All language subtitles for Joseon.Gunman.E01.140625.XviD.HDTV.H264.720p-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-HANrel-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 The Joseon Shooter 2 00:00:05,141 --> 00:00:07,117 [Third year of Emperor Gojong's reign] 3 00:00:07,117 --> 00:00:10,478 [The Liberals and Conservatives were in fierce opposition in Joseon.] 4 00:00:10,478 --> 00:00:14,014 [The Confucian Scholars who advocated for Emperor Gojong's enlightenment policies] 5 00:00:14,014 --> 00:00:18,331 [and their doubts for gunmen holding a new type of gun were being brought down one by one...] 6 00:00:31,547 --> 00:00:34,756 He.... will most definitely appear. 7 00:00:37,615 --> 00:00:39,257 We will surely apprehend him today! 8 00:00:40,646 --> 00:00:41,780 Keep this in mind! 9 00:00:43,367 --> 00:00:45,387 He is a gunman! 10 00:00:45,847 --> 00:00:48,426 He uses a Westerners' gun! 11 00:00:49,242 --> 00:00:51,126 Stand firm! 12 00:00:51,126 --> 00:00:54,322 As long as you have courage, you can catch him! 13 00:00:54,322 --> 00:00:55,904 My Lord! 14 00:00:58,334 --> 00:01:00,057 We have found his location. 15 00:01:02,008 --> 00:01:05,095 Move out! 16 00:01:11,540 --> 00:01:14,889 'Let us put aside our differences and protect Joseon!' 17 00:01:14,889 --> 00:01:16,826 Do not be fooled by those words. 18 00:01:16,826 --> 00:01:20,221 Those men are not trying to protect Joseon! 19 00:01:20,221 --> 00:01:23,832 - In Joseon's... - You go out there! And in there! 20 00:01:23,832 --> 00:01:24,980 - Yes, sir! - Yes, sir! 21 00:01:26,530 --> 00:01:31,941 What those men are truly trying to protect are their own amassed power! 22 00:01:33,016 --> 00:01:35,895 Stirring up the people's delusions.. 23 00:01:35,895 --> 00:01:37,510 That is their wealth! 24 00:01:37,510 --> 00:01:43,493 - Agreed! - Agreed! 25 00:01:45,702 --> 00:01:48,474 The only way for Joseon to survive is in the enlightenment! 26 00:01:49,347 --> 00:01:51,622 Look at the first section of the exposition! 27 00:01:51,622 --> 00:01:53,799 Look at what happened in the closed-door policy! 28 00:01:54,253 --> 00:01:57,854 Joseon must open its doors to the world! 29 00:01:57,854 --> 00:02:02,462 We also must embrace the new ways of the world! 30 00:02:02,462 --> 00:02:15,132 - Agreed! - Agreed! 31 00:02:15,132 --> 00:02:16,884 - We must do that! - Agreed! 32 00:02:16,884 --> 00:02:21,723 Joseon must truly put an end to its traditional ways. 33 00:02:21,723 --> 00:02:28,946 Joseon's future hangs on whether we actively prepare 34 00:02:28,946 --> 00:02:31,873 for the new ways of the world or not. 35 00:02:43,243 --> 00:02:47,967 Joseon's enlightenment period will usher in a new era. 36 00:02:48,914 --> 00:02:53,476 And everyone, we must overcome this new era! 37 00:02:55,153 --> 00:02:57,882 Somebody must take that path! 38 00:02:57,882 --> 00:03:00,194 Let us stand together! 39 00:03:00,751 --> 00:03:03,452 Let us create a new Joseon! 40 00:03:03,452 --> 00:03:06,782 Joseon must... 41 00:03:18,963 --> 00:03:21,786 - It's a gun! - Professor! 42 00:03:21,786 --> 00:03:23,579 Professor! 43 00:03:26,207 --> 00:03:27,875 It's a gun! 44 00:03:28,668 --> 00:03:30,806 Run! 45 00:03:31,173 --> 00:03:33,511 What do we do? Professor! 46 00:03:33,511 --> 00:03:35,705 - You mustn't die this way! - Professor! 47 00:03:35,705 --> 00:03:37,113 - Professor! - Professor! 48 00:06:28,660 --> 00:06:31,814 My Lord! 49 00:06:32,255 --> 00:06:34,527 My Lord! 50 00:06:43,927 --> 00:06:45,849 My Lord! 51 00:06:52,181 --> 00:06:55,649 My Lord. Are you all right? 52 00:07:14,117 --> 00:07:16,499 [Episode 1] 53 00:07:19,868 --> 00:07:23,068 In just one month, we lost three lives! 54 00:07:24,382 --> 00:07:28,386 Song Ha, Jeol Gang, and not too long ago, Hyeon Am! 55 00:07:28,874 --> 00:07:31,927 They were scholars that I brought into the palace! 56 00:07:31,927 --> 00:07:35,316 They were necessary people to advocate for the enlightenment! 57 00:07:35,316 --> 00:07:36,585 However! 58 00:07:36,585 --> 00:07:39,029 What are you all doing? 59 00:07:42,071 --> 00:07:43,762 Speak, Second Vice Premier Kim. 60 00:07:43,762 --> 00:07:47,761 Weren't you in charge of this investigation? 61 00:07:48,159 --> 00:07:50,109 Your Majesty. 62 00:07:50,109 --> 00:07:52,996 We are doing all that we can. 63 00:07:52,996 --> 00:07:57,770 We will find the culprit soon, so do not worry. 64 00:07:57,770 --> 00:08:00,231 Do not worry? 65 00:08:01,446 --> 00:08:03,686 That is all you can say to me? 66 00:08:04,538 --> 00:08:06,742 [Kim Byung Jae: Second Vice Premier, Conservative Party] 67 00:08:07,949 --> 00:08:09,721 Keep this in mind, all of you. 68 00:08:09,721 --> 00:08:11,847 The culprit will definitely be apprehended. 69 00:08:11,847 --> 00:08:14,059 And if there is an accomplice among you 70 00:08:14,059 --> 00:08:16,429 you will be revealed! 71 00:08:16,429 --> 00:08:20,255 I... will attest to this vow! 72 00:08:20,255 --> 00:08:24,002 Your Majesty, you are correct. 73 00:08:24,002 --> 00:08:25,696 Do as you wish. 74 00:08:25,696 --> 00:08:28,635 We will do our utmost best. 75 00:08:28,635 --> 00:08:32,104 - We will do our best! - We will do our best! 76 00:08:43,471 --> 00:08:46,240 Who is left now? 77 00:08:47,900 --> 00:08:49,945 Oh Kyung Lee Nam Joo, sire. 78 00:08:49,945 --> 00:08:52,977 However, their whereabouts are unknown. 