Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,680 --> 00:01:33,970
[Venky]:
Hi, my dear friends!
2
00:01:34,300 --> 00:01:35,550
I am your Venky speaking.
3
00:01:35,740 --> 00:01:36,790
Well the thing is...
4
00:01:36,990 --> 00:01:39,640
We'd generally assume that
planetary movements, constellations,
5
00:01:40,030 --> 00:01:45,850
days of week, nature of timings,
money, fate etc control our lives.
6
00:01:46,220 --> 00:01:48,110
If we don't live properly,
7
00:01:48,270 --> 00:01:52,400
the minute things which we
ignore will bring doom to us.
8
00:01:52,850 --> 00:01:55,620
Didn't get it yet?
Come on to the earth, guys.
9
00:02:02,110 --> 00:02:03,190
See that?
10
00:02:03,400 --> 00:02:04,830
The note that is
supposed to be in a pocket,
11
00:02:05,150 --> 00:02:06,530
the fruit that is
supposed to be on the tree,
12
00:02:06,980 --> 00:02:08,150
and the nail that is
supposed to be on a wall...
13
00:02:08,440 --> 00:02:11,900
These three items have
brought doom to three bigwigs.
14
00:02:12,090 --> 00:02:13,580
The common point here is that
15
00:02:13,780 --> 00:02:16,140
the one who spelt doom in the lives
of these three people is the same cop.
16
00:02:16,440 --> 00:02:17,600
Come on, let's watch it.
17
00:02:17,800 --> 00:02:18,800
[thunder rumbles]
18
00:02:22,700 --> 00:02:26,730
TIHAR JAIL, NEW DELHI
19
00:02:42,930 --> 00:02:45,070
-We have permission.
-What sort of permission?
20
00:02:45,290 --> 00:02:47,020
We have a permission letter
of the Central Home Minister.
21
00:02:51,430 --> 00:02:54,060
The person who we are going to
interview now is not an ordinary person.
22
00:02:54,280 --> 00:02:58,000
He is the most wanted criminal who
terrorised India at one point of time.
23
00:02:58,740 --> 00:03:01,130
He got acquainted with
anti-social elements when he was ten.
24
00:03:01,390 --> 00:03:05,340
He got a special position in
Mumbai Mafia world at the age of 25.
25
00:03:05,530 --> 00:03:08,770
He was involved in the serial bomb blasts
that took place in Mumbai 15 years ago.
26
00:03:09,490 --> 00:03:11,730
After that, he got caught by the
police in the most unexpected manner.
27
00:03:11,750 --> 00:03:14,930
He is none other than the most
wanted criminal Saleem Bhatkal.
28
00:03:29,220 --> 00:03:30,420
Shall we start the interview?
29
00:03:36,180 --> 00:03:40,090
If you want me to speak,
I need to be paid.
30
00:03:45,580 --> 00:03:46,600
One minute.
31
00:03:47,370 --> 00:03:49,160
[phone rings]
32
00:03:49,600 --> 00:03:50,860
Sir, there is a twist in the programme.
33
00:03:51,250 --> 00:03:52,690
Saleem Bhatkal is asking for money.
34
00:03:52,980 --> 00:03:54,740
I worked very hard to get the permission.
35
00:03:55,070 --> 00:03:56,400
We have finalised the
telecast time as well.
36
00:03:56,610 --> 00:03:57,980
It is very important to us.
37
00:03:58,180 --> 00:03:59,600
Finish the deal at any cost.
38
00:03:59,800 --> 00:04:00,450
Yes, sir.
39
00:04:01,340 --> 00:04:02,270
[sighs]
40
00:04:07,120 --> 00:04:08,360
How much amount are you expecting?
41
00:04:11,220 --> 00:04:12,540
-Five lakhs?
-Uhuh.
42
00:04:13,060 --> 00:04:13,750
Fifty lakhs?
43
00:04:14,930 --> 00:04:15,530
Uhuh.
44
00:04:15,720 --> 00:04:16,490
Five crores?
45
00:04:18,350 --> 00:04:19,800
Fifty rupees.
46
00:04:21,060 --> 00:04:22,230
Fifty rupees!
47
00:04:22,370 --> 00:04:23,190
Fifty rupees!
48
00:04:23,760 --> 00:04:24,950
Fifty rupees?
49
00:04:26,100 --> 00:04:26,880
One minute.
50
00:04:27,080 --> 00:04:27,950
Do you have fifty rupees?
51
00:04:28,170 --> 00:04:29,240
I don't, madam.
52
00:04:29,500 --> 00:04:30,480
Madam...
53
00:04:38,000 --> 00:04:41,900
I, who used to rule Mumbai from
Dubai with a single phone call,
54
00:04:42,100 --> 00:04:45,780
am now sitting in this jail
incapable of doing anything.
55
00:04:46,200 --> 00:04:48,830
And the reason is this fifty rupees.
This freaking fifty rupees!
56
00:04:50,860 --> 00:04:52,870
Intelligence agencies have received
information that the international rogue
57
00:04:52,890 --> 00:04:56,660
and the Mumbai bomb blasts accused
who has been absconding for three years
58
00:04:56,760 --> 00:04:59,400
Saleem Bhatkal, has entered India.
59
00:04:59,770 --> 00:05:03,460
The Mumbai police have started
search operations to nab him.
60
00:05:05,670 --> 00:05:09,040
OUTSKIRTS OF KURNOOL CITY, 5 AM.
61
00:05:25,510 --> 00:05:26,520
Thank you.
62
00:05:26,750 --> 00:05:28,040
-Greetings, boss.
-Greetings.
63
00:05:28,140 --> 00:05:28,640
Greetings.
64
00:05:28,920 --> 00:05:30,840
I am Mastan... Manipulate Mastan.
65
00:05:31,670 --> 00:05:33,810
We received a phone call about
your arrival from Mumbai.
66
00:05:34,050 --> 00:05:36,020
I will handle every task
that you need in Kurnool.
67
00:05:37,160 --> 00:05:38,420
Please come, boss. Come.
68
00:05:48,170 --> 00:05:51,370
Take some rest. All the food
arrangements will be made.
69
00:05:53,620 --> 00:05:56,190
We issued a red alert against
Saleem Bhatkal at all the airports
70
00:05:56,390 --> 00:05:58,820
including Delhi, Mumbai,
Chennai, Hyderabad and Bangalore.
71
00:05:58,890 --> 00:06:00,240
His passport has also been seized.
72
00:06:00,640 --> 00:06:02,150
He will not be able to
get out of the country.
73
00:06:02,250 --> 00:06:03,390
All his exit points have been sealed.
74
00:06:03,500 --> 00:06:06,350
Arrange new passports for me and my wife.
75
00:06:06,900 --> 00:06:08,130
Arrange them immediately.
76
00:06:08,840 --> 00:06:09,670
Okay.
77
00:06:10,240 --> 00:06:11,900
As-salamu alaykum, Jayaram, sir.
78
00:06:12,110 --> 00:06:13,320
Waalaykumu s-salam!
79
00:06:13,790 --> 00:06:16,250
You have already obtained
20 passports on this address.
80
00:06:16,640 --> 00:06:19,010
The officer inside is newly
appointed. He is very strict.
81
00:06:19,210 --> 00:06:21,510
Here, change the address.
Bring the documents with a new address.
82
00:06:21,620 --> 00:06:22,610
Damn!
83
00:06:32,840 --> 00:06:35,220
Come, sir.
This is the house I mentioned about.
84
00:06:35,630 --> 00:06:36,940
Have you told him
about all our conditions?
85
00:06:37,150 --> 00:06:39,340
As if this is an auction
to tell that every time.
86
00:06:39,530 --> 00:06:41,400
The rent is 5000 rupees
with a six months advance.
87
00:06:41,600 --> 00:06:44,460
And there is an addition of 50 rupees
on electricity bill from this month.
88
00:06:44,930 --> 00:06:45,740
Why the additional 50 rupees?
89
00:06:45,930 --> 00:06:47,940
You come up with some catch
every time I'm here with a party?
90
00:06:48,180 --> 00:06:49,870
He can take it if it's fine, else quit!
91
00:06:50,070 --> 00:06:51,140
Hey, it's a matter of my reputation.
92
00:06:51,250 --> 00:06:53,320
Huh? A mere broker
talking about reputation?
93
00:06:53,510 --> 00:06:53,990
Please stop.
94
00:06:54,180 --> 00:06:55,490
Hey, how dare you insult me!
95
00:06:55,690 --> 00:06:57,200
-Hey, how dare you lay hand on me!
-Hey Mastan, what's that mess.
96
00:06:57,200 --> 00:06:58,000
Leave that.
97
00:06:58,210 --> 00:06:59,170
-How dare you call me a broker!
-Why are going overboard?
98
00:06:59,360 --> 00:06:59,780
I will kill you!
99
00:07:00,070 --> 00:07:00,960
-Hey, you...
-You...
100
00:07:02,180 --> 00:07:02,670
Get lost
101
00:07:02,770 --> 00:07:04,730
To hell with his house!
His house is unworthy.
102
00:07:05,130 --> 00:07:07,260
The house in front of us is
having a better Vastu than this.
103
00:07:07,460 --> 00:07:08,600
Come, I'll get that for you.
104
00:07:09,010 --> 00:07:10,830
What is the bloody fuss
for just fifty rupees?
105
00:07:11,270 --> 00:07:12,230
Let's go.
106
00:07:13,190 --> 00:07:15,120
I am giving the house to you.
You can do house warming tomorrow.
107
00:07:15,330 --> 00:07:16,160
Okay.
108
00:07:16,350 --> 00:07:18,450
8-2-167.
109
00:07:18,740 --> 00:07:20,760
Yes, now the address is perfect.
110
00:07:25,130 --> 00:07:27,660
You have been searching for
four days for Saleem Bhatkal.
111
00:07:27,860 --> 00:07:29,750
Do you think he is still in India?
112
00:07:30,140 --> 00:07:31,790
There is no chance for
him to cross the border.
113
00:07:32,470 --> 00:07:35,720
Saleem Bhatkal can't
escape the police this time.
114
00:07:36,120 --> 00:07:39,870
No matter how big the criminal is,
he is bound to commit some petty mistake.
115
00:07:40,400 --> 00:07:45,050
And there would be a diligent police
officer who would trace that mistake.
116
00:07:58,060 --> 00:07:59,610
[motorcycle thumping]
117
00:08:00,120 --> 00:08:02,650
Mother... Faster...
118
00:08:05,360 --> 00:08:06,850
[motorcycle revvs]
119
00:08:29,980 --> 00:08:31,490
May your husband be
promoted as a circle inspector!
120
00:08:31,690 --> 00:08:33,740
Drive slowly.
The lids are opening up!
121
00:08:33,840 --> 00:08:34,810
Go slow... Slow.
122
00:08:35,010 --> 00:08:36,610
Drive faster, mom!
123
00:08:36,810 --> 00:08:39,320
Hey kiddo... listen to me please!
124
00:08:39,530 --> 00:08:41,380
What's with you, darling? Please tell him.
125
00:08:41,570 --> 00:08:43,400
Faster... Faster...
126
00:08:56,630 --> 00:08:57,660
Whenever there is a festival,
127
00:08:57,850 --> 00:08:59,210
she'd make me and the
kid wear the same color,
128
00:08:59,300 --> 00:09:00,320
make me carry boxes,
129
00:09:00,530 --> 00:09:01,860
-and get us to the temple.
-Yes, dad.
130
00:09:02,090 --> 00:09:03,830
-As if this is an orchestral band--
-Huh?
131
00:09:03,860 --> 00:09:05,250
Dad says that mom!
132
00:09:05,570 --> 00:09:07,330
You shouldn't speak
like that at the temple.
133
00:09:07,590 --> 00:09:08,480
That's a sin!
134
00:09:08,830 --> 00:09:10,950
Put those boxes down
and seek forgiveness.
135
00:09:15,130 --> 00:09:16,100
Ah!
136
00:09:16,440 --> 00:09:18,780
It's the same menu, Acharya.
It's the same Pulihora (lemon rice).
137
00:09:19,180 --> 00:09:22,060
I think you have added more
cashew nuts and raisins this time.
138
00:09:22,630 --> 00:09:24,030
You make super tasty dishes, madam.
139
00:09:24,230 --> 00:09:25,310
Dad, a little down.
140
00:09:25,810 --> 00:09:26,380
What, kiddo?
141
00:09:26,480 --> 00:09:29,870
It was you who got up at 4 am and
made Pulihora (lemon rice), didn't you?
142
00:09:30,280 --> 00:09:31,670
But why are they giving all credit to mom?
143
00:09:31,860 --> 00:09:33,840
Hey, don't be loud.
She might feel bad if she overhears.
144
00:09:34,250 --> 00:09:37,100
I too would get hurt if you were
made to look weak in public, dad.
145
00:09:37,290 --> 00:09:38,620
-Huh?
-Well its nothing.
146
00:09:39,370 --> 00:09:40,850
Well... dad's feeling bad.
147
00:09:42,030 --> 00:09:42,630
Hmm.
148
00:09:43,250 --> 00:09:45,110
-Let's go.
-Come, ma'am.
149
00:09:45,330 --> 00:09:47,370
You fox!
150
00:09:47,900 --> 00:09:50,090
You have become an ace in changing
your words as per the situation.
151
00:09:50,290 --> 00:09:52,020
You support mom at home and
here, you are supporting me.
152
00:09:52,230 --> 00:09:54,070
Trickster! You would
become a great politician.
153
00:09:54,420 --> 00:09:56,020
No, dad. I would become only a cap.
154
00:09:56,220 --> 00:09:58,480
I know, you little rascal. Let's go!
155
00:10:03,320 --> 00:10:07,120
Daddy, you gave me a uniform to wear,
one town police station to do my duty,
156
00:10:07,360 --> 00:10:10,190
a beautiful wife and a kid
who cracks satires at me.
157
00:10:11,380 --> 00:10:12,770
This is enough for this life, daddy.
158
00:10:12,970 --> 00:10:13,690
This is enough.
159
00:10:14,010 --> 00:10:15,660
Farewell. See you soon.
160
00:10:16,100 --> 00:10:17,380
See you. Okay.
161
00:10:17,890 --> 00:10:19,760
No passport enquiry came.
162
00:10:19,780 --> 00:10:20,910
-Are you sure?
-Yes.
163
00:10:21,560 --> 00:10:22,540
Check this.
164
00:10:25,720 --> 00:10:27,450
This is the second lane
of Sulemanpeta, right?
165
00:10:27,560 --> 00:10:28,350
So what?
166
00:10:28,540 --> 00:10:32,280
The area on this side of the road falls
under two town police station limits
167
00:10:32,380 --> 00:10:34,910
and the other side falls under one
town station limits. Don't you know?
168
00:10:35,170 --> 00:10:36,350
-One town?
-Yes.
169
00:10:36,550 --> 00:10:37,550
[mobile rings]
170
00:10:38,060 --> 00:10:39,240
-Sir.
-Yes, tell me.
171
00:10:39,440 --> 00:10:40,680
There's been a small mistake, sir.
172
00:10:41,180 --> 00:10:43,630
The house which we took for rent
falls under one town police limits.
173
00:10:43,830 --> 00:10:44,480
So what?
174
00:10:45,030 --> 00:10:46,960
We have our men at the
two town police station.
175
00:10:47,330 --> 00:10:49,260
All our passports get
managed in that station.
176
00:10:49,460 --> 00:10:51,250
But now, someone from One Town
station would come for enquiry.
177
00:10:51,620 --> 00:10:53,900
Well it's a cop there too?
Manage it somehow.
178
00:10:54,310 --> 00:10:55,390
Okay, sir.
179
00:10:56,760 --> 00:10:59,070
What was the bloody fuss
for just fifty rupees?
180
00:11:03,810 --> 00:11:04,300
Good morning.
181
00:11:08,710 --> 00:11:10,090
Are you bidding
farewell or doing a salute?
182
00:11:10,280 --> 00:11:11,790
Come on, sir. We don't need
these formalities between us.
183
00:11:12,040 --> 00:11:12,780
Hey!
184
00:11:13,030 --> 00:11:15,780
I've been doing the police job to get
salutes, but not for the sake of salary.
185
00:11:15,980 --> 00:11:16,650
Okay, sir.
186
00:11:16,820 --> 00:11:17,550
That's it!
187
00:11:17,750 --> 00:11:19,360
My salute is to you and
your salary is for me, sir.
188
00:11:19,700 --> 00:11:20,540
-Good morning, sir.
-Good morning.
189
00:11:20,640 --> 00:11:21,690
Good morning, sir.
190
00:11:24,400 --> 00:11:25,350
-Subba Rao...
-Yes, sir.
191
00:11:25,440 --> 00:11:26,680
-Where is Mr. Raju?
-He didn't come yet, sir.
192
00:11:26,780 --> 00:11:27,980
Didn't turn up yet?
193
00:11:28,820 --> 00:11:30,080
How come he didn't come yet?
194
00:11:30,290 --> 00:11:31,480
Generally, he would have
been here by this time.
195
00:11:32,600 --> 00:11:35,020
Yes... Welcome, Mr. Raju.
196
00:11:36,590 --> 00:11:37,910
The station loses it's
charisma without you.
197
00:11:38,300 --> 00:11:39,790
How can you be late, Mr. Raju?
198
00:11:40,110 --> 00:11:41,760
Trying to get habituated to my home, sir.
199
00:11:42,300 --> 00:11:44,750
Because I have to be at
home from tomorrow, sir.
200
00:11:47,540 --> 00:11:48,890
I am about to retire, sir.
201
00:11:50,120 --> 00:11:51,170
For 33 years...
202
00:11:51,540 --> 00:11:55,710
My living got accustomed
to complaints, reporting,
203
00:11:56,460 --> 00:11:58,620
enquiries and transfers, sir.
204
00:11:59,250 --> 00:12:02,250
My wife and children too would
seem to me like pending cases.
205
00:12:03,250 --> 00:12:07,380
Without the uniform,
I feel I am in a disguise.
206
00:12:07,590 --> 00:12:09,460
And it will be like that till my death.
207
00:12:10,000 --> 00:12:14,350
A strange feeling of being pushed
out from my house, sir.
208
00:12:18,050 --> 00:12:19,350
Mr. Raju, come.
209
00:12:21,600 --> 00:12:23,980
Sit... please sit.
210
00:12:26,770 --> 00:12:27,790
Mr. Raju.
211
00:12:29,190 --> 00:12:31,180
Retirement means a paid rest.
212
00:12:31,890 --> 00:12:34,750
Once a cop, always a cop till death.
213
00:12:35,470 --> 00:12:36,600
This is your station.
214
00:12:36,800 --> 00:12:37,910
You can come here anytime you want.
215
00:12:38,110 --> 00:12:42,070
Share your 33 years of experience
with us and be our support, Mr. Raju.
216
00:12:42,550 --> 00:12:43,930
We'd feel very happy.
217
00:12:45,500 --> 00:12:46,590
Okay?
218
00:13:02,750 --> 00:13:03,410
Mom...
219
00:13:03,850 --> 00:13:04,890
What's the matter, Chinku?
220
00:13:05,420 --> 00:13:06,430
Mom...
221
00:13:07,060 --> 00:13:08,230
What's the matter, dear?
222
00:13:08,990 --> 00:13:10,920
What, dear? Want to drink Boost?
223
00:13:11,150 --> 00:13:11,760
No.
224
00:13:11,950 --> 00:13:13,050
-Horlicks then?
-No.
225
00:13:13,260 --> 00:13:14,350
Then, what do you want?
226
00:13:14,540 --> 00:13:16,920
I slept between both of you last night.
227
00:13:17,890 --> 00:13:19,940
But how come I woke up in
the hall, in the morning?
228
00:13:23,870 --> 00:13:24,940
Ask your father.
229
00:13:25,320 --> 00:13:27,140
[takes deep breath] Hmm...
230
00:13:27,490 --> 00:13:29,350
-Dad...
-Yes, dear.
231
00:13:29,900 --> 00:13:30,880
-Dad!
-Don't scare me.
232
00:13:31,180 --> 00:13:33,660
Er... well, it's called somnambulism.
233
00:13:34,030 --> 00:13:36,590
Somnambulism? What does it mean?
234
00:13:37,050 --> 00:13:38,120
Sleepwalking, son!
235
00:13:38,370 --> 00:13:39,530
-Eh?
-Yeah!
236
00:13:39,730 --> 00:13:40,970
Well, you indeed, slept between us.
237
00:13:41,160 --> 00:13:42,730
But you've sleepwalked to here and slept.
238
00:13:42,930 --> 00:13:43,830
I won't believe you.
239
00:13:44,030 --> 00:13:46,110
You have to believe me.
That's our hereditary disease.
240
00:13:46,410 --> 00:13:47,700
It has passed from my
grandfather to my father.
241
00:13:47,800 --> 00:13:48,880
And from my father, it passed to me,
242
00:13:49,080 --> 00:13:50,010
and from me, it got passed to you.
243
00:13:50,110 --> 00:13:53,000
And you'd pass somnambulism
to your kid as well, you young devil!
244
00:13:53,220 --> 00:13:54,840
-Is it?
-Yes, dear.
245
00:13:55,830 --> 00:13:57,240
Yeah, your smiles!
246
00:13:58,560 --> 00:14:01,570
Well, I woke up in the hall.
But where did you wake up?
247
00:14:02,860 --> 00:14:04,910
Whoa! Son of a cop!
248
00:14:05,140 --> 00:14:05,950
Too many doubts.
249
00:14:06,150 --> 00:14:07,330
-Get ready. It's time to go to school
-Stop it!
250
00:14:07,430 --> 00:14:08,680
Dad, behave yourself.
251
00:14:08,980 --> 00:14:11,510
Whoa! Come on! Make it fast!
252
00:14:11,610 --> 00:14:13,450
Hey Cheeku, come here.
253
00:14:16,460 --> 00:14:18,420
Where did you meet him, mom?
254
00:14:18,520 --> 00:14:20,740
He's been passing his diseases to me.
255
00:14:22,500 --> 00:14:25,470
Do you know how your
father came into my life?
256
00:14:25,590 --> 00:14:26,280
How?
257
00:14:26,870 --> 00:14:27,660
-Shankar...
-Yes.
258
00:14:28,240 --> 00:14:29,350
-Shankar...
-What is it?
259
00:14:29,460 --> 00:14:31,450
We should be generally having a whisky.
260
00:14:31,650 --> 00:14:32,760
But what's with these Yoga asanas?
