Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
The Joseon Shooter
2
00:00:05,141 --> 00:00:07,117
[Third year of Emperor Gojong's reign]
3
00:00:07,117 --> 00:00:10,478
[The Liberals and Conservatives were
in fierce opposition in Joseon.]
4
00:00:10,478 --> 00:00:14,014
[The Confucian Scholars who advocated
for Emperor Gojong's enlightenment policies]
5
00:00:14,014 --> 00:00:18,331
[and their doubts for gunmen holding a new type
of gun were being brought down one by one...]
6
00:00:31,547 --> 00:00:34,756
He.... will most definitely appear.
7
00:00:37,615 --> 00:00:39,257
We will surely apprehend him today!
8
00:00:40,646 --> 00:00:41,780
Keep this in mind!
9
00:00:43,367 --> 00:00:45,387
He is a gunman!
10
00:00:45,847 --> 00:00:48,426
He uses a Westerners' gun!
11
00:00:49,242 --> 00:00:51,126
Stand firm!
12
00:00:51,126 --> 00:00:54,322
As long as you have courage,
you can catch him!
13
00:00:54,322 --> 00:00:55,904
My Lord!
14
00:00:58,334 --> 00:01:00,057
We have found his location.
15
00:01:02,008 --> 00:01:05,095
Move out!
16
00:01:11,540 --> 00:01:14,889
'Let us put aside our differences
and protect Joseon!'
17
00:01:14,889 --> 00:01:16,826
Do not be fooled by those words.
18
00:01:16,826 --> 00:01:20,221
Those men are not trying
to protect Joseon!
19
00:01:20,221 --> 00:01:23,832
- In Joseon's...
- You go out there! And in there!
20
00:01:23,832 --> 00:01:24,980
- Yes, sir!
- Yes, sir!
21
00:01:26,530 --> 00:01:31,941
What those men are truly trying to protect
are their own amassed power!
22
00:01:33,016 --> 00:01:35,895
Stirring up the people's delusions..
23
00:01:35,895 --> 00:01:37,510
That is their wealth!
24
00:01:37,510 --> 00:01:43,493
- Agreed!
- Agreed!
25
00:01:45,702 --> 00:01:48,474
The only way for Joseon to survive
is in the enlightenment!
26
00:01:49,347 --> 00:01:51,622
Look at the first section
of the exposition!
27
00:01:51,622 --> 00:01:53,799
Look at what happened
in the closed-door policy!
28
00:01:54,253 --> 00:01:57,854
Joseon must open its doors
to the world!
29
00:01:57,854 --> 00:02:02,462
We also must embrace
the new ways of the world!
30
00:02:02,462 --> 00:02:15,132
- Agreed!
- Agreed!
31
00:02:15,132 --> 00:02:16,884
- We must do that!
- Agreed!
32
00:02:16,884 --> 00:02:21,723
Joseon must truly put an end
to its traditional ways.
33
00:02:21,723 --> 00:02:28,946
Joseon's future hangs on
whether we actively prepare
34
00:02:28,946 --> 00:02:31,873
for the new ways of the world or not.
35
00:02:43,243 --> 00:02:47,967
Joseon's enlightenment period will
usher in a new era.
36
00:02:48,914 --> 00:02:53,476
And everyone, we must overcome
this new era!
37
00:02:55,153 --> 00:02:57,882
Somebody must take that path!
38
00:02:57,882 --> 00:03:00,194
Let us stand together!
39
00:03:00,751 --> 00:03:03,452
Let us create a new Joseon!
40
00:03:03,452 --> 00:03:06,782
Joseon must...
41
00:03:18,963 --> 00:03:21,786
- It's a gun!
- Professor!
42
00:03:21,786 --> 00:03:23,579
Professor!
43
00:03:26,207 --> 00:03:27,875
It's a gun!
44
00:03:28,668 --> 00:03:30,806
Run!
45
00:03:31,173 --> 00:03:33,511
What do we do? Professor!
46
00:03:33,511 --> 00:03:35,705
- You mustn't die this way!
- Professor!
47
00:03:35,705 --> 00:03:37,113
- Professor!
- Professor!
48
00:06:28,660 --> 00:06:31,814
My Lord!
49
00:06:32,255 --> 00:06:34,527
My Lord!
50
00:06:43,927 --> 00:06:45,849
My Lord!
51
00:06:52,181 --> 00:06:55,649
My Lord. Are you all right?
52
00:07:14,117 --> 00:07:16,499
[Episode 1]
53
00:07:19,868 --> 00:07:23,068
In just one month, we lost three lives!
54
00:07:24,382 --> 00:07:28,386
Song Ha, Jeol Gang, and not
too long ago, Hyeon Am!
55
00:07:28,874 --> 00:07:31,927
They were scholars that
I brought into the palace!
56
00:07:31,927 --> 00:07:35,316
They were necessary people
to advocate for the enlightenment!
57
00:07:35,316 --> 00:07:36,585
However!
58
00:07:36,585 --> 00:07:39,029
What are you all doing?
59
00:07:42,071 --> 00:07:43,762
Speak, Second Vice Premier Kim.
60
00:07:43,762 --> 00:07:47,761
Weren't you in charge
of this investigation?
61
00:07:48,159 --> 00:07:50,109
Your Majesty.
62
00:07:50,109 --> 00:07:52,996
We are doing all that we can.
63
00:07:52,996 --> 00:07:57,770
We will find the culprit soon,
so do not worry.
64
00:07:57,770 --> 00:08:00,231
Do not worry?
65
00:08:01,446 --> 00:08:03,686
That is all you can say to me?
66
00:08:04,538 --> 00:08:06,742
[Kim Byung Jae: Second Vice Premier,
Conservative Party]
67
00:08:07,949 --> 00:08:09,721
Keep this in mind, all of you.
68
00:08:09,721 --> 00:08:11,847
The culprit will definitely be apprehended.
69
00:08:11,847 --> 00:08:14,059
And if there is an accomplice among you
70
00:08:14,059 --> 00:08:16,429
you will be revealed!
71
00:08:16,429 --> 00:08:20,255
I... will attest to this vow!
72
00:08:20,255 --> 00:08:24,002
Your Majesty, you are correct.
73
00:08:24,002 --> 00:08:25,696
Do as you wish.
74
00:08:25,696 --> 00:08:28,635
We will do our utmost best.
75
00:08:28,635 --> 00:08:32,104
- We will do our best!
- We will do our best!
76
00:08:43,471 --> 00:08:46,240
Who is left now?
77
00:08:47,900 --> 00:08:49,945
Oh Kyung Lee Nam Joo, sire.
78
00:08:49,945 --> 00:08:52,977
However, their whereabouts are unknown.