79 00:08:54,097 --> 00:08:55,817 My apologies, sire. 80 00:08:55,817 --> 00:08:59,253 Although I sent in my men the day Hyeon Am died 81 00:08:59,253 --> 00:09:02,835 they... already disappeared. 82 00:09:02,835 --> 00:09:05,403 Go find them. Go and protect them. 83 00:09:05,403 --> 00:09:08,013 Also... find the culprit quickly. 84 00:09:08,517 --> 00:09:10,127 Yes, sire. 85 00:09:10,127 --> 00:09:12,224 Keep this in mind. 86 00:09:12,224 --> 00:09:14,893 These were my words. 87 00:09:14,893 --> 00:09:17,798 These are acts from those who have skewed my words. 88 00:09:18,392 --> 00:09:21,534 I put my life on the line, Your Majesty. 89 00:09:47,286 --> 00:09:50,070 - Take care. - I'll come again next time. 90 00:09:51,278 --> 00:09:53,478 Why have you been away for so long, my Lord? 91 00:10:00,807 --> 00:10:02,089 Search everywhere. 92 00:10:02,089 --> 00:10:03,830 We at least must find a small clue. 93 00:10:03,830 --> 00:10:07,371 No matter how trivial the rumors of the gunman 94 00:10:07,371 --> 00:10:08,934 make sure to confirm them! 95 00:10:08,934 --> 00:10:10,094 - Yes, sir! - Yes, sir! 96 00:10:47,604 --> 00:10:49,190 Do not worry. 97 00:10:49,190 --> 00:10:51,954 I will cleanly take that flower out of your mouth. 98 00:10:51,954 --> 00:10:54,890 Rest easy and close your eyes. 99 00:11:45,995 --> 00:11:47,897 Now, now... 100 00:11:47,897 --> 00:11:51,193 May all of you pay for that young lady's clothes. 101 00:11:51,193 --> 00:11:53,661 How cheeky! There you go! 102 00:11:55,365 --> 00:11:56,595 There you go! 103 00:11:56,595 --> 00:11:59,020 - Here! - Here! 104 00:12:15,825 --> 00:12:18,124 What are you doing? 105 00:12:18,124 --> 00:12:21,026 Did you learn how to wield a sword to use it for party tricks? 106 00:12:21,026 --> 00:12:22,865 What's so great about a sword? 107 00:12:22,865 --> 00:12:25,192 If you're able to earn money by swinging it around 108 00:12:25,192 --> 00:12:26,954 isn't that enough? 109 00:12:26,954 --> 00:12:28,430 Will you not stop? 110 00:12:32,858 --> 00:12:35,382 If you have nothing else to say, I'll take my leave. 111 00:12:35,382 --> 00:12:36,734 Then. 112 00:12:36,734 --> 00:12:38,664 Do not go wherever you please! 113 00:12:38,664 --> 00:12:41,246 There are many ominous cases in the capital city! 114 00:12:41,246 --> 00:12:42,941 Yes, I know. 115 00:12:42,941 --> 00:12:45,343 I also know that you've been running around for a month 116 00:12:45,343 --> 00:12:47,575 because you haven't caught that gunman yet. 117 00:12:48,040 --> 00:12:50,396 Don't worry about your useless son. 118 00:12:50,396 --> 00:12:52,260 Go on and apprehend the criminal. 119 00:12:53,359 --> 00:12:55,450 Then I will take my leave. 120 00:12:58,818 --> 00:13:01,011 At least do not think of doing anything rash. 121 00:13:02,452 --> 00:13:04,351 It isn't appropriate behavior to your status. 122 00:13:17,712 --> 00:13:19,699 This is... 123 00:13:20,808 --> 00:13:22,622 Take it. 124 00:13:22,622 --> 00:13:24,696 Seeing as you're cross-dressing as a scholar 125 00:13:24,696 --> 00:13:27,050 I feel that it could be dangerous. 126 00:13:29,275 --> 00:13:30,765 Go on. 127 00:13:30,765 --> 00:13:33,461 You don't know what might happen in the city nowadays. 128 00:13:34,753 --> 00:13:37,073 Thanks. 129 00:13:37,073 --> 00:13:38,731 No need to thank me. 130 00:13:45,286 --> 00:13:48,025 Then take care, dear scholar. 131 00:13:48,595 --> 00:13:51,541 Yes, let's see each other again, Madame. 132 00:14:01,118 --> 00:14:02,310 - Ah! - Whoa! 133 00:14:07,276 --> 00:14:08,845 Are you all right? 134 00:14:10,368 --> 00:14:12,694 I'm sorry. Does it really hurt? 135 00:14:13,273 --> 00:14:15,755 I think we just bumped into one another. 136 00:14:24,502 --> 00:14:26,493 What a guy. 137 00:15:41,957 --> 00:15:46,497 - I heard that Oh Kyung frequents here. - That's right. 138 00:15:46,497 --> 00:15:49,355 But would he appear here? 139 00:15:50,716 --> 00:15:54,377 Everyone says that Oh Kyung is next to be killed. 140 00:15:56,458 --> 00:16:01,288 But just to be sure, please give this to him when he comes. 141 00:16:03,155 --> 00:16:04,638 Understood. 142 00:16:04,638 --> 00:16:06,461 Yes, then... 143 00:16:21,748 --> 00:16:22,924 Whoa! 144 00:16:22,924 --> 00:16:24,905 Oh my, we meet again. 145 00:16:26,395 --> 00:16:28,903 All right, and you're okay from before? 146 00:16:28,903 --> 00:16:30,542 I'm fine. 147 00:16:34,647 --> 00:16:36,106 What is with you! 148 00:16:36,106 --> 00:16:38,095 I followed you for a while. 149 00:16:38,095 --> 00:16:40,784 All the way here from the gibang. (Where gisaeng entertain noblemen) 150 00:16:40,784 --> 00:16:43,795 I heard that it's a crime for scholars to frequent that place. 151 00:16:43,795 --> 00:16:47,019 And that you'll be kicked out if you meet the authorities. 152 00:16:47,019 --> 00:16:49,300 Who... who are you? 153 00:16:49,300 --> 00:16:51,140 Why are you... 154 00:16:52,250 --> 00:16:53,743 I was curious. 155 00:16:53,743 --> 00:16:57,560 What the suspicious man holding a gun does exactly. 156 00:17:07,820 --> 00:17:11,661 A wanderer like yourself likely isn't a shooter. 