All language subtitles for It All Came True (1940) WAC DVDRip BBM (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:09,900 Legendas: Luís Filipe Bernardes 2 00:01:16,601 --> 00:01:17,901 Oh! 3 00:01:18,102 --> 00:01:19,302 Oh! 4 00:01:21,103 --> 00:01:22,803 Minha Nossa! 5 00:01:24,304 --> 00:01:27,304 'FUME CHARUTOS EL TORO' 6 00:01:41,604 --> 00:01:45,500 Sra. Taylor! Sra. Taylor! Sra. Taylor... 7 00:01:47,301 --> 00:01:50,000 - Fui seguida! - Não diga, Srta. Flint. De novo? 8 00:01:50,021 --> 00:01:52,740 Da obra de caridade até a porta de casa por um homem. 9 00:01:52,761 --> 00:01:54,400 Que terrível, que horror! 10 00:01:54,401 --> 00:01:58,700 Acho que era jovem e moreno. Tinha um olhar diabólico. 11 00:01:58,701 --> 00:02:03,520 Do jeito que se veste me admira que não seja seguida por uma multidão. 12 00:02:03,561 --> 00:02:07,700 - Ora veja! - Não está sendo justo, Sr. Boldini. 13 00:02:07,731 --> 00:02:10,900 Não ligue para ele. Não está falando sério. 14 00:02:10,941 --> 00:02:13,600 Sente-se para jantar antes que sua comida esfrie. 15 00:02:15,201 --> 00:02:17,000 - Sr. Salmon. - Sente-se. 16 00:02:19,301 --> 00:02:20,800 Obrigada. 17 00:02:26,201 --> 00:02:30,901 Veja o Fanto, Srta. Flint. Ele não é maravilhoso? 18 00:02:30,902 --> 00:02:35,250 Sempre achei Fanto um coadjuvante razoável... 19 00:02:35,251 --> 00:02:37,651 - ...bastante razoável. - Coadjuvante? 20 00:02:37,652 --> 00:02:40,152 Linguagem teatral, Sra. Taylor. 21 00:02:40,173 --> 00:02:43,153 Sra. Taylor! Nora! 22 00:02:45,354 --> 00:02:47,310 - Nora! - O que foi, Maggie? 23 00:02:47,331 --> 00:02:50,411 Desce aqui. 24 00:02:51,712 --> 00:02:55,612 Espera até minha sócia descer. Dirá a mesma coisa. 25 00:02:56,000 --> 00:02:59,613 - Como sempre. - E por uma boa razão. 26 00:02:59,644 --> 00:03:02,150 Se a Srta. Minnie estivesse viva, que Deus a tenha, 27 00:03:02,171 --> 00:03:04,300 também diria o mesmo. 28 00:03:04,351 --> 00:03:05,600 Eu sei. 29 00:03:05,620 --> 00:03:09,400 Todos os seus pensionistas eram amigos da Srta. Minnie, que Deus a tenha. 30 00:03:09,421 --> 00:03:12,500 Mas ela deixou a casa para você e a Srta. Taylor. 31 00:03:14,401 --> 00:03:16,001 Com licença. 32 00:03:18,202 --> 00:03:21,400 - Nora, é ele de novo. - Oh, Deus! 33 00:03:21,401 --> 00:03:23,600 - Espero que não seja... - É isso mesmo. 34 00:03:23,621 --> 00:03:26,600 - Quer que vendamos a casa, - Oh, Deus! 35 00:03:26,601 --> 00:03:30,500 Como seu consultor devo avisar-lhes que é a única saída. 36 00:03:30,550 --> 00:03:34,380 - O banco não pode esperar mais. - O banco que se dane. 37 00:03:34,450 --> 00:03:37,002 - Eles querem dinheiro. - Já não tem bastante? 38 00:03:37,303 --> 00:03:38,303 Enfim... 39 00:03:38,324 --> 00:03:40,600 minha Sarah Jane está fazendo o maior sucesso como atriz... 40 00:03:40,621 --> 00:03:42,570 ...em Atlantic City há mais de um mês. 41 00:03:42,591 --> 00:03:43,830 Ela pagará. 42 00:03:44,531 --> 00:03:46,931 Quisera eu poder acreditar. Você acredita? 43 00:03:48,532 --> 00:03:51,200 - Não. - Então o que pretende fazer? 44 00:03:51,201 --> 00:03:54,200 Mandarei Padre McDuffy ao banco. Ele dará um jeito neles. 45 00:03:54,401 --> 00:03:57,500 Bem, não adianta. Mas verei o que posso fazer. 46 00:03:57,601 --> 00:03:59,601 - Boa noite. - Boa noite. 47 00:03:59,852 --> 00:04:02,502 Oh... oh. 48 00:04:04,503 --> 00:04:06,600 Vai dar tudo certo, Maggie. 49 00:04:06,601 --> 00:04:09,751 - Já tenho até uma história. - Você e suas histórias. 50 00:04:09,772 --> 00:04:11,400 Mas esta é sobre o Tommy. 51 00:04:11,421 --> 00:04:13,201 Sei que ele me ama. 52 00:04:13,402 --> 00:04:16,952 Apesar de nunca me ter escrito em cinco anos. 53 00:04:16,973 --> 00:04:19,650 Ele está em algum lugar, talvez Paris e... 54 00:04:19,854 --> 00:04:23,454 Maggie, onde você acha que ele está? 55 00:04:23,755 --> 00:04:26,400 Srta. Taylor, hora da canastra. 56 00:04:26,421 --> 00:04:28,501 Estão todos esperando, venha. 57 00:04:32,402 --> 00:04:34,702 Quatro ases, três valetes. 58 00:04:34,753 --> 00:04:36,803 O Sr. Boldini ganhou de novo. 59 00:04:36,834 --> 00:04:40,404 Isso põe ele na dianteira com... mil e oitocentos... 60 00:04:40,405 --> 00:04:43,305 e trinta e quatro jogos. 61 00:04:43,326 --> 00:04:47,206 Srta. Flint está enganada. São 1835 jogos. 62 00:04:47,237 --> 00:04:49,307 É bastante jogo. 63 00:04:49,608 --> 00:04:51,208 Não acha? 64 00:04:52,209 --> 00:04:55,809 - Srta. Taylor. - Sim, Sr. Van Diver? 65 00:04:56,510 --> 00:04:58,910 Quando a Srta. Minnie vai descer? 66 00:04:58,931 --> 00:05:01,311 Já devia ter chegado há horas. 67 00:05:01,332 --> 00:05:05,412 Ora, Sr. Van Diver, sabe onde Minnie está. 68 00:05:06,513 --> 00:05:07,970 Ah, sim. 69 00:05:08,301 --> 00:05:11,400 De repente me esqueci. 70 00:05:12,201 --> 00:05:15,900 É tão sossegado aqui. Sossegado e seguro. 71 00:05:18,000 --> 00:05:21,100 Não aceita não como resposta, é? Por isso me seguiu até aqui! 72 00:05:33,001 --> 00:05:35,901 Tá pensando que sou trouxa, é? 73 00:05:35,902 --> 00:05:38,640 Não aceitou não como resposta e me seguiu até aqui? 74 00:05:38,641 --> 00:05:42,241 Achou que cairia na sua lábia, é? Pois toma, seu animal! 75 00:05:45,642 --> 00:05:46,942 Xô! 76 00:05:51,543 --> 00:05:54,230 Tudo bem, sou eu, Sarah Jane, pode abrir. 77 00:05:54,251 --> 00:05:55,900 É a Sarah Jane. 78 00:06:00,201 --> 00:06:02,450 Oi, Fanto, como vai o melhor amigo do homem? 79 00:06:02,552 --> 00:06:04,402 Olá, Sr. Van Diver! 80 00:06:05,003 --> 00:06:08,100 - Olá, Kits! - Seja bem-vinda, Sarah Jane. 81 00:06:08,121 --> 00:06:11,401 - Sentimos saudades. - Seja bem-vinda, Sarah Jane. 82 00:06:12,402 --> 00:06:13,630 Obrigada, Boldini. 83 00:06:13,631 --> 00:06:16,631 Ei, vocês ouviram meu o barraco com o Sr. Merkel na entrada? 84 00:06:16,652 --> 00:06:20,142 - Ele a molestou? - Hoje eu fui molestada por um homem... 85 00:06:20,163 --> 00:06:23,100 Dá pra imaginar? Ele queria me tornar uma cantora de fossa. 86 00:06:23,101 --> 00:06:26,700 Me levou até seu estúdio e cinco minutos depois eu disse, 'Ah, é?' 87 00:06:26,721 --> 00:06:29,101 'É isso que você chama de audição?' 88 00:06:29,122 --> 00:06:32,702 Me seguiu até aqui de taxi. Ainda por cima armado. 89 00:06:32,850 --> 00:06:35,630 Como seu eu não soubesse enfrentar um paspalho armado. 90 00:06:35,651 --> 00:06:38,331 - O homem que me seguiu... - Disse que queria me descobrir. 91 00:06:38,332 --> 00:06:41,900 Logo eu! Já fui descoberta tantas vezes que me chamam Miss América. 92 00:06:41,941 --> 00:06:44,000 - Cadê mamãe? - No quarto dela. 93 00:06:44,301 --> 00:06:46,201 Boa noite, pessoal, continuam seu jogo. 94 00:06:46,232 --> 00:06:47,900 Obrigada, Boldini. Como vai seu fígado? 95 00:06:48,801 --> 00:06:50,301 Até mais. 96 00:06:54,102 --> 00:06:56,602 Parece o despertar da primavera. 97 00:06:59,703 --> 00:07:03,130 - Voltei pra casa! - Só podia ser você! 98 00:07:03,161 --> 00:07:06,631 Bela maneira de chegar! Acordando os vizinhos com toda essa algazarra. 99 00:07:06,672 --> 00:07:10,632 - O que aconteceu em Atlantic City? - O de sempre. 100 00:07:10,653 --> 00:07:14,533 Despedida de novo. É a sexta vez este ano. 101 00:07:14,574 --> 00:07:17,934 Oh, Sarah Jane, por que não consegue segurar um emprego? 102 00:07:18,135 --> 00:07:21,735 Estava certa que desta vez daria certo com o Sr. Greenfield. 103 00:07:21,806 --> 00:07:23,200 Ele também. 104 00:07:23,221 --> 00:07:27,701 Às vezes acho até bom Minnie ter morrido, que Deus a tenha. 105 00:07:27,742 --> 00:07:30,002 Pelo menos poupa-a de saber... 106 00:07:30,003 --> 00:07:32,600 ...que minha filha não virou uma assanhada. 107 00:07:32,631 --> 00:07:34,101 Não sou! Sou uma moça direita. 108 00:07:34,102 --> 00:07:39,402 Não é, não! Não age, não fala e não se veste como moça direita. 109 00:07:39,433 --> 00:07:43,000 Escuta, mãe, me visto, falo e ajo como quero. 110 00:07:43,031 --> 00:07:44,901 Mas tecnicamente ainda sou uma moça direita. 111 00:07:44,952 --> 00:07:46,302 Não acredito. 