79
00:08:54,097 --> 00:08:55,817
My apologies, sire.
80
00:08:55,817 --> 00:08:59,253
Although I sent in my men
the day Hyeon Am died
81
00:08:59,253 --> 00:09:02,835
they... already disappeared.
82
00:09:02,835 --> 00:09:05,403
Go find them. Go and protect them.
83
00:09:05,403 --> 00:09:08,013
Also... find the culprit quickly.
84
00:09:08,517 --> 00:09:10,127
Yes, sire.
85
00:09:10,127 --> 00:09:12,224
Keep this in mind.
86
00:09:12,224 --> 00:09:14,893
These were my words.
87
00:09:14,893 --> 00:09:17,798
These are acts from those
who have skewed my words.
88
00:09:18,392 --> 00:09:21,534
I put my life on the line, Your Majesty.
89
00:09:47,286 --> 00:09:50,070
- Take care.
- I'll come again next time.
90
00:09:51,278 --> 00:09:53,478
Why have you been away
for so long, my Lord?
91
00:10:00,807 --> 00:10:02,089
Search everywhere.
92
00:10:02,089 --> 00:10:03,830
We at least must find a small clue.
93
00:10:03,830 --> 00:10:07,371
No matter how trivial
the rumors of the gunman
94
00:10:07,371 --> 00:10:08,934
make sure to confirm them!
95
00:10:08,934 --> 00:10:10,094
- Yes, sir!
- Yes, sir!
96
00:10:47,604 --> 00:10:49,190
Do not worry.
97
00:10:49,190 --> 00:10:51,954
I will cleanly take that flower
out of your mouth.
98
00:10:51,954 --> 00:10:54,890
Rest easy and close your eyes.
99
00:11:45,995 --> 00:11:47,897
Now, now...
100
00:11:47,897 --> 00:11:51,193
May all of you pay for
that young lady's clothes.
101
00:11:51,193 --> 00:11:53,661
How cheeky! There you go!
102
00:11:55,365 --> 00:11:56,595
There you go!
103
00:11:56,595 --> 00:11:59,020
- Here!
- Here!
104
00:12:15,825 --> 00:12:18,124
What are you doing?
105
00:12:18,124 --> 00:12:21,026
Did you learn how to wield a sword
to use it for party tricks?
106
00:12:21,026 --> 00:12:22,865
What's so great about a sword?
107
00:12:22,865 --> 00:12:25,192
If you're able to earn money
by swinging it around
108
00:12:25,192 --> 00:12:26,954
isn't that enough?
109
00:12:26,954 --> 00:12:28,430
Will you not stop?
110
00:12:32,858 --> 00:12:35,382
If you have nothing else
to say, I'll take my leave.
111
00:12:35,382 --> 00:12:36,734
Then.
112
00:12:36,734 --> 00:12:38,664
Do not go wherever you please!
113
00:12:38,664 --> 00:12:41,246
There are many ominous cases
in the capital city!
114
00:12:41,246 --> 00:12:42,941
Yes, I know.
115
00:12:42,941 --> 00:12:45,343
I also know that you've been
running around for a month
116
00:12:45,343 --> 00:12:47,575
because you haven't caught
that gunman yet.
117
00:12:48,040 --> 00:12:50,396
Don't worry about your useless son.
118
00:12:50,396 --> 00:12:52,260
Go on and apprehend the criminal.
119
00:12:53,359 --> 00:12:55,450
Then I will take my leave.
120
00:12:58,818 --> 00:13:01,011
At least do not think of
doing anything rash.
121
00:13:02,452 --> 00:13:04,351
It isn't appropriate behavior
to your status.
122
00:13:17,712 --> 00:13:19,699
This is...
123
00:13:20,808 --> 00:13:22,622
Take it.
124
00:13:22,622 --> 00:13:24,696
Seeing as you're cross-dressing
as a scholar
125
00:13:24,696 --> 00:13:27,050
I feel that it could be dangerous.
126
00:13:29,275 --> 00:13:30,765
Go on.
127
00:13:30,765 --> 00:13:33,461
You don't know what might
happen in the city nowadays.
128
00:13:34,753 --> 00:13:37,073
Thanks.
129
00:13:37,073 --> 00:13:38,731
No need to thank me.
130
00:13:45,286 --> 00:13:48,025
Then take care, dear scholar.
131
00:13:48,595 --> 00:13:51,541
Yes, let's see each other again, Madame.
132
00:14:01,118 --> 00:14:02,310
- Ah!
- Whoa!
133
00:14:07,276 --> 00:14:08,845
Are you all right?
134
00:14:10,368 --> 00:14:12,694
I'm sorry. Does it really hurt?
135
00:14:13,273 --> 00:14:15,755
I think we just bumped into one another.
136
00:14:24,502 --> 00:14:26,493
What a guy.
137
00:15:41,957 --> 00:15:46,497
- I heard that Oh Kyung frequents here.
- That's right.
138
00:15:46,497 --> 00:15:49,355
But would he appear here?
139
00:15:50,716 --> 00:15:54,377
Everyone says that Oh Kyung
is next to be killed.
140
00:15:56,458 --> 00:16:01,288
But just to be sure, please give this
to him when he comes.
141
00:16:03,155 --> 00:16:04,638
Understood.
142
00:16:04,638 --> 00:16:06,461
Yes, then...
143
00:16:21,748 --> 00:16:22,924
Whoa!
144
00:16:22,924 --> 00:16:24,905
Oh my, we meet again.
145
00:16:26,395 --> 00:16:28,903
All right, and you're okay from before?
146
00:16:28,903 --> 00:16:30,542
I'm fine.
147
00:16:34,647 --> 00:16:36,106
What is with you!
148
00:16:36,106 --> 00:16:38,095
I followed you for a while.
149
00:16:38,095 --> 00:16:40,784
All the way here from the gibang.
(Where gisaeng entertain noblemen)
150
00:16:40,784 --> 00:16:43,795
I heard that it's a crime
for scholars to frequent that place.
151
00:16:43,795 --> 00:16:47,019
And that you'll be kicked out
if you meet the authorities.
152
00:16:47,019 --> 00:16:49,300
Who... who are you?
153
00:16:49,300 --> 00:16:51,140
Why are you...
154
00:16:52,250 --> 00:16:53,743
I was curious.
155
00:16:53,743 --> 00:16:57,560
What the suspicious man
holding a gun does exactly.
156
00:17:07,820 --> 00:17:11,661
A wanderer like yourself
likely isn't a shooter.
157
00:17:11,661 --> 00:17:13,949
Then what would he be?
158
00:17:13,949 --> 00:17:16,018
- Let go of me!