157 00:17:11,661 --> 00:17:13,949 Then what would he be? 158 00:17:13,949 --> 00:17:16,018 - Let go of me! - Fine. 159 00:17:16,018 --> 00:17:17,941 We need people like you. 160 00:17:17,941 --> 00:17:20,895 A spy in the capital who relays information! 161 00:17:24,137 --> 00:17:26,224 Relay this to that gunman. 162 00:17:27,083 --> 00:17:28,908 I want to meet him. 163 00:17:29,830 --> 00:17:31,741 Don't accuse the innocent! 164 00:17:31,741 --> 00:17:33,640 Where do you think you're going? 165 00:17:41,667 --> 00:17:43,465 Why I ought to... 166 00:17:58,003 --> 00:17:59,865 Jeez... 167 00:17:59,865 --> 00:18:01,030 Why you... 168 00:18:02,329 --> 00:18:04,476 Let go! 169 00:18:08,092 --> 00:18:10,878 Stop! Or we'll take you to the police bureau! 170 00:18:14,185 --> 00:18:16,263 What are you doing? Apprehend them! 171 00:18:16,263 --> 00:18:18,095 - Yes, sir. - Yes, sir. 172 00:18:18,095 --> 00:18:20,153 What? Gosh... 173 00:18:22,369 --> 00:18:23,952 [Police Bureau] 174 00:18:23,952 --> 00:18:25,414 Sit down. Sit down. 175 00:18:25,414 --> 00:18:27,184 Hey, hey, hey. Sit down. 176 00:18:27,499 --> 00:18:29,118 I said sit down. 177 00:18:35,396 --> 00:18:36,973 Who are those guys? 178 00:18:36,973 --> 00:18:40,281 Half of them are con men and the other half are porters. 179 00:18:40,281 --> 00:18:42,185 I hear they're behaving like that because they're bored. 180 00:18:42,185 --> 00:18:44,502 - Because of what? - Fighting over livelihood. 181 00:18:44,502 --> 00:18:45,820 Let's go inside. 182 00:18:52,205 --> 00:18:54,336 Really... 183 00:19:00,825 --> 00:19:04,039 All right. You said you found a lead on the gunman? 184 00:19:04,039 --> 00:19:06,575 Yeah, that guy... 185 00:19:06,575 --> 00:19:08,570 I won't leave him be if I catch him again! 186 00:19:09,307 --> 00:19:11,797 - Leave him alone. - What? 187 00:19:11,797 --> 00:19:13,167 Pretend it didn't happen 188 00:19:13,167 --> 00:19:15,463 or else you'll find yourself running into the real gunman. 189 00:19:16,618 --> 00:19:19,709 - You call yourself a policeman... - And does a policeman have spare lives? 190 00:19:19,709 --> 00:19:21,593 There are things you should avoid. 191 00:19:23,010 --> 00:19:24,934 What he had was a new type of gun. 192 00:19:24,934 --> 00:19:26,176 It's different from a musket. 193 00:19:26,176 --> 00:19:29,396 It's a hundred times stronger and faster. It's best that you avoid him. 194 00:19:29,396 --> 00:19:30,982 What if I catch him? 195 00:19:30,982 --> 00:19:32,711 Well... 196 00:19:32,711 --> 00:19:34,761 I'll give you Myungeori! 197 00:19:35,941 --> 00:19:37,376 And is Myungeori yours? 198 00:19:37,376 --> 00:19:38,750 I'd hand it over because it isn't! 199 00:19:42,491 --> 00:19:43,997 What are you doing? 200 00:19:46,351 --> 00:19:48,149 You sure know how to avoid things... 201 00:19:48,149 --> 00:19:49,966 That new gun will probably be slower than you! 202 00:19:52,447 --> 00:19:54,141 I'm leaving. 203 00:20:11,694 --> 00:20:12,957 Whoa! 204 00:20:29,911 --> 00:20:31,682 Relay this to the gunman. 205 00:20:31,682 --> 00:20:32,988 Where do you think you're going? 206 00:20:49,467 --> 00:20:51,348 What happened? 207 00:20:51,348 --> 00:20:53,497 I don't know. I don't want to talk about it. 208 00:20:55,110 --> 00:20:57,536 So just stop it already. 209 00:20:57,536 --> 00:20:59,983 I can't stand it anymore because it makes me too scared! 210 00:21:01,479 --> 00:21:04,731 The madam was looking for you this morning. 211 00:21:04,731 --> 00:21:06,474 Do you know how surprised I was? 212 00:21:08,975 --> 00:21:11,702 Do you know how much I had to sweat while you were roaming around? 213 00:21:14,136 --> 00:21:15,600 Oh my! 214 00:21:17,892 --> 00:21:20,021 My lady... 215 00:21:20,021 --> 00:21:21,439 What is this? 216 00:21:21,439 --> 00:21:25,806 - Oh... someone gave it to me. - From whom? 217 00:21:25,806 --> 00:21:27,166 Hye Won. 218 00:21:31,639 --> 00:21:35,061 So you just took it? 219 00:21:35,061 --> 00:21:37,522 It's because I'm afraid, too! 220 00:21:37,522 --> 00:21:41,461 Do you know the chills I get while I'm looking for Professor Oh Kyung? 221 00:21:41,461 --> 00:21:46,115 It feels like that gunman is like a shadow following me. 222 00:21:47,103 --> 00:21:49,497 So please give it a rest. 223 00:21:49,497 --> 00:21:52,962 What's so great about one book... 224 00:21:54,463 --> 00:21:56,487 Do you want to speak so carelessly? 225 00:21:59,247 --> 00:22:01,407 It's Professor Hyeon Am's book. 226 00:22:01,407 --> 00:22:03,510 Teacher reserved it for me. 227 00:22:04,483 --> 00:22:05,904 I have to deliver it. 228 00:22:05,904 --> 00:22:08,654 It's because I worry about you! 229 00:22:08,654 --> 00:22:12,409 What if you find yourself running into the gunman himself? 230 00:22:12,409 --> 00:22:15,061 Hey, don't say things like that! 231 00:22:15,897 --> 00:22:18,732 It's scary. 232 00:22:24,180 --> 00:22:26,772 If the advocacy to pile arms goes through 233 00:22:26,772 --> 00:22:30,691 we will all be ousted from the palace! 234 00:22:30,691 --> 00:22:33,353 Is that all? 235 00:22:33,353 --> 00:22:36,384 If we put it nicely, it's to change national prosperity and military power. 236 00:22:36,384 --> 00:22:38,550 Who will pay for all of that? 237 00:22:39,655 --> 00:22:44,536 In the end, it means to leave noblemen like us penniless! 