112 00:07:48,403 --> 00:07:50,903 Se outra pessoa dissesse isso você a mataria. 113 00:07:51,004 --> 00:07:54,870 - Ah, mãe, te amo! - É, né? 114 00:07:54,900 --> 00:07:57,700 Quando fui para Atlantic City desta vez sabe o que planejei? 115 00:07:57,721 --> 00:07:59,800 - O quê? - Ia juntar dinheiro... 116 00:07:59,830 --> 00:08:03,250 ...pra te comprar um vestido novo, uns móveis novos pra sala, 117 00:08:03,271 --> 00:08:05,330 uma moldura de prata pra foto da Srta. Minnie... 118 00:08:05,331 --> 00:08:08,231 Sarah Jane, onde está querendo chegar? 119 00:08:08,332 --> 00:08:11,732 - Me empresta 20 dólares? - Não! 120 00:08:12,733 --> 00:08:16,100 Bem que eu sabia. Por que não pede um milhão? 121 00:08:16,121 --> 00:08:17,251 Você tem? 122 00:08:17,352 --> 00:08:21,150 Agora que voltou, o que vai fazer da sua vida? 123 00:08:21,151 --> 00:08:24,800 Neste momento vou ver se tem cerveja na geladeira. 124 00:08:24,801 --> 00:08:27,600 Oh, mãezinha, não está feliz de me ver de volta? 125 00:08:32,001 --> 00:08:33,999 Tchau, Minnie. Te vejo por aí. 126 00:08:36,002 --> 00:08:37,502 Como você ousa? 127 00:08:40,603 --> 00:08:44,600 Ah, Srta. Minnie, o que vamos fazer com ela? 128 00:08:45,401 --> 00:08:46,700 Maggie, 129 00:08:47,432 --> 00:08:49,682 Sarah Jane trouxe algum dinheiro? 130 00:08:49,700 --> 00:08:53,450 - Queria 20 dólares emprestados. - E o Padre McDuffy? 131 00:08:53,500 --> 00:08:56,280 Eu liguei e ele disse que não podia fazer nada a respeito do Banco. 132 00:08:56,300 --> 00:09:00,451 Não se preocupe. Minha história sobre o Tommy está cada vez melhor. 133 00:09:00,472 --> 00:09:02,400 Sua imaginação é muito fértil. 134 00:09:02,451 --> 00:09:05,900 A história que inventei é que ele quer nos pegar de surpresa. 135 00:09:05,951 --> 00:09:08,771 Está trabalhando, juntando dinheiro... 136 00:09:08,772 --> 00:09:11,572 e logo voltará dirigindo um carro enorme... 137 00:09:11,573 --> 00:09:16,773 ...com teto de vidro e estará com os bolsos recheados de dinheiro. 138 00:09:16,799 --> 00:09:20,400 Será um grande compositor, tocará para nós... 139 00:09:20,401 --> 00:09:22,301 ...e dirá pra não nos preocuparmos. 140 00:09:37,602 --> 00:09:38,902 Boa noite. 141 00:09:46,903 --> 00:09:50,403 Isso é sentimental demais para essa hora da madrugada. 142 00:09:50,404 --> 00:09:53,000 - Toca alguma coisa sua. - Por quê? 143 00:09:53,021 --> 00:09:54,600 Porque gostaria de ouvir. 144 00:10:02,602 --> 00:10:06,450 Ei, nada mau. Quem sabe eu consigo publicar? 145 00:10:06,550 --> 00:10:08,503 É o que disse há 3 meses. 146 00:10:08,534 --> 00:10:10,604 Não é tanto tempo assim, talvez ainda consiga. 147 00:10:10,705 --> 00:10:13,800 Acho que não vai. Vou desistir. 148 00:10:13,891 --> 00:10:16,500 - Hm? - Pode acertar minhas contas. 149 00:10:16,501 --> 00:10:20,200 - Como assim? - Cansei de tocar por trocados e promessas. 150 00:10:21,101 --> 00:10:23,360 Cansei de andar armado pra te fazer a vontade. 151 00:10:23,402 --> 00:10:27,400 Quando os tiras aparecerem não quero arriscar minha vida só pra salvar a sua. 152 00:10:27,901 --> 00:10:30,800 Prezo minha vida, é a única que tenho. 153 00:10:30,891 --> 00:10:32,600 Ei, vem cá, vem cá. 154 00:10:33,101 --> 00:10:35,300 - Pra onde você vai? - Não sei. 155 00:10:35,301 --> 00:10:36,801 Pra casa da mamãe? 156 00:10:37,102 --> 00:10:38,302 Não. 157 00:10:38,403 --> 00:10:41,400 Ah, ficará melhor comigo. Gosto da sua música. 158 00:10:41,401 --> 00:10:42,801 Vamos embora. 159 00:10:49,902 --> 00:10:52,202 Maguire, batida da polícia. 160 00:10:52,503 --> 00:10:53,703 Vamos, rapaz. 161 00:10:59,004 --> 00:11:00,800 - George. - O que foi? 162 00:11:00,801 --> 00:11:02,001 Abra o cofre. 163 00:11:10,102 --> 00:11:12,102 O safado do Monks me dedurou. 164 00:11:12,193 --> 00:11:13,703 Desliga as luzes. 165 00:11:15,104 --> 00:11:17,804 Tira a papelada e joga tudo no chão. 166 00:11:26,205 --> 00:11:27,505 Tragam os machados. 167 00:11:28,706 --> 00:11:31,506 Pega alguma coisa pra botar fogo nisso. 168 00:11:44,207 --> 00:11:46,307 Bico calado. Vamos, Tommy. 169 00:11:53,208 --> 00:11:55,408 - Cadê o Maguire? - Não sei! 170 00:12:06,709 --> 00:12:07,600 Me passa o revólver. 171 00:12:07,601 --> 00:12:09,601 - Não, Chips. - Me dá esse revólver! 172 00:12:37,602 --> 00:12:40,500 O velhaco do Monks me entregou. 173 00:12:40,601 --> 00:12:44,300 Trabalhando comigo esse tempo todo e me dedura pra polícia. 174 00:12:44,311 --> 00:12:45,450 Aonde pretende ir? 175 00:12:45,451 --> 00:12:48,551 Pra completar ainda podem me pegar por tê-lo eliminado. 176 00:12:50,052 --> 00:12:52,552 Às vezes a lei é meio cega. 177 00:12:52,553 --> 00:12:54,883 - Perguntei pra onde você ia. - Hm? 178 00:12:55,155 --> 00:12:57,600 Não sei. Tenho alguns esconderijos... 179 00:12:57,641 --> 00:13:00,201 ...mas Monks também já deve ter contado. 180 00:13:01,002 --> 00:13:02,302 Ei... 181 00:13:03,403 --> 00:13:05,900 Tua mãe tem uma pensão, não é? 182 00:13:05,901 --> 00:13:09,800 - Como você sabe? - Acha que contrato alguém sem investigar? 183 00:13:09,801 --> 00:13:12,801 Claro, dará um ótimo esconderijo até meu advogado resolver a situação. 184 00:13:12,802 --> 00:13:15,102 Inventamos uma história para ela não suspeitar... 185 00:13:15,123 --> 00:13:17,450 Esquece! Já dei muito problema pra minha mãe. 186 00:13:17,451 --> 00:13:22,300 - Você não vai ser mais um. - Se fosse você não agiria assim. 187 00:13:22,351 --> 00:13:24,451 Esquece a pensão! 188 00:13:24,452 --> 00:13:25,552 Escuta aqui, Tommy. 189 00:13:25,573 --> 00:13:29,153 Por que você acha que te dei uma pistola registrada no seu nome? 190 00:13:29,174 --> 00:13:31,554 Os tiras vão tirar a bala do corpo do Monks. 191 00:13:31,595 --> 00:13:34,155 E se encontrarem a arma do crime? 192 00:13:34,756 --> 00:13:36,256 Então é isso. 193 00:13:36,457 --> 00:13:40,357 Foi pra isso que precisei andar armado pra trabalhar no Cairo Club. 194 00:13:40,378 --> 00:13:43,758 Claro, é sempre bom ter um álibi em caso de emergência. 195 00:13:43,959 --> 00:13:47,259 Suponha que eu jogue a arma na rua, o que acontece? 196 00:13:47,278 --> 00:13:50,700 Descobrindo que foi ela que matou Monks vão procurar quem, eu ou você? 197 00:13:50,742 --> 00:13:52,402 Eu, claro. 198 00:13:52,903 --> 00:13:55,103 Mas quem disse vão me encontrar? 199 00:13:55,104 --> 00:13:58,300 Você talvez não, mas tua mãe com certeza. 200 00:13:58,505 --> 00:14:01,405 É. Como acha que ela vai se sentir... 201 00:14:01,426 --> 00:14:03,806 ...quando souber que o filho está sendo procurado por assassinato? 202 00:14:04,507 --> 00:14:07,900 - Quer acabar com ela? - Safado! 203 00:14:07,972 --> 00:14:10,952 Mas não chegará a isso porque enquanto a arma estiver comigo... 204 00:14:10,973 --> 00:14:12,753 ...você fará exatamente o que eu mandar. 205 00:14:13,254 --> 00:14:15,154 Agora dá o endereço pro motorista. 206 00:14:41,955 --> 00:14:44,199 Quem é? O que deseja? 207 00:14:44,220 --> 00:14:45,800 É Tommy. 208 00:14:46,501 --> 00:14:47,800 Tommy! 209 00:14:51,001 --> 00:14:52,301 Tommy! 210 00:14:56,902 --> 00:14:58,999 Sabia que você voltaria. 211 00:14:59,600 --> 00:15:02,000 Num carro enorme... 212 00:15:06,101 --> 00:15:08,801 Sabia que você voltaria. 213 00:15:13,802 --> 00:15:16,202 Deixe-me olhar para você. 214 00:15:19,203 --> 00:15:20,500 Espera, mãe. 215 00:15:21,901 --> 00:15:23,001 Entra. 216 00:15:28,302 --> 00:15:31,002 Este é o Sr. Grasselli. 217 00:15:31,003 --> 00:15:34,003 - Como vai? - Prazer em conhecê-la, Sra. Taylor. 218 00:15:34,004 --> 00:15:36,140 - Não quer ir até o salão? - Onde? 219 00:15:36,160 --> 00:15:38,805 - O salão. - Ah, claro. 220 00:15:44,006 --> 00:15:47,306 Você nem imagina como sonhei com isso. 221 00:15:47,307 --> 00:15:48,907 Sim, claro... 222 00:15:50,308 --> 00:15:54,108 - Não mudou muito. - Precisa me desculpar, Sr. Grasselli... 223 00:15:54,109 --> 00:15:56,600 ...mas não vejo meu filho há 5 anos. 224 00:15:56,601 --> 00:15:59,501 Fique à vontade, se ele aguenta eu também posso. 