- Fine.
159
00:17:16,018 --> 00:17:17,941
We need people like you.
160
00:17:17,941 --> 00:17:20,895
A spy in the capital
who relays information!
161
00:17:24,137 --> 00:17:26,224
Relay this to that gunman.
162
00:17:27,083 --> 00:17:28,908
I want to meet him.
163
00:17:29,830 --> 00:17:31,741
Don't accuse the innocent!
164
00:17:31,741 --> 00:17:33,640
Where do you think you're going?
165
00:17:41,667 --> 00:17:43,465
Why I ought to...
166
00:17:58,003 --> 00:17:59,865
Jeez...
167
00:17:59,865 --> 00:18:01,030
Why you...
168
00:18:02,329 --> 00:18:04,476
Let go!
169
00:18:08,092 --> 00:18:10,878
Stop! Or we'll take you
to the police bureau!
170
00:18:14,185 --> 00:18:16,263
What are you doing?
Apprehend them!
171
00:18:16,263 --> 00:18:18,095
- Yes, sir.
- Yes, sir.
172
00:18:18,095 --> 00:18:20,153
What? Gosh...
173
00:18:22,369 --> 00:18:23,952
[Police Bureau]
174
00:18:23,952 --> 00:18:25,414
Sit down. Sit down.
175
00:18:25,414 --> 00:18:27,184
Hey, hey, hey. Sit down.
176
00:18:27,499 --> 00:18:29,118
I said sit down.
177
00:18:35,396 --> 00:18:36,973
Who are those guys?
178
00:18:36,973 --> 00:18:40,281
Half of them are con men
and the other half are porters.
179
00:18:40,281 --> 00:18:42,185
I hear they're behaving like that
because they're bored.
180
00:18:42,185 --> 00:18:44,502
- Because of what?
- Fighting over livelihood.
181
00:18:44,502 --> 00:18:45,820
Let's go inside.
182
00:18:52,205 --> 00:18:54,336
Really...
183
00:19:00,825 --> 00:19:04,039
All right. You said you found
a lead on the gunman?
184
00:19:04,039 --> 00:19:06,575
Yeah, that guy...
185
00:19:06,575 --> 00:19:08,570
I won't leave him be
if I catch him again!
186
00:19:09,307 --> 00:19:11,797
- Leave him alone.
- What?
187
00:19:11,797 --> 00:19:13,167
Pretend it didn't happen
188
00:19:13,167 --> 00:19:15,463
or else you'll find yourself
running into the real gunman.
189
00:19:16,618 --> 00:19:19,709
- You call yourself a policeman...
- And does a policeman have spare lives?
190
00:19:19,709 --> 00:19:21,593
There are things you should avoid.
191
00:19:23,010 --> 00:19:24,934
What he had was a new type of gun.
192
00:19:24,934 --> 00:19:26,176
It's different from a musket.
193
00:19:26,176 --> 00:19:29,396
It's a hundred times stronger and faster.
It's best that you avoid him.
194
00:19:29,396 --> 00:19:30,982
What if I catch him?
195
00:19:30,982 --> 00:19:32,711
Well...
196
00:19:32,711 --> 00:19:34,761
I'll give you Myungeori!
197
00:19:35,941 --> 00:19:37,376
And is Myungeori yours?
198
00:19:37,376 --> 00:19:38,750
I'd hand it over
because it isn't!
199
00:19:42,491 --> 00:19:43,997
What are you doing?
200
00:19:46,351 --> 00:19:48,149
You sure know how to avoid things...
201
00:19:48,149 --> 00:19:49,966
That new gun will probably
be slower than you!
202
00:19:52,447 --> 00:19:54,141
I'm leaving.
203
00:20:11,694 --> 00:20:12,957
Whoa!
204
00:20:29,911 --> 00:20:31,682
Relay this to the gunman.
205
00:20:31,682 --> 00:20:32,988
Where do you think you're going?
206
00:20:49,467 --> 00:20:51,348
What happened?
207
00:20:51,348 --> 00:20:53,497
I don't know.
I don't want to talk about it.
208
00:20:55,110 --> 00:20:57,536
So just stop it already.
209
00:20:57,536 --> 00:20:59,983
I can't stand it anymore
because it makes me too scared!
210
00:21:01,479 --> 00:21:04,731
The madam was looking for you this morning.
211
00:21:04,731 --> 00:21:06,474
Do you know how surprised I was?
212
00:21:08,975 --> 00:21:11,702
Do you know how much I had to sweat
while you were roaming around?
213
00:21:14,136 --> 00:21:15,600
Oh my!
214
00:21:17,892 --> 00:21:20,021
My lady...
215
00:21:20,021 --> 00:21:21,439
What is this?
216
00:21:21,439 --> 00:21:25,806
- Oh... someone gave it to me.
- From whom?
217
00:21:25,806 --> 00:21:27,166
Hye Won.
218
00:21:31,639 --> 00:21:35,061
So you just took it?
219
00:21:35,061 --> 00:21:37,522
It's because I'm afraid, too!
220
00:21:37,522 --> 00:21:41,461
Do you know the chills I get while
I'm looking for Professor Oh Kyung?
221
00:21:41,461 --> 00:21:46,115
It feels like that gunman
is like a shadow following me.
222
00:21:47,103 --> 00:21:49,497
So please give it a rest.
223
00:21:49,497 --> 00:21:52,962
What's so great about one book...
224
00:21:54,463 --> 00:21:56,487
Do you want to speak so carelessly?
225
00:21:59,247 --> 00:22:01,407
It's Professor Hyeon Am's book.
226
00:22:01,407 --> 00:22:03,510
Teacher reserved it for me.
227
00:22:04,483 --> 00:22:05,904
I have to deliver it.
228
00:22:05,904 --> 00:22:08,654
It's because I worry about you!
229
00:22:08,654 --> 00:22:12,409
What if you find yourself running
into the gunman himself?
230
00:22:12,409 --> 00:22:15,061
Hey, don't say things like that!
231
00:22:15,897 --> 00:22:18,732
It's scary.
232
00:22:24,180 --> 00:22:26,772
If the advocacy to pile arms goes through
233
00:22:26,772 --> 00:22:30,691
we will all be ousted from the palace!
234
00:22:30,691 --> 00:22:33,353
Is that all?
235
00:22:33,353 --> 00:22:36,384
If we put it nicely, it's to change
national prosperity and military power.
236
00:22:36,384 --> 00:22:38,550
Who will pay for all of that?
237
00:22:39,655 --> 00:22:44,536
In the end, it means to leave
noblemen like us penniless!
238
00:22:44,637 --> 00:22:46,747
There's nothing left to see.