238 00:22:44,637 --> 00:22:46,747 There's nothing left to see. 239 00:22:47,712 --> 00:22:50,247 Please make a decision this time. 240 00:22:50,247 --> 00:22:52,743 If we call Dae Won immediately... 241 00:22:57,775 --> 00:23:00,620 [Kim Jwa Young, Conservative Party Leader] Don't be hasty. 242 00:23:03,664 --> 00:23:08,233 How hard is it to establish a new era? 243 00:23:09,682 --> 00:23:13,132 It means to carve a different way of life. 244 00:23:13,132 --> 00:23:16,302 That's the hard work. 245 00:23:18,475 --> 00:23:21,502 - However... - Give it some time. 246 00:23:21,502 --> 00:23:24,790 So that His Majesty will realize it himself. 247 00:23:24,790 --> 00:23:30,623 When His Majesty sees that Oh Kyung is killed... 248 00:23:30,623 --> 00:23:34,305 His Majesty will back down a bit. 249 00:23:38,643 --> 00:23:43,264 All right... do you have anything more to say? 250 00:23:43,264 --> 00:23:45,429 About Park Jin Han... 251 00:23:46,154 --> 00:23:49,867 He is the leader of the palace guard His Majesty himself appointed. 252 00:23:49,867 --> 00:23:52,370 He is aggressively looking into the case. 253 00:23:52,370 --> 00:23:55,028 If we leave it be, he could be angered... 254 00:23:55,028 --> 00:24:00,150 That... is something those on the case will take care of. 255 00:24:01,080 --> 00:24:03,600 If there are those who oppose... 256 00:24:04,874 --> 00:24:06,952 Take care of them. 257 00:24:06,952 --> 00:24:08,788 Yes, My Lord. 258 00:24:11,756 --> 00:24:16,002 Then, go on and drink. 259 00:24:16,884 --> 00:24:19,359 Is it going well? 260 00:24:19,359 --> 00:24:22,369 I believe it will take a few days. 261 00:24:22,369 --> 00:24:24,437 My apologies. 262 00:24:26,168 --> 00:24:32,252 - Now... you'll be in charge. - Yes, sir. 263 00:24:32,252 --> 00:24:34,977 Have you found out Park Jin Han's whereabouts? 264 00:24:34,977 --> 00:24:37,721 - Yes. - Start by getting rid of him. 265 00:24:39,354 --> 00:24:41,658 Oh Kyung... is next. 266 00:24:41,658 --> 00:24:44,255 Yes, understood. 267 00:24:48,702 --> 00:24:50,648 [Palace Guard] This gun, sire. 268 00:24:50,648 --> 00:24:53,751 This is the only modern gun of its kind in Joseon. 269 00:24:53,751 --> 00:24:57,148 It is an American gun used in 1811. 270 00:24:58,045 --> 00:25:05,366 As you've experienced, it is both strong and kills upon firing. 271 00:25:05,366 --> 00:25:09,773 There is no need to light a spark or gunpowder like a musket. 272 00:25:10,360 --> 00:25:14,611 Even if it fills with water, it can fire again shortly. 273 00:25:14,611 --> 00:25:17,935 What weapon must one use to beat it? 274 00:25:19,040 --> 00:25:22,026 There is no weapon in Joseon that will beat it, sir. 275 00:25:24,039 --> 00:25:26,026 It was like that in 1811 as well. 276 00:25:44,914 --> 00:25:50,378 The enemies were able to cover distances that neither bow nor muskets could reach. 277 00:25:52,164 --> 00:25:57,349 While 350 Joseon countrymen died, only three on the enemy lines died. 278 00:25:58,236 --> 00:26:03,097 If you encounter that gunman again, you should avoid him for now. 279 00:26:04,079 --> 00:26:07,644 You have been lucky until now, my Lord. 280 00:26:13,064 --> 00:26:15,005 Will he be unable to come tonight, too? 281 00:26:15,005 --> 00:26:16,881 It's already been over ten days. 282 00:26:18,753 --> 00:26:20,827 Does it not worry you, older brother? 283 00:26:21,405 --> 00:26:24,820 Worry about what? It's only been ten days. 284 00:26:25,646 --> 00:26:28,646 Back when he was working at the border he wouldn't come home for ten months. 285 00:26:29,691 --> 00:26:32,478 The day I was born, and when you were born, too... 286 00:26:33,493 --> 00:26:35,540 Only the maid. 287 00:26:36,581 --> 00:26:40,687 Still, it hasn't been this bad ever since he returned to the capital. 288 00:26:41,282 --> 00:26:43,665 He must be in charge of a very big case. 289 00:26:44,795 --> 00:26:49,571 I heard there's a gunman running around. He wouldn't be chasing him, would he? 290 00:26:54,066 --> 00:26:55,275 All done. 291 00:26:56,031 --> 00:26:57,259 Here, look. 292 00:26:58,427 --> 00:26:59,628 What is it this time? 293 00:27:00,130 --> 00:27:01,789 Guess. 294 00:27:01,789 --> 00:27:03,394 A jar? 295 00:27:03,394 --> 00:27:06,097 Hey, it's an owl. 296 00:27:06,904 --> 00:27:10,294 How is that an owl? It looks just like a jar. 297 00:27:10,294 --> 00:27:13,892 Usually, when an owl keeps its wings to itself 298 00:27:13,892 --> 00:27:16,134 it looks just like a jar. 299 00:27:17,114 --> 00:27:20,536 And look. There are eyes here and his ears point upwards... 300 00:27:20,536 --> 00:27:24,410 Forget it. Make me an owl with open wings. 301 00:27:25,468 --> 00:27:26,895 Wings? 302 00:27:34,740 --> 00:27:36,975 Okay, this time it's really done. Take a look. 303 00:27:36,975 --> 00:27:40,118 - Hoo! Hoo! - I said with its wings open! 304 00:27:54,210 --> 00:27:55,631 He must be home! 305 00:28:07,188 --> 00:28:08,754 Father! 306 00:28:08,754 --> 00:28:11,034 Oh! 307 00:28:13,204 --> 00:28:14,851 Have you been well? 308 00:28:14,851 --> 00:28:17,654 Of course, have you been well, Yeon Ha? 309 00:28:17,654 --> 00:28:19,079 Yes. 310 00:28:28,067 --> 00:28:29,783 Who is that? 311 00:28:33,022 --> 00:28:35,595 Take her inside! 312 00:28:35,595 --> 00:28:37,502 Father! 313 00:28:39,613 --> 00:28:41,497 Father! 