225 00:15:59,552 --> 00:16:03,702 Não quer alguma coisa, jantar ou algo para beber? 226 00:16:03,723 --> 00:16:07,403 Não, obrigado. O Sr. Grasselli quer um quarto. Tem algum? 227 00:16:07,424 --> 00:16:10,004 Sim. No andar de cima nos fundos. 228 00:16:10,005 --> 00:16:12,105 Quem sabe eu posso ficar no quarto contíguo? 229 00:16:12,106 --> 00:16:17,200 - O que você quiser, Tommy. - É que ele não gosta de ficar sozinho. 230 00:16:17,227 --> 00:16:19,607 Sou um bebezão, Sra. Taylor. 231 00:16:19,808 --> 00:16:21,808 Podem me acompanhar. 232 00:16:24,309 --> 00:16:27,709 Que casarão. Parece um museu. 233 00:16:30,610 --> 00:16:34,310 Espero que goste, Sr. Grasselli. Era o quarto de um senhor idoso. 234 00:16:35,211 --> 00:16:36,511 O que é isso? 235 00:16:37,012 --> 00:16:40,512 Fazia parte de sua coleção. Ele era um naturalista. 236 00:16:44,013 --> 00:16:48,413 Sr. Grasselli, por favor não toque neles. 237 00:16:48,554 --> 00:16:50,154 Pode deixar. 238 00:16:56,655 --> 00:16:59,055 Esse era um dos seus melhores espécimes. 239 00:16:59,656 --> 00:17:02,856 Era um homem excepcional. Morreu nessa cama. 240 00:17:02,877 --> 00:17:04,457 Que Deus o tenha. 241 00:17:04,658 --> 00:17:07,000 Pode usar isto se sentir frio. 242 00:17:07,021 --> 00:17:10,001 Não precisa se preocupar, Sra. Taylor. Boa noite. 243 00:17:10,002 --> 00:17:12,802 Ora, mas será um prazer... Esquecemos das malas. 244 00:17:12,803 --> 00:17:16,403 Não trouxemos. Pegarei amanhã cedinho. 245 00:17:16,444 --> 00:17:19,004 Está bem. O café é às nove. 246 00:17:19,045 --> 00:17:22,605 Esqueci de dizer. O Sr. Grasselli quer suas refeições no quarto. 247 00:17:22,626 --> 00:17:24,500 Ele não quer sair do quarto. 248 00:17:24,701 --> 00:17:27,001 Mas não enquanto eu estiver arrumando. 249 00:17:27,002 --> 00:17:32,502 São ordens médicas. Estou convalescendo de um colapso nervoso. 250 00:17:32,603 --> 00:17:35,900 - Não me faz bem ver gente. - Ah, eu sinto muito. 251 00:17:35,901 --> 00:17:37,600 Claro que não me incomodo. 252 00:17:37,621 --> 00:17:40,401 Não peço como favor, pagarei por fora. 253 00:17:40,422 --> 00:17:42,720 Deve ter dinheiro sobrando, Sr. Grasselli. 254 00:17:42,741 --> 00:17:45,921 Pagar por fora só para olhar um quarto sendo arrumado. 255 00:17:45,922 --> 00:17:48,500 Mas se está doente precisa ir para a cama. 256 00:17:48,521 --> 00:17:50,501 Incomoda-se se esperar a senhora sair? 257 00:17:50,522 --> 00:17:52,702 Eu já vou. Boa noite. 258 00:17:52,703 --> 00:17:54,803 - Vou aprontar seu quarto. - Obrigado. 259 00:17:57,404 --> 00:17:59,154 Escuta, Tommy, eu... 260 00:17:59,175 --> 00:18:02,000 Sr. Grasselli, o banheiro é no fim do corredor. 261 00:18:02,031 --> 00:18:03,701 Obrigado. Boa noite. 262 00:18:03,702 --> 00:18:06,802 Pode pedir a sua mãe pra largar do meu pé? 263 00:18:06,823 --> 00:18:10,399 - É o jeito dela. - Mas pede mesmo assim. 264 00:18:16,400 --> 00:18:19,999 Odeio mães. Só me faltava essa. 265 00:18:35,600 --> 00:18:39,500 - Bom dia, mãe. - Boa tarde! O almoço já foi servido. 266 00:18:39,501 --> 00:18:41,101 Melhor para minha silhueta. 267 00:18:41,102 --> 00:18:44,302 Se quer comer nesta casa tem que fazer a sua parte. 268 00:18:44,303 --> 00:18:47,103 Não quero nenhuma refeição, só quero café. 269 00:18:47,104 --> 00:18:49,104 Talvez prove um pedaço do filé. 270 00:18:49,755 --> 00:18:53,405 Claro. Não acredito em dietas. 271 00:18:53,446 --> 00:18:55,506 Que tal umas batatas com o filé? 272 00:18:55,507 --> 00:18:57,907 Bem, se tiver molho também aceito. 273 00:18:59,608 --> 00:19:02,000 CHEFÃO DO JOGO ESCAPA DA POLÍCIA. 274 00:19:02,001 --> 00:19:04,401 gângster MORTO DURANTE BATIDA 275 00:19:04,602 --> 00:19:07,002 - Sarah Jane. - Hm? 276 00:19:10,003 --> 00:19:11,903 - Sarah Jane. - Hm? 277 00:19:11,994 --> 00:19:16,000 - Tommy voltou. - Tommy? Não brinca! 278 00:19:17,801 --> 00:19:19,401 Grande coisa. 279 00:19:19,802 --> 00:19:21,720 Quem diria, Chips Maguire. 280 00:19:21,741 --> 00:19:23,900 Já trabalhei pra ele no Club Villa Paradise. 281 00:19:23,901 --> 00:19:27,401 - Disse que Tommy voltou. - Já ouvi, tudo bem. 282 00:19:27,402 --> 00:19:30,800 Por dentro estou explodindo de entusiasmo... 283 00:19:30,821 --> 00:19:32,901 ...mas estou tentando me controlar. 284 00:19:32,902 --> 00:19:35,802 Age como se fosse ontem que ele partiu. 285 00:19:40,203 --> 00:19:43,803 Rapaz bem apessoado. Cadê o rosto dele? 286 00:19:43,804 --> 00:19:48,404 - Bem, o Chips não é muito fotogênico. - Olha essa língua! 287 00:19:48,405 --> 00:19:50,505 Mãe, você só pensa nisso. 288 00:19:50,526 --> 00:19:53,200 Só quer dizer que ele nunca se deixa fotografar. 289 00:19:54,606 --> 00:19:57,406 Sobrou merengue de limão, você quer? 290 00:19:57,447 --> 00:19:59,407 Mais uma mordidinha não fará diferença. 291 00:20:02,008 --> 00:20:04,600 Tommy trouxe um amigo com ele. 292 00:20:04,601 --> 00:20:07,401 - Alugou um quarto. - É? 293 00:20:08,000 --> 00:20:11,002 - Chama-se Sr. Grasselli. - Nunca ouvi falar. 294 00:20:11,503 --> 00:20:14,103 Ele voltou. Está no salão afinando o piano. 295 00:20:14,133 --> 00:20:16,800 - Vai falar com ele. - Ele que venha falar comigo. 296 00:20:16,954 --> 00:20:19,334 Houve algum problema entre vocês dois? 297 00:20:19,335 --> 00:20:21,800 Problema? Por que haveria? 298 00:20:21,801 --> 00:20:23,501 Então por que não quer falar com ele? 299 00:20:23,502 --> 00:20:25,000 Falar do quê? 300 00:20:25,001 --> 00:20:27,700 Das cartas que não escreveu e dos postais que não recebi? 301 00:20:27,761 --> 00:20:30,840 Podíamos falar dele puxando meu cabelo em criança... 302 00:20:30,861 --> 00:20:33,441 ...e eu lhe dava um tapa, mas isso levaria a outra briga. 303 00:20:34,142 --> 00:20:36,960 A menos que tenha mudado vamos brigar de qualquer jeito. 304 00:20:36,981 --> 00:20:39,561 É só uma piadinha e começa tudo de novo. 305 00:20:39,562 --> 00:20:42,040 - É só controlar esse seu gênio! - Controle o seu! 306 00:20:42,061 --> 00:20:44,400 Vamos, Sarah Jane, tente só esta vez. 307 00:20:44,421 --> 00:20:47,200 Comece com o pé direito dizendo algo gentil. 308 00:20:47,231 --> 00:20:48,760 Verdade, ele está louco para vê-la! 309 00:20:48,781 --> 00:20:50,100 - Vamos logo! - Por favor. 310 00:20:50,101 --> 00:20:52,401 - Faz o que estou mandando! - Para de me controlar! 311 00:20:55,802 --> 00:20:57,002 Maggie... 312 00:20:58,503 --> 00:21:00,900 - Sabe o que penso? - Você não pensa, imagina. 313 00:21:00,901 --> 00:21:02,500 Sempre uma história nova! 314 00:21:02,501 --> 00:21:05,101 Mas esta é de verdade, sobre Tommy e Sarah Jane. 315 00:21:05,102 --> 00:21:06,700 Estão secretamente apaixonados 316 00:21:06,721 --> 00:21:09,231 ...e passados 5 anos estão com medo do primeiro encontro. 317 00:21:09,252 --> 00:21:11,232 Conversa fiada! 318 00:21:28,033 --> 00:21:30,999 - Oi, fedelha. - Oi, espertinho. 319 00:21:32,000 --> 00:21:33,400 Soube que tinha voltado. 320 00:21:35,421 --> 00:21:37,000 Onde você tem andado? 321 00:21:37,101 --> 00:21:40,771 Chicago, St. Louis, San Francisco... 322 00:21:40,872 --> 00:21:43,300 Panamá, um monte de lugares. 323 00:21:43,301 --> 00:21:47,600 E nunca escreveu pra sua mãe. Estava deixando ela louca. 324 00:21:47,601 --> 00:21:49,500 Não precisa você dizer. 325 00:21:49,521 --> 00:21:51,500 Você não precisa de ninguém para nada, não é? 326 00:21:51,501 --> 00:21:54,101 Se quer dizer que me viro sozinho, tem razão. 327 00:21:54,302 --> 00:21:57,502 Dá pra ver pela sua cara. 328 00:21:57,603 --> 00:22:00,403 - Tenho me virado bem. - Por que voltou pra casa? 329 00:22:00,404 --> 00:22:01,700 Quem é Grasselli? 330 00:22:01,721 --> 00:22:05,601 - Por que não cuida da sua vida? - Por que não se joga no primeiro rio? 331 00:22:10,302 --> 00:22:13,200 - Dormiu bem, Sr. Grasselli? - Sim, muito bem. 332 00:22:13,221 --> 00:22:14,900 Bem sossegado aqui, hein? 333 00:22:25,701 --> 00:22:28,000 - Ei, ela mora aqui? - Quem? 334 00:22:28,031 --> 00:22:31,200 - A ruiva que acabou de passar. - Deve ser a Sarah Jane. 335 00:22:31,221 --> 00:22:34,001 Hm, é esse o nome, Sarah Jane. 336 00:22:34,002 --> 00:22:37,902 É filha da Sra. Ryan. É 2 anos mais moça que Tommy. 