239
00:22:47,712 --> 00:22:50,247
Please make a decision this time.
240
00:22:50,247 --> 00:22:52,743
If we call Dae Won immediately...
241
00:22:57,775 --> 00:23:00,620
[Kim Jwa Young, Conservative Party Leader]
Don't be hasty.
242
00:23:03,664 --> 00:23:08,233
How hard is it to establish a new era?
243
00:23:09,682 --> 00:23:13,132
It means to carve a different way of life.
244
00:23:13,132 --> 00:23:16,302
That's the hard work.
245
00:23:18,475 --> 00:23:21,502
- However...
- Give it some time.
246
00:23:21,502 --> 00:23:24,790
So that His Majesty
will realize it himself.
247
00:23:24,790 --> 00:23:30,623
When His Majesty sees that
Oh Kyung is killed...
248
00:23:30,623 --> 00:23:34,305
His Majesty will back down a bit.
249
00:23:38,643 --> 00:23:43,264
All right... do you have
anything more to say?
250
00:23:43,264 --> 00:23:45,429
About Park Jin Han...
251
00:23:46,154 --> 00:23:49,867
He is the leader of the palace guard
His Majesty himself appointed.
252
00:23:49,867 --> 00:23:52,370
He is aggressively looking into the case.
253
00:23:52,370 --> 00:23:55,028
If we leave it be, he could be angered...
254
00:23:55,028 --> 00:24:00,150
That... is something those
on the case will take care of.
255
00:24:01,080 --> 00:24:03,600
If there are those who oppose...
256
00:24:04,874 --> 00:24:06,952
Take care of them.
257
00:24:06,952 --> 00:24:08,788
Yes, My Lord.
258
00:24:11,756 --> 00:24:16,002
Then, go on and drink.
259
00:24:16,884 --> 00:24:19,359
Is it going well?
260
00:24:19,359 --> 00:24:22,369
I believe it will take a few days.
261
00:24:22,369 --> 00:24:24,437
My apologies.
262
00:24:26,168 --> 00:24:32,252
- Now... you'll be in charge.
- Yes, sir.
263
00:24:32,252 --> 00:24:34,977
Have you found out
Park Jin Han's whereabouts?
264
00:24:34,977 --> 00:24:37,721
- Yes.
- Start by getting rid of him.
265
00:24:39,354 --> 00:24:41,658
Oh Kyung... is next.
266
00:24:41,658 --> 00:24:44,255
Yes, understood.
267
00:24:48,702 --> 00:24:50,648
[Palace Guard]
This gun, sire.
268
00:24:50,648 --> 00:24:53,751
This is the only modern gun
of its kind in Joseon.
269
00:24:53,751 --> 00:24:57,148
It is an American gun used in 1811.
270
00:24:58,045 --> 00:25:05,366
As you've experienced, it is both strong
and kills upon firing.
271
00:25:05,366 --> 00:25:09,773
There is no need to light a spark
or gunpowder like a musket.
272
00:25:10,360 --> 00:25:14,611
Even if it fills with water,
it can fire again shortly.
273
00:25:14,611 --> 00:25:17,935
What weapon must
one use to beat it?
274
00:25:19,040 --> 00:25:22,026
There is no weapon in Joseon
that will beat it, sir.
275
00:25:24,039 --> 00:25:26,026
It was like that in 1811 as well.
276
00:25:44,914 --> 00:25:50,378
The enemies were able to cover distances
that neither bow nor muskets could reach.
277
00:25:52,164 --> 00:25:57,349
While 350 Joseon countrymen died,
only three on the enemy lines died.
278
00:25:58,236 --> 00:26:03,097
If you encounter that gunman again,
you should avoid him for now.
279
00:26:04,079 --> 00:26:07,644
You have been lucky until now, my Lord.
280
00:26:13,064 --> 00:26:15,005
Will he be unable to come tonight, too?
281
00:26:15,005 --> 00:26:16,881
It's already been over ten days.
282
00:26:18,753 --> 00:26:20,827
Does it not worry you, older brother?
283
00:26:21,405 --> 00:26:24,820
Worry about what?
It's only been ten days.
284
00:26:25,646 --> 00:26:28,646
Back when he was working at the border
he wouldn't come home for ten months.
285
00:26:29,691 --> 00:26:32,478
The day I was born, and when
you were born, too...
286
00:26:33,493 --> 00:26:35,540
Only the maid.
287
00:26:36,581 --> 00:26:40,687
Still, it hasn't been this bad
ever since he returned to the capital.
288
00:26:41,282 --> 00:26:43,665
He must be in charge of a very big case.
289
00:26:44,795 --> 00:26:49,571
I heard there's a gunman running around.
He wouldn't be chasing him, would he?
290
00:26:54,066 --> 00:26:55,275
All done.
291
00:26:56,031 --> 00:26:57,259
Here, look.
292
00:26:58,427 --> 00:26:59,628
What is it this time?
293
00:27:00,130 --> 00:27:01,789
Guess.
294
00:27:01,789 --> 00:27:03,394
A jar?
295
00:27:03,394 --> 00:27:06,097
Hey, it's an owl.
296
00:27:06,904 --> 00:27:10,294
How is that an owl?
It looks just like a jar.
297
00:27:10,294 --> 00:27:13,892
Usually, when an owl
keeps its wings to itself
298
00:27:13,892 --> 00:27:16,134
it looks just like a jar.
299
00:27:17,114 --> 00:27:20,536
And look. There are eyes here
and his ears point upwards...
300
00:27:20,536 --> 00:27:24,410
Forget it. Make me an owl with open wings.
301
00:27:25,468 --> 00:27:26,895
Wings?
302
00:27:34,740 --> 00:27:36,975
Okay, this time it's really done.
Take a look.
303
00:27:36,975 --> 00:27:40,118
- Hoo! Hoo!
- I said with its wings open!
304
00:27:54,210 --> 00:27:55,631
He must be home!
305
00:28:07,188 --> 00:28:08,754
Father!
306
00:28:08,754 --> 00:28:11,034
Oh!
307
00:28:13,204 --> 00:28:14,851
Have you been well?
308
00:28:14,851 --> 00:28:17,654
Of course, have you
been well, Yeon Ha?
309
00:28:17,654 --> 00:28:19,079
Yes.
310
00:28:28,067 --> 00:28:29,783
Who is that?
311
00:28:33,022 --> 00:28:35,595
Take her inside!
312
00:28:35,595 --> 00:28:37,502
Father!
313
00:28:39,613 --> 00:28:41,497
Father!
314
00:28:47,159 --> 00:28:49,929
- Yeon Ha, go inside.
- All right.