314 00:28:47,159 --> 00:28:49,929 - Yeon Ha, go inside. - All right. 315 00:29:54,576 --> 00:29:56,172 We finally meet. 316 00:30:21,538 --> 00:30:22,572 Come here! 317 00:31:31,362 --> 00:31:33,236 Stop right there! 318 00:31:34,638 --> 00:31:36,227 Stand aside! 319 00:32:04,601 --> 00:32:06,582 - He's over there! - Yes, my Lord! 320 00:32:51,297 --> 00:32:52,945 It's this house. 321 00:32:52,945 --> 00:32:54,687 - Search everywhere. - Yes, sir. 322 00:32:54,687 --> 00:32:56,801 - Go and search! - Yes, sir. 323 00:33:05,339 --> 00:33:07,451 What brings you, sir? 324 00:33:14,334 --> 00:33:16,156 Stand aside. We're the palace guard. 325 00:33:19,670 --> 00:33:22,956 - What is the matter? - The man we were chasing is hiding here. 326 00:33:22,956 --> 00:33:25,054 We'll search the estate. 327 00:33:25,523 --> 00:33:28,943 This place belongs to the Vice Chief merchant base in Gyeonggi. 328 00:33:28,943 --> 00:33:32,108 You may not search the estate without a warrant. 329 00:33:32,108 --> 00:33:33,518 Move your swords. 330 00:33:34,030 --> 00:33:35,789 Stop. 331 00:33:38,373 --> 00:33:40,540 Who were you chasing? 332 00:33:40,540 --> 00:33:42,971 A gunman wearing a straw hat. 333 00:33:44,320 --> 00:33:46,568 - In that case... - Will you cooperate? 334 00:33:47,611 --> 00:33:50,821 Yes, if he is that man, we do not welcome him either. 335 00:33:50,821 --> 00:33:53,613 Open all the doors in the estate! 336 00:33:53,613 --> 00:33:57,044 Open all the boxes a man can hide in as well! 337 00:34:06,476 --> 00:34:08,560 Go ahead and search. 338 00:34:37,132 --> 00:34:38,504 He isn't here. 339 00:35:00,412 --> 00:35:01,822 There's nothing, sir. 340 00:35:10,634 --> 00:35:12,886 I apologize for the inconvenience. 341 00:35:12,886 --> 00:35:15,083 It's enough that we've cleared our misunderstandings. 342 00:35:15,751 --> 00:35:17,571 Thank you for your cooperation. 343 00:35:17,571 --> 00:35:20,942 No need. You've been through much working so late at night. 344 00:35:20,942 --> 00:35:22,647 Please take care. 345 00:35:25,270 --> 00:35:26,748 Then... 346 00:35:37,304 --> 00:35:39,460 Please don't be too offended. 347 00:35:39,460 --> 00:35:41,304 Come clean. 348 00:35:41,947 --> 00:35:44,021 All right. 349 00:35:44,021 --> 00:35:46,380 If you say so, I should. 350 00:35:46,380 --> 00:35:49,641 Go inside, Father. 351 00:35:59,372 --> 00:36:03,287 I think he left a false trail for us, sir. 352 00:36:03,287 --> 00:36:05,304 Divide and continue the search! 353 00:36:05,887 --> 00:36:08,955 - Stand outside all the exits! - Yes, sir! 354 00:36:14,329 --> 00:36:17,827 Please don't run off by yourself, sir. 355 00:36:17,827 --> 00:36:22,397 I believe... he is targeting you. 356 00:36:31,784 --> 00:36:33,461 Come on out. 357 00:36:44,404 --> 00:36:46,250 Even if you are being chased... 358 00:36:46,250 --> 00:36:48,535 don't come to this estate. 359 00:36:51,147 --> 00:36:53,544 Should you make the same mistake once more... 360 00:36:53,544 --> 00:36:56,808 I won't forgive either of you. 361 00:36:57,360 --> 00:36:59,194 My apologies. 362 00:36:59,656 --> 00:37:02,003 Leave now. 363 00:37:02,003 --> 00:37:03,874 The guards have left. 364 00:37:18,588 --> 00:37:21,938 Do you understand? Pack only the necessities. 365 00:37:21,938 --> 00:37:24,772 - Yes. - All right then. 366 00:37:26,606 --> 00:37:28,577 You, too! 367 00:37:28,577 --> 00:37:30,488 It's dangerous to stay in this house! 368 00:37:31,729 --> 00:37:32,968 I will stay. 369 00:37:34,067 --> 00:37:36,254 I won't run away. 370 00:37:36,254 --> 00:37:37,796 Then Yeon Ha will remain, too! 371 00:37:37,796 --> 00:37:40,549 Do you think she will be all right without her older brother? 372 00:37:43,020 --> 00:37:45,409 Where on earth are we going? 373 00:37:49,590 --> 00:37:51,733 I do not have the right to ask. 374 00:37:51,733 --> 00:37:55,171 Why would you say that, sir? We welcome you. 375 00:37:56,993 --> 00:38:01,024 Say your greetings. He is the official interpreter, Lord Jung Hwe Ryung. 376 00:38:03,413 --> 00:38:04,773 My name is Park Yoon Kang. 377 00:38:08,200 --> 00:38:10,147 My name is Park Yeon Ha. 378 00:38:10,147 --> 00:38:12,522 I apologize for being a burden. 379 00:38:14,471 --> 00:38:17,661 You speak so well. Welcome. 380 00:38:21,475 --> 00:38:24,059 Your father and I are close friends. 381 00:38:24,858 --> 00:38:28,097 We went to Yuan on a campaign together and were caught in a battle. 382 00:38:28,984 --> 00:38:32,817 Your father, who went to protect the nation, saved my life. 383 00:38:33,648 --> 00:38:36,120 I am repaying that debt a bit, so please feel at home. 384 00:38:36,628 --> 00:38:38,791 Yes, thank you. 385 00:38:38,791 --> 00:38:41,566 My lady, Lady Soo In is here! 386 00:38:41,566 --> 00:38:43,877 Yes, come on in. 387 00:38:55,057 --> 00:38:57,454 My father spoke much about you. 388 00:39:25,432 --> 00:39:28,252 I'm sorry for my lack of manners. 389 00:39:28,252 --> 00:39:29,912 You resemble someone I know. 390 00:39:31,003 --> 00:39:34,153 You... what man do you know? 391 00:39:37,402 --> 00:39:41,691 Because she has seen you so often, sir, that seeing a young man surprised her. 392 00:39:43,904 --> 00:39:45,797 Don't mention it. 393 00:39:47,682 --> 00:39:51,450 Soo In, give them a tour of the house. 394 00:39:51,450 --> 00:39:52,735 Pardon? 