261
00:14:33,430 --> 00:14:36,630
Mental fitness is a must along with
physical fitness, for police training
262
00:14:36,730 --> 00:14:38,540
and Yoga is very much
needed for that. Come, guys.
263
00:14:38,800 --> 00:14:39,740
Hmm...
264
00:14:39,770 --> 00:14:41,620
-Who's this rum bottle-looking guy?
-Looking fresh?
265
00:14:41,890 --> 00:14:43,920
What did you see to tell
that? How did you know?
266
00:14:44,120 --> 00:14:45,990
Because you have come to
do Yoga wearing Lungis.
267
00:14:46,090 --> 00:14:48,070
Do you mean we shouldn't
do Yoga wearing Lungis?
268
00:14:48,280 --> 00:14:50,720
Of course, you can, but it'd be
unbearable for others to watch you.
269
00:14:51,460 --> 00:14:52,780
Are you well versed with the postures?
270
00:14:53,320 --> 00:14:55,920
We know about the addictions,
but not the postures.
271
00:14:56,330 --> 00:14:58,100
-For brats like you...
-Hey...
272
00:14:58,530 --> 00:15:00,530
For beginners like you,
273
00:15:00,610 --> 00:15:02,020
there is a class over there. Join them.
274
00:15:02,780 --> 00:15:05,470
Pleasurable nights and
morning Yoga in whites.
275
00:15:05,720 --> 00:15:06,770
Lucky chaps!
276
00:15:07,550 --> 00:15:08,560
As if we don't!
277
00:15:09,090 --> 00:15:11,350
Let's not get into this.
Let's do our own Asanas.
278
00:15:11,890 --> 00:15:13,210
Ramana, try that posture.
279
00:15:14,000 --> 00:15:15,030
Mahesh, you try this posture.
280
00:15:16,470 --> 00:15:17,510
Hey, you try that.
281
00:15:17,610 --> 00:15:18,620
Okay. Nice.
282
00:15:19,240 --> 00:15:19,830
Hello, jingle...
283
00:15:20,040 --> 00:15:22,290
Hey! Not her! The posture behind!
284
00:15:22,640 --> 00:15:24,440
-Oh this?
-Watch it carefully.
285
00:15:25,160 --> 00:15:28,410
I... He seems good.
I will try this posture.
286
00:15:30,920 --> 00:15:31,880
He is confident.
287
00:15:35,300 --> 00:15:36,680
He's asking me to do this posture.
288
00:15:36,790 --> 00:15:39,910
This girl has raised her legs
up and I am in a lungi.
289
00:15:40,100 --> 00:15:40,910
What if someone watches?
290
00:15:41,110 --> 00:15:42,880
Who cares? It's their problem.
291
00:15:46,010 --> 00:15:46,940
Ow!
292
00:15:47,940 --> 00:15:50,270
Wow! Look at him.
293
00:15:50,590 --> 00:15:51,780
I don't think even Baba Ramdev
294
00:15:52,170 --> 00:15:54,940
would've made a Yoga posture for so
long like this in a disciplined manner.
295
00:15:55,310 --> 00:15:56,160
He is a genius.
296
00:15:57,160 --> 00:15:58,450
[groans]
297
00:16:05,350 --> 00:16:06,440
Your pose is outstanding!
298
00:16:06,540 --> 00:16:09,070
It is not outstanding. I got stuck!
299
00:16:09,470 --> 00:16:10,210
Got stuck?
300
00:16:10,410 --> 00:16:11,570
This is foolishness.
301
00:16:11,770 --> 00:16:14,490
-Hey, he got stuck. Come here, quick.
-Got stuck?
302
00:16:15,090 --> 00:16:18,060
-Slowly. Careful.
-One shouldn't go overboard!
303
00:16:18,480 --> 00:16:20,710
-Hey... Hey...
-Come and check him.
304
00:16:21,040 --> 00:16:22,390
-Stop... Stop...
-[groans]
305
00:16:22,880 --> 00:16:25,880
If you release it in an improper manner,
the main organ would get damaged.
306
00:16:25,980 --> 00:16:27,130
-You mean...
-Yeah, that of course.
307
00:16:28,090 --> 00:16:30,180
-Oh man!
-Isn't there someone who can rescue him?
308
00:16:30,330 --> 00:16:31,390
This is awareness.
309
00:16:36,680 --> 00:16:37,950
She is the solution.
310
00:16:38,440 --> 00:16:40,270
She is the epitome of Yoga.
311
00:16:42,730 --> 00:16:43,630
What happened?
312
00:16:44,230 --> 00:16:46,110
He got excited and went too far!
313
00:16:46,210 --> 00:16:46,670
Hmm.
314
00:16:46,930 --> 00:16:47,700
Okay.
315
00:16:47,980 --> 00:16:49,670
-What will you do, ma'am?
-Sir, please...
316
00:17:02,100 --> 00:17:02,550
[groans]
317
00:17:03,120 --> 00:17:03,940
Thank God!
318
00:17:09,370 --> 00:17:11,600
You shouldn't try things directly.
319
00:17:12,370 --> 00:17:14,920
You've got to take it step by step.
320
00:17:15,620 --> 00:17:16,320
Okay?
321
00:17:17,080 --> 00:17:18,310
I will start from tomorrow.
322
00:17:18,510 --> 00:17:20,170
Oh! Tomorrow?
323
00:17:20,560 --> 00:17:22,240
-Yeah.
-Okay.
324
00:17:22,420 --> 00:17:26,970
"Hey beautiful damsel,
I've fallen in love for the first time"
325
00:17:27,170 --> 00:17:31,780
"Shall we start dating and go
around the parks in the city?"
326
00:17:32,190 --> 00:17:36,990
"Her looks and attire blow my mind!"
327
00:17:37,100 --> 00:17:41,570
"Her sheer dress sense
makes me go bonkers!"
328
00:17:41,760 --> 00:17:46,570
"Her kindness and tender
beauty blow my mind away"
329
00:17:46,780 --> 00:17:51,140
"Her style makes me go crazy!"
330
00:17:51,430 --> 00:17:56,010
"You've amazingly come
into my life, sweetie!"
331
00:17:56,230 --> 00:18:00,060
"You've amazingly come
into my life, sweetie!"
332
00:18:01,060 --> 00:18:04,980
"You've amazingly come
into my life, sweetie!"
333
00:18:05,710 --> 00:18:09,880
"You've amazingly come
into my life, sweetie!"
334
00:18:29,920 --> 00:18:34,590
"Her looks and attire blow my mind!"
335
00:18:34,600 --> 00:18:39,220
"Her sheer dress sense
makes me go bonkers!"
336
00:18:52,830 --> 00:18:53,820
"I love it!"
337
00:18:53,890 --> 00:18:58,180
"Hey beautiful damsel,
I've fallen in love for the first time"
338
00:18:58,400 --> 00:19:03,320
"Shall we start dating and go
around the parks in the city?"
339
00:19:03,340 --> 00:19:07,070
"I've stopped eating..."
340
00:19:12,850 --> 00:19:17,620
"I've stopped eating,
lost in your thoughts"
341
00:19:17,710 --> 00:19:22,320
"I've been looking at you
stealthily in my dreams"
342
00:19:22,390 --> 00:19:27,240
"I've been following you for miles"
343
00:19:27,270 --> 00:19:29,620
"I've been with you forgetting myself"
344
00:19:29,670 --> 00:19:34,230
"since the day I met you!"
345
00:19:34,540 --> 00:19:39,300
"You've amazingly come
into my life, sweetie!"
346
00:19:39,510 --> 00:19:43,290
"You've amazingly come
into my life, sweetie!"
347
00:19:44,230 --> 00:19:48,900
"You've amazingly come
into my life, sweetie!"
348
00:19:49,010 --> 00:19:53,210
"You've amazingly come into my life,
sweetie!"
349
00:20:36,940 --> 00:20:39,040
I have unlocked your
father in that manner,
350
00:20:39,590 --> 00:20:41,960
and he has locked me
up with him with love.
351
00:20:42,060 --> 00:20:43,160
Is it, mom?
352
00:20:43,320 --> 00:20:44,600
Hey kiddo, it is getting late.
353
00:20:44,710 --> 00:20:46,190
If you are done with your
mother-son stories, we'll make a move.
354
00:20:46,420 --> 00:20:47,480
Yeah, I know.
355
00:20:47,640 --> 00:20:48,850
What do you know?
356
00:20:49,040 --> 00:20:51,070
How come you took advantage of her
innocence and make her fall for you?
357
00:20:51,120 --> 00:20:52,710
I am the one who is
innocent, not your mom.
358
00:20:52,970 --> 00:20:55,190
The bus is waiting. Come on, start.
[bus honking]
359
00:20:56,130 --> 00:20:57,250
Mwah! Bye!
360
00:20:57,310 --> 00:20:59,250
-Mwah. Mwah. Bye.
-Bye.
361
00:20:59,630 --> 00:21:00,250
Bye.
362
00:21:00,580 --> 00:21:01,660
Bye, darling.
363
00:21:10,110 --> 00:21:11,430
Subba Rao, what happened?
364
00:21:11,530 --> 00:21:12,530
The scooter doesn't start.
365
00:21:13,200 --> 00:21:13,890
Headed to the station?
366
00:21:13,990 --> 00:21:15,500
There is a passport enquiry
at Sulemanpeta, sir.
367
00:21:15,780 --> 00:21:17,210
It is on the way.
Let's finish the task en-route.
368
00:21:17,350 --> 00:21:18,520
-Okay, sir.
-Umm.
369
00:21:21,960 --> 00:21:23,680
Here is house no. 8-2-167.
370
00:21:23,720 --> 00:21:24,960
This is Satyanarayana's house.
371
00:21:25,160 --> 00:21:26,330
Oh! Okay.
372
00:21:27,580 --> 00:21:28,830
-Well... finish your task and come.
-Okay, sir.
373
00:21:36,080 --> 00:21:36,990
I am here for Passport enquiry.
374
00:21:37,270 --> 00:21:38,040
Okay. Come in, sir.
375
00:21:38,330 --> 00:21:39,360
Please sit.
376
00:21:43,100 --> 00:21:45,210
-Are you Mr. Satyanarayana?
-Yes, sir.
377
00:21:46,680 --> 00:21:47,810
What about Mrs. Annapoorna?
378
00:21:48,370 --> 00:21:49,590
Annapoorna...
379
00:21:51,220 --> 00:21:52,000
Here, she is.
380
00:21:52,850 --> 00:21:54,430
-Greetings, sir.
-Greetings.
381
00:21:54,620 --> 00:21:57,030
[mobile rings]
382
00:21:59,320 --> 00:22:01,890
How come you called so soon, darling?
Missing me?
383
00:22:02,230 --> 00:22:02,680
Yes.
384
00:22:02,890 --> 00:22:04,890
[Telugu song playing on radio]
385
00:22:06,740 --> 00:22:10,280
Darling, do you have white
saree with black lining?
386
00:22:10,800 --> 00:22:12,270
Yes, I have it.
387
00:22:12,780 --> 00:22:14,790
You have it! Do something.
388
00:22:15,370 --> 00:22:17,510
Get it ready for
tonight... What do you say?
389
00:22:18,690 --> 00:22:19,290
Okay.
390
00:22:21,460 --> 00:22:21,860
Oh!
391
00:22:21,960 --> 00:22:23,940
-Sorry lady. I didn't notice.
-Give me one.
392
00:22:24,980 --> 00:22:26,040
Mwah!
393
00:22:26,810 --> 00:22:28,610
Mwah! Bye.
394
00:22:29,660 --> 00:22:30,780
Hey Subba Rao, are you done?
395
00:22:30,990 --> 00:22:31,710
Yeah, coming, sir.
396
00:22:33,470 --> 00:22:34,500
-Shall we go?
-Yes, sir.
397
00:22:37,850 --> 00:22:41,040
How dare you to sell black tickets
that too for Shakeela's movie?
398
00:22:41,340 --> 00:22:42,960
-Sir.
-We didn't even watch it till now.
399
00:22:43,410 --> 00:22:46,080
Selling black tickets eh?
Come on, hit them.
400
00:22:46,170 --> 00:22:49,460
Men attend the screening of Shakeela's
movies without their wives' knowledge.
401
00:22:49,630 --> 00:22:51,860
And you've done an injustice to
them by inflating the ticket price.
402
00:22:52,070 --> 00:22:53,180
Bash them, Mr. Ramesh.
403
00:22:54,330 --> 00:22:57,830
Burqa? With a face that resembles a burqa,
you sell black tickets in burkhas!
404
00:22:58,710 --> 00:23:00,870
If I ever see you in a burqa,
405
00:23:00,980 --> 00:23:03,830
I will kill you. How dare
you sell black tickets?
406
00:23:09,470 --> 00:23:10,960
[groans]
407
00:23:11,330 --> 00:23:12,100
Subba Rao.
408
00:23:12,360 --> 00:23:13,270
Sir...
409
00:23:14,000 --> 00:23:15,940
What is the name of the person
in your passport enquiry?
410
00:23:16,190 --> 00:23:16,970
Satyanarayana, sir.
411
00:23:17,040 --> 00:23:18,550
Then, how come a burqa
was taken to his home?
412
00:23:18,800 --> 00:23:19,710
Burqa?
413
00:23:20,440 --> 00:23:21,660
I didn't observe that, sir.
414
00:23:21,780 --> 00:23:23,800
Subba Rao, summon the laundress.
415
00:23:23,910 --> 00:23:24,490
OK, sir.
416
00:23:24,710 --> 00:23:27,220
Come on, sir.
I can never make that mistake.
417
00:23:27,550 --> 00:23:28,560
Those clothes belongs to them, sir.
418
00:23:31,090 --> 00:23:32,180
How long since you known them?
419
00:23:32,460 --> 00:23:34,540
Not even a week since they
have occupied that house, sir.
420
00:23:35,130 --> 00:23:36,950
They said they've been
staying there since six months, sir.
421
00:23:37,210 --> 00:23:38,230
We've been here since six months.
422
00:23:38,360 --> 00:23:40,220
Moreover, their gas and
electricity bill were authentic.
423
00:23:40,440 --> 00:23:42,660
The problem is not with the bill,
but with the burqa, Subba Rao.
424
00:23:43,490 --> 00:23:45,940
Hello, Mr Satyanarayana. May I come in?
425
00:23:46,150 --> 00:23:46,720
You...
426
00:23:46,910 --> 00:23:48,240
You have applied for
passport, haven't you?
427
00:23:48,580 --> 00:23:50,010
But the passport enquiry was done!
428
00:23:50,060 --> 00:23:52,590
There are no limits for cop enquiry
and a crazy guy's first night, sire!
429
00:23:52,690 --> 00:23:53,950
It might happen any number of times.
430
00:23:54,180 --> 00:23:57,090
Whoa! All our Gods are here.
431
00:23:58,440 --> 00:24:00,950
Seems like Mr Satyanarayana
is very religious.
432
00:24:01,190 --> 00:24:03,160
You have filled the entire
wall with deity's posters.
433
00:24:03,360 --> 00:24:04,480
Oh! Mrs Annapoorna.
434
00:24:04,690 --> 00:24:06,150
You seem very
traditional just like your name.
435
00:24:06,210 --> 00:24:08,490
Will you please give me a glass of
cool water with your sacred hands?
436
00:24:08,700 --> 00:24:10,070
-Okay.
-Wow! What a culture!
437
00:24:10,070 --> 00:24:12,690
You have managed everything
very well, but...
438
00:24:14,950 --> 00:24:16,540
Wonder what's with this burqa?
439
00:24:17,860 --> 00:24:21,050
I am asking you, Mr Satyanarayana.
What's with this burqa?
440
00:24:22,830 --> 00:24:25,990
You came for an enquiry. Take as much
amount as you want and bugger off.
441
00:24:26,100 --> 00:24:27,210
How much amount will you pay?
442
00:24:27,910 --> 00:24:28,680
Two.
443
00:24:28,880 --> 00:24:30,280
Come on, two is very cheap.
444
00:24:31,240 --> 00:24:31,860
Five.
445
00:24:32,420 --> 00:24:33,570
Thousands or lakhs?
446
00:24:33,590 --> 00:24:37,670
Hey... Do you know Saleem Bhatkal?
447
00:24:37,950 --> 00:24:40,040
Who is he? Is he the tailor
who stitched this burqa?
448
00:24:40,140 --> 00:24:41,150
Hey...
449
00:24:41,590 --> 00:24:44,050
Do you know my background?
450
00:24:45,670 --> 00:24:47,550
Background!
451
00:24:50,770 --> 00:24:51,920
[electricity crackles]
452
00:25:02,010 --> 00:25:04,860
What a shame!
Annapoorna has become Gun-poorna.
453
00:25:14,220 --> 00:25:16,410
Let's talk about your background!
454
00:25:18,090 --> 00:25:20,640
-Subba Rao, handle Gun-poorna.
-Okay, sir.
455
00:25:20,840 --> 00:25:23,360
[saw screeching]
456
00:25:32,540 --> 00:25:34,800
I know every inch of Kurnool town.
457
00:25:34,850 --> 00:25:38,730
No matter which way you run,
you have to end up coming here.
458
00:25:40,940 --> 00:25:42,360
Ow!
459
00:25:43,060 --> 00:25:48,200
SRI BALAJI JEWELLERS
460
00:25:52,870 --> 00:25:53,380
Ow!
461
00:25:55,020 --> 00:25:57,860
Background? Should I have
to know your background?
462
00:25:58,080 --> 00:25:59,120
Come on, show it to me.
463
00:25:59,200 --> 00:25:59,750
Come on.
464
00:25:59,990 --> 00:26:01,060
Turn the camera.
465
00:26:01,090 --> 00:26:03,390
Come on, where is your
background? Where is it?
466
00:26:03,530 --> 00:26:07,830
Background? Come on, show it
to me. Background, my foot!
467
00:26:08,010 --> 00:26:09,290
Treat him with soda!
468
00:26:15,670 --> 00:26:19,380
[screams in pain]
469
00:26:19,590 --> 00:26:21,510
Why is he making him drink
lemon soda in the morning, sir?
470
00:26:22,710 --> 00:26:24,160
[screams in pain]
471
00:26:24,260 --> 00:26:26,080
He uttered the forbidden word.
472
00:26:26,130 --> 00:26:27,610
And it triggered my boss's anger.
473
00:26:27,650 --> 00:26:28,790
That's why he is giving
him the special soda.
474
00:26:28,880 --> 00:26:29,970
[screams in pain]
475
00:26:30,400 --> 00:26:33,480
Do you like this background or do you
want me to make you try another soda?
476
00:26:35,100 --> 00:26:36,400
Lemon Soda.
477
00:26:36,600 --> 00:26:39,570
[siren wailing]
478
00:26:41,020 --> 00:26:44,050
Dear Shankar, why are you bashing him?
479
00:26:44,240 --> 00:26:45,200
[screams in pain]
480
00:26:45,440 --> 00:26:47,850
First, put on his pants!
The media is watching us.
481
00:26:49,090 --> 00:26:51,170
Dear, do you even know who he is?
482
00:26:51,320 --> 00:26:52,650
I'm least concerned about who he is, sir.
483
00:26:52,710 --> 00:26:54,420
He uttered the word which I
hate and I have bashed him up.
484
00:26:54,470 --> 00:26:57,860
Oh no! The guy you have bashed up
is none other than Saleem Bhatkal,
485
00:26:57,940 --> 00:26:59,900
who is the most wanted criminal in India.
486
00:27:02,640 --> 00:27:04,200
Saleem Bhat... Sir...
487
00:27:06,100 --> 00:27:07,610
-Him?
-Yes, dear.
488
00:27:07,860 --> 00:27:10,310
Well, I couldn't recognise
because of his clean shaved face, sir.
489
00:27:10,410 --> 00:27:13,570
If Satyanarayana is Saleem
Bhatkal... then, who is this Annapoorna?
490
00:27:14,990 --> 00:27:18,760
Oh no! She is not Annapoorna,
but heroine Deepthi Bedi.
491
00:27:19,190 --> 00:27:20,240
Deepthi Bedi?
492
00:27:20,300 --> 00:27:21,680
Ah! Deep... Deepthi Bedi?
493
00:27:22,420 --> 00:27:23,890
Heroine Deepthi Bedi?
494
00:27:24,720 --> 00:27:26,120
Sorry, madam, for not recognising you.
495
00:27:26,260 --> 00:27:27,360
Sorry, sir, for not controlling myself.
496
00:27:27,560 --> 00:27:29,340
Please give an autograph. Here.
497
00:27:29,510 --> 00:27:30,750
Here... Here... Please click a photo.
498
00:27:30,850 --> 00:27:31,960
Come on, click a photo.
499
00:27:32,340 --> 00:27:34,630
Madam, please lay your hand
on my shoulder. Please...
500
00:27:35,440 --> 00:27:36,790
[overlap of voices of reporters]
Sir... Sir... Sir...
501
00:27:36,800 --> 00:27:40,080
You've nabbed the most wanted
criminal of the country so easily.
502
00:27:40,150 --> 00:27:41,970
Can you explain your plan of action?
503
00:27:42,070 --> 00:27:44,930
Well, I did as per my SP's instructions.
504
00:27:45,180 --> 00:27:46,670
The whole credit goes to him.
505
00:27:46,730 --> 00:27:48,800
He was the one who devised
the plan and the plan of action.
506
00:27:49,190 --> 00:27:51,240
The gun belongs to him and he was
the one who pulled the trigger.
507
00:27:51,400 --> 00:27:52,910
I just worked like a bullet. That's it.
508
00:27:52,960 --> 00:27:55,480
I am a die-hard fan of SP.
509
00:27:56,250 --> 00:27:57,550
He is my inspiration.
510
00:27:57,610 --> 00:27:59,850
He is the reason for my current position.
511
00:28:01,210 --> 00:28:01,810
Mwah!
512
00:28:05,710 --> 00:28:08,770
This fifty rupees has changed the
house which I was supposed to go.
513
00:28:08,850 --> 00:28:11,830
It changed my life in
the hands of Shankar.
514
00:28:11,830 --> 00:28:15,970
It made me a joker and
made me sit in front of you.
515
00:28:17,690 --> 00:28:19,720
Can I ask you something, off the record?
516
00:28:20,000 --> 00:28:20,700
Yes.
517
00:28:20,840 --> 00:28:22,730
What do you intend to do to Shankar?
518
00:28:22,890 --> 00:28:24,930
I want to come out of prison and kill him.