315
00:29:54,576 --> 00:29:56,172
We finally meet.
316
00:30:21,538 --> 00:30:22,572
Come here!
317
00:31:31,362 --> 00:31:33,236
Stop right there!
318
00:31:34,638 --> 00:31:36,227
Stand aside!
319
00:32:04,601 --> 00:32:06,582
- He's over there!
- Yes, my Lord!
320
00:32:51,297 --> 00:32:52,945
It's this house.
321
00:32:52,945 --> 00:32:54,687
- Search everywhere.
- Yes, sir.
322
00:32:54,687 --> 00:32:56,801
- Go and search!
- Yes, sir.
323
00:33:05,339 --> 00:33:07,451
What brings you, sir?
324
00:33:14,334 --> 00:33:16,156
Stand aside.
We're the palace guard.
325
00:33:19,670 --> 00:33:22,956
- What is the matter?
- The man we were chasing is hiding here.
326
00:33:22,956 --> 00:33:25,054
We'll search the estate.
327
00:33:25,523 --> 00:33:28,943
This place belongs to the Vice Chief
merchant base in Gyeonggi.
328
00:33:28,943 --> 00:33:32,108
You may not search the estate
without a warrant.
329
00:33:32,108 --> 00:33:33,518
Move your swords.
330
00:33:34,030 --> 00:33:35,789
Stop.
331
00:33:38,373 --> 00:33:40,540
Who were you chasing?
332
00:33:40,540 --> 00:33:42,971
A gunman wearing a straw hat.
333
00:33:44,320 --> 00:33:46,568
- In that case...
- Will you cooperate?
334
00:33:47,611 --> 00:33:50,821
Yes, if he is that man,
we do not welcome him either.
335
00:33:50,821 --> 00:33:53,613
Open all the doors in the estate!
336
00:33:53,613 --> 00:33:57,044
Open all the boxes a man
can hide in as well!
337
00:34:06,476 --> 00:34:08,560
Go ahead and search.
338
00:34:37,132 --> 00:34:38,504
He isn't here.
339
00:35:00,412 --> 00:35:01,822
There's nothing, sir.
340
00:35:10,634 --> 00:35:12,886
I apologize for the inconvenience.
341
00:35:12,886 --> 00:35:15,083
It's enough that we've cleared
our misunderstandings.
342
00:35:15,751 --> 00:35:17,571
Thank you for your cooperation.
343
00:35:17,571 --> 00:35:20,942
No need. You've been through much
working so late at night.
344
00:35:20,942 --> 00:35:22,647
Please take care.
345
00:35:25,270 --> 00:35:26,748
Then...
346
00:35:37,304 --> 00:35:39,460
Please don't be too offended.
347
00:35:39,460 --> 00:35:41,304
Come clean.
348
00:35:41,947 --> 00:35:44,021
All right.
349
00:35:44,021 --> 00:35:46,380
If you say so, I should.
350
00:35:46,380 --> 00:35:49,641
Go inside, Father.
351
00:35:59,372 --> 00:36:03,287
I think he left a false trail for us, sir.
352
00:36:03,287 --> 00:36:05,304
Divide and continue the search!
353
00:36:05,887 --> 00:36:08,955
- Stand outside all the exits!
- Yes, sir!
354
00:36:14,329 --> 00:36:17,827
Please don't run off by yourself, sir.
355
00:36:17,827 --> 00:36:22,397
I believe... he is targeting you.
356
00:36:31,784 --> 00:36:33,461
Come on out.
357
00:36:44,404 --> 00:36:46,250
Even if you are being chased...
358
00:36:46,250 --> 00:36:48,535
don't come to this estate.
359
00:36:51,147 --> 00:36:53,544
Should you make
the same mistake once more...
360
00:36:53,544 --> 00:36:56,808
I won't forgive either of you.
361
00:36:57,360 --> 00:36:59,194
My apologies.
362
00:36:59,656 --> 00:37:02,003
Leave now.
363
00:37:02,003 --> 00:37:03,874
The guards have left.
364
00:37:18,588 --> 00:37:21,938
Do you understand?
Pack only the necessities.
365
00:37:21,938 --> 00:37:24,772
- Yes.
- All right then.
366
00:37:26,606 --> 00:37:28,577
You, too!
367
00:37:28,577 --> 00:37:30,488
It's dangerous to stay in this house!
368
00:37:31,729 --> 00:37:32,968
I will stay.
369
00:37:34,067 --> 00:37:36,254
I won't run away.
370
00:37:36,254 --> 00:37:37,796
Then Yeon Ha will remain, too!
371
00:37:37,796 --> 00:37:40,549
Do you think she will be all right
without her older brother?
372
00:37:43,020 --> 00:37:45,409
Where on earth are we going?
373
00:37:49,590 --> 00:37:51,733
I do not have the right to ask.
374
00:37:51,733 --> 00:37:55,171
Why would you say that, sir?
We welcome you.
375
00:37:56,993 --> 00:38:01,024
Say your greetings. He is the official
interpreter, Lord Jung Hwe Ryung.
376
00:38:03,413 --> 00:38:04,773
My name is Park Yoon Kang.
377
00:38:08,200 --> 00:38:10,147
My name is Park Yeon Ha.
378
00:38:10,147 --> 00:38:12,522
I apologize for being a burden.
379
00:38:14,471 --> 00:38:17,661
You speak so well. Welcome.
380
00:38:21,475 --> 00:38:24,059
Your father and I are close friends.
381
00:38:24,858 --> 00:38:28,097
We went to Yuan on a campaign together
and were caught in a battle.
382
00:38:28,984 --> 00:38:32,817
Your father, who went to protect
the nation, saved my life.
383
00:38:33,648 --> 00:38:36,120
I am repaying that debt a bit,
so please feel at home.
384
00:38:36,628 --> 00:38:38,791
Yes, thank you.
385
00:38:38,791 --> 00:38:41,566
My lady, Lady Soo In is here!
386
00:38:41,566 --> 00:38:43,877
Yes, come on in.
387
00:38:55,057 --> 00:38:57,454
My father spoke much about you.
388
00:39:25,432 --> 00:39:28,252
I'm sorry for my lack of manners.
389
00:39:28,252 --> 00:39:29,912
You resemble someone I know.
390
00:39:31,003 --> 00:39:34,153
You... what man do you know?
391
00:39:37,402 --> 00:39:41,691
Because she has seen you so often, sir,
that seeing a young man surprised her.
392
00:39:43,904 --> 00:39:45,797
Don't mention it.
393
00:39:47,682 --> 00:39:51,450
Soo In, give them a tour of the house.
394
00:39:51,450 --> 00:39:52,735
Pardon?