395 00:39:54,830 --> 00:39:56,581 Yes. 396 00:40:03,141 --> 00:40:04,476 This is your room. 397 00:40:04,476 --> 00:40:06,782 Yeon Ha will stay with me at the estate. 398 00:40:06,782 --> 00:40:08,639 Yes, thank you. 399 00:40:08,639 --> 00:40:10,699 Rest easy. 400 00:40:14,344 --> 00:40:15,396 Wait... 401 00:40:16,777 --> 00:40:18,337 What is it? 402 00:40:18,337 --> 00:40:21,546 Have we... met before, by any chance? 403 00:40:22,455 --> 00:40:23,736 What do you mean... 404 00:40:23,736 --> 00:40:26,099 I believe I've seen you for the first time today. 405 00:40:26,808 --> 00:40:31,190 It's just... you said that I resembled someone you knew. 406 00:40:31,190 --> 00:40:32,837 I'm thinking the same. 407 00:40:33,756 --> 00:40:37,238 Well, we could have crossed paths before. 408 00:40:37,789 --> 00:40:42,098 Y... yes, we could have! Then... 409 00:40:42,098 --> 00:40:43,375 But! 410 00:40:44,669 --> 00:40:47,856 - Yes? - Who do I look like? 411 00:40:47,856 --> 00:40:49,641 It's making me curious. 412 00:40:51,420 --> 00:40:54,103 - That's... - Oh, no! No! 413 00:40:54,103 --> 00:40:55,760 I asked a pointless question. 414 00:40:58,135 --> 00:41:02,507 Not at all. I ran into an unreasonable man not too long ago. 415 00:41:02,507 --> 00:41:06,424 He was a lowly and unruly man I can't bring myself to speak of! 416 00:41:06,767 --> 00:41:09,494 The mere thought of him makes me want to grind my teeth! 417 00:41:09,494 --> 00:41:11,093 Pardon? 418 00:41:11,093 --> 00:41:14,804 Well... he has nothing to do with you, Young Master Yoon Kang. 419 00:41:14,804 --> 00:41:17,360 - Then... - Okay, then. 420 00:41:24,452 --> 00:41:27,121 But still, to compare me to such an unreasonable man! 421 00:41:32,515 --> 00:41:36,307 - Your face is blooming. - What? 422 00:41:36,307 --> 00:41:38,460 Isn't he so handsome? 423 00:41:38,460 --> 00:41:41,932 Such firm lips and fine eyes... 424 00:41:43,514 --> 00:41:47,024 If you dress up nicely, I think you could catch his eye. 425 00:41:47,024 --> 00:41:48,382 Don't you think? 426 00:41:48,382 --> 00:41:50,017 What do you mean, catch his eye? 427 00:41:50,017 --> 00:41:55,419 Why? Does he look like he isn't interested in you? 428 00:41:56,038 --> 00:41:58,596 What? Hey! 429 00:41:58,596 --> 00:42:00,087 It's nothing. I'll leave you be. 430 00:42:00,087 --> 00:42:03,208 You... Stop right there! 431 00:42:08,582 --> 00:42:10,290 Mother. 432 00:42:13,728 --> 00:42:17,076 What do you mean I made it seem like I disliked him? 433 00:42:17,076 --> 00:42:20,450 I never did that! I didn't do anything. 434 00:42:20,450 --> 00:42:21,683 What do you mean? 435 00:42:21,683 --> 00:42:25,705 Were you not astonished and made a face when you saw Young Master Yoon Kang? 436 00:42:26,718 --> 00:42:29,611 How dare you behave that way in front of the Head Palace Guard? 437 00:42:31,852 --> 00:42:34,482 He's a man who saved your father's life. 438 00:42:34,482 --> 00:42:37,863 Don't do anything to make him feel uncomfortable. 439 00:42:41,200 --> 00:42:44,204 Really! What does she want me to do? 440 00:42:44,204 --> 00:42:46,134 I've already held back as it is! 441 00:42:47,788 --> 00:42:49,413 Am I some sort of 'gisaeng'? (Korean female entertainers) 442 00:42:49,413 --> 00:42:52,191 Should I sing a song? Really! 443 00:42:56,282 --> 00:42:58,863 My goodness. Who's there? 444 00:43:04,846 --> 00:43:08,474 - It's me. - What are you doing hiding there? 445 00:43:08,474 --> 00:43:10,588 Oh, that... 446 00:43:10,588 --> 00:43:14,146 I wasn't hiding, but wandering around the house and... 447 00:43:14,146 --> 00:43:15,844 This is a separate part of the house! 448 00:43:15,844 --> 00:43:18,290 Only women can walk around in this part of the estate! 449 00:43:18,290 --> 00:43:19,960 Don't you know that? 450 00:43:19,960 --> 00:43:23,094 No... I was just... 451 00:43:24,358 --> 00:43:27,955 I saw a lot of amazing things here! 452 00:43:29,460 --> 00:43:32,347 If you see something amazing, are you going to barge into my room, too? 453 00:43:33,439 --> 00:43:35,516 I understand. I'll leave. 454 00:43:41,497 --> 00:43:43,272 Right. 455 00:43:44,358 --> 00:43:46,503 I'm sorry about before. 456 00:43:46,503 --> 00:43:49,003 I heard you get scolded by your mother. 457 00:43:49,791 --> 00:43:53,140 You were hiding and eavesdropping, too? 458 00:43:53,140 --> 00:43:55,351 No, it's because I was wandering... 459 00:43:57,445 --> 00:43:59,383 Anyhow, I'm sorry. 460 00:44:00,882 --> 00:44:03,219 I don't want to be a burden to other people, either. 461 00:44:03,219 --> 00:44:05,781 But because my father is a government official... 462 00:44:05,781 --> 00:44:08,538 If you said everything you wanted to say, then please leave. 463 00:44:09,246 --> 00:44:11,612 I understand. Excuse me. 464 00:44:14,504 --> 00:44:16,103 What a temper... 465 00:44:16,103 --> 00:44:18,102 She makes it sound like I committed a grave crime. 466 00:44:18,102 --> 00:44:20,014 What did you say? 467 00:44:21,847 --> 00:44:23,881 No, nothing! 468 00:44:25,133 --> 00:44:26,637 What the... 469 00:44:26,637 --> 00:44:28,613 Here we go... 470 00:44:31,439 --> 00:44:32,738 Thanks. 471 00:44:32,738 --> 00:44:36,865 I'm so scared and worried. Father will be all right, won't he? 472 00:44:37,779 --> 00:44:42,049 Don't worry. He's the best swordsman in Joseon. 