuve 1643 02:00:30,921 --> 02:00:33,121 Sous-titrage : Vdm 114874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.