519
00:28:25,050 --> 00:28:26,700
It's been many years that
you have come to jail.
520
00:28:26,770 --> 00:28:28,660
Do you know where Shankar is?
521
00:28:28,660 --> 00:28:33,270
Yes. He got transferred to
Kadapa as CI, an hour ago.
522
00:28:33,470 --> 00:28:36,750
[horns blaring]
523
00:28:46,070 --> 00:28:46,970
Doctor...
524
00:28:48,840 --> 00:28:50,280
Brother-in-law, you have arrived!
525
00:28:52,660 --> 00:28:53,500
Greetings, doctor.
526
00:28:54,520 --> 00:28:56,350
Doctor, you have to somehow save me.
527
00:28:56,510 --> 00:28:58,070
Don't worry.
Please sit down.
528
00:29:00,540 --> 00:29:01,820
What's your problem?
529
00:29:03,930 --> 00:29:04,900
Tell him.
530
00:29:08,570 --> 00:29:12,360
I have been suffering from a
strange disease since recent times.
531
00:29:14,750 --> 00:29:17,810
No problem. You came to the right place.
532
00:29:18,100 --> 00:29:19,710
I have FRCS degree from London.
533
00:29:19,910 --> 00:29:21,710
-Yes.
-Tell me your problem without hesitation.
534
00:29:23,450 --> 00:29:28,130
My anger goes out of bounds
when someone touches my belongings.
535
00:29:28,430 --> 00:29:31,280
When I wish for
something and can't get it,
536
00:29:32,780 --> 00:29:34,690
I get very tensed
537
00:29:35,110 --> 00:29:37,200
-I want to strangle and kill them.
-Is it?
538
00:29:37,240 --> 00:29:38,110
True.
539
00:29:38,440 --> 00:29:39,320
Give me your hand.
540
00:29:43,730 --> 00:29:44,390
Oh man!
541
00:29:44,640 --> 00:29:45,060
Oh no!
542
00:29:45,270 --> 00:29:48,400
You are having bipolar
disorder. Advanced stage.
543
00:29:48,850 --> 00:29:50,130
Will I die then?
544
00:29:50,470 --> 00:29:54,010
You won't die but you'd behave violently.
545
00:29:54,030 --> 00:29:57,020
You'd crave to commit a murder or rape.
546
00:29:57,160 --> 00:29:58,730
If I am not wrong,
547
00:29:58,790 --> 00:30:02,380
it's been a week that you had
slept or eaten. Am I right?
548
00:30:02,560 --> 00:30:04,830
[whimpers]
549
00:30:04,880 --> 00:30:05,550
Hey...
550
00:30:05,750 --> 00:30:06,670
-Brother-in-law...
-Relax... Relax...
551
00:30:06,870 --> 00:30:09,010
You are hundred percent correct, doctor.
552
00:30:09,080 --> 00:30:10,560
Hundred percent correct.
553
00:30:11,220 --> 00:30:12,220
You are great, doctor!
554
00:30:13,220 --> 00:30:15,980
You held my pulse and spoke about
my problem as if you have seen.
555
00:30:16,840 --> 00:30:19,040
-Subba Reddy.
-Brother-in-law...
556
00:30:21,770 --> 00:30:24,540
Tell the doctor why I couldn't
sleep from the past one week.
557
00:30:24,840 --> 00:30:26,540
I will tell him, brother-in-law.
558
00:30:27,760 --> 00:30:29,000
Doctor, the thing is that...
559
00:30:29,070 --> 00:30:31,560
Recently when we were off to
Jammalamadugu about a court issue,
560
00:30:31,830 --> 00:30:34,040
he asked to pull over to pee.
561
00:30:34,050 --> 00:30:36,310
When he got down,
he was shocked at what he saw.
562
00:30:36,740 --> 00:30:40,310
20 acres of mango plantation spread
across a single bit of land, all fenced.
563
00:30:40,850 --> 00:30:44,610
-Tell him why I can't eat, as well.
-Yes, I will tell him, brother-in-law.
564
00:30:46,570 --> 00:30:47,420
The thing is that,
565
00:30:47,650 --> 00:30:49,170
we attended a feast at Siva Reddy's place
566
00:30:49,260 --> 00:30:51,000
on the day of his elder
daughter's puberty function.
567
00:30:51,100 --> 00:30:53,920
We came outside after the feast to
smoke and have Paan and to our surprise,
568
00:30:53,960 --> 00:30:56,030
there was a big European
structured building in front of us.
569
00:30:56,230 --> 00:30:58,750
He became upset for not
having such a building for him
570
00:30:58,850 --> 00:31:01,840
and he's been yearning from
that day and couldn't eat anything.
571
00:31:01,890 --> 00:31:02,370
Hmm...
572
00:31:02,490 --> 00:31:04,910
Those two properties belong to me, sir.
573
00:31:05,110 --> 00:31:07,150
Hmm... Understood?
574
00:31:07,190 --> 00:31:08,660
I bought them with my
hard-earned money, sir.
575
00:31:08,870 --> 00:31:10,200
Will I give if you just ask?
576
00:31:10,360 --> 00:31:12,650
Brother-in-law, what did you do when some
guy asked the same question recently?
577
00:31:12,710 --> 00:31:15,030
-What did he say?
-What did I say?
578
00:31:15,640 --> 00:31:19,730
I took a boulder beside
and smashed his head.
579
00:31:20,540 --> 00:31:21,150
Hey doctor,
580
00:31:21,340 --> 00:31:22,060
[trembles]
581
00:31:22,240 --> 00:31:26,600
you know my disease and its stage as well.
582
00:31:27,320 --> 00:31:27,930
Here...
583
00:31:28,950 --> 00:31:30,340
Sign it now!
584
00:31:36,010 --> 00:31:40,500
May all evil eyes from the knives,
weapons, lands etc should be warded off.
585
00:31:40,780 --> 00:31:41,720
-Put this inside.
-Yes. [dogs barking]
586
00:31:44,470 --> 00:31:45,710
Greetings, Mr Konda Reddy.
587
00:31:50,300 --> 00:31:53,840
-Sister, I want that mango.
-Okay.
588
00:31:54,030 --> 00:31:56,200
Stay here.
I'll go and get it for you.
589
00:32:02,660 --> 00:32:04,220
-Hey Subba Reddy
-Yes, brother-in-law.
590
00:32:05,040 --> 00:32:07,970
-Go, settle the issue and return.
-Okay, brother-in-law.
591
00:32:08,090 --> 00:32:11,660
Look Rangappa, if you act smart,
you'll end up losing what you have.
592
00:32:11,680 --> 00:32:12,910
-That won't happen, sir.
-Let's go.
593
00:32:13,590 --> 00:32:14,810
See you, sir.
594
00:32:24,520 --> 00:32:25,150
[snaps]
595
00:32:25,350 --> 00:32:28,670
[dogs growling]
596
00:32:35,290 --> 00:32:36,220
[dogs barking]
597
00:32:36,420 --> 00:32:37,540
[gasps]
598
00:32:39,340 --> 00:32:40,470
Oh mother...
599
00:32:42,560 --> 00:32:44,780
[kid crying]
It is finished, dear.
600
00:32:44,820 --> 00:32:46,690
-Bear for a minute, it's done.
-Oh mother...
601
00:32:47,950 --> 00:32:51,990
How can he set his dogs on a school
going girl for the sake of a mere mango?
602
00:32:52,090 --> 00:32:52,630
Rascal!
603
00:32:53,520 --> 00:32:54,690
Have you filed a police complaint?
604
00:32:59,260 --> 00:33:00,010
Tell me, madam.
605
00:33:00,260 --> 00:33:02,390
Take the statement from
the girl and file a case.
606
00:33:02,640 --> 00:33:04,210
Tell me, on whose name
should I file the case against?
607
00:33:04,310 --> 00:33:06,520
Konda Reddy.
608
00:33:08,820 --> 00:33:11,140
[mobile rings]
609
00:33:13,770 --> 00:33:15,650
How are you doing, SP?
610
00:33:15,850 --> 00:33:18,170
I am doing fine,
but I expect the same from you.
611
00:33:18,280 --> 00:33:19,670
What happened, SP?
612
00:33:19,740 --> 00:33:23,540
Was there any police case filed
against you in the last 24 hours?
613
00:33:26,820 --> 00:33:29,870
Cases filed against Konda
Reddy are like hair on the head.
614
00:33:30,070 --> 00:33:31,450
They just come and go.
615
00:33:31,680 --> 00:33:34,300
Do you know there was a case filed
against you today, under section 324?
616
00:33:34,770 --> 00:33:35,670
It is an animal act.
617
00:33:36,040 --> 00:33:37,960
The case is about letting your
dogs bite a school going girl.
618
00:33:38,010 --> 00:33:40,000
Oh! [laughing]
619
00:33:40,110 --> 00:33:42,850
That one? That's a petty case, SP.
620
00:33:42,960 --> 00:33:44,250
Of course, the case is petty
621
00:33:44,360 --> 00:33:46,580
but the officer who is dealing
that case is not an ordinary person.
622
00:33:47,980 --> 00:33:50,260
Why are you getting so tensed, SP?
623
00:33:50,280 --> 00:33:52,350
We have come across a
lot of such officers.
624
00:33:52,610 --> 00:33:54,500
You might have come across
many such officers, Reddy.
625
00:33:54,720 --> 00:33:56,460
But he is a hot-headed guy!
626
00:34:02,200 --> 00:34:04,250
He won't be alive if he meddles with me.
627
00:34:04,450 --> 00:34:06,930
A lot of thugs who meddled
with him have bitten dust, Reddy.
628
00:34:09,200 --> 00:34:10,040
[shot fired]
629
00:34:10,860 --> 00:34:11,730
[shots fired]
630
00:34:13,200 --> 00:34:14,240
If you want to stay alive...
631
00:34:14,530 --> 00:34:16,580
How far is Rajahmundry
Central Jail from your place?
632
00:34:16,650 --> 00:34:19,430
Central Jail? It is just 6
hours away, if we drive fast.
633
00:34:19,480 --> 00:34:20,580
Then, be on it.
634
00:34:23,130 --> 00:34:25,240
Go there within 4 hours
and meet the jailor.
635
00:34:25,400 --> 00:34:27,100
RAJAHMUNDRY 121 KMS
636
00:34:27,300 --> 00:34:30,590
He'd show you a guy who would
tell you about that officer.
637
00:34:36,030 --> 00:34:38,500
RAJAHMUNDRY CENTRAL JAIL
638
00:34:45,840 --> 00:34:47,480
The SP of Kadapa has sent me here.
639
00:34:52,640 --> 00:34:53,980
Why did you bring me here?
640
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
The guy you seek is here. Come with me.
641
00:34:56,510 --> 00:34:57,570
Where is he?
642
00:34:59,860 --> 00:35:00,810
That's the man.
643
00:35:14,280 --> 00:35:18,700
Hey... This tastes bland. Get some salt.
644
00:35:19,010 --> 00:35:21,780
The SP made such a big hype to meet...
645
00:35:22,100 --> 00:35:23,450
this mere cook?
646
00:35:24,430 --> 00:35:25,480
Where do you hail from?
647
00:35:26,960 --> 00:35:27,780
Kadapa.
648
00:35:27,800 --> 00:35:29,000
How many vehicles did you bring here?
649
00:35:29,390 --> 00:35:30,340
Three.
650
00:35:30,440 --> 00:35:31,580
He brought six vehicles.
651
00:35:32,490 --> 00:35:35,080
How many would accompany you
while you leave your home?
652
00:35:35,520 --> 00:35:38,300
A maximum of ten people.
653
00:35:39,150 --> 00:35:41,180
A minimum of 25 people
accompany him when he goes out.
654
00:35:41,900 --> 00:35:43,360
How many murders have you committed?
655
00:35:44,110 --> 00:35:46,550
Many! 12 of them.
656
00:35:48,230 --> 00:35:49,850
He has committed 22 murders.
657
00:35:50,640 --> 00:35:52,480
And 30 more murders were
committed on his behalf.
658
00:35:52,690 --> 00:35:55,080
Total of 52 murders, only what we know.
659
00:35:55,820 --> 00:35:57,820
Who is this notorious
thug that I am unaware of?
660
00:35:58,010 --> 00:36:01,510
He is Katari Krishna from Ongole.
661
00:36:04,010 --> 00:36:06,610
Do you know how Katari
Krishna's story began?
662
00:36:06,690 --> 00:36:08,250
Do you know how it all began?
663
00:36:08,360 --> 00:36:11,660
In the days when Pulavarthi Sreenu
was reigning rowdyism in Ongole,
664
00:36:11,730 --> 00:36:14,010
Katari Krishna and
Jayamma worked in that gang.
665
00:36:17,550 --> 00:36:18,720
What are those, boss?
666
00:36:18,710 --> 00:36:21,460
They are country made bombs.
667
00:36:22,860 --> 00:36:24,310
Do things work with those bombs?
668
00:36:24,320 --> 00:36:27,840
We have to make a series of stabbing
to kill someone, if we use knives.
669
00:36:28,030 --> 00:36:30,900
If we use axes, we have to
keep striking until they die.
670
00:36:31,310 --> 00:36:32,950
But when it comes to this bomb,
671
00:36:33,060 --> 00:36:36,620
we can just throw and those
wastrels would be dead at once.
672
00:36:37,560 --> 00:36:38,260
Is it?
673
00:36:38,410 --> 00:36:39,320
Yes.
674
00:36:39,520 --> 00:36:40,640
I want to see them once, boss.
675
00:36:40,820 --> 00:36:41,440
Go ahead.
676
00:36:44,690 --> 00:36:45,210
Hey...
677
00:36:45,670 --> 00:36:46,670
Please give me once, brother.
678
00:36:55,860 --> 00:36:56,520
[explosion]
679
00:37:21,340 --> 00:37:24,750
"Kata... Kata... Katari is a savage"
680
00:37:24,800 --> 00:37:28,390
"He is a sly with the heart of a stone"
681
00:37:28,420 --> 00:37:31,890
"He terrorises and sends
chills down people's spine"
682
00:37:32,060 --> 00:37:35,070
"Once he eyes upon a
village, it will dilapidate"
683
00:37:35,100 --> 00:37:38,400
"Katari always goes
with his hunting knife"
684
00:37:38,620 --> 00:37:42,100
"He is always up for chaos"
685
00:37:42,120 --> 00:37:45,680
"He climbs on the pile of
dead bodies step by step"
686
00:37:45,770 --> 00:37:49,650
"And throws a
challenge at opponent's turf"
687
00:37:51,340 --> 00:37:52,060
[stabs]
688
00:38:05,020 --> 00:38:06,410
[slits]
689
00:38:10,070 --> 00:38:14,260
[crowd whistles]
690
00:38:30,580 --> 00:38:31,800
[slits]
691
00:38:33,230 --> 00:38:36,650
"Kata... Kata... Katari is a savage"
692
00:38:36,860 --> 00:38:40,300
"He is a sly with the heart of a stone"
693
00:38:40,480 --> 00:38:43,750
"He terrorises and sends
chills down people's spine"
694
00:38:43,850 --> 00:38:47,380
"Once he eyes upon a
village, it will dilapidate"
695
00:39:32,920 --> 00:39:34,010
Tell me, little brother.
696
00:39:34,130 --> 00:39:36,930
Our Kadapa SP has asked me
to meet you on an urgent basis, brother.
697
00:39:39,810 --> 00:39:41,430
Did he come to your town?
698
00:39:41,710 --> 00:39:42,650
Who are you talking about?
699
00:39:42,740 --> 00:39:45,610
Did CI Shankar arrive in your town?
700
00:39:45,690 --> 00:39:46,960
I was told that he was arriving.
701
00:39:47,140 --> 00:39:49,020
What is this big hype about him?
702
00:39:49,330 --> 00:39:52,870
What's with you and what's with
the story I heard about you outside?
703
00:39:52,940 --> 00:39:55,090
And what are you doing here?
704
00:40:22,420 --> 00:40:25,530
I, who lived in Ongole with pride and
high stature at one point of time,
705
00:40:25,860 --> 00:40:29,500
am now sitting in jail like
a fool before you, the reason is...
706
00:40:31,920 --> 00:40:33,100
this nail.
707
00:40:33,690 --> 00:40:34,860
Nail!
708
00:40:35,410 --> 00:40:36,480
This nail!
709
00:40:37,330 --> 00:40:38,840
A nail?
710
00:40:42,810 --> 00:40:46,470
Some people want success and everyone
wants to live life to the fullest.
711
00:40:46,560 --> 00:40:51,180
The opponents' hopes on their lives is
the strength to budding thugs like me.
712
00:40:51,260 --> 00:40:54,230
I made money on people's ashes.
713
00:40:54,310 --> 00:40:57,210
Every dead body that
showed up has got my signature.
714
00:40:57,260 --> 00:40:59,080
The entire Ongole was in my lap.
715
00:40:59,180 --> 00:41:01,330
In the due course, my strength and
entourage have grown. [camera clicks]
716
00:41:02,230 --> 00:41:04,730
Along with them,
I have developed a weakness as well.
717
00:41:05,380 --> 00:41:06,470
My daughter.
718
00:41:12,310 --> 00:41:13,710
What is the progress of elections?
719
00:41:13,740 --> 00:41:15,240
-These elections are tormenting.
-Thank you.
720
00:41:15,370 --> 00:41:18,150
Elections has become an
expensive affair these days.
721
00:41:18,210 --> 00:41:22,200
For me to contest as MLA again,
I need to at least spend 50 crore rupees.
722
00:41:22,280 --> 00:41:23,580
Let me know if you have any interest.
723
00:41:23,700 --> 00:41:24,820
-I'll talk to the high command
-Hi dude!
724
00:41:24,820 --> 00:41:25,430
and get you a party ticket.
725
00:41:25,510 --> 00:41:27,680
-Who told you, Ongole has gone dry?
-What you have to do is--
726
00:41:27,920 --> 00:41:29,580
I have just played tennis with a hot girl.
727
00:41:29,770 --> 00:41:32,100
While I was playing with
one ball, I saw two more.
728
00:41:32,770 --> 00:41:34,920
I will get her to the
guest house within two days...
729
00:41:35,270 --> 00:41:36,500
and I'll play a live match with her.
[glass shatters]
730
00:41:37,850 --> 00:41:38,480
[exclaims]
731
00:41:43,680 --> 00:41:45,790
I don't care if someone talks
bad about me, Koteshwar Rao.
732
00:41:46,930 --> 00:41:48,890
But that rogue has struck on my heart.
733
00:41:49,490 --> 00:41:51,110
Shouldn't he deserve such a big blow?
734
00:41:51,170 --> 00:41:52,570
Err... He does.
735
00:41:53,990 --> 00:41:56,820
A new CI is posted to
Ongole One Town police station.
736
00:41:57,010 --> 00:41:58,850
[siren wailing]
737
00:42:00,380 --> 00:42:04,510
Hey... Trains at the railway station
and policemen at the police station...
738
00:42:04,550 --> 00:42:05,840
...would come and go.
739
00:42:06,120 --> 00:42:07,240
As if this is big news!
740
00:42:07,260 --> 00:42:08,850
As if this is worthy of
publishing and reading!
741
00:42:08,950 --> 00:42:10,100
It is a waste of our tea-time.
742
00:42:10,280 --> 00:42:11,430
Let's see what would this new guy achieve!
743
00:42:11,540 --> 00:42:14,460
Achieve my foot!
Meanwhile, get the fritters packet.
744
00:42:14,560 --> 00:42:17,040
-Okay.
-Hey... Pay the amount, sir.
745
00:42:17,310 --> 00:42:20,930
[people protesting] Ban it! Ban it!
746
00:42:21,120 --> 00:42:23,040
Ban the film 'Thaata Theestha'!
747
00:42:23,240 --> 00:42:24,940
-Switch off the camera.
-Mad Gangadhar...
748
00:42:25,180 --> 00:42:27,110
What is this?
What's with this silent protest?
749
00:42:27,300 --> 00:42:28,800
We can't even telecast
it on a local channel.
750
00:42:28,900 --> 00:42:32,470
If you want this to get telecasted on
a state channel, there should be emotion.
751
00:42:32,750 --> 00:42:35,070
Ban it! Ban it on emotional grounds!
752
00:42:35,270 --> 00:42:36,340
[people protesting]
753
00:42:36,620 --> 00:42:38,250
[siren wailing]
754
00:43:01,950 --> 00:43:05,070
[protesting] Ban it!
Ban it on emotional grounds!
755
00:43:05,910 --> 00:43:11,390
[protesting] Ban it!
Ban it on emotional grounds!
756
00:43:11,610 --> 00:43:13,220
Ban it on emotional grounds!
757
00:43:14,770 --> 00:43:15,790
What should be banned?
[camera captures]
758
00:43:15,860 --> 00:43:18,080
The newly released movie 'Thaata Theestha'
759
00:43:18,810 --> 00:43:20,700
has the depiction of people of my caste
as villains which is an insult to us.
760
00:43:20,900 --> 00:43:22,730
-Oh!
-Are people of my caste villains?
761
00:43:22,820 --> 00:43:23,520
Wouldn't there be any heroes?
762
00:43:23,740 --> 00:43:26,270
Is it that people of my caste commit
rapes? Wouldn't they fall in love?
763
00:43:26,660 --> 00:43:31,190
This agitation wouldn't stop until the
director 'Mad Gangadhar' apologises to us.
764
00:43:31,220 --> 00:43:33,020
Otherwise, we'll take them to the task!
765
00:43:33,060 --> 00:43:35,250
You've been calling him as Mad person,
right? Why are you still staying here?
766
00:43:35,430 --> 00:43:36,960
-Disperse. Disperse, all of you.
-How can we just leave?
767
00:43:37,090 --> 00:43:38,340
It has hurt our sentiments.
768
00:43:38,440 --> 00:43:39,860
Sentiments? What does it mean?
769
00:43:40,090 --> 00:43:41,400
Sentiments mean...
770
00:43:41,550 --> 00:43:43,010
Something that gets hurt at
the time of a film release.
771
00:43:43,230 --> 00:43:45,830
-Yes, those things!
-Oh! Wow! Wow!
772
00:43:46,050 --> 00:43:49,150
I, now, clearly understand the
mental status of all of you.
773
00:43:49,670 --> 00:43:51,050
Hey, pass it.
774
00:43:57,620 --> 00:43:59,110
[groans]
775
00:44:08,750 --> 00:44:10,020
[groans]
776
00:44:11,100 --> 00:44:11,940
[groans]
777
00:44:16,990 --> 00:44:19,840
[groans]
778
00:44:21,320 --> 00:44:24,140
Sir... Sir... Please don't hit us.