473 00:44:42,049 --> 00:44:44,930 But that man had a gun! You saw that yourself! 474 00:44:46,843 --> 00:44:50,564 Yeon Ha. A sword isn't the only weapon out there. 475 00:44:51,243 --> 00:44:54,937 Knowing how to win any kind of fight is a skill, too. 476 00:44:57,525 --> 00:44:59,450 He'll be fine. 477 00:44:59,450 --> 00:45:01,181 You trust me, don't you? 478 00:45:03,770 --> 00:45:04,938 All right, then. 479 00:45:08,286 --> 00:45:09,854 Thanks for the drink. 480 00:45:11,094 --> 00:45:12,878 Are you going somewhere? 481 00:45:12,878 --> 00:45:14,900 Yeah, I'm going to see Jung Hoon. 482 00:45:14,900 --> 00:45:17,918 Come home early. We're in someone else's home. 483 00:45:18,524 --> 00:45:20,811 Don't cause trouble late at night, either. 484 00:45:20,811 --> 00:45:22,542 All right. Understood. 485 00:46:03,167 --> 00:46:04,464 Back again? 486 00:46:05,273 --> 00:46:08,023 Y... yes. I was checking in. 487 00:46:08,023 --> 00:46:10,372 He hasn't come, has he? 488 00:46:10,372 --> 00:46:11,961 He hasn't. 489 00:46:14,783 --> 00:46:17,538 But, I have heard whispers about him. 490 00:46:18,315 --> 00:46:22,110 - Yes? - Someone in Banchon has seen him. 491 00:46:22,714 --> 00:46:26,436 He seems fearless enough to do business there... 492 00:46:28,891 --> 00:46:31,140 You there! 493 00:46:38,413 --> 00:46:40,926 [Banchon] 494 00:47:36,381 --> 00:47:37,792 Who are you? 495 00:47:37,792 --> 00:47:40,416 [Oh Kyung - Lee Nam Joo] Who are you to follow me? 496 00:47:43,951 --> 00:47:45,752 H... Hyeon Am... 497 00:47:46,814 --> 00:47:48,883 Professor Hyeon Am... 498 00:47:53,071 --> 00:47:54,873 What did you just say? 499 00:47:56,440 --> 00:48:00,179 - I'm Professor Hyeon Am's pupil. - Don't lie to me! 500 00:48:00,179 --> 00:48:02,842 I practically know all the faces of Professor Hyeon Am's pupils! 501 00:48:02,842 --> 00:48:06,141 It's true. My name is Soo In. 502 00:48:07,244 --> 00:48:10,395 I'm Lord Jung Hwe Ryung's daughter! 503 00:48:10,395 --> 00:48:12,441 Do you not recognize me? 504 00:48:12,441 --> 00:48:14,472 I met you a few times already. 505 00:48:14,472 --> 00:48:17,168 What are you talking about? You're a scholar. 506 00:48:17,168 --> 00:48:19,260 It's because I'm in these clothes. 507 00:48:21,294 --> 00:48:22,948 Take a look. 508 00:48:27,064 --> 00:48:29,836 Now I see... 509 00:48:29,836 --> 00:48:32,847 You went through all that trouble to find me? 510 00:48:33,720 --> 00:48:36,675 I was looking for you everywhere I could think of. 511 00:48:36,675 --> 00:48:38,980 Good. What about the book? 512 00:48:39,828 --> 00:48:42,520 I wasn't sure, so I left it at home. 513 00:48:42,520 --> 00:48:44,002 Please follow me. 514 00:48:44,002 --> 00:48:46,725 He asked that I deliver it to you. 515 00:48:47,837 --> 00:48:50,227 He said that the day before he died. 516 00:48:51,855 --> 00:48:54,225 I can't go now. There's a secret rally. 517 00:48:54,225 --> 00:48:56,493 Everyone is waiting for me. 518 00:48:57,789 --> 00:49:00,086 - Then... - Come to Paru tomorrow. 519 00:49:00,086 --> 00:49:03,106 If you pass the main road, there's a large pine tree. 520 00:49:03,106 --> 00:49:05,161 Wait for me there. Can you do that? 521 00:49:05,161 --> 00:49:07,439 Yes, I will. 522 00:49:07,439 --> 00:49:09,584 All right. Then I'll leave you to it. 523 00:49:19,120 --> 00:49:21,962 - So you moved out? - Yeah. 524 00:49:21,962 --> 00:49:23,982 I'm living at someone's else house. Just my luck. 525 00:49:23,982 --> 00:49:27,075 I see. I'm glad to hear that you're all safe. 526 00:49:28,499 --> 00:49:33,115 Are you okay living there? I heard that Lord has an only daughter. 527 00:49:35,451 --> 00:49:39,024 - You, really... - Why, isn't there? 528 00:49:41,074 --> 00:49:43,587 She's got a foul temper. 529 00:49:44,254 --> 00:49:46,911 - Isn't she pretty, though? - I don't know! 530 00:49:46,911 --> 00:49:49,096 Just tell me. 531 00:49:51,219 --> 00:49:54,867 Well... she is sort of pretty. 532 00:49:55,513 --> 00:49:58,664 - How pretty? - Very. 533 00:49:59,635 --> 00:50:01,706 But I'm telling you that she's got a foul temper! 534 00:50:01,706 --> 00:50:05,798 How can you judge people on character when people can change? 535 00:50:06,922 --> 00:50:08,919 - What about their looks? - That doesn't change. 536 00:50:08,919 --> 00:50:12,119 That's why I can recognize you after we haven't seen each other in a few days. 537 00:50:13,978 --> 00:50:15,818 All right, I got it. Understood. 538 00:50:15,818 --> 00:50:17,504 Raise your glass. 539 00:50:17,504 --> 00:50:20,473 I should come visit you sometime... 540 00:50:26,137 --> 00:50:32,132 All right. So it isn't easy getting rid of Park Jin Han by gun? 541 00:50:33,529 --> 00:50:37,840 My apologies. We'll prepare again. 542 00:50:37,840 --> 00:50:39,671 Leave him be. 543 00:50:40,250 --> 00:50:42,821 Dealing with him isn't an urgent matter. 544 00:50:45,950 --> 00:50:48,291 Get rid of Oh Kyung first. 545 00:50:48,919 --> 00:50:55,067 Also... I heard that Hyeon Am was writing a book. 546 00:50:55,892 --> 00:51:00,516 He's probably finished it before he died. 547 00:51:01,921 --> 00:51:03,878 Find it and bring it to me. 548 00:51:04,542 --> 00:51:05,982 Yes. 549 00:51:17,514 --> 00:51:19,763 [Hyeon Am, enlightenment scholar] Take it. 550 00:51:23,972 --> 00:51:27,009 - This... - I've nearly finished it. 551 00:51:27,009 --> 00:51:28,767 How about you read it? 552 00:51:29,690 --> 00:51:32,997 Would it be okay if I'm the first person to read this? 553 00:51:32,997 --> 00:51:38,937 It's fine. After you do, deliver it to Scholar Oh Kyung. 