395
00:39:54,830 --> 00:39:56,581
Yes.
396
00:40:03,141 --> 00:40:04,476
This is your room.
397
00:40:04,476 --> 00:40:06,782
Yeon Ha will stay with me at the estate.
398
00:40:06,782 --> 00:40:08,639
Yes, thank you.
399
00:40:08,639 --> 00:40:10,699
Rest easy.
400
00:40:14,344 --> 00:40:15,396
Wait...
401
00:40:16,777 --> 00:40:18,337
What is it?
402
00:40:18,337 --> 00:40:21,546
Have we... met before, by any chance?
403
00:40:22,455 --> 00:40:23,736
What do you mean...
404
00:40:23,736 --> 00:40:26,099
I believe I've seen you
for the first time today.
405
00:40:26,808 --> 00:40:31,190
It's just... you said that
I resembled someone you knew.
406
00:40:31,190 --> 00:40:32,837
I'm thinking the same.
407
00:40:33,756 --> 00:40:37,238
Well, we could have
crossed paths before.
408
00:40:37,789 --> 00:40:42,098
Y... yes, we could have! Then...
409
00:40:42,098 --> 00:40:43,375
But!
410
00:40:44,669 --> 00:40:47,856
- Yes?
- Who do I look like?
411
00:40:47,856 --> 00:40:49,641
It's making me curious.
412
00:40:51,420 --> 00:40:54,103
- That's...
- Oh, no! No!
413
00:40:54,103 --> 00:40:55,760
I asked a pointless question.
414
00:40:58,135 --> 00:41:02,507
Not at all. I ran into an unreasonable
man not too long ago.
415
00:41:02,507 --> 00:41:06,424
He was a lowly and unruly man
I can't bring myself to speak of!
416
00:41:06,767 --> 00:41:09,494
The mere thought of him
makes me want to grind my teeth!
417
00:41:09,494 --> 00:41:11,093
Pardon?
418
00:41:11,093 --> 00:41:14,804
Well... he has nothing to do
with you, Young Master Yoon Kang.
419
00:41:14,804 --> 00:41:17,360
- Then...
- Okay, then.
420
00:41:24,452 --> 00:41:27,121
But still, to compare me to
such an unreasonable man!
421
00:41:32,515 --> 00:41:36,307
- Your face is blooming.
- What?
422
00:41:36,307 --> 00:41:38,460
Isn't he so handsome?
423
00:41:38,460 --> 00:41:41,932
Such firm lips and fine eyes...
424
00:41:43,514 --> 00:41:47,024
If you dress up nicely,
I think you could catch his eye.
425
00:41:47,024 --> 00:41:48,382
Don't you think?
426
00:41:48,382 --> 00:41:50,017
What do you mean, catch his eye?
427
00:41:50,017 --> 00:41:55,419
Why? Does he look like
he isn't interested in you?
428
00:41:56,038 --> 00:41:58,596
What? Hey!
429
00:41:58,596 --> 00:42:00,087
It's nothing. I'll leave you be.
430
00:42:00,087 --> 00:42:03,208
You... Stop right there!
431
00:42:08,582 --> 00:42:10,290
Mother.
432
00:42:13,728 --> 00:42:17,076
What do you mean I made it
seem like I disliked him?
433
00:42:17,076 --> 00:42:20,450
I never did that!
I didn't do anything.
434
00:42:20,450 --> 00:42:21,683
What do you mean?
435
00:42:21,683 --> 00:42:25,705
Were you not astonished and made a face
when you saw Young Master Yoon Kang?
436
00:42:26,718 --> 00:42:29,611
How dare you behave that way
in front of the Head Palace Guard?
437
00:42:31,852 --> 00:42:34,482
He's a man who saved your father's life.
438
00:42:34,482 --> 00:42:37,863
Don't do anything to make
him feel uncomfortable.
439
00:42:41,200 --> 00:42:44,204
Really! What does she want me to do?
440
00:42:44,204 --> 00:42:46,134
I've already held back as it is!
441
00:42:47,788 --> 00:42:49,413
Am I some sort of 'gisaeng'?
(Korean female entertainers)
442
00:42:49,413 --> 00:42:52,191
Should I sing a song? Really!
443
00:42:56,282 --> 00:42:58,863
My goodness.
Who's there?
444
00:43:04,846 --> 00:43:08,474
- It's me.
- What are you doing hiding there?
445
00:43:08,474 --> 00:43:10,588
Oh, that...
446
00:43:10,588 --> 00:43:14,146
I wasn't hiding, but wandering
around the house and...
447
00:43:14,146 --> 00:43:15,844
This is a separate part of the house!
448
00:43:15,844 --> 00:43:18,290
Only women can walk around
in this part of the estate!
449
00:43:18,290 --> 00:43:19,960
Don't you know that?
450
00:43:19,960 --> 00:43:23,094
No... I was just...
451
00:43:24,358 --> 00:43:27,955
I saw a lot of amazing things here!
452
00:43:29,460 --> 00:43:32,347
If you see something amazing,
are you going to barge into my room, too?
453
00:43:33,439 --> 00:43:35,516
I understand. I'll leave.
454
00:43:41,497 --> 00:43:43,272
Right.
455
00:43:44,358 --> 00:43:46,503
I'm sorry about before.
456
00:43:46,503 --> 00:43:49,003
I heard you get scolded by your mother.
457
00:43:49,791 --> 00:43:53,140
You were hiding and eavesdropping, too?
458
00:43:53,140 --> 00:43:55,351
No, it's because I was wandering...
459
00:43:57,445 --> 00:43:59,383
Anyhow, I'm sorry.
460
00:44:00,882 --> 00:44:03,219
I don't want to be a burden
to other people, either.
461
00:44:03,219 --> 00:44:05,781
But because my father is
a government official...
462
00:44:05,781 --> 00:44:08,538
If you said everything you wanted
to say, then please leave.
463
00:44:09,246 --> 00:44:11,612
I understand. Excuse me.
464
00:44:14,504 --> 00:44:16,103
What a temper...
465
00:44:16,103 --> 00:44:18,102
She makes it sound like
I committed a grave crime.
466
00:44:18,102 --> 00:44:20,014
What did you say?
467
00:44:21,847 --> 00:44:23,881
No, nothing!
468
00:44:25,133 --> 00:44:26,637
What the...
469
00:44:26,637 --> 00:44:28,613
Here we go...
470
00:44:31,439 --> 00:44:32,738
Thanks.
471
00:44:32,738 --> 00:44:36,865
I'm so scared and worried.
Father will be all right, won't he?
472
00:44:37,779 --> 00:44:42,049
Don't worry.
He's the best swordsman in Joseon.