We don't belong to this caste.
779
00:44:24,240 --> 00:44:25,310
Then, why are you here?
780
00:44:25,750 --> 00:44:27,420
We came here on the pretext of
seeing ourselves on the television.
781
00:44:27,560 --> 00:44:29,160
But you were going overboard a while ago?
782
00:44:29,230 --> 00:44:31,840
Sir, we did this because
that media guy provoked us.
783
00:44:31,850 --> 00:44:32,550
He is the one.
784
00:44:33,370 --> 00:44:34,230
What is that?
785
00:44:35,100 --> 00:44:35,670
Him?
786
00:44:35,750 --> 00:44:37,250
-Yes, sir.
-Hey, come here.
787
00:44:39,550 --> 00:44:40,950
Wow! Your walking style is mindblowing!
788
00:44:41,140 --> 00:44:42,780
Wow! How come you walked so heroically?
789
00:44:42,820 --> 00:44:43,610
Media!
790
00:44:43,800 --> 00:44:45,620
Eyes and ears for society.
791
00:44:45,680 --> 00:44:49,960
Wow! My cutie boy! My
darling! Give me a hug, dear.
792
00:44:50,090 --> 00:44:50,810
With pleasure.
793
00:44:51,350 --> 00:44:53,020
Ew! Yuck! Yuck!
794
00:44:53,240 --> 00:44:54,130
When was the last time
you took a head bath?
795
00:44:54,150 --> 00:44:55,210
It is been two weeks, sir.
796
00:44:55,240 --> 00:44:56,120
What's the problem?
797
00:44:56,210 --> 00:44:57,880
Water scarcity in Ongole.
798
00:44:58,000 --> 00:45:00,430
This one...
This one is what genuine problem is.
799
00:45:00,480 --> 00:45:02,220
-Sorry, sir.
-Focus on such issues.
800
00:45:02,230 --> 00:45:05,240
If you ever come to this side or
provoke people, you're so done
801
00:45:07,760 --> 00:45:10,640
Switch off the cameras and run away, guys!
802
00:45:23,690 --> 00:45:24,910
[in unison] Morning, sir.
803
00:45:26,520 --> 00:45:27,840
-I am SI Tilak, sir.
-Srinu, sir.
804
00:45:27,880 --> 00:45:28,910
-Appa Rao, sir.
-Ramulu, sir.
805
00:45:29,070 --> 00:45:30,300
That was a rocking entry, sir.
806
00:45:30,860 --> 00:45:32,180
You gave a nice touch of your style, sir.
807
00:45:32,370 --> 00:45:34,040
-You didn't say your name?
-Balaji, sir.
808
00:45:35,010 --> 00:45:36,230
Sai Kumar, sir.
809
00:45:36,730 --> 00:45:37,720
Are you a cinephile?
810
00:45:37,900 --> 00:45:38,690
Yeah.
811
00:45:38,890 --> 00:45:40,540
Hmm... Whoa!
812
00:45:40,660 --> 00:45:42,320
-Abdullah, sir.
-Ashok Kumar, sir.
813
00:45:42,740 --> 00:45:43,770
Constable Kiran, sir.
814
00:45:45,100 --> 00:45:46,100
Welcome to Ongole, sir.
815
00:45:47,490 --> 00:45:48,230
Thank you.
816
00:45:48,390 --> 00:45:49,540
You are my inspiration, sir
817
00:45:49,930 --> 00:45:51,330
The town might not know this,
818
00:45:51,430 --> 00:45:54,140
but the entire department knows that
you're the one who caught Saleem Bhatkal.
819
00:45:54,510 --> 00:45:55,370
I'm the son of Mr Raju,
820
00:45:55,450 --> 00:45:57,840
the head constable who worked
with you at Kurnool and retired, sir.
821
00:45:58,070 --> 00:45:59,600
-Hey, is it?
-Yes, sir.
822
00:45:59,600 --> 00:46:01,200
-How is Mr Raju doing?
-He is doing good, sir.
823
00:46:01,390 --> 00:46:03,350
-Convey my regards to him.
-Sure, sir.
824
00:46:04,780 --> 00:46:06,000
Dosa...
825
00:46:10,750 --> 00:46:12,060
Dosa...
826
00:46:12,150 --> 00:46:13,710
Getting it in a moment son!
827
00:46:14,210 --> 00:46:15,800
You shouldn't eat food so quickly, kiddo.
828
00:46:15,890 --> 00:46:18,070
This crazy kiddo can't distinguish
between asking and screaming.
829
00:46:18,280 --> 00:46:19,090
Eat.
830
00:46:20,280 --> 00:46:22,030
Oh no! It is spicy!
831
00:46:22,150 --> 00:46:23,610
Is it so spicy? Let me get sugar for you.
832
00:46:23,960 --> 00:46:25,140
My father called.
833
00:46:25,350 --> 00:46:26,640
Hmm. What's the matter?
834
00:46:26,850 --> 00:46:30,700
He said, "Ongole has a too many thugs
and your husband has too much anger."
835
00:46:30,900 --> 00:46:33,830
"He will go against them
without a second thought."
836
00:46:33,880 --> 00:46:35,750
"Ask him to be a little careful."
837
00:46:36,660 --> 00:46:39,050
Honey, will you ask your
father to do something?
838
00:46:39,660 --> 00:46:41,130
If he has got no work to do,
839
00:46:41,170 --> 00:46:44,310
I will buy four acres of land, some
buffaloes and pigs for him.
840
00:46:44,330 --> 00:46:46,020
Ask him to milk them and sell the milk.
841
00:46:47,880 --> 00:46:50,640
Everyone is always ready to give
free advice. I don't know why.
842
00:46:51,000 --> 00:46:51,810
Come on, eat.
843
00:46:54,110 --> 00:46:55,100
And anger kicks in!
844
00:46:55,300 --> 00:46:56,230
Hello! I'm talking to you!
845
00:46:56,390 --> 00:46:57,190
I don't want it either.
846
00:46:57,390 --> 00:46:58,320
Huh? Hey, what happened to you?
847
00:46:58,470 --> 00:47:00,720
Mom got angry. So do I.
848
00:47:00,810 --> 00:47:02,700
Huh? Hey... Hey...
849
00:47:03,150 --> 00:47:07,290
Oh man! What's with their anger?
They neither eat nor let me eat.
850
00:47:07,930 --> 00:47:08,800
-Mom
-Yes.
851
00:47:09,030 --> 00:47:12,820
I'd anyway wake up in the hall,
in the morning. Shall I sleep there?
852
00:47:12,870 --> 00:47:14,310
No, sleep here.
853
00:47:14,400 --> 00:47:15,660
That won't happen today.
854
00:47:16,040 --> 00:47:19,610
Why not, darling?
Somnambulism affects regularly, isn't it?
855
00:47:19,680 --> 00:47:20,740
It won't be there today.
856
00:47:21,470 --> 00:47:23,320
Why wouldn't it be there today, dad?
857
00:47:23,500 --> 00:47:25,460
The thing is that...
Come here, I'll explain.
858
00:47:25,720 --> 00:47:27,390
Your mom doesn't know anything.
859
00:47:27,500 --> 00:47:30,260
Be it at the classroom or the bedroom,
the time-table shouldn't be missed.
860
00:47:30,310 --> 00:47:31,980
Every subject has to be
taught at it's own hour!
861
00:47:32,190 --> 00:47:34,260
But that wouldn't when
the teacher is on leave!
862
00:47:35,300 --> 00:47:37,080
Wow! My dear son!
863
00:47:37,160 --> 00:47:39,220
You've inherited all your mom's sharpness!
864
00:47:39,260 --> 00:47:40,670
Go to sleep, young devil!
865
00:47:40,990 --> 00:47:41,870
Go to sleep.
866
00:47:42,630 --> 00:47:43,960
-Kallu...
-Hmph!
867
00:47:44,740 --> 00:47:48,300
Whoa! This means no chance.
868
00:47:49,510 --> 00:47:50,310
[sighs]
869
00:47:51,120 --> 00:47:54,010
Sleep, dear. Sleep...
870
00:48:10,790 --> 00:48:11,780
-Dad!
-[gasps]
871
00:48:11,880 --> 00:48:14,100
It is you who's been making me sleep
in the hall every day, aren't you?
872
00:48:14,460 --> 00:48:17,540
No, I am patting to put
you to sleep. Patting you.
873
00:48:17,650 --> 00:48:18,780
Sleep, dear. Sleep...
874
00:48:18,970 --> 00:48:20,380
Go to sleep.
875
00:48:20,740 --> 00:48:22,200
Sleep, dear. Sleep...
876
00:48:22,450 --> 00:48:24,540
Sleep, son. Sleep...
877
00:48:24,860 --> 00:48:29,190
Phew! I won't go anywhere.
I will stay here. Okay?
878
00:48:29,350 --> 00:48:30,760
Sleep, dear. Sleep...
879
00:48:30,960 --> 00:48:33,910
Mom, is this somnambulism?
880
00:48:35,030 --> 00:48:36,440
Hey, just sleep.
881
00:49:23,150 --> 00:49:24,580
Moustache...
882
00:49:26,450 --> 00:49:27,940
Mr. Moustache.
883
00:49:29,300 --> 00:49:31,380
Somnambulism
884
00:49:31,980 --> 00:49:33,820
Hmm... Woohoo!
885
00:49:41,700 --> 00:49:43,860
-Darling, it's been already so late.
-Hmm... Hmm...
886
00:49:45,510 --> 00:49:46,920
First, tell me something.
887
00:49:47,410 --> 00:49:50,820
I can't resist answering or doing
anything you ask, at this time.
888
00:49:51,150 --> 00:49:52,030
Come on, shoot.
889
00:49:52,110 --> 00:49:55,310
Am I your first wife or is it your job?
890
00:49:56,590 --> 00:49:57,850
Both are the same to me.
891
00:49:58,200 --> 00:50:01,020
You are my first wife and
the job is my elder wife.
892
00:50:03,070 --> 00:50:05,830
You are uncatchable!
893
00:50:12,900 --> 00:50:18,870
"Don't know what relation you
have with the uniform you wear!"
894
00:50:21,760 --> 00:50:27,670
"Don't know how it made it to you"
895
00:50:30,550 --> 00:50:36,420
"It has your interest and
is kicking me out now!"
896
00:50:36,930 --> 00:50:42,440
"It's not letting me have your time!"
897
00:50:42,850 --> 00:50:48,200
"You take care of its mess now,
dear husband!"
898
00:50:51,550 --> 00:50:57,050
"Angry cop! Take care of me too!"
899
00:50:57,390 --> 00:51:03,100
"Let me be with you like
the stars on your chest"
900
00:51:16,190 --> 00:51:22,130
"Don't know what relation you
have with the uniform you wear!"
901
00:51:25,020 --> 00:51:30,990
"Don't know how it made it to you"
902
00:52:15,700 --> 00:52:21,110
"You don't remember anything
once you are engulfed in work"
903
00:52:21,360 --> 00:52:26,970
"I can't be peaceful
once you leave to work"
904
00:52:27,670 --> 00:52:32,990
"Longing for you and love together"
905
00:52:33,810 --> 00:52:38,910
"All the time goes in your thoughts"
906
00:52:39,720 --> 00:52:45,120
"Any bell I hear ringing, I remember you"
907
00:52:45,960 --> 00:52:51,400
"I always pray for your safety"
908
00:52:51,780 --> 00:52:57,310
"You are my world and my life is with you"
909
00:53:00,310 --> 00:53:06,030
"Angry cop! Take care of me too!"
910
00:53:06,390 --> 00:53:12,390
"Let me be with you like
the stars on your chest"
911
00:53:25,150 --> 00:53:31,030
"Don't know what relation you
have with the uniform you wear!"
912
00:53:34,000 --> 00:53:39,990
"Don't know how it made it to you"
913
00:53:45,700 --> 00:53:47,950
[mobile ringing]
914
00:53:48,760 --> 00:53:50,360
-Order a tea, Kiran.
-OK, sir.
915
00:53:51,120 --> 00:53:51,790
Hello...
916
00:53:51,820 --> 00:53:53,200
I heard that you have
newly arrived at the station.
917
00:53:53,300 --> 00:53:55,060
Don't you know to pay a visit
when you come to the town?
918
00:53:55,260 --> 00:53:56,000
Who the hell are you?
919
00:53:56,010 --> 00:53:57,470
I am the local leader.
920
00:53:57,580 --> 00:54:02,100
If you ever come across me
anywhere due to your ill-fate or bad time,
921
00:54:02,300 --> 00:54:05,960
I'll bash you so bad that neither your
family nor others would identify you.
922
00:54:06,050 --> 00:54:07,790
-Hey...
-Hey! Shut it!
923
00:54:08,020 --> 00:54:09,250
Bloody wastrel and
your annoying baritone!
924
00:54:09,340 --> 00:54:10,170
Hang up!
925
00:54:11,140 --> 00:54:12,790
Local leader, my foot!
926
00:54:14,450 --> 00:54:15,740
What, Kiran? Why are you smiling?
927
00:54:16,070 --> 00:54:18,280
If you don't mind,
can I ask you something, sir?
928
00:54:18,690 --> 00:54:19,480
Go ahead.
929
00:54:19,830 --> 00:54:21,390
-My father was right about you.
-Which was?
930
00:54:22,420 --> 00:54:24,150
that you are a hot-headed guy.
931
00:54:26,070 --> 00:54:26,900
Sorry, sir.
932
00:54:28,740 --> 00:54:31,210
Why are you so angered
by the word 'background', sir?
933
00:54:32,080 --> 00:54:33,790
I have grown up as an orphan
since childhood, Kiran.
934
00:54:34,350 --> 00:54:34,930
Wherever I went,
935
00:54:34,980 --> 00:54:38,710
everyone has asked me about my
background and irritated me terribly.
936
00:54:38,970 --> 00:54:41,030
As if that is a license
to wear around one's neck!
937
00:54:41,460 --> 00:54:44,370
That's why that word enrages me a lot.
938
00:54:44,890 --> 00:54:46,820
I don't know why... I lose control.
939
00:54:47,040 --> 00:54:49,120
But I will try to control.
Huh! Shall we go?
940
00:54:49,570 --> 00:54:50,440
Okay, sir.
941
00:54:51,150 --> 00:54:53,690
-Didn't remember me even once?
-I didn't forget you at all!
942
00:54:53,990 --> 00:54:55,010
You are here.
943
00:54:56,290 --> 00:54:57,250
Where?
944
00:55:51,890 --> 00:55:54,210
Jayamma, how is the movie?
945
00:55:54,780 --> 00:55:57,450
The movie is good but your
daughter's activities aren't.
946
00:55:58,570 --> 00:56:00,020
What are you talking?
947
00:56:00,790 --> 00:56:02,470
Your daughter too came
to the movie, Krishna.
948
00:56:02,570 --> 00:56:04,130
Shouldn't she go to a movie?
949
00:56:04,260 --> 00:56:05,980
There was a guy beside her.
950
00:56:06,270 --> 00:56:07,280
I think he is her boyfriend.
951
00:56:07,800 --> 00:56:10,830
He's been laying hands and
whispering to her ears in the dark.
952
00:56:10,950 --> 00:56:12,150
Wouldn't that seem disgusting?
953
00:56:13,490 --> 00:56:14,550
Did you see properly?
954
00:56:14,700 --> 00:56:16,670
Yes. I saw them with my own eyes.
955
00:56:17,310 --> 00:56:20,010
I know you'd feel sad when
I tell you this, Krishna.
956
00:56:20,210 --> 00:56:21,530
As it is a matter of a girl,
957
00:56:22,090 --> 00:56:23,570
it's not good if it goes public.
958
00:56:24,660 --> 00:56:25,700
We have to conceal it secretly.
959
00:56:25,820 --> 00:56:26,400
Conceal my foot...
960
00:56:26,600 --> 00:56:28,740
Look, don't get aggressive in this manner.
961
00:56:29,630 --> 00:56:31,300
You have recently
killed some guy in public.
962
00:56:31,610 --> 00:56:32,810
Not again.
963
00:56:33,060 --> 00:56:34,630
Moreover, he is a cop.
964
00:56:35,230 --> 00:56:37,950
We have to look before we leap.
965
00:56:53,550 --> 00:56:54,790
Go to Vetapalem.
966
00:56:57,560 --> 00:56:58,500
[bus honking]
967
00:56:59,810 --> 00:57:00,820
[bus honking]
968
00:57:01,820 --> 00:57:03,250
ONGOLE TO VETAPALEM
969
00:57:17,500 --> 00:57:18,840
Give me a soda.
970
00:57:22,960 --> 00:57:23,770
[spits]
971
00:58:04,900 --> 00:58:09,420
[flies buzzing]
972
00:58:30,800 --> 00:58:34,420
[whistling]
973
00:59:23,160 --> 00:59:27,350
[roars]
974
00:59:31,020 --> 00:59:32,680
[panting]
975
00:59:33,240 --> 00:59:36,680
What is it, Ankudu? Why are
you running under the sun?
976
00:59:37,780 --> 00:59:41,160
We have consumed donkey's blood, Jayamma.
977
00:59:41,270 --> 00:59:44,340
The body needs such a
workout to digest it.
978
00:59:45,080 --> 00:59:49,250
Otherwise, the blood will
coagulate and we'll die.
979
00:59:49,330 --> 00:59:51,670
[breathes heavily]
What task brings you here?
980
00:59:52,730 --> 00:59:54,280
Krishna has got some task for you.
981
00:59:54,870 --> 00:59:55,920
It's his personal.
982
01:00:01,710 --> 01:00:03,350
Hey... Hey... Wait.
983
01:00:04,840 --> 01:00:05,300
Here...
984
01:00:05,490 --> 01:00:07,570
-Eat it hot upon reaching the station.
-Okay, mom.
985
01:00:08,480 --> 01:00:09,420
Drive safely.
986
01:00:09,560 --> 01:00:11,480
Dad might forget to take
pills on time. Remind him.
987
01:00:11,620 --> 01:00:12,950
-Okay.
-See you. Bye.
988
01:00:32,640 --> 01:00:33,570
[rocket whistling]
989
01:00:36,440 --> 01:00:37,090
[rocket blasts]
990
01:00:55,040 --> 01:00:58,350
[footsteps running]
991
01:00:59,570 --> 01:01:00,170
[headlight broken]
992
01:01:00,860 --> 01:01:03,660
[Kiran groans in pain]
993
01:01:23,010 --> 01:01:24,070
[Kiran groaning]
994
01:01:33,000 --> 01:01:34,240
Ah!
995
01:01:46,110 --> 01:01:47,420
[Kiran groaning]
996
01:01:53,760 --> 01:01:55,340
[Kiran screams]
997
01:02:04,660 --> 01:02:05,740
Throw the stone!
998
01:02:59,990 --> 01:03:01,490
[eagle squeals]
999
01:03:02,800 --> 01:03:05,050
[dogs growling]
1000
01:03:43,770 --> 01:03:45,670
[no voice]
1001
01:03:53,330 --> 01:03:59,280
[sobbing]
1002
01:04:47,610 --> 01:04:49,850
I have done many
postmortems in my service.
1003
01:04:49,940 --> 01:04:53,450
But this is the first time in my life
I've come across such a brutal killing.
1004
01:04:54,030 --> 01:04:57,110
Generally, people commit
murders out of vengeance or grudge.
1005
01:04:57,340 --> 01:05:00,560
But these killers have done it
as if it is a sport of hunting.
1006
01:05:01,180 --> 01:05:03,450
They made their first blow on the neck.
1007
01:05:04,410 --> 01:05:05,590
Later, they have gone for legs.
1008
01:05:05,790 --> 01:05:08,300
This pattern is called
wolf-attack, in general.
1009
01:05:14,590 --> 01:05:16,290
Did you encounter such cases earlier?
1010
01:05:17,220 --> 01:05:20,520
Well... I came to know that my senior
colleague has dealt a similar case before.
1011
01:05:21,400 --> 01:05:22,680
Where is he now?
1012
01:05:23,160 --> 01:05:25,530
He lives in this town
but he is retired now.
1013
01:05:26,180 --> 01:05:28,180
-Okay. Thank you, doctor.
-That's okay.
1014
01:05:28,210 --> 01:05:28,980
Balaji...
1015
01:05:37,760 --> 01:05:39,650
Mr Raju, trust me.
1016
01:05:40,200 --> 01:05:42,550
I will not spare anyone who
were involved in Kiran's murder.
1017
01:05:43,230 --> 01:05:44,470
I swear on my uniform.
1018
01:05:45,730 --> 01:05:46,870
Be brave.
1019
01:05:53,210 --> 01:05:58,230
There were 15 similar cases,
on which I have performed postmortem.
1020
01:05:58,240 --> 01:06:01,930
In some cases,
there were only bodies with no heads.
1021
01:06:02,620 --> 01:06:05,710
The murder of your constable
took place in a similar fashion.
1022
01:06:06,390 --> 01:06:07,950
Same old signature style.
1023
01:06:08,040 --> 01:06:10,910
I have sent all the reports of
postmortem which I have done,
1024
01:06:11,130 --> 01:06:13,230
to the concerned police stations.
1025
01:06:13,240 --> 01:06:16,740
Our hospital has the copies
of the same reports as well.
1026
01:06:16,810 --> 01:06:19,240
You can go through them if necessary.
1027
01:06:19,340 --> 01:06:21,330
-Thank you so much for the info, sir.
-It's okay.
1028
01:06:21,520 --> 01:06:22,790
-I'll see you again if needed.
-Welcome.
1029
01:06:22,900 --> 01:06:23,700
Thank you, sir.
1030
01:06:25,310 --> 01:06:27,820
Tilak, Balaji, Sai...
All of you, come here.
1031
01:06:28,670 --> 01:06:30,330
These are the post mortem reports.
1032
01:06:30,540 --> 01:06:31,960
Get info on which police
stations in the district
1033
01:06:32,100 --> 01:06:34,640
have registered the cases
related to these post mortem reports.
1034
01:06:34,880 --> 01:06:37,880
Then, get the related FIRs, charge sheets,
witness list along with their addresses
1035
01:06:37,970 --> 01:06:39,740
and the put them in
front of me within 24 hours.
1036
01:06:40,100 --> 01:06:40,560
Fast!
1037
01:06:40,760 --> 01:06:41,440
[in unison] Okay, sir.