337 00:22:37,973 --> 00:22:40,403 Foram criados como irmãos. 338 00:22:40,434 --> 00:22:43,300 Inventei uma historinha para eles. Quer ouvir? 339 00:22:43,321 --> 00:22:46,450 Mais tarde, Sra. Taylor. Pra ser franco... 340 00:22:46,451 --> 00:22:48,151 ...estou tentando chegar ao banheiro. 341 00:22:48,152 --> 00:22:51,152 - De chapéu? - Por que não? 342 00:22:59,753 --> 00:23:01,653 Vou resumir minha história. 343 00:23:01,654 --> 00:23:03,000 Agora que Tommy voltou, 344 00:23:03,001 --> 00:23:06,401 ele vai se dedicar à sua música e tornar-se um grande compositor. 345 00:23:06,452 --> 00:23:10,702 Sarah Jane será descoberta e se tornará uma grande estrela de cinema. 346 00:23:10,733 --> 00:23:15,103 Vão se casar, ficar ricos e famosos e não teremos mais preocupações. 347 00:23:15,124 --> 00:23:16,804 Não é maravilhoso? 348 00:23:16,855 --> 00:23:18,700 Parece meio piegas. 349 00:23:19,331 --> 00:23:21,500 Não gosta de histórias, Sr. Grasselli? 350 00:23:21,521 --> 00:23:24,551 Gosto de coisa mais violenta, tipo luta livre, 351 00:23:24,552 --> 00:23:28,752 - ...gângsteres, algo mais real... - Quer dizer com vilões. 352 00:23:28,853 --> 00:23:31,353 É, pode ser. 353 00:23:31,394 --> 00:23:33,954 Mas eu não acredito em vilões, Sr. Grasselli. 354 00:23:34,455 --> 00:23:37,500 - Ah, é? - Não. Nem na vida real. 355 00:23:37,551 --> 00:23:40,400 Ninguém é totalmente vilão, ninguém é totalmente mau. 356 00:23:42,301 --> 00:23:44,860 Conheço gente que gostaria de ouvir isso. 357 00:23:44,881 --> 00:23:48,000 Por favor, não fume outro cigarro, Sr. Grasselli. 358 00:23:48,001 --> 00:23:50,300 Olha só, tudo isso desde ontem à noite. 359 00:23:50,301 --> 00:23:53,891 Não devia fumar tanto nesse estado de saúde. 360 00:23:53,999 --> 00:23:55,792 Escuta, Sra. Taylor, 361 00:23:55,893 --> 00:23:58,960 melhor pra minha saúde seria se parasse de se preocupar com ela. 362 00:23:58,961 --> 00:24:00,861 Só quero cuidar bem de você. 363 00:24:00,882 --> 00:24:02,662 Por favor, não precisa. 364 00:24:02,683 --> 00:24:06,463 - Sr. Grasselli, você é órfão? - Por quê? 365 00:24:06,484 --> 00:24:09,264 Fica tão estranho sempre que procuro cuidar de você. 366 00:24:09,265 --> 00:24:13,165 Dá a impressão de que nunca recebeu amor de mãe. 367 00:24:15,066 --> 00:24:17,066 Acho que já deve dar para eu ir. 368 00:24:23,267 --> 00:24:25,067 Oh, meu Deus! 369 00:24:26,568 --> 00:24:28,168 Ei! 370 00:24:28,469 --> 00:24:30,169 O que está bisbilhotando aí? 371 00:24:30,190 --> 00:24:33,370 Não estava bisbilhotando. Só guardava suas coisas. 372 00:24:33,399 --> 00:24:37,300 Ademais, nossos pensionistas não costumam carregar armas em suas malas. 373 00:24:37,301 --> 00:24:40,801 Espera, Sra. Taylor, não tire conclusões apressadas. 374 00:24:40,892 --> 00:24:44,500 É que costumo caçar. É um hobby que eu tenho. 375 00:24:44,501 --> 00:24:48,901 Na verdade, assim que melhorar pretendo fazer uma caçada. 376 00:24:48,932 --> 00:24:51,680 Por isso eu as trouxe. 377 00:24:51,700 --> 00:24:55,681 - Bem, achei que... - Seria mais que natural. 378 00:24:55,682 --> 00:24:58,782 Desculpe se me exasperei. Espero que me perdoe. 379 00:24:58,783 --> 00:25:02,800 Claro, claro. Mas não espalhe por aí. 380 00:25:02,801 --> 00:25:05,101 Os outros também tirar conclusões erradas. 381 00:25:05,102 --> 00:25:07,702 Dou-lhe minha palavra. Não falarei com ninguém. 382 00:25:07,773 --> 00:25:09,203 Nem para Maggie. 383 00:25:09,234 --> 00:25:11,204 Vou pegar sua comida. 384 00:25:34,505 --> 00:25:38,400 Um mês é tempo demais para ficar escondido. 385 00:25:38,506 --> 00:25:41,506 Melhor ficar de olho, Tommy. Não deixe que se arrisque. 386 00:25:41,537 --> 00:25:44,507 Você só fala em Grasselli. E eu? 387 00:25:44,508 --> 00:25:49,108 Você estará bem. É só fazer o que Grasselli mandar. 388 00:25:49,139 --> 00:25:51,309 Ele gosta de você. Está em boas mãos. 389 00:25:51,330 --> 00:25:54,210 Claro. Me segurando pelo pescoço. 390 00:25:54,991 --> 00:25:56,911 Boa noite, Tommy. Pode ir, Mike. 391 00:26:10,412 --> 00:26:11,800 Ah, olá. 392 00:26:12,601 --> 00:26:14,901 Hora de meninas estarem na cama. 393 00:26:14,902 --> 00:26:17,802 Ou não precisa de sono da beleza? 394 00:26:21,603 --> 00:26:26,103 Quem é o homem de maleta e chapéu que sempre vem visitar o Sr. Grasselli? 395 00:26:27,004 --> 00:26:29,800 Seu médico, o Dr. Roberts. 396 00:26:29,801 --> 00:26:31,301 Ah, seu médico. 397 00:26:33,702 --> 00:26:36,302 Se está tão doente por que não vai para um hospital? 398 00:26:36,703 --> 00:26:38,803 Que nariz grande você tem, vovó, 399 00:26:38,804 --> 00:26:41,500 O suficiente pra não gostar do cheiro do Sr. Grasselli. 400 00:26:42,205 --> 00:26:46,400 Estava brincando. Mas por que ele nunca sai do quarto? 401 00:26:46,440 --> 00:26:49,006 - De quem ele está se escondendo? - Não está se escondendo. 402 00:26:49,027 --> 00:26:51,607 O coitado só quer ficar de repouso. 403 00:26:51,628 --> 00:26:53,508 Parece que está sendo difícil. 404 00:26:53,509 --> 00:26:56,309 - É amigo chegado? - Sim. 405 00:26:57,000 --> 00:26:59,210 Vai ajudar a publicarem minha música. 406 00:26:59,231 --> 00:27:01,511 Isso se eu puder me concentrar. 407 00:27:01,512 --> 00:27:05,112 Estranho. Não sei de nenhum agente chamado Grasselli. 408 00:27:05,153 --> 00:27:08,613 Tem muita coisa que não sabe. Agora me deixa trabalhar. 409 00:27:08,714 --> 00:27:10,614 Com todo prazer! 410 00:27:32,715 --> 00:27:35,400 - Ainda está aí? - Não vai conseguir me irritar. 411 00:27:35,421 --> 00:27:38,501 Contanto que não invente outra pergunta. 412 00:27:38,502 --> 00:27:41,102 Não. Chega de perguntas. 413 00:27:41,203 --> 00:27:44,803 Que tal me dar uma pala das suas músicas? 414 00:27:46,404 --> 00:27:47,804 Claro. 415 00:27:47,805 --> 00:27:51,405 Não achei que estivesse interessada. 416 00:28:00,806 --> 00:28:03,700 Puxa vida, onde você aprendeu a fazer isso? 417 00:28:03,741 --> 00:28:05,900 Já ouviu falar em genialidade? 418 00:28:05,921 --> 00:28:09,601 Nem dá pra acreditar. Escrito e tudo. 419 00:28:09,622 --> 00:28:13,000 Não sabia que era tão sabido. Onde você aprendeu a escrever música? 420 00:28:13,001 --> 00:28:15,601 Uma das coisas que aprendi por aí. 421 00:28:15,652 --> 00:28:18,002 Que maravilha! Tem mais alguma? 422 00:28:18,303 --> 00:28:20,303 Demais. Olha. 423 00:28:22,104 --> 00:28:24,760 Me deixa cantar uma? 424 00:28:24,780 --> 00:28:27,505 - Desde quando você canta? - Sempre cantei. 425 00:28:27,506 --> 00:28:30,306 Ah, me lembro. Você e os gatos da Srta. Minnie. 426 00:28:30,347 --> 00:28:32,407 Se aguentou os gatos vai conseguir me aguentar. 427 00:28:32,448 --> 00:28:35,908 Quisera eu ter alguma coisa cômica. Acho que seria mais apropriado. 428 00:28:36,109 --> 00:28:37,600 Toma essa. 429 00:28:38,801 --> 00:28:42,800 "Angel in Disguise", letra e música por Tommy Taylor. 430 00:28:44,801 --> 00:28:46,801 Não, mais baixo. 431 00:28:48,602 --> 00:28:50,102 Mais baixo ainda. 432 00:28:50,203 --> 00:28:51,900 Afinal, em que tom você canta? 433 00:28:51,901 --> 00:28:56,301 Toca no seu tom e eu canto no meu tom. Veremos no que dá. 434 00:28:56,999 --> 00:29:00,999 Queria ter quatro mãos. Duas pro piano e duas para os ouvidos. 435 00:29:01,020 --> 00:29:02,700 Chega pra lá. 436 00:29:07,601 --> 00:29:10,101 # Tu és um anjo disfarçado # 437 00:29:10,702 --> 00:29:13,302 # Descido do céu pra namorar # 438 00:29:13,303 --> 00:29:16,303 # És um fascínio inesperado # 439 00:29:18,204 --> 00:29:20,504 # Descido à terra pra me fazer amado # 440 00:29:25,605 --> 00:29:30,705 # ...