554 00:51:38,937 --> 00:51:43,259 I feel that it's a good idea to leave the book with him. 555 00:51:43,888 --> 00:51:46,393 He will soon come to serve His Majesty. 556 00:51:47,190 --> 00:51:49,974 Teacher, what does that mean? 557 00:51:51,282 --> 00:51:54,252 Then do you plan to go to the rally tomorrow? 558 00:51:57,557 --> 00:52:01,702 Teacher, that's dangerous. Already you've faced two assassination attempts... 559 00:52:01,702 --> 00:52:03,472 Don't worry. 560 00:52:03,472 --> 00:52:07,390 They won't easily be able to find out where the rally will take place. 561 00:52:07,390 --> 00:52:10,442 - But still... - Even if something should happen... 562 00:52:11,666 --> 00:52:14,406 I've left that book, haven't I? 563 00:52:15,440 --> 00:52:18,605 I've also left behind a student like yourself. 564 00:52:40,041 --> 00:52:42,879 - Please return safely. - Thank you. 565 00:52:44,485 --> 00:52:48,843 Don't you ever get punished for always smelling like liquor? 566 00:52:48,843 --> 00:52:53,556 I wonder... people wonder if it's coming from my mouth because I always smell like it. 567 00:52:54,745 --> 00:52:59,110 If I were the police chief, I'd fire you immediately! 568 00:52:59,110 --> 00:53:02,335 As long as I have women and alcohol, I'll be happy anywhere. 569 00:53:03,596 --> 00:53:06,129 You pretty man. Why I ought to... 570 00:53:06,129 --> 00:53:08,324 Let go. It's a crime to assault a policeman. 571 00:53:08,324 --> 00:53:09,922 What do you mean 'assault'? 572 00:53:10,448 --> 00:53:12,228 Hey, it's late. Go home. 573 00:53:12,228 --> 00:53:13,997 All right. See you again. 574 00:53:13,997 --> 00:53:15,519 All right. Take care! 575 00:53:41,289 --> 00:53:44,035 Ah, gosh. 576 00:53:44,883 --> 00:53:48,203 Figures, to come back at this hour. 577 00:54:43,095 --> 00:54:45,110 My Lord. 578 00:54:47,628 --> 00:54:50,233 My Lord, we found Oh Kyung. 579 00:54:50,233 --> 00:54:51,841 - Is that true? - Yes, sir. 580 00:54:51,841 --> 00:54:55,144 The men in Angol report that they've seen him there. 581 00:54:55,144 --> 00:54:57,575 - What are they doing now? - One man has his eye on Oh Kyung 582 00:54:57,575 --> 00:54:59,393 and the other came back to give the report. 583 00:54:59,393 --> 00:55:01,754 How foolish! 584 00:55:01,754 --> 00:55:04,379 How can one man keep an eye on a scholar? 585 00:55:06,009 --> 00:55:07,751 I'll go ahead. 586 00:55:07,751 --> 00:55:09,675 Bring the other guards and follow behind me! 587 00:55:09,675 --> 00:55:10,917 Yes, sir. 588 00:56:01,830 --> 00:56:03,858 I was looking for you. 589 00:56:03,858 --> 00:56:05,962 Where is he right now? 590 00:56:06,928 --> 00:56:08,374 What are you talking about? 591 00:56:09,218 --> 00:56:10,784 That gunman. 592 00:56:10,784 --> 00:56:13,537 I said I wasn't him! It isn't me! 593 00:56:26,599 --> 00:56:27,907 Please move. 594 00:56:27,907 --> 00:56:29,758 - I'm not him. - If you aren't... 595 00:56:29,758 --> 00:56:31,363 What about that gun? 596 00:56:31,994 --> 00:56:34,017 This is just... 597 00:56:35,774 --> 00:56:37,239 Throw your gun away. 598 00:56:37,239 --> 00:56:39,460 Throw it away and quietly follow me to the police bureau. 599 00:56:39,460 --> 00:56:41,080 Then I'll let you live. 600 00:56:41,080 --> 00:56:43,198 It isn't me! I'm not involved at all! 601 00:56:43,198 --> 00:56:45,199 Follow me if you're innocent! Why can't you? 602 00:56:47,223 --> 00:56:50,567 I have a reason, that's why. 603 00:56:51,084 --> 00:56:52,901 I'll give you until the count of three. 604 00:56:52,901 --> 00:56:54,654 One... 605 00:56:56,795 --> 00:56:59,365 Don't do it! Just stand aside! 606 00:56:59,365 --> 00:57:01,123 It's dangerous! 607 00:57:03,655 --> 00:57:05,041 Two... 608 00:57:11,844 --> 00:57:13,989 Don't do something foolish! 609 00:57:13,989 --> 00:57:17,338 This is a gun. The likes of a sword can't stop it! 610 00:57:17,338 --> 00:57:19,509 'The likes of a sword'? 611 00:57:26,935 --> 00:57:28,703 It can. 612 00:57:28,703 --> 00:57:30,179 Don't do this! 613 00:57:38,698 --> 00:57:48,698 Subtitles by DramaFever 614 00:57:57,087 --> 00:58:00,072 Even if I put a hat on you and turn around you once... 615 00:58:00,072 --> 00:58:01,319 You look so much like him. 616 00:58:01,319 --> 00:58:02,502 Think whatever you want! 617 00:58:04,652 --> 00:58:07,516 Goodness. Do you hate me that much? 618 00:58:07,516 --> 00:58:09,536 Where are you placing your hands? 619 00:58:09,536 --> 00:58:10,873 Keep this up and the sun will set by then. 620 00:58:10,873 --> 00:58:13,658 - Take your hands away. - Really. Hold on tight. 621 00:58:13,658 --> 00:58:17,561 Park Yoon Kang. Causing so much trouble... 622 00:58:18,305 --> 00:58:20,698 How are you going to take care of what needs to be done? 623 00:58:20,698 --> 00:58:23,056 - I'll have to step in myself. - It's a gun! 624 00:58:26,827 --> 00:58:31,089 We'll have to search to the ends of the earth to find Hyeon Am's book. 45673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.