1038
01:06:42,140 --> 01:06:44,010
This is the case which got
registered in the year 2005.
1039
01:06:44,270 --> 01:06:45,960
Do the FIR files of that time still exist?
1040
01:06:46,110 --> 01:06:47,640
How come you don't have
the FIR copies, sir?
1041
01:06:48,290 --> 01:06:50,180
Six years ago,
on the occasion of Diwali...
1042
01:06:50,380 --> 01:06:52,290
burning of crackers led to a
fire accident in the station
1043
01:06:52,520 --> 01:06:53,900
which resulted in
burning of many files and FIRs.
1044
01:06:53,950 --> 01:06:55,690
How come? Haven't they digitalised them?
1045
01:06:55,710 --> 01:06:58,000
The digitalisation process has
started just five years ago.
1046
01:06:58,210 --> 01:07:00,240
That's why those old reports
have no digital information, sir.
1047
01:07:10,080 --> 01:07:13,000
Sir, the slippers found in the crime
scene were made of buffalo's skin.
1048
01:07:13,170 --> 01:07:14,500
When I have enquired about them,
1049
01:07:14,680 --> 01:07:17,750
I was told that the cobblers who make
such slippers live in Gaddalakunta, sir.
1050
01:07:17,760 --> 01:07:18,880
Then, did you enquire them?
1051
01:07:19,000 --> 01:07:19,770
We did, sir.
1052
01:07:19,920 --> 01:07:22,870
But we were told that those families
left the village 10 years ago.
1053
01:07:23,280 --> 01:07:24,730
The CI who dealt this case was assigned
1054
01:07:24,950 --> 01:07:27,630
to investigate Vijayawada's
Durga temple robbery case.
1055
01:07:27,890 --> 01:07:29,530
So, this case has been
pushed into old cases.
1056
01:07:29,670 --> 01:07:33,710
As the latter officers didn't bother about
the case, it has remained as pending.
1057
01:07:44,410 --> 01:07:46,680
We ran enquiry in all the police
stations related to the 15 cases...
1058
01:07:46,880 --> 01:07:47,870
...and got the details, sir.
1059
01:07:48,080 --> 01:07:50,260
But there's been no
response from one station.
1060
01:07:50,310 --> 01:07:51,970
-Which station?
-Kandukuru station, sir.
1061
01:07:52,040 --> 01:07:54,340
Kandukuru station.
1062
01:08:02,760 --> 01:08:04,080
What's the matter?
1063
01:08:04,110 --> 01:08:05,660
My elder sister is missing, sir.
1064
01:08:05,790 --> 01:08:07,580
We tried calling her
but her phone is switched off.
1065
01:08:07,910 --> 01:08:09,170
What's her age?
1066
01:08:09,310 --> 01:08:10,360
25 years old, sir.
1067
01:08:10,430 --> 01:08:13,020
It is automatically,
the right age to go missing!
1068
01:08:14,290 --> 01:08:16,590
I think your elder daughter
is good looking too.
1069
01:08:17,980 --> 01:08:20,260
Some guy might have
automatically bumped into her.
1070
01:08:20,460 --> 01:08:22,060
My daughter is not such a girl, sir.
1071
01:08:22,130 --> 01:08:24,230
Of course, this is what
everyone would claim automatically.
1072
01:08:24,350 --> 01:08:26,740
My final say is that...
1073
01:08:26,960 --> 01:08:30,100
Stop thinking about
your elder daughter who eloped,
1074
01:08:30,190 --> 01:08:32,380
and prevent your
younger daughter from eloping,
1075
01:08:32,720 --> 01:08:33,760
automatically.
1076
01:08:35,590 --> 01:08:36,730
Leave now.
1077
01:08:37,420 --> 01:08:38,640
I need to go through old records.
1078
01:08:41,780 --> 01:08:43,310
Aren't there any rules or limits?
1079
01:08:43,510 --> 01:08:46,530
This station isn't yours. It's mine.
1080
01:08:47,890 --> 01:08:49,000
Anyhow,
1081
01:08:49,600 --> 01:08:53,970
would turning old pages bring
back lost lives or
1082
01:08:54,220 --> 01:08:55,900
make the deadman come alive?
1083
01:08:56,000 --> 01:08:57,040
What do you say?
1084
01:09:01,100 --> 01:09:06,410
[ears ringing]
1085
01:09:11,540 --> 01:09:14,360
The one who died is a
policeman just like you and me.
1086
01:09:14,780 --> 01:09:16,090
Can I see those records now?
1087
01:10:20,630 --> 01:10:26,590
This is the FIR of ex-MLA Mr Subbiah's
murder case that happened 10 years ago.
1088
01:10:26,770 --> 01:10:28,780
This is lying in your
station gathering dust.
1089
01:10:30,810 --> 01:10:33,050
Hindus value Bhagad Gita,
Christians value Bible,
1090
01:10:33,090 --> 01:10:35,660
Muslims value Koran
and the police value FIR.
1091
01:10:36,030 --> 01:10:38,610
But it remained as a
rough paper in your station.
1092
01:10:39,050 --> 01:10:41,180
I don't have the rights to
take action against you.
1093
01:10:41,240 --> 01:10:42,330
If I had those rights,
1094
01:10:42,610 --> 01:10:46,080
I would have taken your life,
instead of your job.
1095
01:10:52,640 --> 01:10:53,810
Don't worry, madam.
1096
01:10:54,010 --> 01:10:56,220
He will solve this case himself...
1097
01:10:57,160 --> 01:10:58,870
automatically!
1098
01:11:04,750 --> 01:11:07,130
The only evidence we have is this FIR.
1099
01:11:08,060 --> 01:11:10,160
The enquiry was stopped
because the suspects were not found.
1100
01:11:10,290 --> 01:11:13,270
Suspect 1: Vontimukkala Rama Rao.
Who the hell is he?
1101
01:11:13,450 --> 01:11:15,270
He died four years ago, sir.
1102
01:11:16,670 --> 01:11:18,690
Suspect 2: Chinna Basha.
1103
01:11:19,100 --> 01:11:19,750
Who the hell is he?
1104
01:11:19,960 --> 01:11:22,650
I have enquired about him.
He has committed suicide in Nellore jail.
1105
01:11:22,740 --> 01:11:23,350
Yes, sir.
1106
01:11:23,410 --> 01:11:25,460
Suspect 3: Katari Krishna.
1107
01:11:25,480 --> 01:11:25,930
Who the hell is he?
1108
01:11:26,020 --> 01:11:28,760
-Katari Krishna is Ongole's--
-Ongole's, what?
1109
01:11:32,310 --> 01:11:32,980
Big gun sir.
1110
01:11:33,150 --> 01:11:34,240
So, he is not a human.
1111
01:11:34,700 --> 01:11:35,720
Where is he?
1112
01:11:38,390 --> 01:11:40,550
What scares you? Where can he be found?
1113
01:12:20,860 --> 01:12:22,000
Look at your daughter.
1114
01:12:22,110 --> 01:12:25,490
She's been smiling as if nothing
happened despite her loved one being dead.
1115
01:12:26,050 --> 01:12:26,770
[chuckles]
1116
01:12:26,930 --> 01:12:28,450
She has inherited all your traits.
1117
01:12:28,950 --> 01:12:30,760
You guys won't value lives at all.
1118
01:12:40,740 --> 01:12:42,390
He is the newly appointed
CI of One Town station.
1119
01:13:05,770 --> 01:13:08,030
I think I saw you somewhere.
1120
01:13:08,840 --> 01:13:09,920
Got it!
1121
01:13:10,140 --> 01:13:13,900
I have recently got a police officer
transferred to the punishment area.
1122
01:13:14,090 --> 01:13:15,870
For a moment, I mistook you for him.
1123
01:13:16,720 --> 01:13:18,150
Is it, Mr Krishna?
1124
01:13:18,370 --> 01:13:20,020
Recently at Addanki Bus Stand centre,
1125
01:13:20,200 --> 01:13:23,920
I have thrashed the hell out of a
crooked person who was teasing girls.
1126
01:13:24,110 --> 01:13:25,170
And for a moment, I mistook you for him
1127
01:13:25,240 --> 01:13:27,330
wondering how he sits at the
fair wearing new clothes.
1128
01:13:30,200 --> 01:13:32,130
Are you here as a part of security?
1129
01:13:32,240 --> 01:13:33,510
I came here to meet you.
1130
01:13:34,240 --> 01:13:35,380
-Hey!
-Yes, madam.
1131
01:13:35,500 --> 01:13:36,980
Bring a chair for the officer.
1132
01:13:43,070 --> 01:13:44,140
What's the matter?
1133
01:13:44,280 --> 01:13:46,310
Our constable Kiran was killed.
1134
01:13:46,390 --> 01:13:48,250
While I was inquiring about that case,
1135
01:13:48,310 --> 01:13:51,450
I checked the FIR filed at Kandukur
station ten years ago...
1136
01:13:51,710 --> 01:13:53,010
...and your name was mentioned
as a suspect.
1137
01:13:54,260 --> 01:13:55,630
That is a similar case too.
1138
01:13:55,730 --> 01:13:59,040
If you come to the station for 10 minutes,
we will just enquire and drop you off.
1139
01:13:59,140 --> 01:14:00,080
Shall we go?
1140
01:14:01,300 --> 01:14:04,860
This is a fair which is organised by 20
villages and happens only once a year.
1141
01:14:05,150 --> 01:14:06,640
And that should be run
by me single-handedly.
1142
01:14:06,740 --> 01:14:09,280
I can't come now.
Meet me later.
1143
01:14:12,410 --> 01:14:14,260
If there is no deity,
the fair would be stopped.
1144
01:14:14,420 --> 01:14:16,310
If there is no priest,
the pooja would be stopped.
1145
01:14:16,500 --> 01:14:18,380
If there are no percussions,
the sound would come to an end.
1146
01:14:18,450 --> 01:14:20,070
But nothing would stop
if you are not here.
1147
01:14:20,210 --> 01:14:21,900
So come to the station
for just 10 minutes, sir.
1148
01:14:22,500 --> 01:14:25,330
Station? How does it look?
1149
01:14:25,680 --> 01:14:27,070
I haven't seen it before.
1150
01:14:27,180 --> 01:14:29,750
Guys, have we ever seen
a police station before?
1151
01:14:30,000 --> 01:14:35,950
[laughing]
1152
01:14:52,140 --> 01:14:53,590
Oh my!
1153
01:14:57,380 --> 01:14:58,330
Why are you laughing?
1154
01:14:58,530 --> 01:15:00,880
It reminded me of my childhood
Telugu teacher's catchphrase.
1155
01:15:01,090 --> 01:15:02,110
What is it?
1156
01:15:02,200 --> 01:15:06,480
'Hey, Tom, Dick, and Harry...
I couldn't care less about who you are.'
1157
01:15:08,210 --> 01:15:13,260
I've been watching you since you arrived.
I didn't see any fear in your eyes.
1158
01:15:13,270 --> 01:15:16,040
You are just aware of my
name as Katari Krishna!
1159
01:15:16,570 --> 01:15:19,060
But you aren't aware of the
background behind that name!
1160
01:15:20,670 --> 01:15:22,370
Background!
1161
01:15:32,130 --> 01:15:34,270
[groans]
1162
01:16:00,560 --> 01:16:01,340
Hey...
1163
01:16:02,980 --> 01:16:04,310
Hey cop!
1164
01:16:06,220 --> 01:16:09,740
How dare you lay hands on Katari
Krishna in Singarakonda fair?
1165
01:16:10,000 --> 01:16:11,120
I'll slit your neck!
1166
01:16:11,320 --> 01:16:13,620
Katari Krishna himself shut
it and is coming with me.
1167
01:16:13,700 --> 01:16:16,140
What's your issue being
just a mistress? Huh?
1168
01:16:16,930 --> 01:16:18,320
I'll shave you bald!
1169
01:16:30,070 --> 01:16:30,710
Sir!
1170
01:17:16,900 --> 01:17:18,330
Hey! Stop him.
1171
01:18:47,900 --> 01:18:49,900
You said didn't see how a
police station looks like.
1172
01:18:50,030 --> 01:18:52,450
Look, this is how a police
station looks from outside.
1173
01:18:53,320 --> 01:18:55,490
Now, let me take you to a
tour inside the police station.
1174
01:18:56,020 --> 01:18:57,390
Look... Come on, look.
1175
01:18:59,130 --> 01:19:00,450
Take a proper look around, Kitty.
1176
01:19:00,550 --> 01:19:02,220
This is how an interior of
the police station looks like.
1177
01:19:02,440 --> 01:19:03,500
Are you looking or not? Come on, look.
1178
01:19:03,600 --> 01:19:05,510
Come on, look. Take a good look.
1179
01:19:07,310 --> 01:19:09,750
This is how it looks
when you are locked up.
1180
01:19:10,080 --> 01:19:12,340
Remember the name of the
person who locked you up!
1181
01:19:12,600 --> 01:19:13,640
It is Shankar.
1182
01:19:13,750 --> 01:19:16,300
Potharaju Veera Shankar.
1183
01:19:16,670 --> 01:19:21,960
You have to pee in your pants when
you think about One Town station, rascal!
1184
01:19:25,750 --> 01:19:28,850
So, he has hit you there and
you have ended up in this jail.
1185
01:19:29,240 --> 01:19:33,200
No, brother. The real turmoil
between us started only then.
1186
01:19:36,490 --> 01:19:37,520
-Sir, tea.
-Give it to him.
1187
01:19:37,870 --> 01:19:40,890
Yellamanda, he's not someone who flees
but someone who bashes till one pees.
1188
01:19:41,160 --> 01:19:43,630
I agree, Gulabi.
He is no ordinary guy.
1189
01:19:43,820 --> 01:19:47,020
He has locked up Katari Krishna on
a Friday depriving him of getting a bail
1190
01:19:47,090 --> 01:19:48,700
on Saturday and Sunday.
1191
01:19:48,720 --> 01:19:52,000
Today is the third day.
I can only imagine the hell he is seeing.
1192
01:19:59,520 --> 01:20:02,190
-I think she is Jayamma
-Needn't think, that's Jayamma indeed.
1193
01:20:04,130 --> 01:20:05,300
Is she here with lunch?
1194
01:20:05,510 --> 01:20:08,020
-Maybe she's got a bail.
-Oh! Come, let's see.
1195
01:20:08,220 --> 01:20:10,370
-Return the glasses!
-We will do that tomorrow.
1196
01:20:11,370 --> 01:20:12,310
Where is the SI?
1197
01:20:13,260 --> 01:20:13,930
Over there.
1198
01:20:23,830 --> 01:20:26,210
Hey, cop! Here are the bail papers.
1199
01:20:26,520 --> 01:20:28,380
Open it! Open it! Open the cell.
1200
01:20:28,710 --> 01:20:29,900
Please wait for the CI to arrive.
1201
01:20:30,320 --> 01:20:31,780
Hey! Why should I wait?
1202
01:20:31,980 --> 01:20:33,130
-Give me the keys! Give it!
-Madam.
1203
01:20:33,340 --> 01:20:34,720
-Open the cell or give it to me.
-Madam.
1204
01:20:34,910 --> 01:20:35,780
-Give me the keys.
-Madam, please wait.
1205
01:20:35,980 --> 01:20:37,190
-Give the keys to me man!
-Madam, please.
1206
01:20:37,630 --> 01:20:38,670
[grunts]
[tyres screeching]
1207
01:20:47,950 --> 01:20:49,230
Tilak! Order a coffee for me.
1208
01:20:52,730 --> 01:20:55,780
How come he ignores so
many people present here?
1209
01:20:55,990 --> 01:20:58,350
Calm down, madam.
Getting bail is our priority.
1210
01:20:58,540 --> 01:21:01,840
If he overhears you,
he'll extend Krishna's lock up for a week.
1211
01:21:02,290 --> 01:21:03,850
Sir, please tell him.
1212
01:21:08,450 --> 01:21:09,890
Sir... the bail papers.
1213
01:21:28,930 --> 01:21:30,260
Hey Kitty!
1214
01:21:40,390 --> 01:21:46,030
I locked you up for three days just
because you are a third suspect in the FIR
1215
01:21:46,220 --> 01:21:48,280
that was filed 10 years ago
in Kandukuru Police station.
1216
01:21:49,000 --> 01:21:54,440
But if it turns out that you are behind
the murder of our constable Kiran,
1217
01:21:55,780 --> 01:21:58,780
I'll make you stand stark naked
on a busy street of Ongole...
1218
01:21:59,100 --> 01:22:02,080
and stuff molten lead in
all your openings, rascal!
1219
01:22:02,880 --> 01:22:03,860
Get lost!
1220
01:22:17,090 --> 01:22:18,700
-[overlap of voices] Sir... Sir...
-Hey! Out of the way!
1221
01:22:19,640 --> 01:22:20,420
Rama Krishna!
1222
01:22:21,070 --> 01:22:23,190
-Out of the way! Out of the way!
-Move...
1223
01:23:01,180 --> 01:23:02,250
We fell in love with each other.
1224
01:23:03,180 --> 01:23:06,370
But I've been scared of you all these
days and refrained from getting married.
1225
01:23:07,150 --> 01:23:10,290
But now, a real man has come to
this town and he is in this station.
1226
01:23:11,930 --> 01:23:14,230
That courage has made me
stand boldly in front of you.
1227
01:23:42,050 --> 01:23:45,000
We have killed the guy she fell in
love with! Then, who the hell is he?
1228
01:23:45,210 --> 01:23:46,110
What happened?
1229
01:23:49,450 --> 01:23:50,830
Something went wrong, Krishna.
1230
01:23:51,810 --> 01:23:52,620
There's been a mistake, sir.
1231
01:23:54,020 --> 01:23:55,590
I and Nitya fell in love with each other.
1232
01:24:02,300 --> 01:24:03,960
Our love is the reason
for Kiran's death sir.
1233
01:24:04,780 --> 01:24:08,030
Kiran accompanied us to
the movie on that day sir.
1234
01:24:09,050 --> 01:24:11,390
I was supposed to die, instead of Kiran.
1235
01:24:13,580 --> 01:24:15,950
It was me who was supposed
to drop Nitya, sir.
1236
01:24:16,250 --> 01:24:17,500
That was a good film.
Makes a good watch.
1237
01:24:17,710 --> 01:24:19,090
That heroine performed very well!
1238
01:24:22,840 --> 01:24:23,440
[groans in pain]
1239
01:24:23,730 --> 01:24:25,190
-What happened Balaji?
-Ah!
1240
01:24:25,850 --> 01:24:27,110
What happened, dude?
1241
01:24:27,680 --> 01:24:28,630
Come let us go to a hospital.
1242
01:24:28,830 --> 01:24:31,530
No need man, first drop Nitya at her home.
1243
01:24:31,740 --> 01:24:32,550
-Hey!
-Well...
1244
01:24:32,640 --> 01:24:34,030
She will end up in trouble
if she reaches home late.
1245
01:24:34,230 --> 01:24:35,290
-Go with him.
-OK, go to a hospital.
1246
01:24:35,500 --> 01:24:36,460
-Come.
-I will take care.
1247
01:24:36,650 --> 01:24:38,260
-You go.
-Fine, take care.
1248
01:24:48,060 --> 01:24:50,000
If I wouldn't have got hurt by the nail,
1249
01:24:50,200 --> 01:24:52,320
Kiran wouldn't have
gone to drop Nitya sir.
1250
01:24:53,210 --> 01:24:56,830
Jayamma saw them and thought
that it was Kiran who loved Nitya.
1251
01:24:59,300 --> 01:25:02,040
And Krishna's men have
brutally killed Kiran, sir.
1252
01:25:06,530 --> 01:25:09,420
I was scared that they will
kill me too, if this comes out.
1253
01:25:10,590 --> 01:25:12,490
So I didn't tell this to
anyone until now, sir.
1254
01:25:14,290 --> 01:25:17,390
But when you hit Krishna the other day,
I've mustered the courage.
1255
01:25:17,600 --> 01:25:19,420
So, I married her and came to you, sir.
1256
01:25:20,970 --> 01:25:22,040
I am sorry, sir.
1257
01:25:25,920 --> 01:25:27,230
I am the witness for the incident, sir.
1258
01:25:28,170 --> 01:25:29,440
Say the same thing in the statement.
1259
01:25:29,640 --> 01:25:30,160
-Tilak!
-Sir?
1260
01:25:30,270 --> 01:25:32,760
Get the station warrant ready.
I'll drag him from inside his home...
1261
01:25:32,860 --> 01:25:33,800
Sir...
1262
01:25:34,100 --> 01:25:35,810
If you don't mind, I have a suggestion.
1263
01:25:36,010 --> 01:25:39,300
He will go legally citing the deceased
and the witness being cops.
1264
01:25:39,400 --> 01:25:42,010
No matter how many times we lock
him up without strong evidence,
1265
01:25:42,210 --> 01:25:43,780
he'll somehow escape.
1266
01:25:44,450 --> 01:25:48,350
Either we should get a strong
evidence or he must do a mistake.
1267
01:25:48,560 --> 01:25:49,650
Let us wait until then, sir.
1268
01:25:49,850 --> 01:25:51,440
Do we need to wait
until he commits a mistake?
1269
01:25:51,630 --> 01:25:53,120
I will make him commit it.
1270
01:25:53,890 --> 01:25:56,420
Only the people in this station know
that his daughter got married to Balaji.
1271
01:25:56,640 --> 01:25:57,720
The entire town should know this.
1272
01:25:57,920 --> 01:25:59,000
Put up the hoardings!
1273
01:26:01,030 --> 01:26:03,680
Hey, Gulabi! Look oh look! Look here...
1274
01:26:04,710 --> 01:26:05,420
Oh my God!
1275
01:26:06,880 --> 01:26:09,740
Constable's wedding with
Katari Krishna's daughter.
1276
01:26:10,910 --> 01:26:14,590
By erecting this banner, he dented
Krishna's reputation permanently.
1277
01:26:20,200 --> 01:26:22,160
Krishna, I came to the
town knowing the situation.
1278
01:26:22,850 --> 01:26:24,800
I felt very sad seeing
the hoardings in the town.
1279
01:26:25,000 --> 01:26:27,180
I wouldn't have let
this happen if I was here.
1280
01:26:27,870 --> 01:26:31,530
Don't worry. I will get him transferred
to some place using my influence.
1281
01:26:33,370 --> 01:26:35,710
-Where will you transfer him, sir?
-Wherever I can.
1282
01:26:35,920 --> 01:26:37,210
Guntur or Nellore.