é tão emocionante # # Que me faz acanhar # 441 00:29:34,406 --> 00:29:40,106 # Ensinarei minha tímida alma a voar # 442 00:29:40,137 --> 00:29:43,680 # Não sei o que fazer # 443 00:29:43,681 --> 00:29:47,881 # Me pegaste de surpresa # 444 00:29:47,999 --> 00:29:52,182 # Talvez o melhor a se fazer # 445 00:29:52,183 --> 00:29:55,383 # Cortando tuas... # 446 00:29:57,284 --> 00:29:58,484 Tenta de novo. 447 00:29:58,520 --> 00:30:02,285 # Cortando tuas asas # 448 00:30:06,386 --> 00:30:08,986 # E para o céu jamais... # 449 00:30:12,087 --> 00:30:15,487 # Terei um anjo disfarçado # 450 00:30:15,488 --> 00:30:20,988 # Pra sempre nos meus braços enlaçado. # 451 00:30:21,989 --> 00:30:24,789 Então, melhor que os gatos da Srta. Minnie? 452 00:30:24,790 --> 00:30:26,490 Acho que empatou. 453 00:30:26,591 --> 00:30:29,650 Tommy, acho que devíamos trabalhar juntos. 454 00:30:29,681 --> 00:30:31,551 - Seria bom. - Seria ótimo. 455 00:30:31,572 --> 00:30:33,950 - Mas morreríamos de fome. - Não. 456 00:30:33,971 --> 00:30:36,600 Quem sabe seu amigo não arranja alguma coisa pra nós dois? 457 00:30:36,621 --> 00:30:38,500 Que tal prepararmos uns números? 458 00:30:38,501 --> 00:30:41,701 - Poderíamos ficar aqui em baixo e... - Trancar as portas. 459 00:30:41,722 --> 00:30:43,802 Sim. E levantar paredes acústicas. 460 00:30:43,823 --> 00:30:46,203 Talvez aí você parasse de me encher com o Grasselli. 461 00:30:46,704 --> 00:30:48,404 - Vamos outra vez. - Tá certo. 462 00:30:50,205 --> 00:30:54,705 # Você é um anjo disfarçado # 463 00:30:54,736 --> 00:30:58,706 # Descido dos céus pra namorar # 464 00:30:58,807 --> 00:31:03,107 # É um fascínio inesperado # 465 00:31:03,198 --> 00:31:07,408 # Descido à terra pra me fazer amado # 466 00:31:07,409 --> 00:31:11,609 - Devia ter mudado de roupa. - Não, você está muito bem. 467 00:31:12,210 --> 00:31:16,410 - Isso é o almoço do Sr. Grasselli? - Hm, cada dia mais esperta. 468 00:31:16,431 --> 00:31:17,780 Como é a peça? 469 00:31:17,781 --> 00:31:19,900 Não é uma peça, é um homem muito simpático. 470 00:31:19,920 --> 00:31:22,880 - Então por que Tommy tem medo dele? - Nunca soube disso. 471 00:31:22,900 --> 00:31:24,681 Aí tem coisa. 472 00:31:27,000 --> 00:31:28,650 - Vocês vão entrar? - Sim. 473 00:31:28,651 --> 00:31:30,800 - Então também vou. - Acho que ele não gostaria. 474 00:31:30,821 --> 00:31:32,650 Três pessoas arrumam mais rápido. 475 00:31:32,671 --> 00:31:35,350 Nunca te vi se oferecendo para ajudar. 476 00:31:35,371 --> 00:31:37,700 Sou outra mulher. Pronta para qualquer serviço. 477 00:31:37,701 --> 00:31:39,801 Está é curiosa! Xispa! 478 00:31:40,402 --> 00:31:41,602 Xispa! 479 00:31:44,003 --> 00:31:47,600 - Quem é? - Sra. Taylor. Almoço! 480 00:31:48,801 --> 00:31:50,401 Pode entrar. 481 00:32:01,802 --> 00:32:03,200 Quem é essa? 482 00:32:03,201 --> 00:32:06,401 É minha sócia, a Sra. Ryan. Ela não aguentava mais. 483 00:32:06,402 --> 00:32:08,402 - Mas eu não disse... - Prazer em conhecê-lo. 484 00:32:08,483 --> 00:32:12,600 Trouxe um refogado de carne pra te fortalecer. 485 00:32:12,601 --> 00:32:15,401 Com comida minha doença não tem vez. 486 00:32:15,482 --> 00:32:18,502 - Não gosto de refogado de carne. - Mas vai comer. 487 00:32:18,543 --> 00:32:21,803 - Quem disse? - Veja lá como fala, rapaz! 488 00:32:21,804 --> 00:32:24,804 Já tratei de gente pior que você. 489 00:32:25,895 --> 00:32:27,600 Tira esse charuto daí. 490 00:32:27,641 --> 00:32:29,000 Tira! 491 00:32:31,601 --> 00:32:32,801 Prova! 492 00:32:32,822 --> 00:32:35,102 Por favor, Sr. Grasselli. 493 00:32:39,903 --> 00:32:43,900 E nada de careta! Doente nunca gosta do que faz bem. 494 00:32:44,301 --> 00:32:46,801 - Engole! - Por favor. 495 00:32:51,102 --> 00:32:53,102 Agora são duas mães. 496 00:33:00,203 --> 00:33:02,303 Faz duas semanas que não larga dessa cortina. 497 00:33:02,324 --> 00:33:03,904 Ele nunca sai do quarto? 498 00:33:03,925 --> 00:33:05,905 Só para ir ao banheiro. 499 00:33:05,956 --> 00:33:10,606 E mesmo assim só vejo passar um robe de chapéu tapando o rosto. 500 00:33:11,407 --> 00:33:13,007 Ah... 501 00:34:21,708 --> 00:34:25,108 Ora, então é a Sal. 502 00:34:25,109 --> 00:34:27,909 Então o Sr. Grasselli é Chips Maguire. 503 00:34:27,910 --> 00:34:29,999 Burrice minha não ter adivinhado. 504 00:34:31,400 --> 00:34:35,600 Olha que sou muito perseguido mas nunca fui emboscado num banheiro. 505 00:34:36,101 --> 00:34:39,301 Só queria saber no que Tommy estava metido. 506 00:34:39,322 --> 00:34:40,802 Bem, agora já sabe. 507 00:34:40,823 --> 00:34:43,403 Algo me dizia que era encrenca pra todos nós. 508 00:34:44,504 --> 00:34:47,704 Encrenca é meu negócio quando alguém se mete comigo. 509 00:34:47,905 --> 00:34:50,405 Incluindo mulheres que veem demais. 510 00:34:50,426 --> 00:34:53,970 Guarda tuas bravatas pros teus capangas. É comigo que está falando. 511 00:34:55,201 --> 00:34:57,401 Como é que o Tommy foi se meter com você? 512 00:34:58,402 --> 00:35:00,902 - Por que não pergunta a ele? - É o que farei. 513 00:35:01,903 --> 00:35:03,403 Espera, Sal. 514 00:35:06,304 --> 00:35:10,504 Agora que sabe que sou eu, não dá pra vir conversar comigo? 515 00:35:10,505 --> 00:35:13,205 - Por quê? - Estou entrando em parafuso. 516 00:35:13,206 --> 00:35:17,000 Trancado num quarto cercado de mães vendo se lavei bem atrás das orelhas... 517 00:35:17,051 --> 00:35:18,901 ...e macacos pendurados pelas paredes. 518 00:35:18,922 --> 00:35:21,700 - Estão começando a fazer careta para mim. - Por que não faz também? 519 00:35:21,721 --> 00:35:22,901 Mate eles de susto. 520 00:35:36,702 --> 00:35:38,150 - Tommy. - O que você fazia ali dentro? 521 00:35:38,151 --> 00:35:39,800 Esfregando as costas de Maguire, o que você acha? 522 00:35:39,811 --> 00:35:40,901 Entra aqui! 523 00:35:42,922 --> 00:35:45,880 - Não precisa ser bruto. - Agora estragou tudo bisbilhotando. 524 00:35:45,900 --> 00:35:48,340 Não estraguei nada, só esclareci a situação. 525 00:35:48,361 --> 00:35:49,741 Ah, claro! 526 00:35:55,342 --> 00:35:58,642 Tommy, você está em apuros? 527 00:35:58,743 --> 00:36:00,743 - O que ele te contou? - Nada. 528 00:36:00,744 --> 00:36:03,544 Então é a segunda vez que recebe a mesma resposta. 529 00:36:08,445 --> 00:36:11,999 Tommy, só estou falando como amiga. 530 00:36:12,800 --> 00:36:16,100 - Já tenho um amigo. - Grasselli? 531 00:36:17,601 --> 00:36:19,600 Escuta, Tommy... 532 00:36:20,401 --> 00:36:22,900 Não precisa me contar nada que não queira. 533 00:36:22,901 --> 00:36:26,301 Mas se se abrisse comigo eu agradeceria. 534 00:36:29,402 --> 00:36:31,802 Estou trabalhando para o Chips. 535 00:36:31,853 --> 00:36:34,403 - Fazendo o quê? - Tocando piano na boate. 536 00:36:34,434 --> 00:36:35,604 Ah... 537 00:36:35,655 --> 00:36:39,105 Aí ele entrou numa fria e não tinha onde ficar. 538 00:36:39,126 --> 00:36:41,650 Só fiz como favor pelo que ia fazer por mim. 539 00:36:41,671 --> 00:36:43,851 O quê, pegar cadeira elétrica? 540 00:36:43,872 --> 00:36:45,552 Não, publicar minha música. 541 00:36:45,553 --> 00:36:47,753 Ele tem influência com as pessoas que contam. 542 00:36:47,774 --> 00:36:49,854 Como você é ingênuo. 543 00:36:49,999 --> 00:36:52,355 Não percebe que é uma armação? 544 00:36:53,156 --> 00:36:56,556 Conheço gorilas como ele e sei o tipo de amigo que pode ser. 545 00:36:56,857 --> 00:36:59,850 Só promete enquanto pode te usar depois te esquece. 546 00:36:59,861 --> 00:37:01,231 Tem que botá-lo na rua! 547 00:37:01,252 --> 00:37:02,732 - Não podemos fazer isso! - Por que não? 548 00:37:06,633 --> 00:37:08,500 Talvez tenha razão. 549 00:37:08,541 --> 00:37:12,101 O mal já está feito. Alguns dias mais não farão diferença. 550 00:37:16,002 --> 00:37:18,902 E já que está aqui por que não tirar vantagem? 551 00:37:27,403 --> 00:37:29,450 Que alegria é essa? Aniversário de alguém? 552 00:37:30,671 --> 00:37:32,600 Tommy, pode guardar um segredo? 553 00:37:32,671 --> 00:37:35,200 O Sr. Grasselli vai descer para jantar hoje. 554 00:37:35,251 --> 00:37:38,701 - O Sr. Grasselli vai fazer o quê? - E não diga que contei. 555 00:37:42,102 --> 00:37:43,999 Pra que ele vai fazer isso? 556 00:37:46,000 --> 00:37:47,600 Rápido, estão chamando para jantar. 557 00:37:47,601 --> 00:37:50,401 - Não gosto muito dessa ideia. - Deixa de ser medroso! 