473
00:44:42,049 --> 00:44:44,930
But that man had a gun!
You saw that yourself!
474
00:44:46,843 --> 00:44:50,564
Yeon Ha. A sword isn't
the only weapon out there.
475
00:44:51,243 --> 00:44:54,937
Knowing how to win
any kind of fight is a skill, too.
476
00:44:57,525 --> 00:44:59,450
He'll be fine.
477
00:44:59,450 --> 00:45:01,181
You trust me, don't you?
478
00:45:03,770 --> 00:45:04,938
All right, then.
479
00:45:08,286 --> 00:45:09,854
Thanks for the drink.
480
00:45:11,094 --> 00:45:12,878
Are you going somewhere?
481
00:45:12,878 --> 00:45:14,900
Yeah, I'm going to see Jung Hoon.
482
00:45:14,900 --> 00:45:17,918
Come home early.
We're in someone else's home.
483
00:45:18,524 --> 00:45:20,811
Don't cause trouble late at night, either.
484
00:45:20,811 --> 00:45:22,542
All right. Understood.
485
00:46:03,167 --> 00:46:04,464
Back again?
486
00:46:05,273 --> 00:46:08,023
Y... yes. I was checking in.
487
00:46:08,023 --> 00:46:10,372
He hasn't come, has he?
488
00:46:10,372 --> 00:46:11,961
He hasn't.
489
00:46:14,783 --> 00:46:17,538
But, I have heard whispers about him.
490
00:46:18,315 --> 00:46:22,110
- Yes?
- Someone in Banchon has seen him.
491
00:46:22,714 --> 00:46:26,436
He seems fearless enough
to do business there...
492
00:46:28,891 --> 00:46:31,140
You there!
493
00:46:38,413 --> 00:46:40,926
[Banchon]
494
00:47:36,381 --> 00:47:37,792
Who are you?
495
00:47:37,792 --> 00:47:40,416
[Oh Kyung - Lee Nam Joo]
Who are you to follow me?
496
00:47:43,951 --> 00:47:45,752
H... Hyeon Am...
497
00:47:46,814 --> 00:47:48,883
Professor Hyeon Am...
498
00:47:53,071 --> 00:47:54,873
What did you just say?
499
00:47:56,440 --> 00:48:00,179
- I'm Professor Hyeon Am's pupil.
- Don't lie to me!
500
00:48:00,179 --> 00:48:02,842
I practically know all the faces
of Professor Hyeon Am's pupils!
501
00:48:02,842 --> 00:48:06,141
It's true. My name is Soo In.
502
00:48:07,244 --> 00:48:10,395
I'm Lord Jung Hwe Ryung's daughter!
503
00:48:10,395 --> 00:48:12,441
Do you not recognize me?
504
00:48:12,441 --> 00:48:14,472
I met you a few times already.
505
00:48:14,472 --> 00:48:17,168
What are you talking about?
You're a scholar.
506
00:48:17,168 --> 00:48:19,260
It's because I'm in these clothes.
507
00:48:21,294 --> 00:48:22,948
Take a look.
508
00:48:27,064 --> 00:48:29,836
Now I see...
509
00:48:29,836 --> 00:48:32,847
You went through
all that trouble to find me?
510
00:48:33,720 --> 00:48:36,675
I was looking for you everywhere
I could think of.
511
00:48:36,675 --> 00:48:38,980
Good. What about the book?
512
00:48:39,828 --> 00:48:42,520
I wasn't sure, so I left it at home.
513
00:48:42,520 --> 00:48:44,002
Please follow me.
514
00:48:44,002 --> 00:48:46,725
He asked that I deliver it to you.
515
00:48:47,837 --> 00:48:50,227
He said that the day before he died.
516
00:48:51,855 --> 00:48:54,225
I can't go now.
There's a secret rally.
517
00:48:54,225 --> 00:48:56,493
Everyone is waiting for me.
518
00:48:57,789 --> 00:49:00,086
- Then...
- Come to Paru tomorrow.
519
00:49:00,086 --> 00:49:03,106
If you pass the main road,
there's a large pine tree.
520
00:49:03,106 --> 00:49:05,161
Wait for me there.
Can you do that?
521
00:49:05,161 --> 00:49:07,439
Yes, I will.
522
00:49:07,439 --> 00:49:09,584
All right. Then I'll leave you to it.
523
00:49:19,120 --> 00:49:21,962
- So you moved out?
- Yeah.
524
00:49:21,962 --> 00:49:23,982
I'm living at someone's else house.
Just my luck.
525
00:49:23,982 --> 00:49:27,075
I see. I'm glad to hear that
you're all safe.
526
00:49:28,499 --> 00:49:33,115
Are you okay living there?
I heard that Lord has an only daughter.
527
00:49:35,451 --> 00:49:39,024
- You, really...
- Why, isn't there?
528
00:49:41,074 --> 00:49:43,587
She's got a foul temper.
529
00:49:44,254 --> 00:49:46,911
- Isn't she pretty, though?
- I don't know!
530
00:49:46,911 --> 00:49:49,096
Just tell me.
531
00:49:51,219 --> 00:49:54,867
Well... she is sort of pretty.
532
00:49:55,513 --> 00:49:58,664
- How pretty?
- Very.
533
00:49:59,635 --> 00:50:01,706
But I'm telling you that
she's got a foul temper!
534
00:50:01,706 --> 00:50:05,798
How can you judge people on character
when people can change?
535
00:50:06,922 --> 00:50:08,919
- What about their looks?
- That doesn't change.
536
00:50:08,919 --> 00:50:12,119
That's why I can recognize you after
we haven't seen each other in a few days.
537
00:50:13,978 --> 00:50:15,818
All right, I got it. Understood.
538
00:50:15,818 --> 00:50:17,504
Raise your glass.
539
00:50:17,504 --> 00:50:20,473
I should come visit you sometime...
540
00:50:26,137 --> 00:50:32,132
All right. So it isn't easy getting rid
of Park Jin Han by gun?
541
00:50:33,529 --> 00:50:37,840
My apologies.
We'll prepare again.
542
00:50:37,840 --> 00:50:39,671
Leave him be.
543
00:50:40,250 --> 00:50:42,821
Dealing with him isn't an urgent matter.
544
00:50:45,950 --> 00:50:48,291
Get rid of Oh Kyung first.
545
00:50:48,919 --> 00:50:55,067
Also... I heard that Hyeon Am
was writing a book.
546
00:50:55,892 --> 00:51:00,516
He's probably finished it before he died.
547
00:51:01,921 --> 00:51:03,878
Find it and bring it to me.
548
00:51:04,542 --> 00:51:05,982
Yes.