1283
01:26:40,010 --> 01:26:41,450
Okay, let us think he has been transfered.
1284
01:26:42,570 --> 01:26:43,990
But do you know what people would think?
1285
01:26:44,780 --> 01:26:49,070
They'd say, "C I Shankar has bashed
Katari Krishna like a dog in Ongole"
1286
01:26:49,270 --> 01:26:52,850
"And Krishna pleaded officers
to get him transferred here."
1287
01:26:54,760 --> 01:26:58,280
SP, I will only lost my reputation
when he raised his hand on me.
1288
01:26:58,480 --> 01:27:01,140
But I'll lose my life if he gets
transferred to some other district.
1289
01:27:05,120 --> 01:27:07,240
He should stay in the same station,
roam around in this town,
1290
01:27:07,460 --> 01:27:10,040
I should chop him into pieces
in front of these people,
1291
01:27:14,350 --> 01:27:17,110
Chop him into pieces.
1292
01:27:22,700 --> 01:27:24,370
Why is his wife here strangely?
1293
01:27:29,520 --> 01:27:30,350
Oh dear...
1294
01:27:32,770 --> 01:27:33,870
Mr. Krishna, see you.
1295
01:27:35,120 --> 01:27:38,160
She is our only daughter. Don't kill her.
1296
01:27:38,510 --> 01:27:40,530
I know how much you like her.
1297
01:27:41,210 --> 01:27:42,910
You will even kill the people
you like if they go against you.
1298
01:27:43,490 --> 01:27:45,170
Let my daughter live.
1299
01:27:45,870 --> 01:27:47,450
Please promise me
you wouldn't kill her.
1300
01:27:47,700 --> 01:27:48,640
[breaks into tears]
1301
01:27:49,170 --> 01:27:50,210
Promise me.
1302
01:27:58,740 --> 01:28:04,650
[singing]
1303
01:28:07,550 --> 01:28:09,150
-Thank you very much.
-Congratulations.
1304
01:28:09,350 --> 01:28:09,970
-Thank you.
-Thank you.
1305
01:28:13,320 --> 01:28:14,310
[in unison]: Greetings, sir.
1306
01:28:14,510 --> 01:28:15,510
-Good evening, sir.
-Very good evening!
1307
01:28:15,810 --> 01:28:17,320
-Hi sir!
-Hello, sir!
1308
01:28:18,290 --> 01:28:19,690
Hmm, what's up, Tilak?
1309
01:28:20,030 --> 01:28:21,350
-Is everything under control?
-Yes, sir.
1310
01:28:22,040 --> 01:28:22,960
Okay.
1311
01:28:23,170 --> 01:28:24,860
Are the men related to Kitty here?
1312
01:28:24,910 --> 01:28:28,550
-Most of them have come, sir.
-Most of them? Very good!
1313
01:28:30,780 --> 01:28:32,330
-Who are they?
-Local talent, sir.
1314
01:28:32,660 --> 01:28:36,370
Oh no! This isn't enough, can't hear the
sound at least till the end of the street.
1315
01:28:36,840 --> 01:28:41,090
Our noise here should
reverberate in Kitty's ears.
1316
01:28:41,470 --> 01:28:43,420
What?
Clear them all from here and...
1317
01:28:43,860 --> 01:28:44,570
[groans signalling]
1318
01:28:46,670 --> 01:28:50,440
"Whenever there is a celebration around"
1319
01:28:51,140 --> 01:28:54,560
"I'm always the first guest"
1320
01:28:55,290 --> 01:28:58,400
"In the middle of thumping beats..."
1321
01:28:59,040 --> 01:29:02,130
"My solo song is a must"
1322
01:29:02,580 --> 01:29:03,870
All the best!
1323
01:29:16,060 --> 01:29:18,300
"I was born in Chimakurthy"
1324
01:29:18,660 --> 01:29:21,370
"Attained my youth in Chinaganjam"
1325
01:29:22,140 --> 01:29:24,420
"I spread my beauty around"
1326
01:29:24,590 --> 01:29:27,350
"I left both the Telugu states shaken"
1327
01:29:28,070 --> 01:29:30,960
"It's the same old thing
that happens everywhere"
1328
01:29:31,160 --> 01:29:33,950
"Everyone moves towards me
irrespective of their age!"
1329
01:29:34,160 --> 01:29:36,800
"Unable to bear the trouble
and seeing their efforts"
1330
01:29:37,480 --> 01:29:39,550
"I threw some flying kisses around"
1331
01:29:40,150 --> 01:29:42,960
[throwing flying kisses]
1332
01:29:43,210 --> 01:29:45,640
"The sound of my kisses creates a boom"
1333
01:29:45,970 --> 01:29:48,650
"I'll give you one too, stay lined up"
1334
01:29:49,060 --> 01:29:51,670
"The sound of my kisses creates a boom"
1335
01:29:52,140 --> 01:29:54,850
"I'm the most happening one nowadays"
1336
01:30:00,860 --> 01:30:03,390
"I was born in Chimakurthy"
1337
01:30:03,660 --> 01:30:06,360
"Attained my youth in Chinaganjam"
1338
01:30:07,230 --> 01:30:09,420
"I spread my beauty around"
1339
01:30:09,620 --> 01:30:12,350
"I left both the Telugu states shaken"
1340
01:30:49,040 --> 01:30:54,680
"Your curly hair is so cute, I remember
our Latha Lakshmi from Tangutur"
1341
01:30:55,160 --> 01:31:00,550
"Your smile sends chills across
and is making me younger"
1342
01:31:01,050 --> 01:31:06,970
"Let me come up on stage and
put a garland of notes on you"
1343
01:31:07,210 --> 01:31:10,050
"Let me embrace your hips once!"
1344
01:31:11,660 --> 01:31:17,020
"Your curly hair is so cute, I remember
our Latha Lakshmi from Tangutur"
1345
01:31:17,390 --> 01:31:22,540
"DJ... DJ... DJ... DJ..."
1346
01:31:23,540 --> 01:31:27,660
"It's not DJ, but OJ.
Ongole Jathara (Fair)!"
1347
01:31:28,210 --> 01:31:31,340
"OJ... OJ... OJ..."
1348
01:31:45,980 --> 01:31:50,760
"Such an orchestra dance
is a lucky chance for you"
1349
01:31:52,010 --> 01:31:54,960
"I thank you all my fans, I love you!"
1350
01:31:55,190 --> 01:31:57,820
"I'll make sure you are
gifted well this night"
1351
01:31:58,150 --> 01:32:03,700
"This rejuvenation doesn't have a tax,
keep scoring all night"
1352
01:32:04,110 --> 01:32:09,960
"Your looks and attitude are so good that
they make you better than beauty queens"
1353
01:32:10,100 --> 01:32:15,660
"The king of the station has come
to the fun town, feed me well"
1354
01:32:15,910 --> 01:32:18,380
[throwing kisses]
1355
01:32:22,820 --> 01:32:25,830
"The sound of my kisses creates a boom"
1356
01:32:26,080 --> 01:32:28,720
"I'll give you one too, stay lined up"
1357
01:32:28,960 --> 01:32:31,650
"The sound of my kisses creates a boom"
1358
01:32:31,910 --> 01:32:34,600
"I'm the most happening one nowadays"
1359
01:32:40,800 --> 01:32:43,210
"I was born in Chimakurthy"
1360
01:32:43,440 --> 01:32:46,200
"Attained my youth in Chinaganjam"
1361
01:32:46,430 --> 01:32:49,150
"I spread my beauty around"
1362
01:32:49,390 --> 01:32:52,190
"I left both the Telugu states shaken"
1363
01:33:03,060 --> 01:33:04,060
Mom!
1364
01:33:07,820 --> 01:33:10,090
I pray to God that both of
should have a long and happy life.
1365
01:33:11,150 --> 01:33:12,550
Please leave this town for some time.
1366
01:33:13,680 --> 01:33:15,210
I know about your father.
1367
01:33:15,410 --> 01:33:16,650
He isn't human.
1368
01:33:17,430 --> 01:33:19,690
I wish that you should live happily
with your husband, wherever you are.
1369
01:33:20,670 --> 01:33:21,630
Leave this town.
1370
01:33:21,820 --> 01:33:24,360
You don't worry.
I am there for them.
1371
01:33:24,900 --> 01:33:27,580
Was this wedding for the sake of their
happiness or your adamant move?
1372
01:33:28,730 --> 01:33:31,780
I can't live if I lose my
daughter in your disputes.
1373
01:33:36,020 --> 01:33:39,080
I am asking you as a
mother. Please understand.
1374
01:33:39,510 --> 01:33:40,800
Send them to some place.
1375
01:33:40,900 --> 01:33:42,690
I married your daughter,
after being prepared for everything.
1376
01:33:42,870 --> 01:33:44,970
Balaji, she is right.
1377
01:33:45,170 --> 01:33:47,710
You both shouldn't suffer because
of my disputes with her father.
1378
01:33:48,530 --> 01:33:50,050
I will send them out of town tonight.
1379
01:33:50,860 --> 01:33:54,020
I am leaving it by trusting you.
Please send them out of town personally.
1380
01:33:54,620 --> 01:33:55,690
You can be assured.
1381
01:33:57,640 --> 01:33:58,600
Mom...
1382
01:34:04,880 --> 01:34:05,920
Where have you been?
1383
01:34:09,440 --> 01:34:10,340
I am asking you!
1384
01:34:11,990 --> 01:34:13,120
Where are you coming from?
1385
01:34:18,770 --> 01:34:21,020
Do you know that a wife is
called Sahadharmacharini.
1386
01:34:21,440 --> 01:34:23,870
Which means,
I should share half of your duties.
1387
01:34:24,890 --> 01:34:27,640
I brought your daughter, her husband
1388
01:34:27,840 --> 01:34:29,560
and that cop at one place.
1389
01:34:29,960 --> 01:34:31,210
Now prove that you are a man enough.
1390
01:34:32,880 --> 01:34:34,840
Women have children with
their husbands in this town.
1391
01:34:35,340 --> 01:34:37,590
But I thought that my
daughter was born to a real man.
1392
01:34:38,220 --> 01:34:39,640
Your manliness is mine.
1393
01:34:40,160 --> 01:34:43,560
Hack the one who hit you and the
guy who married your daughter.
1394
01:34:44,400 --> 01:34:46,660
Bring back your lost honour
and my daughter.
1395
01:34:53,100 --> 01:34:55,250
AP STATE ROAD TRANSPORT CORPORATION
PRAKASAM DIST BUS STATION, ONGOLE
1396
01:35:07,990 --> 01:35:08,930
ONGOLE TO HYDERABAD
1397
01:35:10,080 --> 01:35:11,700
-Get in.
-OK, sir.
1398
01:35:22,980 --> 01:35:25,400
-Take it.
-Sir, thank you so much.
1399
01:35:25,600 --> 01:35:26,760
Call me if you need anything.
1400
01:35:26,960 --> 01:35:27,770
-Sure sir.
-Take care dear.
1401
01:35:27,780 --> 01:35:28,930
Okay, sir.
1402
01:35:43,240 --> 01:35:47,030
A power cut at 8 pm in Ongole
certainly indicates a murder event.
1403
01:35:54,130 --> 01:35:54,850
[groans]
1404
01:35:55,730 --> 01:35:56,560
[glass shatters]
1405
01:35:58,940 --> 01:36:01,670
[lights shatter]
1406
01:36:09,370 --> 01:36:10,270
[glass shatters]
1407
01:36:12,060 --> 01:36:12,550
[knife slits]
1408
01:36:14,350 --> 01:36:15,030
[knife slits]
1409
01:36:19,410 --> 01:36:20,410
Nitya, follow me, quick.
1410
01:36:37,320 --> 01:36:38,900
Balaji! Balaji!
1411
01:36:40,500 --> 01:36:41,790
Aim correctly man!
1412
01:36:45,290 --> 01:36:46,820
[groans]
1413
01:36:56,370 --> 01:36:57,280
Sir!
1414
01:37:10,930 --> 01:37:11,580
[bottle shatters]
1415
01:37:17,570 --> 01:37:18,560
[bottles shattering]
1416
01:37:23,980 --> 01:37:27,300
[groaning]
1417
01:37:50,480 --> 01:37:51,200
[groans in pain]
1418
01:38:35,650 --> 01:38:36,620
[groans]
1419
01:38:54,300 --> 01:38:56,110
[siren wailing]
1420
01:39:16,060 --> 01:39:18,430
[panting] He is here.
1421
01:39:33,030 --> 01:39:34,230
Hey, Kitty! Where is she?
1422
01:39:34,430 --> 01:39:36,060
Where is the great actress?
1423
01:39:36,260 --> 01:39:37,970
Call your wife, man!
1424
01:39:38,170 --> 01:39:40,250
Where is she? I can't see her.
Where is the great actress?
1425
01:39:40,540 --> 01:39:41,630
Ah!
1426
01:39:41,840 --> 01:39:44,690
Oh my Goodness! You look so
innocent like actress Sridevi.
1427
01:39:44,900 --> 01:39:46,290
But you hatch plots like Bandit Queen.
1428
01:39:47,530 --> 01:39:51,750
I am asking you as a mother, you
should save my daughter's husband.
1429
01:39:51,960 --> 01:39:53,150
Please, son. Please.
1430
01:39:53,240 --> 01:39:54,130
Oh my God!
1431
01:39:54,340 --> 01:39:56,900
What a realistic performance! Hats off!
1432
01:39:57,390 --> 01:40:00,230
Hey, Kitty... your wife is a big actress!
1433
01:40:00,430 --> 01:40:04,130
Try her in movies. You can live
happily managing her schedules.
1434
01:40:04,350 --> 01:40:05,700
Why do you need rowdyism?
1435
01:40:06,050 --> 01:40:07,620
Dacoit bastard!
1436
01:40:07,830 --> 01:40:10,750
Hey! You are still alive because
your time is running good.
1437
01:40:10,940 --> 01:40:14,560
Huh! It's not because my time is running
good. It is because yours is running bad.
1438
01:40:15,950 --> 01:40:19,630
Killing people is one of your needs,
but it is one of my responsibilities.
1439
01:40:20,180 --> 01:40:21,410
You might have a weapon at home.
1440
01:40:21,610 --> 01:40:24,500
But it comes inbuilt with my uniform.
1441
01:40:24,870 --> 01:40:28,680
A cop gets trained
not to pull his gun out.
1442
01:40:29,070 --> 01:40:33,330
But if he takes it out, it will be a
sure shot. There is no doubt about it.
1443
01:40:34,300 --> 01:40:36,030
He will blow your brains out.
1444
01:40:36,230 --> 01:40:38,390
-Hey!
-Hey you!
1445
01:40:39,550 --> 01:40:40,630
What's with you?
1446
01:40:40,650 --> 01:40:43,180
You are not a match to fight with me.
1447
01:40:43,390 --> 01:40:45,770
If the people outside come to know that
I have hit you, they'd crack jokes at me.
1448
01:40:45,960 --> 01:40:47,360
I'd assign you an easy task.
1449
01:40:47,810 --> 01:40:48,970
Bring that chair and keep it here.
1450
01:40:51,480 --> 01:40:52,750
Now go and stand in your position.
1451
01:40:52,910 --> 01:40:53,940
Make it fast!
1452
01:40:59,960 --> 01:41:01,930
Your daughter, for whom you have
planned these activities for,
1453
01:41:02,330 --> 01:41:05,810
would be having her first night
with our constable, today...
1454
01:41:07,600 --> 01:41:08,350
in my house.
1455
01:41:09,920 --> 01:41:10,930
Note down the address.
1456
01:41:11,300 --> 01:41:15,080
Sujatha Nagar Police Quarters.
I'd book a taxi if you want to come alone.
1457
01:41:15,480 --> 01:41:17,510
I'll book a lorry,
if you want to come with your men.
1458
01:41:18,190 --> 01:41:19,170
Come there!
1459
01:41:20,230 --> 01:41:21,180
Will you come?
1460
01:41:22,130 --> 01:41:23,050
You!
[glass breaks]
1461
01:41:27,070 --> 01:41:28,980
My daughter is dead to
me from this moment.
1462
01:41:29,180 --> 01:41:30,570
Now, you are my only target from now.
1463
01:41:32,350 --> 01:41:34,770
I will think about her
only after killing you.
1464
01:41:35,650 --> 01:41:40,070
If I don't hack you and hang
you at the Addanki Bus Station,
1465
01:41:40,650 --> 01:41:42,210
my name wouldn't be
Katari Krishna anymore.
1466
01:41:42,400 --> 01:41:43,530
Awesome!
1467
01:41:44,200 --> 01:41:45,430
[whistles]
1468
01:41:47,680 --> 01:41:50,910
Son of a gun! This is real manliness!
You proved yourself as a real man now!
1469
01:41:51,270 --> 01:41:53,410
Be prepared to change your name.
1470
01:41:53,880 --> 01:41:57,230
It won't be Katari Krishna anymore.
It would be 'Saree-Krishna'.
1471
01:41:58,160 --> 01:42:00,590
Alright! Shall I leave now? Okay!
1472
01:42:15,700 --> 01:42:17,120
Speak out! Speak out!
1473
01:42:19,110 --> 01:42:21,800
It's okay, Tilak.
Did Srinu speak anything or not?
1474
01:42:22,480 --> 01:42:25,020
I don't understand what he's
been eating and drinking, sir.
1475
01:42:25,810 --> 01:42:28,270
Though I have bashed him for
three days breaking thirty batons
1476
01:42:28,480 --> 01:42:30,530
but he didn't utter a word.
1477
01:42:39,460 --> 01:42:42,320
Ah, Tilak...
you bashed him very badly.
1478
01:42:50,890 --> 01:42:52,250
Hmm, Srinu now tell me.
1479
01:42:52,960 --> 01:42:55,420
Who told you to kill our constable Kiran?
1480
01:42:56,290 --> 01:42:57,030
Uh! Uh!
1481
01:43:00,380 --> 01:43:03,800
[screaming in pain]
1482
01:43:05,100 --> 01:43:06,240
Ice pack, Tilak.
1483
01:43:09,700 --> 01:43:10,700
This is only for now.
1484
01:43:10,910 --> 01:43:15,290
If time passes,
I don't know what I'd end up cutting.
1485
01:43:16,910 --> 01:43:19,160
[telephone rings]
1486
01:43:22,820 --> 01:43:23,770
Yeah... tell me?
1487
01:43:24,340 --> 01:43:27,340
Guntur Srinu spilled the beans
and revealed Jayamma's name, sir.
1488
01:43:28,230 --> 01:43:29,850
Shankar has started to your place.
1489
01:43:37,680 --> 01:43:39,320
Fine, I will take care.
1490
01:43:52,600 --> 01:43:56,290
Today is Friday, right?
Aren't you going to a movie?
1491
01:43:57,150 --> 01:43:59,350
Tsk! Forget movies, Krishna!
1492
01:44:00,320 --> 01:44:04,300
After seeing you in this situation,
I don't feel like watching movies.
1493
01:44:04,500 --> 01:44:07,670
I am freaking scared that
Srinu might divulge about you.
1494
01:44:08,180 --> 01:44:08,990
He didn't.
1495
01:44:09,420 --> 01:44:13,160
Didn't I tell you that our
Vetapalem people are very trustworthy?
1496
01:44:13,550 --> 01:44:14,420
[scoffs]
1497
01:44:16,090 --> 01:44:17,750
Don't think about this anymore.
1498
01:44:18,600 --> 01:44:20,140
Go and watch a film happily.
1499
01:44:20,550 --> 01:44:21,870
-Are you sure?
-Yes.
1500
01:44:22,070 --> 01:44:22,800
Hmm, alright.
1501
01:44:29,210 --> 01:44:30,300
-Jayamma
-Huh?
1502
01:44:31,190 --> 01:44:31,780
Come here.
1503
01:44:39,600 --> 01:44:42,350
Do you want me to stay or what?
I will watch the movie later.
1504
01:44:42,550 --> 01:44:45,980
Tsk! Don't do that. Don't compromise
on your passions for my sake.
1505
01:44:46,760 --> 01:44:48,140
What could I like more than you?
1506
01:44:48,430 --> 01:44:50,480
It's getting late Jayamma. Go quickly.
1507
01:44:50,680 --> 01:44:51,450
Okay.
1508
01:44:57,970 --> 01:45:03,350
[mobile phone rings]
1509
01:45:06,640 --> 01:45:07,680
What is it, boss?
1510
01:45:07,810 --> 01:45:10,120
You never call me usually!
1511
01:45:10,330 --> 01:45:11,390
I have got a task for you.
1512
01:45:12,360 --> 01:45:14,260
Customarily,
Jayamma is supposed to call me?
1513
01:45:14,450 --> 01:45:16,090
It is Jayamma whom you should kill.
1514
01:45:16,440 --> 01:45:16,980
[gasps]
1515
01:45:17,530 --> 01:45:19,060
How come you want our
Jayamma to be killed, boss?
1516
01:45:19,260 --> 01:45:21,270
She's been everything to me for 15 years.
1517
01:45:21,870 --> 01:45:22,490
But I have no choice now.
1518
01:45:23,950 --> 01:45:25,630
Srinu spilt the beans
in the police station.
1519
01:45:26,370 --> 01:45:30,850
If she gets caught, cops will torture
her until she reveals my name.
1520
01:45:31,330 --> 01:45:34,140
I wouldn't be able to
tolerate her being tortured.
1521
01:45:35,420 --> 01:45:37,240
I can't tolerate if she
reveals my name, as well.
1522
01:45:37,800 --> 01:45:39,120
They are going to kill our Jayamma?
1523
01:45:40,430 --> 01:45:41,550
Jayamma... Jayamma...
1524
01:45:42,240 --> 01:45:43,800
Kill her without inflicting pain.
1525
01:45:44,130 --> 01:45:45,140
Okay, boss.
1526
01:45:50,360 --> 01:45:51,660
CI Veera Shankar responding.
1527
01:45:51,860 --> 01:45:54,110
Sir, I got the information that
Jayamma is in Navabharat theatre.
1528
01:45:54,830 --> 01:45:55,650
Okay and out.
1529
01:45:56,380 --> 01:45:57,690
Go to Navabharat theatre.
1530
01:46:01,720 --> 01:46:05,040
[crowd whistling and applauding]
1531
01:46:11,210 --> 01:46:11,990
What is it, Suri?
1532
01:46:12,850 --> 01:46:13,420
Jayamma...
1533
01:46:14,080 --> 01:46:17,180
Krishna ordered... Krishna ordered
Ankadu to kill you, Jayamma.