558 00:37:50,452 --> 00:37:53,002 São apenas pensionistas. Tudo gente boa. 559 00:37:53,203 --> 00:37:54,503 O que é isso? 560 00:37:57,004 --> 00:37:59,600 Deve ser uma lembrança da Sra. Flint. 561 00:37:59,801 --> 00:38:02,501 - O que de quem? - Srta. Flint. 562 00:38:02,903 --> 00:38:06,803 Estava até admirada por que ela parou de se imaginar sendo seguida por homens. 563 00:38:06,824 --> 00:38:09,004 A vida toda ela tem esperado seu grande momento. 564 00:38:09,030 --> 00:38:12,000 - Parece que é você. - Agora é que não vou. 565 00:38:12,021 --> 00:38:14,601 Não pode desapontar mamãe e a Sra. Taylor. Estão contando com você. 566 00:38:14,622 --> 00:38:17,302 O que eu tenho a ver com as velhas? 567 00:38:18,503 --> 00:38:20,903 Bem, você não faria por mim? 568 00:38:22,604 --> 00:38:25,804 Sim... claro, por você eu faria. 569 00:38:28,705 --> 00:38:32,705 - Vamos tomar o café no salão? - Mas claro, Sra. Taylor. 570 00:38:32,806 --> 00:38:36,606 O que a Srta. Minnie diria se fosse em outro lugar? 571 00:38:36,627 --> 00:38:39,407 Aí poderemos dar a surpresa ao Sr. Grasselli. 572 00:38:39,408 --> 00:38:41,150 Que surpresa? 573 00:38:41,151 --> 00:38:43,551 Uma boa surpresa para comemorar seu primeiro dia fora do quarto. 574 00:38:43,572 --> 00:38:46,852 Isto se todos concordarem. Foi ideia da Sarah Jane. 575 00:38:47,153 --> 00:38:50,400 Não imagina quanto talento temos nesta casa. Sr. Grasselli. 576 00:38:50,421 --> 00:38:53,401 De vez em quando fazemos uma apresentação de vaudeville. 577 00:38:53,402 --> 00:38:58,999 - O Sr. Salmon recita sua poesia... - Oh, não, não faria isso. 578 00:38:59,700 --> 00:39:04,400 O terceiro poema que recitarei é dos meus tempos no interior. 579 00:39:04,421 --> 00:39:08,240 Dias em que se vivia de forma libertária e impetuosa, 580 00:39:08,241 --> 00:39:13,741 o que resultou em obras carregadas de uma beleza mais carnal. 581 00:39:14,542 --> 00:39:17,242 Chama-se "Queixume a Vênus". 582 00:39:18,043 --> 00:39:20,643 "Queixume a Vênus". 583 00:39:24,544 --> 00:39:29,044 Ó Vênus, nascida dos mares, quente e langorosa 584 00:39:29,045 --> 00:39:32,645 De homens e deuses és tormento e alegria dadivosa 585 00:39:32,746 --> 00:39:37,646 Erguida pelas ondas em todo teu resplendor, ó cruel encantadora, 586 00:39:37,647 --> 00:39:39,647 Teu desejo diz-me qual é. 587 00:39:39,648 --> 00:39:42,458 Teu pulso firme inabalável, 588 00:39:42,500 --> 00:39:46,200 Tua forma opulenta feito a maré 589 00:39:46,201 --> 00:39:49,901 És divina demais para que nunca tenhas tocado com tua proa prateada 590 00:39:49,992 --> 00:39:53,002 A corredeira da paixão incensada 591 00:39:53,043 --> 00:39:55,403 Teu desejo diz-me qual é. 592 00:39:55,444 --> 00:39:57,204 Sair daqui. 593 00:39:57,205 --> 00:40:00,905 Sobre um penhasco banhado de luar, 594 00:40:00,906 --> 00:40:05,106 Num sonho vi-me como a marolar 595 00:40:05,107 --> 00:40:10,807 À volta de tua concha nácar Que Netuno fazia balançar 596 00:40:10,899 --> 00:40:13,909 A saltitar diante de tua beleza perolada 597 00:40:14,910 --> 00:40:18,777 A saltitar diante de tua beleza perolada 598 00:40:18,878 --> 00:40:20,478 Ele já disse isso. 599 00:40:20,479 --> 00:40:23,000 Teus cabelos a destilar 600 00:40:23,001 --> 00:40:26,101 Em córregos de amor... 601 00:40:26,102 --> 00:40:28,602 - Baboseira. - Silêncio! 602 00:40:29,903 --> 00:40:33,403 De puro e doce desejo. 603 00:40:34,004 --> 00:40:35,804 Ele não é maravilhoso? 604 00:40:41,205 --> 00:40:42,905 Graças a Deus que acabou. 605 00:40:42,906 --> 00:40:47,600 Sr. Salmon, foi lindo, foi singular. 606 00:40:47,601 --> 00:40:51,280 - Poderia recitar tudo de novo? - Mas claro, com prazer. 607 00:40:51,300 --> 00:40:54,581 Por que preciso sair para preparar meu ato. Obrigado. 608 00:40:54,582 --> 00:40:57,000 - Ó Vênus... - Espera... 609 00:40:57,091 --> 00:40:58,501 Fanto, vamos. 610 00:40:58,502 --> 00:41:03,302 Ó Vênus, nascida dos mares, quente e langorosa 611 00:41:03,393 --> 00:41:06,803 De homens e deuses és tormento e alegria dadivosa 612 00:41:13,404 --> 00:41:17,104 Senhoras e senhores, o grande Boldini. 613 00:41:26,905 --> 00:41:28,805 Senhoras e senhores... 614 00:41:30,006 --> 00:41:31,906 Por favor! 615 00:41:31,997 --> 00:41:34,407 Senhoras e senhores... 616 00:41:34,408 --> 00:41:40,508 Lamento dizer que não estou acompanhado das minhas seis dançarinas romanas 617 00:41:40,509 --> 00:41:44,500 e que o palco seja pequeno demais para uma apresentação... 618 00:41:44,531 --> 00:41:47,801 ... à altura do grande Boldini. 619 00:41:47,902 --> 00:41:50,802 Contudo, faremos o possível... 620 00:41:50,803 --> 00:41:53,403 ...e é com prazer que lhes apresento... 621 00:41:53,404 --> 00:41:57,404 Fanto, o cachorro-maravilha mais famoso do mundo. 622 00:42:09,005 --> 00:42:10,905 Por favor, lembrem-se, 623 00:42:10,996 --> 00:42:13,406 Fanto é apenas meu coadjuvante. 624 00:42:13,407 --> 00:42:16,600 Eu sou o grande Boldini. Obrigado. 625 00:42:18,501 --> 00:42:21,300 Pobre Boldini e seus truques surrados. 626 00:42:21,401 --> 00:42:22,601 Professor. 627 00:42:24,502 --> 00:42:27,302 Prepararei um omelete. 628 00:42:27,703 --> 00:42:31,203 Um omelete, isto é... um omelete. 629 00:42:32,504 --> 00:42:33,904 Nesta panela. 630 00:42:37,505 --> 00:42:39,205 Pego um ovo. 631 00:42:40,206 --> 00:42:41,306 Quebro-o. 632 00:42:43,007 --> 00:42:44,407 Pego outro ovo. 633 00:42:45,008 --> 00:42:46,408 Também o quebro. 634 00:42:49,809 --> 00:42:51,400 Um pouco de pimenta. 635 00:42:52,601 --> 00:42:53,701 Sal. 636 00:42:55,502 --> 00:42:56,902 Mexo. 637 00:42:59,203 --> 00:43:00,603 Pego um fósforo. 638 00:43:19,004 --> 00:43:20,904 Olha só o Fanto. 639 00:43:25,505 --> 00:43:27,705 Nunca vi um cachorro tão esperto. 640 00:43:27,706 --> 00:43:30,506 Cachorro maravilhoso, esperto. 641 00:43:30,597 --> 00:43:33,107 Não se esqueça que é só o coadjuvante. 642 00:43:33,208 --> 00:43:35,108 Depois a gente conversa. 643 00:43:38,309 --> 00:43:40,509 Sua atenção, por favor. 644 00:43:40,610 --> 00:43:44,000 Apresentarei meu truque mais sensacional. 645 00:43:44,101 --> 00:43:46,001 Sem a ajuda de Fanto. 646 00:43:46,102 --> 00:43:51,202 E assim, eu sinto dizer, encerro minha apresentação. 647 00:43:52,403 --> 00:43:54,703 - Esse cara é ótimo. - Por favor. 648 00:43:54,804 --> 00:43:56,004 Professor. 649 00:43:56,005 --> 00:43:59,999 Produzirei dois enormes vasos com peixinhos vivos. 650 00:44:00,200 --> 00:44:03,200 Surgirão a partir do nada. 651 00:44:03,601 --> 00:44:06,001 E provo para vocês... 652 00:44:06,002 --> 00:44:09,202 ...que não há nada escondido ou disfarçado... 653 00:44:09,303 --> 00:44:12,803 ...sob minha capa, meu figurino, meu corpo... 654 00:44:12,804 --> 00:44:14,704 ...ou o que quer que seja. 655 00:44:15,405 --> 00:44:16,800 Estão prontos? 656 00:44:17,001 --> 00:44:18,601 Sim, continua. 657 00:44:20,502 --> 00:44:22,302 Olhem atentamente. 658 00:44:22,903 --> 00:44:24,703 Olhem atentamente. 659 00:44:24,999 --> 00:44:26,500 Atentamente. 660 00:44:36,801 --> 00:44:37,999 Fanto! 661 00:45:03,801 --> 00:45:06,900 Sr. Boldini. Sr. Boldini! 662 00:45:06,991 --> 00:45:11,301 Não fique assim. Você foi um sucesso! 663 00:45:11,392 --> 00:45:15,302 Não era para ter acabado daquele jeito. 664 00:45:16,403 --> 00:45:20,403 - Culpa dele! - Mas você não está entendendo. 665 00:45:20,404 --> 00:45:23,404 O Sr. Grasselli disse que nunca viu nada tão engraçado. 666 00:45:24,005 --> 00:45:26,405 Vamos, desce para lá conosco. 667 00:45:26,406 --> 00:45:29,506 Tommy e eu vamos nos apresentar assim que eu mudar de roupa. 