549
00:51:17,514 --> 00:51:19,763
[Hyeon Am, enlightenment scholar]
Take it.
550
00:51:23,972 --> 00:51:27,009
- This...
- I've nearly finished it.
551
00:51:27,009 --> 00:51:28,767
How about you read it?
552
00:51:29,690 --> 00:51:32,997
Would it be okay if I'm the
first person to read this?
553
00:51:32,997 --> 00:51:38,937
It's fine. After you do, deliver it
to Scholar Oh Kyung.
554
00:51:38,937 --> 00:51:43,259
I feel that it's a good idea
to leave the book with him.
555
00:51:43,888 --> 00:51:46,393
He will soon come to serve His Majesty.
556
00:51:47,190 --> 00:51:49,974
Teacher, what does that mean?
557
00:51:51,282 --> 00:51:54,252
Then do you plan to go
to the rally tomorrow?
558
00:51:57,557 --> 00:52:01,702
Teacher, that's dangerous. Already you've
faced two assassination attempts...
559
00:52:01,702 --> 00:52:03,472
Don't worry.
560
00:52:03,472 --> 00:52:07,390
They won't easily be able to find out
where the rally will take place.
561
00:52:07,390 --> 00:52:10,442
- But still...
- Even if something should happen...
562
00:52:11,666 --> 00:52:14,406
I've left that book, haven't I?
563
00:52:15,440 --> 00:52:18,605
I've also left behind
a student like yourself.
564
00:52:40,041 --> 00:52:42,879
- Please return safely.
- Thank you.
565
00:52:44,485 --> 00:52:48,843
Don't you ever get punished
for always smelling like liquor?
566
00:52:48,843 --> 00:52:53,556
I wonder... people wonder if it's coming
from my mouth because I always smell like it.
567
00:52:54,745 --> 00:52:59,110
If I were the police chief,
I'd fire you immediately!
568
00:52:59,110 --> 00:53:02,335
As long as I have women and alcohol,
I'll be happy anywhere.
569
00:53:03,596 --> 00:53:06,129
You pretty man.
Why I ought to...
570
00:53:06,129 --> 00:53:08,324
Let go.
It's a crime to assault a policeman.
571
00:53:08,324 --> 00:53:09,922
What do you mean 'assault'?
572
00:53:10,448 --> 00:53:12,228
Hey, it's late.
Go home.
573
00:53:12,228 --> 00:53:13,997
All right.
See you again.
574
00:53:13,997 --> 00:53:15,519
All right.
Take care!
575
00:53:41,289 --> 00:53:44,035
Ah, gosh.
576
00:53:44,883 --> 00:53:48,203
Figures, to come back at this hour.
577
00:54:43,095 --> 00:54:45,110
My Lord.
578
00:54:47,628 --> 00:54:50,233
My Lord, we found Oh Kyung.
579
00:54:50,233 --> 00:54:51,841
- Is that true?
- Yes, sir.
580
00:54:51,841 --> 00:54:55,144
The men in Angol report
that they've seen him there.
581
00:54:55,144 --> 00:54:57,575
- What are they doing now?
- One man has his eye on Oh Kyung
582
00:54:57,575 --> 00:54:59,393
and the other came back
to give the report.
583
00:54:59,393 --> 00:55:01,754
How foolish!
584
00:55:01,754 --> 00:55:04,379
How can one man keep an eye on a scholar?
585
00:55:06,009 --> 00:55:07,751
I'll go ahead.
586
00:55:07,751 --> 00:55:09,675
Bring the other guards
and follow behind me!
587
00:55:09,675 --> 00:55:10,917
Yes, sir.
588
00:56:01,830 --> 00:56:03,858
I was looking for you.
589
00:56:03,858 --> 00:56:05,962
Where is he right now?
590
00:56:06,928 --> 00:56:08,374
What are you talking about?
591
00:56:09,218 --> 00:56:10,784
That gunman.
592
00:56:10,784 --> 00:56:13,537
I said I wasn't him!
It isn't me!
593
00:56:26,599 --> 00:56:27,907
Please move.
594
00:56:27,907 --> 00:56:29,758
- I'm not him.
- If you aren't...
595
00:56:29,758 --> 00:56:31,363
What about that gun?
596
00:56:31,994 --> 00:56:34,017
This is just...
597
00:56:35,774 --> 00:56:37,239
Throw your gun away.
598
00:56:37,239 --> 00:56:39,460
Throw it away and quietly
follow me to the police bureau.
599
00:56:39,460 --> 00:56:41,080
Then I'll let you live.
600
00:56:41,080 --> 00:56:43,198
It isn't me!
I'm not involved at all!
601
00:56:43,198 --> 00:56:45,199
Follow me if you're innocent!
Why can't you?
602
00:56:47,223 --> 00:56:50,567
I have a reason, that's why.
603
00:56:51,084 --> 00:56:52,901
I'll give you until the count of three.
604
00:56:52,901 --> 00:56:54,654
One...
605
00:56:56,795 --> 00:56:59,365
Don't do it!
Just stand aside!
606
00:56:59,365 --> 00:57:01,123
It's dangerous!
607
00:57:03,655 --> 00:57:05,041
Two...
608
00:57:11,844 --> 00:57:13,989
Don't do something foolish!
609
00:57:13,989 --> 00:57:17,338
This is a gun.
The likes of a sword can't stop it!
610
00:57:17,338 --> 00:57:19,509
'The likes of a sword'?
611
00:57:26,935 --> 00:57:28,703
It can.
612
00:57:28,703 --> 00:57:30,179
Don't do this!
613
00:57:38,698 --> 00:57:48,698
Subtitles by DramaFever
614
00:57:57,087 --> 00:58:00,072
Even if I put a hat on you
and turn around you once...
615
00:58:00,072 --> 00:58:01,319
You look so much like him.
616
00:58:01,319 --> 00:58:02,502
Think whatever you want!
617
00:58:04,652 --> 00:58:07,516
Goodness.
Do you hate me that much?
618
00:58:07,516 --> 00:58:09,536
Where are you placing your hands?
619
00:58:09,536 --> 00:58:10,873
Keep this up and the sun
will set by then.
620
00:58:10,873 --> 00:58:13,658
- Take your hands away.
- Really. Hold on tight.
621
00:58:13,658 --> 00:58:17,561
Park Yoon Kang.
Causing so much trouble...
622
00:58:18,305 --> 00:58:20,698
How are you going to take care
of what needs to be done?
623
00:58:20,698 --> 00:58:23,056
- I'll have to step in myself.
- It's a gun!
624
00:58:26,827 --> 00:58:31,089
We'll have to search to the ends of
the earth to find Hyeon Am's book.
45673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.