1534
01:46:17,860 --> 01:46:19,160
Krishna, what? Hey!
1535
01:46:19,430 --> 01:46:19,960
Shh!
1536
01:46:20,060 --> 01:46:23,310
They are coming to kill you, Jayamma.
Run away, Jayamma...
1537
01:46:23,510 --> 01:46:25,360
I can't hear you.
1538
01:46:25,460 --> 01:46:26,290
Wait, I am coming out.
1539
01:46:27,590 --> 01:46:29,210
Oh no! Jayamma.
1540
01:46:29,920 --> 01:46:33,440
[whistles and applause]
1541
01:46:33,960 --> 01:46:35,830
[telephone rings]
1542
01:46:37,600 --> 01:46:38,490
I wonder if Krishna is safe.
1543
01:46:39,460 --> 01:46:41,120
[telephone rings]
1544
01:46:41,550 --> 01:46:43,550
Why isn't Krishna answering my call?
1545
01:46:48,450 --> 01:46:49,020
[mobile rings]
1546
01:46:49,920 --> 01:46:50,860
What happened to Krishna?
1547
01:46:51,060 --> 01:46:53,660
Jayamma,
Krishna assigned Ankadu to kill you.
1548
01:46:53,870 --> 01:46:55,610
-What?
-They are out to kill you.
1549
01:46:55,800 --> 01:46:57,870
[Ankadu]: Krishna would be safe Jayamma.
1550
01:47:08,750 --> 01:47:11,230
Hey, Ankadu!
Why are you guys roaming outside?
1551
01:47:11,430 --> 01:47:12,680
[siren wailing]
1552
01:47:15,450 --> 01:47:17,440
The cops are here. You
will get caught. Run away.
1553
01:47:24,940 --> 01:47:27,030
Why are you guys standing still?
1554
01:47:27,310 --> 01:47:28,550
Go to our Vetapalem.
1555
01:47:46,340 --> 01:47:49,310
What is it, guys? Run away.
1556
01:47:49,870 --> 01:47:51,890
Krishna ordered us to kill you, Jayamma.
1557
01:48:01,160 --> 01:48:02,050
[groans]
1558
01:48:15,030 --> 01:48:16,440
Balaji! Tilak!
1559
01:48:53,450 --> 01:48:54,200
[Ankadu groans]
1560
01:48:54,390 --> 01:48:54,920
[shot fired]
1561
01:49:01,620 --> 01:49:06,490
[commotion]
1562
01:49:15,300 --> 01:49:17,190
[voice muted]
1563
01:49:20,310 --> 01:49:24,060
[voice muted]
1564
01:49:32,820 --> 01:49:35,410
[commotion continues]
1565
01:49:37,110 --> 01:49:41,680
Yeah, okay. Alright!
1566
01:49:49,380 --> 01:49:51,070
The game has begun, Shankar.
1567
01:49:51,620 --> 01:49:53,890
Katari Krishna has regained his form now.
1568
01:49:54,080 --> 01:49:56,480
I will play with the uniform on your body,
1569
01:49:57,990 --> 01:50:00,630
I will play with the trust
of Ongole people have on you.
1570
01:50:02,310 --> 01:50:03,450
[mobile rings]
1571
01:50:04,760 --> 01:50:05,780
Hey, Kathi!
1572
01:50:06,140 --> 01:50:08,370
CI Shankar has killed a
person who belongs to your caste.
1573
01:50:08,670 --> 01:50:09,890
What you will do now?
1574
01:50:10,100 --> 01:50:12,870
I was waiting for the
chance. I got him now.
1575
01:50:13,250 --> 01:50:16,170
I'll set the entire town on fire and
I will show the power of my caste.
1576
01:50:31,410 --> 01:50:32,330
VEERA SHANKAR SHOULD BE PUNISHED
1577
01:50:56,000 --> 01:51:00,750
An innocent civilian lost his life in the
shootout today near Navabharat theatre.
1578
01:51:01,990 --> 01:51:06,660
Caste-based and political groups are
agitating to arrrest C. I. Shankar...
1579
01:51:06,860 --> 01:51:08,630
and the entire Ongole town is hot.
1580
01:51:10,440 --> 01:51:14,750
There are protests and roadblocks in
town condemning CI Shankar's negligence.
1581
01:51:14,990 --> 01:51:18,020
The human rights organisation
has called for a lockdown,
1582
01:51:18,230 --> 01:51:21,210
and has also released a bulletin
questioning the Police system,
1583
01:51:21,400 --> 01:51:26,650
and wrote a letter to the State Home
Ministry seeking action on CI Shankar.
1584
01:51:27,740 --> 01:51:28,640
How would government react--
1585
01:51:30,270 --> 01:51:32,100
[sighs] What is this, Shankar?
1586
01:51:32,540 --> 01:51:35,180
Don't you know how careful you should
be when using a gun in the public?
1587
01:51:35,380 --> 01:51:37,210
Sir, I shot the suspect.
1588
01:51:37,590 --> 01:51:39,290
But the one who is dead is an innocent.
1589
01:51:39,490 --> 01:51:41,560
The people, who whistled
when you have bashed Krishna,
1590
01:51:41,760 --> 01:51:43,780
are now angrily waiting
to pelt stones at you.
1591
01:51:43,980 --> 01:51:44,620
What is this?
1592
01:51:44,860 --> 01:51:46,620
You have hit the CI in the
Kandukuru police station.
1593
01:51:47,210 --> 01:51:49,340
You have bashed Katari Krishna
in the name of enquiry.
1594
01:51:49,440 --> 01:51:52,200
You have tortured Guntur Srinu in the
name of interrogation. And he is dead now.
1595
01:51:52,710 --> 01:51:55,610
And now,
you shot a young guy in the public.
1596
01:51:57,710 --> 01:52:01,130
I gave you a free hand as you have
caught Saleem, but you've misused it.
1597
01:52:01,590 --> 01:52:04,870
You kept doing mistakes
because of your emotions.
1598
01:52:05,060 --> 01:52:06,370
Now, I got the orders
from higher officials,
1599
01:52:07,290 --> 01:52:08,360
to suspend you.
1600
01:52:09,170 --> 01:52:10,790
-What you want me to do now?
-I am sorry, sir.
1601
01:52:16,970 --> 01:52:19,140
A commission would come for
an enquiry on you, next week.
1602
01:52:19,340 --> 01:52:20,100
Sir.
1603
01:52:20,350 --> 01:52:21,400
Give your explaination there.
1604
01:52:22,110 --> 01:52:22,850
You may go now.
1605
01:52:31,180 --> 01:52:33,070
-Namasthe, sir.
-Needn't salute him.
1606
01:52:33,270 --> 01:52:34,630
Hand down.
1607
01:52:34,830 --> 01:52:39,500
When one keeps beating anyone in
their path, because of the uniform,
1608
01:52:39,760 --> 01:52:42,990
this would be the expected
result... automatically.
1609
01:52:46,830 --> 01:52:48,460
-They have suspended him.
-He might hear it.
1610
01:52:48,670 --> 01:52:51,020
-[scoffs] Let him listen.
-Is that okay?
1611
01:52:51,220 --> 01:52:53,460
-What is the case?
-We gave foot in mouth statement.
1612
01:52:53,910 --> 01:52:57,020
-Unknowing misbehaviour with SPs relative.
-Yelavanda.
1613
01:53:01,590 --> 01:53:03,740
Oh my goodness! It's you.
1614
01:53:04,460 --> 01:53:05,990
It's Mr. Shankar!
1615
01:53:08,210 --> 01:53:11,930
I thought you are some home guard
as you don't have a hat and a belt.
1616
01:53:15,200 --> 01:53:17,820
By the way... What was it that
you were blabbering the other day?
1617
01:53:18,340 --> 01:53:23,840
Ah! A cop gets trained not to use his gun.
1618
01:53:25,330 --> 01:53:28,320
As this would be the result if he does?
I got it.
1619
01:53:28,950 --> 01:53:32,250
In my childhood,
my Telugu teacher too had a catchphrase.
1620
01:53:32,750 --> 01:53:35,880
'When success starts showing up,
everything keeps coming one by one'
1621
01:53:36,310 --> 01:53:39,670
'But when losing begins,
everything would be lost at one go.'
1622
01:53:41,170 --> 01:53:42,840
Now, you lost your uniform.
1623
01:53:43,560 --> 01:53:45,850
All that is left now is
your head resting on your neck.
1624
01:53:46,540 --> 01:53:47,400
I will remove it too.
1625
01:53:48,520 --> 01:53:49,880
And I will drink your blood.
1626
01:53:55,710 --> 01:53:57,080
Hey, Kitty!
1627
01:53:57,340 --> 01:54:01,470
Do you think my head is a
tender coconut for anyone to cut it,
1628
01:54:01,680 --> 01:54:04,420
and my blood is coconut
water for anyone to drink?
1629
01:54:05,490 --> 01:54:07,100
Bloody dacoit!
1630
01:54:11,280 --> 01:54:12,370
I gave you a small break.
1631
01:54:13,000 --> 01:54:15,560
Do whatever you want to do in this break.
1632
01:54:16,340 --> 01:54:17,820
I will come back with breaking news.
1633
01:54:27,900 --> 01:54:30,660
Uhuh! He still hasn't got
rid of his hot-headed nature.
1634
01:54:36,570 --> 01:54:42,000
[television playing]
[kid laughing]
1635
01:54:47,460 --> 01:54:48,100
-Dear...
-[kid laughing]
1636
01:54:48,200 --> 01:54:49,010
Lower the TV volume.
1637
01:54:51,980 --> 01:54:52,530
Tsk!
1638
01:55:05,480 --> 01:55:08,770
[kid laughing]
1639
01:55:09,320 --> 01:55:10,320
-Hey!
-[gasps]
1640
01:55:10,880 --> 01:55:12,440
Can't you understand?
Go inside!
1641
01:55:15,440 --> 01:55:16,310
Go!
1642
01:55:17,000 --> 01:55:21,520
Mom!
[weeping]
1643
01:55:23,110 --> 01:55:26,560
What did the kid do?
I am asking you what did he do!
1644
01:55:29,390 --> 01:55:31,310
This anger is the very
reason a life is lost.
1645
01:55:32,630 --> 01:55:34,770
And now, you are venting that on our kid?
1646
01:55:34,950 --> 01:55:36,620
So... Are you blaming me too?
1647
01:55:36,930 --> 01:55:39,030
I am not saying you did it intentionally.
1648
01:55:39,580 --> 01:55:40,800
But it happened because of you!
1649
01:55:40,900 --> 01:55:42,020
-Kalyani!
-[gasps]
1650
01:55:54,670 --> 01:55:55,270
Huh!
1651
01:55:56,990 --> 01:55:57,760
You've known me for so long.
1652
01:55:57,900 --> 01:55:59,720
When you don't understand me,
how would the outsiders do?
1653
01:56:02,710 --> 01:56:07,370
My Shankar isn't the regular guy who vents
his frustration at his wife and children.
1654
01:56:09,340 --> 01:56:10,400
If you are the same old Shankar,
1655
01:56:10,620 --> 01:56:12,910
you wouldn't be worried
about your lost job.
1656
01:56:14,460 --> 01:56:16,690
You would think about
the life that was lost.
1657
01:56:19,420 --> 01:56:21,450
I don't know how he died.
1658
01:56:21,700 --> 01:56:24,310
But your aggression has been
killing your rational thinking.
1659
01:56:26,300 --> 01:56:27,680
The mistake had happened at your end.
1660
01:56:28,230 --> 01:56:29,800
You should know how it happened.
1661
01:56:30,250 --> 01:56:32,240
Not knowing is also your mistake.
1662
01:56:33,700 --> 01:56:36,540
Being a police officer, you should
find out whose mistake it was.
1663
01:56:36,660 --> 01:56:37,980
Whether it might be
yours or someone else's.
1664
01:56:39,870 --> 01:56:43,570
Being your wife, I should stay
with you in this situation.
1665
01:56:44,230 --> 01:56:45,930
But look how scared he is.
1666
01:56:47,220 --> 01:56:49,830
You shouldn't look like a
father who has done a mistake.
1667
01:56:51,930 --> 01:56:53,900
Show up after correcting the mistake.
1668
01:56:56,610 --> 01:56:58,580
Kalyani... Kalyani...
1669
01:57:22,030 --> 01:57:25,640
If you were the same old Shankar, you
wouldn't be worried about the lost job.
1670
01:57:26,470 --> 01:57:28,540
You would think about
the life which is lost.
1671
01:57:30,070 --> 01:57:32,790
Being a cop you should find
out whose mistake is this.
1672
01:57:32,990 --> 01:57:34,500
Whether it might be
yours or someone else's.
1673
01:57:44,190 --> 01:57:46,130
[electricity crackling]
[gun shots]
1674
01:57:55,990 --> 01:57:57,950
[electricity crackling]
[gun shots]
1675
01:58:08,790 --> 01:58:11,700
I aimed at his leg.
[gun shots]
1676
01:58:12,290 --> 01:58:13,680
But the bullet hit his chest.
1677
01:58:14,390 --> 01:58:16,550
There is no chance
the bullet would bounce.
1678
01:58:34,960 --> 01:58:37,670
This is the 9mm bullet I fired!
1679
01:58:37,950 --> 01:58:40,510
How did a bullet of same
guage hit the young man?
1680
01:58:40,900 --> 01:58:41,930
Something is wrong!
1681
01:58:45,710 --> 01:58:46,780
Constables!
1682
01:58:50,290 --> 01:58:52,110
Sai, go get the ammunition record.
1683
01:58:53,810 --> 01:58:55,670
What are you looking at? Go, get it!
1684
01:59:13,520 --> 01:59:14,390
Yes!
1685
01:59:14,590 --> 01:59:18,040
I have fired a bullet and there is one
more bullet missing in the record.
1686
01:59:18,500 --> 01:59:20,330
Where did it go wrong? Huh?
1687
01:59:20,850 --> 01:59:22,030
I am asking you!
1688
01:59:22,730 --> 01:59:23,740
Why aren't you silent?
1689
01:59:23,940 --> 01:59:25,080
-Sir?
-Tilak.
1690
01:59:25,280 --> 01:59:26,210
Why are you here, sir?
1691
01:59:26,410 --> 01:59:28,870
You were with me that day.
We both were carrying weapons.
1692
01:59:29,410 --> 01:59:31,640
One bullet was found on the spot but
from where did the other bullet come from?
1693
01:59:32,190 --> 01:59:34,390
How can it be possible sir?
The bullet you fired is in the dead body.
1694
01:59:34,680 --> 01:59:36,580
Even the same was
confirmed in the postmortem report.
1695
01:59:36,690 --> 01:59:38,790
Tilak I am not asking about
the bullet found in the body.
1696
01:59:39,130 --> 01:59:42,140
I am asking about the bullet which has
been missing in the station. Where is it?
1697
01:59:44,060 --> 01:59:46,130
-Give me your gun.
-Why do you need my gun, sir?
1698
01:59:46,680 --> 01:59:48,660
-Tilak, give your gun for once.
-Sir, please.
1699
01:59:48,820 --> 01:59:50,950
Why are you requesting me,
when I'm asking for your gun?
1700
01:59:51,090 --> 01:59:53,050
Tilak, hey! Tilak, stop there.
1701
01:59:53,650 --> 01:59:55,230
[groans]
1702
02:00:03,460 --> 02:00:04,540
Bloody villian!
1703
02:00:05,200 --> 02:00:06,730
[groans in pain]
1704
02:00:07,960 --> 02:00:09,710
You deceived me being by my side!
1705
02:00:13,500 --> 02:00:15,270
Why did you shoot that guy?
1706
02:00:16,460 --> 02:00:17,260
Speak out!
1707
02:00:17,560 --> 02:00:19,670
I will say it, I will sir.
1708
02:00:20,850 --> 02:00:22,030
To kill Ankadu.
1709
02:00:22,360 --> 02:00:23,640
Why did you think of killing Ankadu?
1710
02:00:24,270 --> 02:00:25,710
[Tilak groans]
1711
02:00:27,210 --> 02:00:28,210
Tell me, tell me!
1712
02:00:29,010 --> 02:00:31,510
Jayamma's name came up
because of Guntur Srinu.
1713
02:00:32,360 --> 02:00:34,460
I shot Ankadu while he was
running after killing Jayamma,
1714
02:00:35,180 --> 02:00:37,920
to prevent Krishna's
name from coming out sir.
1715
02:00:44,320 --> 02:00:47,200
[electricity crackling]
[gun shots]
1716
02:00:48,440 --> 02:00:51,590
But the bullet hit that
guy by mistake and he died.
1717
02:00:52,840 --> 02:00:56,890
It's me who leaked info to Krishna about
every movement in this station, sir.
1718
02:00:57,950 --> 02:00:59,110
Guntur Srinu has opened his mouth.
1719
02:01:01,020 --> 02:01:02,220
He revealed Jayamma's name, sir.
1720
02:01:02,460 --> 02:01:03,870
Alright, I will take care.
1721
02:01:04,380 --> 02:01:08,170
Mr. Krishna, Shankar has been suspended.
1722
02:01:10,070 --> 02:01:13,980
Krishna's men are present in every
police station of Ongole district, sir.
1723
02:01:16,360 --> 02:01:18,000
Just like me in this station.
1724
02:01:19,070 --> 02:01:21,240
Hiding every FIR filed on Krishna,
1725
02:01:22,020 --> 02:01:25,920
and killing any witnesses
against Krishna, is our work sir.
1726
02:01:26,120 --> 02:01:27,880
[chocking]
1727
02:01:33,430 --> 02:01:35,580
Where did you hide the remaining FIR's,
Tilak?
1728
02:01:37,390 --> 02:01:38,360
Tell me, Tilak!
1729
02:01:40,850 --> 02:01:42,730
Where did you hide them? Take them out.
1730
02:01:46,660 --> 02:01:47,440
Take them out!
1731
02:01:58,110 --> 02:02:01,670
If I wouldn't hide them, Krishna
might have killed me long ago, sir.
1732
02:02:03,240 --> 02:02:04,930
Would you tell the
same thing before SP sir?
1733
02:02:06,070 --> 02:02:06,960
Will you?
1734
02:02:07,640 --> 02:02:09,170
Yes, yes.
1735
02:02:09,370 --> 02:02:12,560
[mobile ringing]
1736
02:02:14,010 --> 02:02:15,830
-Hello?
-Hey, Shankar!
1737
02:02:16,420 --> 02:02:20,010
Though you aren't wearing a uniform,
you have proved that you are a cop.
1738
02:02:20,560 --> 02:02:21,600
It's alright,
1739
02:02:21,800 --> 02:02:25,000
bring the policeman with you
along with the papers you have.
1740
02:02:25,310 --> 02:02:27,490
Hey, Kitty your jokes
are crossing boundaries!
1741
02:02:27,600 --> 02:02:29,710
You are asking them as
easily as my son asks candy.
1742
02:02:29,910 --> 02:02:32,330
I know that you are a hot-headed person.
1743
02:02:32,750 --> 02:02:34,120
and you won't listen to me.
1744
02:02:35,380 --> 02:02:39,360
That is why I have sent my
men to kill your wife and son,
1745
02:02:39,720 --> 02:02:41,170
who went to her parental home.
1746
02:02:46,430 --> 02:02:48,250
If you don't come here now,
1747
02:02:48,690 --> 02:02:50,480
then they will start their work.
1748
02:02:50,720 --> 02:02:54,160
Krishna sir, Krishna sir,
please don't harm them, I beg you.
1749
02:02:54,360 --> 02:02:55,810
Please, please Krishna sir,
1750
02:02:56,140 --> 02:02:58,060
please don't harm my wife and son.
1751
02:02:58,260 --> 02:02:59,440
Ah? Oh!
1752
02:03:00,840 --> 02:03:03,220
He started calling me formally!
1753
02:03:04,370 --> 02:03:06,120
Shankar... Shankar.
1754
02:03:15,280 --> 02:03:18,700
Please Krishna sir, let both of us
settle it, spare my wife and kid.
1755
02:03:18,800 --> 02:03:21,820
Please Krishna sir...
Krishna sir... Krishna sir...
1756
02:03:21,880 --> 02:03:26,300
Krishna sir, hey, Kitty... Kitty...
1757
02:03:27,920 --> 02:03:30,200
Are you expecting that I would come
to your house and massage your feet,
1758
02:03:30,240 --> 02:03:34,360
to plead you out of fear?
You bloody flocker...
1759
02:03:37,020 --> 02:03:38,490
-Hey!
-Yes, tell me.
1760
02:03:39,130 --> 02:03:42,350
Why are you laughing when I said your
wife and son are going to die in sometime?
1761
02:03:50,890 --> 02:03:52,140
Are you out of your mind?
1762
02:03:52,680 --> 02:03:54,970
Or else do you remember any
catchphrase of the teacher?
1763
02:03:55,170 --> 02:03:56,840
Oh, I don't remember any quotes.
1764
02:03:57,030 --> 02:03:59,500
Hey, Kitty... shall I tell
you mind-blowing news?
1765
02:03:59,700 --> 02:04:00,250
What's that?
1766
02:04:00,580 --> 02:04:02,580
-Do I say it?
-Hey, tell me!
1767
02:04:09,840 --> 02:04:10,880
[metal clinks]
1768
02:04:12,280 --> 02:04:13,190
Mom!
1769
02:04:19,740 --> 02:04:20,610
Shh!
1770
02:04:35,120 --> 02:04:36,030
Do you think my wife is someone...
1771
02:04:36,220 --> 02:04:41,870
...who would sit at home getting
my kid ready to school and keep cooking?
1772
02:04:42,240 --> 02:04:47,640
She's a topper from the 2005 batch
trainees in the AP Police academy.
1773
02:05:09,110 --> 02:05:11,210
Moreover, she has attained
a black belt in Taekwando.
1774
02:05:33,600 --> 02:05:38,010
She has left her career for the sake
of her husband and yet to be born baby.
1775
02:05:38,100 --> 02:05:40,540
She is a lioness who's resting at home.
1776
02:06:08,710 --> 02:06:12,290
If I'm able to fight bloody
decoits like you outside,
1777
02:06:12,560 --> 02:06:14,140
that's because of the courage
of having her back home.
1778
02:06:36,210 --> 02:06:38,910
[groans]
1779
02:06:45,480 --> 02:06:47,710
Check out what is the
condition of your men once.
1780
02:06:48,070 --> 02:06:49,910
They'd already be in a screwed up state!