668 00:45:29,707 --> 00:45:33,707 Não, nunca mais. Nunca mais. 669 00:45:36,008 --> 00:45:39,700 Senhoras e senhores, a música sertaneja parece estar em voga... 670 00:45:39,721 --> 00:45:43,850 ...então entrei na dança e compus uma chamada "Serenada Sertaneja" 671 00:46:00,352 --> 00:46:03,950 # Toda noite... # 672 00:46:03,971 --> 00:46:08,999 # Sob o luar lá no Rio de Janeiro # 673 00:46:09,020 --> 00:46:12,300 # Vem um homem tocando um instrumento # 674 00:46:12,401 --> 00:46:15,750 # Com um chamativo sombrero # 675 00:46:15,881 --> 00:46:22,551 # E a música que nos traz # # e tão bem solfeja # 676 00:46:22,783 --> 00:46:29,983 # Chama-se Serenata Sertaneja # 677 00:46:40,084 --> 00:46:45,854 # Sim, senhor, é um grande trovador # 678 00:46:45,885 --> 00:46:49,355 # E estará em tudo quanto é praça # 679 00:46:49,376 --> 00:46:52,700 # Sim, senhor, ele é encantador # 680 00:46:52,701 --> 00:46:56,000 # Deixando à volta toda sua graça # 681 00:46:56,301 --> 00:47:02,800 # Todas as senhoritas formam # # Um coro que verseja # 682 00:47:02,901 --> 00:47:10,701 # A Serenata Sertaneja # 683 00:47:57,902 --> 00:48:03,302 # Sim, senhor, é um grande trovador # 684 00:48:03,353 --> 00:48:06,903 # E estará em tudo quanto é praça # 685 00:48:06,954 --> 00:48:10,004 # Sim, senhor, ele é encantador # 686 00:48:10,035 --> 00:48:13,605 # Deixando à volta toda sua graça # 687 00:48:13,606 --> 00:48:19,856 # Todas as senhoritas formam # # Um coro que verseja # 688 00:48:19,897 --> 00:48:28,057 # A Serenata Sertaneja # 689 00:48:41,058 --> 00:48:47,258 # A Serenata Sertaneja # 690 00:48:54,659 --> 00:49:00,459 # A Serenata Sertaneja # 691 00:49:08,260 --> 00:49:12,000 O Sr. Grasselli foi muito gentil em substituir o Sr. Boldini. 692 00:49:12,101 --> 00:49:13,701 Agora faz parte do grupo. 693 00:49:13,702 --> 00:49:15,902 É... legal, não? 694 00:49:16,703 --> 00:49:21,003 - Os dois estão demorando. - Gente apaixonada é assim. 695 00:49:21,004 --> 00:49:22,600 Lembra do que falei? 696 00:49:22,621 --> 00:49:25,300 Viu só? Está se tornando realidade. 697 00:49:27,001 --> 00:49:31,301 - Sinto muito, senhoras, ganhei. - Outra vez o Sr. Grasselli! 698 00:49:32,502 --> 00:49:35,102 - Toma um amendoim. - Você que coma. 699 00:49:36,203 --> 00:49:39,000 Devia estar feliz pelo Maguire ter gostado do nosso número. 700 00:49:39,001 --> 00:49:42,301 Fomos ótimos. Não viu como ele ficou aceso? 701 00:49:42,322 --> 00:49:43,332 Hm-hm. 702 00:49:43,353 --> 00:49:46,933 Não pode esperar que ele reaja da mesma forma comigo e com você. 703 00:49:46,934 --> 00:49:49,434 - Tem razão. - Então por que está assim? 704 00:49:49,535 --> 00:49:51,380 Falei para se afastar do cara. 705 00:49:51,400 --> 00:49:54,200 Também falou que ele ia te ajudar mas não é o que estou vendo. 706 00:49:54,401 --> 00:49:57,000 Escuta, Tommy, deixa ele comigo. 707 00:49:57,040 --> 00:49:58,700 Talvez eu consiga alguma coisa dele. 708 00:49:59,001 --> 00:50:02,000 Talvez consiga mesmo, se quer tanto assim. 709 00:50:03,401 --> 00:50:04,801 Obrigado. 710 00:50:06,202 --> 00:50:07,500 Tommy! 711 00:50:08,501 --> 00:50:09,601 Tommy! 712 00:50:10,802 --> 00:50:13,000 Desculpe, Tommy, me desculpe! 713 00:50:13,021 --> 00:50:16,600 Mas tentar te ajudar é como tentar levantar o Empire State Building com uma só mão. 714 00:50:16,601 --> 00:50:18,101 Ninguém pediu sua ajuda. 715 00:50:18,402 --> 00:50:20,550 Talvez algum dia você me conte o que fizeram com você... 716 00:50:20,571 --> 00:50:22,800 ...nesses 5 anos para estar agindo desse jeito. 717 00:50:25,101 --> 00:50:29,801 Nossa, Sr. Grasselli, adoro ver como embaralha e dá as cartas. 718 00:50:38,000 --> 00:50:40,002 Teu amigo Grasselli está te esperando acordado. 719 00:50:42,603 --> 00:50:44,503 - Boa noite, Tommy. - Boa noite. 720 00:50:50,504 --> 00:50:52,304 Então, como estão as coisas? 721 00:50:53,505 --> 00:50:56,500 - Chega aqui para me dar sorte. - Ele nem precisa. 722 00:50:56,541 --> 00:50:58,800 Ensinaram a ele como jogar? 723 00:50:58,801 --> 00:51:01,501 O Sr. Grasselli aprendeu bem rápido. 724 00:51:01,502 --> 00:51:04,302 O Sr. Grasselli ganhou todas as partidas exceto uma. 725 00:51:05,203 --> 00:51:08,103 - Sorte de iniciante. - Ele é nosso crupiê. 726 00:51:08,124 --> 00:51:10,304 Ele dá as cartas muito melhor que nós. 727 00:51:12,005 --> 00:51:14,000 Bem, que tal fecharmos com esta partida? 728 00:51:14,401 --> 00:51:16,401 Opa, foi mau. 729 00:51:18,602 --> 00:51:21,702 Hm... parece que ganhei de novo. 730 00:51:21,753 --> 00:51:24,900 - Nunca vi nada igual. - Nem eu. 731 00:51:25,701 --> 00:51:27,201 Eu atendo. 732 00:51:30,002 --> 00:51:31,002 Obrigada. 733 00:51:35,000 --> 00:51:38,503 BANCO DE INVESTIMENTOS GIBRALTAR NOVA YORK Carta Registrada 734 00:51:40,204 --> 00:51:42,940 Mãe, que carta é essa do banco pra você e a Sra. Taylor? 735 00:51:42,961 --> 00:51:44,841 O banco? Como vou saber? 736 00:51:44,999 --> 00:51:46,850 Onde botei meus óculos? 737 00:51:46,851 --> 00:51:48,301 - Eu leio para você. - Oh, não... 738 00:51:48,452 --> 00:51:50,900 Bem, é melhor que fique sabendo. 739 00:51:51,401 --> 00:51:54,150 Senhoras, esta é a última notificação... 740 00:51:54,171 --> 00:51:56,800 para quitação dos impostos vencidos do seu imóvel... 741 00:51:56,801 --> 00:52:02,300 ...no montante de US$1.189,64... 742 00:52:02,301 --> 00:52:05,441 ...com vencimento amanhã. 743 00:52:05,442 --> 00:52:09,142 Caso contrário entraremos imediatamente com ordem de despejo. 744 00:52:09,193 --> 00:52:10,543 Sinceramente... 745 00:52:11,744 --> 00:52:13,244 Puxa! 746 00:52:13,645 --> 00:52:15,945 Bem, agora já sabe. 747 00:52:15,966 --> 00:52:20,500 - Não que seja problema seu. - É, sim, se vão ficar com a casa. 748 00:52:20,521 --> 00:52:21,900 Pois não vão. 749 00:52:22,401 --> 00:52:25,551 A Srta. Minnie a deixou pra gente e banco nenhum vai tirá-la de nós. 750 00:52:25,572 --> 00:52:27,100 Não podem! 751 00:52:27,401 --> 00:52:30,800 O que seria do Sr. Van Diver, da Srta. Flint e do Sr. Boldini? 752 00:52:31,301 --> 00:52:33,600 Como diz a Nora, sempre tem uma saída. 753 00:52:33,601 --> 00:52:36,101 Via intimação já será uma. 754 00:52:37,902 --> 00:52:42,700 Puxa, mãe, desculpe. Isso não é hora para brincar. 755 00:52:42,701 --> 00:52:44,401 Tenho até abusado de você... 756 00:52:44,422 --> 00:52:46,702 ...morando aqui às suas custas e pedindo dinheiro emprestado. 757 00:52:46,743 --> 00:52:49,803 - Por que não me contou? - Não quis. 758 00:52:50,004 --> 00:52:52,404 E não me conte pro Tommy. 759 00:52:52,605 --> 00:52:54,805 Nora não quer preocupá-lo. 760 00:52:54,856 --> 00:52:56,506 Alguém tem que se preocupar. 761 00:52:57,707 --> 00:52:59,207 Talvez seja eu. 762 00:52:59,508 --> 00:53:03,400 Puxa, me sinto até estranha tendo alguma responsabilidade. 763 00:53:08,401 --> 00:53:10,501 - Sim, quem é? - Eu. 764 00:53:12,902 --> 00:53:14,000 Entre. 765 00:53:16,401 --> 00:53:17,701 Pode entrar. 766 00:53:17,702 --> 00:53:19,802 - Feche a porta. - Uh-uh. 767 00:53:19,803 --> 00:53:22,903 Melhor não. Mamãe ficará pensando no purgatório. 768 00:53:23,204 --> 00:53:25,700 - Onde ela está? - Não vai nos incomodar. 769 00:53:25,701 --> 00:53:28,700 Espero não estar atrapalhando. 770 00:53:28,741 --> 00:53:31,300 - Eu te convidei, não foi? - Assim tão tarde. 771 00:53:31,321 --> 00:53:32,801 Ora essa. Senta aí. 772 00:53:33,902 --> 00:53:36,602 Estava querendo falar com você a noite toda. 773 00:53:36,603 --> 00:53:39,200 Pensei que estivesse me esnobando mas agora vejo... 774 00:53:39,231 --> 00:53:41,201 Vim aqui para te contar uma coisa. 775 00:53:41,202 --> 00:53:43,702 Espera, primeiro deixa eu te contar uma coisa. 776 00:53:44,303 --> 00:53:48,100 Tenho te visto há anos pela Broadway, mas para mim você era só Sal. 777 00:53:48,401 --> 00:53:51,200 Uma vedete sempre metida em fria. 778 00:53:51,501 --> 00:53:53,801 Mas hoje você chamou minha atenção. 779 00:53:54,302 --> 00:53:57,902 Fiquei ligado, e farei algo a respeito. Você tem talento, garota. 780 00:53:57,933 --> 00:54:00,099 Se for esperta vai fazer sucesso. 781 00:54:00,400 --> 00:54:03,500 Bem, o que você queria me contar? 782 00:54:04,601 --> 00:54:08,300 De todos os vigaristas que conheci você é o mais safado. 783 00:54:10,001 --> 00:54:11,101 Como assim? 784 00:54:11,102 --> 00:54:13,900 Roubando no jogo numa mesa de velhinhas. 785 00:54:13,991 --> 00:54:15,701 Quem estava roubando? 