1781
02:07:01,160 --> 02:07:01,560
Hello?
1782
02:07:01,660 --> 02:07:03,800
Hello Dad!
Mom and I are safe!
1783
02:07:04,010 --> 02:07:06,690
Hey kiddo, I'm sorry for losing
my temper on you the other day.
1784
02:07:06,790 --> 02:07:09,450
No apologies in the family, Dad.
Take it easy.
1785
02:07:09,790 --> 02:07:11,850
-Wait, Mom wants to speak.
-Yeah, go ahead!
1786
02:07:14,760 --> 02:07:15,620
My goddess...
1787
02:07:15,880 --> 02:07:21,270
Their arrival here in search of us clearly
indicates that your success has started.
1788
02:07:21,560 --> 02:07:23,520
Me and Chikku are coming back home.
1789
02:07:24,000 --> 02:07:27,640
I'll prepare a strong
masala biryani for you.
1790
02:07:27,750 --> 02:07:29,290
I'm coming! On the way!
1791
02:07:29,500 --> 02:07:34,830
[chorus singing]
1792
02:07:51,480 --> 02:07:55,200
"Beautiful lioness, shapely gun"
1793
02:07:55,530 --> 02:07:58,870
"Naughty eyed girl flying free"
1794
02:07:59,230 --> 02:08:02,720
"Your hips resemble a fine pistol"
1795
02:08:03,010 --> 02:08:06,410
"Your dimpled cheeks have
the power of bullets"
1796
02:08:06,690 --> 02:08:10,370
"My duty would be with you at
home from now on, Sweetie!"
1797
02:08:10,790 --> 02:08:14,340
"My dear classy Kalyani,
serve me masala biryani"
1798
02:08:14,970 --> 02:08:18,010
"Biryani... biryani..."
1799
02:08:18,270 --> 02:08:21,790
"Oh my hot-headed prince,
get the family pack for yourself"
1800
02:08:22,430 --> 02:08:25,410
"Get it for yourself...
get it for yourself"
1801
02:08:25,580 --> 02:08:28,930
"Your macho ways would
make way for your victory"
1802
02:08:29,190 --> 02:08:32,750
"My fitness compliments your aggression"
1803
02:08:33,010 --> 02:08:36,460
"I would stay beside you as
a competition to your skills"
1804
02:08:36,750 --> 02:08:40,110
"I'll march a parade in your kitchen"
1805
02:08:40,310 --> 02:08:44,010
"Embrace me to make-up for the longing"
1806
02:08:44,560 --> 02:08:48,040
"My dear classy Kalyani,
serve me masala biryani"
1807
02:08:48,600 --> 02:08:51,620
"Biryani... biryani..."
1808
02:08:52,020 --> 02:08:55,570
"Oh my hot-headed prince,
get the family pack for yourself"
1809
02:08:56,050 --> 02:08:59,070
"Get it for yourself...
get it for yourself"
1810
02:08:59,280 --> 02:09:04,640
[chorus singing]
1811
02:09:36,380 --> 02:09:40,140
"-The handcuffs are ready.
-Let's wear them together."
1812
02:09:40,230 --> 02:09:43,780
"-There should be a prison.
-My girl's embrace does the job."
1813
02:09:43,910 --> 02:09:47,540
"-The man is on fire!
-The lady is ready too!"
1814
02:09:48,870 --> 02:09:52,120
"You always right like a siren..."
1815
02:09:52,350 --> 02:09:55,610
"...in the heart of your girl"
1816
02:09:56,140 --> 02:09:59,690
"You always stay close to me..."
1817
02:09:59,860 --> 02:10:02,770
"...like my uniform"
1818
02:10:02,910 --> 02:10:06,530
"Give me security for my beauty today"
1819
02:10:06,610 --> 02:10:10,220
"You got to stay on rounds like
the moon this entire night"
1820
02:10:10,400 --> 02:10:14,120
"I'll give you a hell lot
of kisses with love"
1821
02:10:14,570 --> 02:10:18,150
"My dear classy Kalyani,
serve me masala biryani"
1822
02:10:18,620 --> 02:10:21,810
"Biryani... biryani..."
1823
02:10:21,990 --> 02:10:25,750
"Oh my hot-headed prince,
get the family pack for yourself"
1824
02:10:26,240 --> 02:10:29,140
"Get it for yourself...
get it for yourself"
1825
02:10:29,330 --> 02:10:35,140
[chorus singing]
1826
02:10:55,390 --> 02:10:56,400
Take him into custody.
1827
02:11:02,440 --> 02:11:04,190
-So, you are back on the job.
-Sir.
1828
02:11:04,600 --> 02:11:08,020
You locked him behind the bars for
three days just for one FIR.
1829
02:11:08,210 --> 02:11:09,450
Now you have a bunch.
1830
02:11:09,650 --> 02:11:12,420
Every police station in this
district will be under you.
1831
02:11:13,160 --> 02:11:15,450
Every police man will be in your control.
1832
02:11:15,720 --> 02:11:17,460
I am giving you 48 hours of time.
1833
02:11:18,070 --> 02:11:23,760
Only one name either yours or Katari
Krishna's should be heard in Ongole.
1834
02:11:23,960 --> 02:11:25,330
-Yes, sir.
-Best of luck.
1835
02:11:27,650 --> 02:11:28,730
What have you guys done this time?
1836
02:11:28,820 --> 02:11:31,170
-Ah?
-We robbed bedsheets from DSP's house.
1837
02:11:31,420 --> 02:11:32,660
-Hey, Gulabi!
-Ah?
1838
02:11:32,760 --> 02:11:35,110
Who told you that Ongole's
bull was stolen by Brazilians?
1839
02:11:35,210 --> 02:11:36,160
-Who is it?
-Look there.
1840
02:11:42,510 --> 02:11:44,590
Hey, no one can stop a batsman in form
1841
02:11:45,040 --> 02:11:47,950
and a policeman in uniform.
1842
02:11:52,170 --> 02:11:55,570
-Now Katari gets his share.
-Of course.
1843
02:12:03,310 --> 02:12:03,990
[gun shot]
1844
02:12:07,710 --> 02:12:08,640
[gun shots]
1845
02:12:36,970 --> 02:12:38,310
[gun shots]
1846
02:12:42,730 --> 02:12:44,130
His total gang is finished, sir.
1847
02:12:44,440 --> 02:12:46,380
I heard the sound, what next?
1848
02:12:48,510 --> 02:12:49,170
SP...
1849
02:12:49,380 --> 02:12:51,260
Krishna, nothing is in my hand now.
1850
02:12:51,800 --> 02:12:54,800
Your SP has included my name in
your file and sent it to officials.
1851
02:12:55,540 --> 02:12:57,750
I will be at risk.
Don't call me hereafter.
1852
02:12:57,850 --> 02:13:01,290
Don't trouble me in just this
case brother, I beg you. See you.
1853
02:13:01,880 --> 02:13:02,810
Good riddance.
1854
02:13:02,920 --> 02:13:03,510
Hey!
1855
02:13:04,060 --> 02:13:05,830
These idiots should be drowned
in the Gundlakamma river!
1856
02:13:06,560 --> 02:13:09,090
No matter how many phone calls
you make, this is what you get.
1857
02:13:12,090 --> 02:13:15,840
Listen to me, let's flee the
town and go to some other place.
1858
02:13:15,940 --> 02:13:17,290
At least we will stay alive.
1859
02:13:17,440 --> 02:13:22,290
Hey, I will move anywhere,
only after seeing his death.
1860
02:13:22,570 --> 02:13:23,690
What will you watch?
1861
02:13:24,480 --> 02:13:28,030
He shot all your men like birds,
leaving no one for you.
1862
02:13:28,620 --> 02:13:31,220
I don't need a man,
I'm fine with a husband.
1863
02:13:32,790 --> 02:13:33,940
[metal clinks]
1864
02:13:35,240 --> 02:13:38,490
When you don't accept me as a man
even after being with me for 25 years,
1865
02:13:38,740 --> 02:13:40,010
how would the village agree?
1866
02:13:55,250 --> 02:13:57,050
Potha Raju Veera Shankar!
1867
02:13:59,400 --> 02:14:01,570
Ankadu,
I have killed 25 people with this hand.
1868
02:14:02,630 --> 02:14:04,900
I didn't get any satisfaction
in any killing.
1869
02:14:06,550 --> 02:14:09,960
But I will get it now, with his death.
1870
02:14:11,950 --> 02:14:15,760
He will come, for sure he will
come here searching for me.
1871
02:14:16,010 --> 02:14:16,860
Let him come.
1872
02:14:17,050 --> 02:14:19,880
Will shall chase and
hunt him down with sickles.
1873
02:14:20,040 --> 02:14:21,480
Let that idiot come.
1874
02:14:38,270 --> 02:14:39,190
-Balaji.
-Sir?
1875
02:14:39,250 --> 02:14:40,150
Where is this light house located?
1876
02:14:40,640 --> 02:14:41,940
Sir, this is Vetalpalem.
1877
02:14:42,750 --> 02:14:43,840
Vetapalem.
1878
02:15:08,410 --> 02:15:09,610
Don't leave even one house unchecked!
1879
02:15:13,500 --> 02:15:14,570
Ask every single person.
1880
02:15:16,420 --> 02:15:18,100
-They'll be at She-oak plantation.
-She-oak plantation?
1881
02:15:18,300 --> 02:15:20,240
Yes, sir.
Casuarina plantation at the beach.
1882
02:17:54,890 --> 02:17:55,400
[weapon swishing]
1883
02:19:44,950 --> 02:19:45,740
[shot fired]
1884
02:19:47,710 --> 02:19:48,370
[shot fired]
1885
02:19:59,200 --> 02:20:01,890
[shot fired]
1886
02:21:48,070 --> 02:21:49,390
Hey!
1887
02:22:00,820 --> 02:22:02,180
[gun cocking]
1888
02:22:12,520 --> 02:22:13,410
[clicking tongue]
1889
02:22:15,190 --> 02:22:18,140
Ah! You've cleverly escaped
in the truck, brother.
1890
02:22:19,180 --> 02:22:20,590
Then, how come you have ended up here?
1891
02:22:20,790 --> 02:22:21,950
Because of this nail!
1892
02:22:24,760 --> 02:22:26,230
[tyres screeching]
1893
02:22:33,010 --> 02:22:36,080
[groans in pain]
1894
02:22:44,250 --> 02:22:48,820
No, please don't kill me... don't kill me.
1895
02:22:55,720 --> 02:22:56,570
What?
1896
02:22:56,880 --> 02:23:00,140
Didn't you challenge that you'd behead me
and hang my head at the Addanki Bus Stand?
1897
02:23:00,680 --> 02:23:03,830
Didn't you warn me that you suck my blood?
1898
02:23:04,500 --> 02:23:07,110
You have constantly blabbered about
background, what happened to that now?
1899
02:23:07,220 --> 02:23:08,300
What background is left with you now?
1900
02:23:10,200 --> 02:23:13,430
You've killed Jayamma who has put all
her faith in you, and your wife as well.
1901
02:23:13,810 --> 02:23:15,190
You have distanced your daughter.
1902
02:23:15,680 --> 02:23:18,160
Do you have anyone left
who would care for you?
1903
02:23:20,700 --> 02:23:23,030
Your bloody life is of no use now.
1904
02:23:25,030 --> 02:23:26,880
But I should mention
something in the records, Kitty.
1905
02:23:29,030 --> 02:23:31,210
If you shoot yourself with
this, it will be a suicide.
1906
02:23:31,760 --> 02:23:32,890
If I shoot you,
1907
02:23:34,490 --> 02:23:35,460
it would be called as encounter.
1908
02:23:35,650 --> 02:23:36,800
The decision is yours.
1909
02:23:37,550 --> 02:23:38,550
I'll surrender.
1910
02:23:41,100 --> 02:23:43,080
It just takes a second for him to kill me.
1911
02:23:44,550 --> 02:23:46,520
But he gave me the chance to reform.
1912
02:23:47,740 --> 02:23:50,560
Once upon a time, I used to think about
who I should kill when I come out of jail.
1913
02:23:51,830 --> 02:23:53,100
Those days are changed now.
1914
02:23:54,740 --> 02:23:57,630
I have my daughter to serve
me food when I come out
1915
02:23:58,140 --> 02:23:59,750
and my granddaughter, to play with.
1916
02:24:00,430 --> 02:24:01,910
There is a meaning for my life now.
1917
02:24:04,710 --> 02:24:05,860
He changed me, man.
1918
02:24:08,140 --> 02:24:09,880
He has changed me completely.
1919
02:24:10,640 --> 02:24:11,760
I got it.
1920
02:24:12,090 --> 02:24:14,340
I completely understood about him now.
1921
02:24:14,970 --> 02:24:17,580
Leave that to me now. I will take care.
1922
02:24:19,020 --> 02:24:19,840
Hmm...
1923
02:24:20,670 --> 02:24:21,700
Hey, bro...
1924
02:24:22,290 --> 02:24:24,460
I am the one who changed, not him.
1925
02:24:26,040 --> 02:24:27,660
He is the same hot-headed person.
1926
02:24:28,190 --> 02:24:30,010
If you utter the word background,
1927
02:24:30,250 --> 02:24:31,610
he would lose his mind. So be careful.
1928
02:24:31,810 --> 02:24:32,670
Argh!
1929
02:24:33,170 --> 02:24:34,410
Should you warn me several times, brother?
1930
02:24:34,650 --> 02:24:35,680
I've told you that I will
take care, haven't I?
1931
02:24:35,940 --> 02:24:37,480
-I'm Konda Reddy!
-We will see that.
1932
02:25:01,270 --> 02:25:03,850
It's been an hour.
Where is your CI sir?
1933
02:25:04,030 --> 02:25:04,720
He is coming.
1934
02:25:35,990 --> 02:25:37,800
Sir, I am Konda Reddy.
1935
02:25:39,530 --> 02:25:40,310
Hmm...
1936
02:25:40,940 --> 02:25:41,940
Are you that idiot?
1937
02:25:42,630 --> 02:25:44,590
-Yes.
-She is a little girl.
1938
02:25:44,930 --> 02:25:46,260
How can you set dogs on her?
1939
02:25:46,580 --> 02:25:48,230
-Don't you have any sense?
-Sir... Sir...
1940
02:25:48,430 --> 02:25:50,640
I have committed a mistake, sir.
That is why I am here to surrender.
1941
02:25:51,160 --> 02:25:51,650
Huh!
1942
02:25:52,120 --> 02:25:53,930
She hails from a small family
that makes a living out of toil.
1943
02:25:54,380 --> 02:25:55,970
How did you even think
they can afford her treatment?
1944
02:25:56,250 --> 02:25:57,450
It doesn't matter how much
the treatment would cost.
1945
02:25:57,690 --> 02:26:00,440
I will take her to the best doctor,
best hospital in the city.
1946
02:26:00,730 --> 02:26:03,990
I will pour my life into her.
[phone ringing]
1947
02:26:04,290 --> 02:26:05,130
Sir, one minute.
1948
02:26:06,940 --> 02:26:08,980
-Hello?
-I am MP Subba Reddy speaking.
1949
02:26:09,460 --> 02:26:12,010
Who is it...
who took you to the police station?
1950
02:26:12,480 --> 02:26:13,880
Didn't you tell him about our background?
1951
02:26:17,530 --> 02:26:18,660
Brother, I beg you.
1952
02:26:18,860 --> 02:26:20,690
I'm in the middle of something.
I will call you later. Hang up.
1953
02:26:21,930 --> 02:26:22,510
I hung up.
1954
02:26:22,560 --> 02:26:24,630
She will miss her school for 6 months.
What about her education?
1955
02:26:24,830 --> 02:26:25,720
I will take care, sir.
1956
02:26:25,900 --> 02:26:27,440
I will take care of her
education as long as she studies.
1957
02:26:27,620 --> 02:26:29,790
If she wants to become
a doctor or an engineer...
1958
02:26:29,850 --> 02:26:33,590
...or maybe both if she wants to.
[phone ringing]
1959
02:26:34,210 --> 02:26:36,590
-Who is this?
-I am MLA Venkat Reddy speaking.
1960
02:26:37,030 --> 02:26:38,240
Don't you even have my number with you?
1961
02:26:38,440 --> 02:26:41,470
I couldn't see because my eyes
are blurred. That's my situation.
1962
02:26:41,580 --> 02:26:45,430
Don't you worry! I am coming with
50 men to the police station.
1963
02:26:45,880 --> 02:26:47,920
Let us show who we are
and what our background is.
1964
02:26:48,120 --> 02:26:48,540
[gasps]
1965
02:26:53,150 --> 02:26:54,370
You don't need to show anything.
1966
02:26:54,440 --> 02:26:56,600
You take care of yours and
I will take care of mine. Hang up.
1967
02:26:58,580 --> 02:26:59,680
That was a real estate agent.
1968
02:26:59,880 --> 02:27:01,950
Whatever you said should
be in the written form.
1969
02:27:02,010 --> 02:27:03,510
-Sir...
-And that should bear your signature.
1970
02:27:03,720 --> 02:27:08,860
[phone ringing]
Oh no! The brother-in-law.
1971
02:27:09,910 --> 02:27:11,280
Get the bond papers ready
1972
02:27:11,480 --> 02:27:14,240
and call her parents too.
[phone ringing]
1973
02:27:14,360 --> 02:27:16,840
Put your phone in silent mode when you are
inside the police station. [phone ringing]
1974
02:27:20,370 --> 02:27:22,670
Tell me where should I sign.
I'll do it.
1975
02:27:22,870 --> 02:27:23,780
I should prepare it first.
1976
02:27:24,090 --> 02:27:26,950
Let me put my signatures first. You
can write whatever you want later.
1977
02:27:30,940 --> 02:27:31,920
-Brother-in-law!
-[gasps]
1978
02:27:32,660 --> 02:27:34,590
Why aren't you answering
my calls since long?
1979
02:27:34,880 --> 02:27:36,830
Who is that? Who the hell
has brought you here?
1980
02:27:36,940 --> 02:27:39,220
He should know our background!
1981
02:27:39,580 --> 02:27:41,830
-Hey, stop it, man!
-What now?
1982
02:27:42,000 --> 02:27:46,250
-Did he nab you knowing our background?
-No!
1983
02:27:56,040 --> 02:27:57,390
Who are you?
[gasps]
1984
02:27:58,270 --> 02:28:00,640
Hey, Konda Reddy, is it you?
1985
02:28:00,740 --> 02:28:01,210
Hmm...
1986
02:28:01,580 --> 02:28:02,910
I told you very clearly.
1987
02:28:03,130 --> 02:28:04,450
But how come you bounced back here?
1988
02:28:04,980 --> 02:28:06,960
-I did everything as you said, brother.
-Okay.
1989
02:28:07,040 --> 02:28:08,740
When everything was going smooth,
1990
02:28:09,230 --> 02:28:12,010
he arrived here like a telegram that
arrives into the first night room.
1991
02:28:13,120 --> 02:28:15,360
He uttered the absolute forbidden word.
1992
02:28:15,990 --> 02:28:18,970
All the compromises and
assurances were gone.
1993
02:28:19,800 --> 02:28:22,670
He reopened all the old cases
along with the dogs-case and
1994
02:28:23,680 --> 02:28:26,310
has beaten the hell out of me!
1995
02:28:26,750 --> 02:28:28,550
What is the actual case
that he filed to put you in?
1996
02:28:28,920 --> 02:28:30,230
I'll tell you, brother.
Give me a minute.
1997
02:28:39,990 --> 02:28:42,460
You got trapped by the nail
and I got trapped by the mango.
1998
02:28:45,590 --> 02:28:46,440
Come on.
1999
02:28:47,640 --> 02:28:48,820
[Krishna laughing]
2000
02:28:49,680 --> 02:28:50,520
A mango?
2001
02:28:51,010 --> 02:28:52,630
Well... will you drink tea?
2002
02:28:53,010 --> 02:28:53,800
Yes, brother.
2003
02:28:54,000 --> 02:28:54,930
-Yes, I will.
-We both will have it.
2004
02:28:56,030 --> 02:28:56,660
Hey, brother.
2005
02:29:05,720 --> 02:29:06,690
Three cups of tea.
2006
02:29:08,890 --> 02:29:10,620
Fifty! Fifty! Fifty! Fifty...
2007
02:29:10,880 --> 02:29:12,940
-Fifty rupees!
-Hey, what's with your squeezing?
2008
02:29:13,730 --> 02:29:16,040
You seem to be a bit odd?
Are you new here?
2009
02:29:16,150 --> 02:29:19,310
Yes, I came here by
getting transferred from Tihar jail.
2010
02:29:19,940 --> 02:29:21,140
What's with you?
2011
02:29:21,340 --> 02:29:24,680
Prisoners seek transfer to big jail
from smaller one for better facilities.
2012
02:29:24,780 --> 02:29:26,720
-Yeah!
-But why have you come here from there?
2013
02:29:26,960 --> 02:29:30,270
Tihar jail is highly secured. It's very
difficult to escape from that jail.
2014
02:29:30,720 --> 02:29:31,990
But here, it is easy.
2015
02:29:33,640 --> 02:29:36,550
What is it you plan to do so
urgently by escaping from here?
2016
02:29:37,140 --> 02:29:38,560
I have a guy to kill.
2017
02:29:38,790 --> 02:29:39,690
Who is he?
2018
02:29:40,300 --> 02:29:42,560
-CI Shankar.
-Ah?
2019
02:29:43,330 --> 02:29:45,380
[all laughing]
2020
02:29:45,480 --> 02:29:47,240
Pothu Raju Veera Shankar.
2021
02:29:47,410 --> 02:29:49,210
[all laughing]
2022
02:29:51,240 --> 02:29:51,930
Fifty!
2023
02:29:52,190 --> 02:29:56,990
[all laughing heartily]
2024
02:29:57,190 --> 02:29:59,300
We've been thinking
that we are the dumbest.
2025
02:29:59,910 --> 02:30:01,490
But this guy tops us!
2026
02:30:20,310 --> 02:30:21,110
You got it, right?
2027
02:30:21,350 --> 02:30:22,340
This is it!
2028
02:30:22,890 --> 02:30:24,830
Our lives are can turn in any direction.
2029
02:30:25,280 --> 02:30:27,990
Anything can be changed and
any person can be reformed.
2030
02:30:28,620 --> 02:30:31,070
And that's why, let's stay happily.
2031
02:30:31,660 --> 02:30:33,220
Meet you later! See you!
155584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.