786 00:54:15,702 --> 00:54:19,102 Puxava cartas até das orelhas da Srta. Flint. Eu vi! 787 00:54:19,253 --> 00:54:20,503 Ah... 788 00:54:21,000 --> 00:54:23,150 Bem... e daí? 789 00:54:23,551 --> 00:54:27,251 Tenho direito de me divertir. Não era a dinheiro. 790 00:54:27,252 --> 00:54:29,552 Mesmo se fosse a dinheiro. 791 00:54:29,553 --> 00:54:32,553 Acabou com a diversão delas. É tudo que elas têm. 792 00:54:34,254 --> 00:54:36,054 Não tinha pensado nisso. 793 00:54:36,255 --> 00:54:38,255 Mas também tenho direito de me divertir, né? 794 00:54:38,999 --> 00:54:41,600 Já virou até hábito. É só botar um baralho na mão... 795 00:54:41,631 --> 00:54:44,150 Era só isso que tinha a dizer. Boa noite, Sr. Grasselli. 796 00:54:44,200 --> 00:54:46,902 Espera aí, Sal. Espera! 797 00:54:48,103 --> 00:54:52,803 - Não vai contar, vai? - Pra quem? 798 00:54:52,804 --> 00:54:55,704 - Pras velhas. - Vai dizer que se importa. 799 00:54:55,745 --> 00:54:57,600 Eu não, mas elas sim. 800 00:54:57,706 --> 00:54:59,706 Quer mesmo limpar sua barra? 801 00:55:00,207 --> 00:55:02,107 - Com você também? - Hm-hmm. 802 00:55:02,208 --> 00:55:04,108 Claro. Como? 803 00:55:04,109 --> 00:55:07,909 Bem, as duas estão duras. Perderão a casa se não for feito nada. 804 00:55:11,610 --> 00:55:12,910 Ah... 805 00:55:15,611 --> 00:55:20,511 - Estamos falando de quanto? - US$1.189,64. 806 00:55:21,312 --> 00:55:23,212 64 centavos, hein? 807 00:55:23,213 --> 00:55:24,900 Impostos que vencem amanhã. 808 00:55:28,001 --> 00:55:30,301 Pensei que estivesse falando de dinheiro graúdo. 809 00:55:30,999 --> 00:55:33,000 Tudo bem, faço tua vontade. 810 00:55:33,001 --> 00:55:36,301 - É uma promessa perigosa. - Espera, não vai tão rápido. 811 00:55:36,402 --> 00:55:38,102 Tive uma ideia. 812 00:55:38,203 --> 00:55:40,403 Aposto que tem mesmo. 813 00:55:40,444 --> 00:55:43,604 Sério. Pensei nisso enquanto estava lá embaixo com as velhas. 814 00:55:43,655 --> 00:55:45,905 O dinheiro dos impostos só faz adiar o problema delas. 815 00:55:45,906 --> 00:55:49,206 - Esta casa precisa ser autossustentável. - Sim, mas como? 816 00:55:49,227 --> 00:55:51,000 Abrindo uma boate. 817 00:55:51,121 --> 00:55:53,331 - Aqui? - Claro! 818 00:55:53,362 --> 00:55:54,900 Uma coisa nova, entende? 819 00:55:54,901 --> 00:55:57,301 Estava até curtindo o ambiente lá embaixo hoje. 820 00:55:57,302 --> 00:56:00,130 Podemos manter os móveis, as cortinas e tal... 821 00:56:00,151 --> 00:56:02,131 ...e preservar esse clima caseiro tradicional. 822 00:56:02,152 --> 00:56:04,200 Serve-se a comida da tua mãe e será um sucesso. 823 00:56:04,201 --> 00:56:05,781 Pagarão o que se pedir. 824 00:56:05,882 --> 00:56:08,682 Será pequeno, exclusivo e caro. 825 00:56:08,753 --> 00:56:11,883 Faremos uma pista de dança no lugar do salão e da sala de jantar. 826 00:56:11,920 --> 00:56:13,650 E uns números pra entreter os clientes. 827 00:56:13,671 --> 00:56:15,851 Tipo o Boldini esta noite. 828 00:56:15,852 --> 00:56:19,052 Você e Tommy cantando, é sucesso garantido. 829 00:56:19,253 --> 00:56:21,053 E você terá sua chance. 830 00:56:21,654 --> 00:56:24,640 Já imaginou mamãe e a Sra. Taylor tocando uma boate? 831 00:56:24,691 --> 00:56:26,741 Elas não, eu. 832 00:56:26,742 --> 00:56:28,500 Já sei até o nome. 833 00:56:28,501 --> 00:56:30,301 Roaring 90's. 834 00:56:31,602 --> 00:56:33,102 Qual é a jogada, Chips? 835 00:56:34,303 --> 00:56:37,603 Vou acabar louco nesta gaiola de macacos. 836 00:56:37,694 --> 00:56:39,304 Preciso agitar! 837 00:56:39,805 --> 00:56:42,005 Tem certeza que é só isso? 838 00:56:42,906 --> 00:56:45,806 Bem, talvez sim... 839 00:56:46,807 --> 00:56:48,107 ...talvez não. 840 00:56:48,108 --> 00:56:50,100 Que mais? 841 00:56:50,101 --> 00:56:52,901 Vai dizer que está se afeiçoando a mamãe e à Sra. Taylor. 842 00:56:54,301 --> 00:56:55,950 Acreditaria se estivesse? 843 00:56:55,971 --> 00:57:00,400 Se está pensando em nós dois vai tirando o cavalinho da chuva. 844 00:57:03,001 --> 00:57:06,800 Pede e não promete nada, hein? Você é demais, Sal. 845 00:57:07,001 --> 00:57:10,401 Mas deixa pra lá, depois a gente fala disso. 846 00:57:10,402 --> 00:57:13,302 - E quanto à boate? - Falarei com Tommy. 847 00:57:13,303 --> 00:57:15,603 Tudo? Incluindo nós dois? 848 00:57:15,604 --> 00:57:17,304 Não ponha a mão onde o braço não alcança. 849 00:57:21,005 --> 00:57:23,905 Passeando pelo parque um dia, bum, bum, 850 00:57:23,996 --> 00:57:27,206 Num belo mês de maio eu ia, bum, bum, 851 00:57:27,307 --> 00:57:30,507 Fui pego de surpresa por dois olhos de princesa... 852 00:57:33,408 --> 00:57:36,408 Pronto, Chips, este quarto já foi alugado pra outra pessoa. 853 00:57:36,449 --> 00:57:37,909 Faça suas malas e saia! 854 00:57:37,910 --> 00:57:40,600 Deve ter tomado sol demais. Está muito esquentado. 855 00:57:40,601 --> 00:57:42,450 Chega de conversa. Ouviu o que disse! 856 00:57:42,552 --> 00:57:45,102 Disse que era uma péssima ideia trazê-lo aqui. 857 00:57:45,123 --> 00:57:47,500 Pelo menos você prometeu ficar no quarto. 858 00:57:47,521 --> 00:57:49,401 Mas não se satisfez. 859 00:57:49,432 --> 00:57:53,002 Desceu e assim que pôs os olhos em Sarah Jane... 860 00:57:53,023 --> 00:57:56,403 Vê-se que é compositor. Parece até letra de balada. 861 00:57:56,604 --> 00:57:58,900 Namoradinha de infância. 862 00:57:58,941 --> 00:58:01,701 Vocês não são mais crianças. Criança cresce. 863 00:58:01,722 --> 00:58:04,200 Sal já é vivida. Sabe o que quer. 864 00:58:04,201 --> 00:58:05,999 Vai sair ou tem que ser à força? 865 00:58:06,600 --> 00:58:10,500 Melhor não bancar o valentão. Esqueceu do arranjo? 866 00:58:10,601 --> 00:58:12,301 Que tal contar até dez? 867 00:58:12,302 --> 00:58:15,902 Já passei dos dez! Vou abrir o jogo! 868 00:58:15,903 --> 00:58:19,703 Posso te enfrentar porque não importa mais o que possa acontecer comigo. 869 00:58:19,714 --> 00:58:21,100 Mas você se importa. 870 00:58:21,125 --> 00:58:24,100 Esfria. Tem muita coisa que você não entende. 871 00:58:24,121 --> 00:58:25,501 É? O quê? 872 00:58:26,502 --> 00:58:30,102 Bem, tua mãe e a Sra. Ryan estão duras. 873 00:58:30,403 --> 00:58:32,103 Não sabia? 874 00:58:32,404 --> 00:58:34,404 - Como assim? - Falo sério. 875 00:58:34,465 --> 00:58:37,405 Vão ser postas na rua se nada for feito. 876 00:58:37,406 --> 00:58:41,106 Tive que adiantar uma grana para não serem despejadas. 877 00:58:50,007 --> 00:58:52,507 Você é mestre em deixar a pessoa sem ação, hein? 878 00:58:53,408 --> 00:58:57,608 Não perca a esperança. Pode ser que as velhas nem aceitem. 879 00:59:01,209 --> 00:59:04,509 Ademais, o que a Srta. Minnie diria... 880 00:59:04,530 --> 00:59:07,200 de gente bebendo e dançando pela casa? 881 00:59:07,221 --> 00:59:12,501 Pior seria se visse seus móveis sendo leiloados por aí. 882 00:59:12,542 --> 00:59:14,902 Talvez dê certo, Maggie. Aposto que... 883 00:59:14,903 --> 00:59:16,903 Para, Nora. Vai começar de novo? 884 00:59:16,944 --> 00:59:21,004 Conheço essa cara. Já está inventando alguma história. 885 00:59:21,025 --> 00:59:24,305 - Como sabia? - Não é à toa que moro com você há 40 anos. 886 00:59:24,406 --> 00:59:28,106 Já se imagina até dona de uma cadeia de boates. 887 00:59:28,197 --> 00:59:30,607 Comprando presentes caros para os pensionistas. 888 00:59:30,698 --> 00:59:34,558 Sarah Jane uma grande cantora de ópera. 889 00:59:34,699 --> 00:59:36,859 Tommy um compositor famoso. 890 00:59:36,870 --> 00:59:40,400 Dirigindo um carrão com teto de vidro. 891 00:59:40,450 --> 00:59:43,161 - Talvez seja assim mesmo. - Claro, mãe. 892 00:59:43,182 --> 00:59:46,000 Esta é a cozinha. Desculpem se atrapalho. 893 00:59:46,031 --> 00:59:48,901 Henry, suas futuras patroas. Sra. Ryan, Sra. Taylor... 894 00:59:48,932 --> 00:59:50,900 - Já conhece a Srta. Ryan. - Oi, Pepi. 895 00:59:50,921 --> 00:59:53,860 - Este é o Sr. Henri Pepi de Bordeaux. - Sr. quem? 896 00:59:53,881 --> 00:59:55,500 Henri Pepi de Bordeaux. 897 00:59:55,501 --> 00:59:58,201 - Pagão, né? - Pagão? Quem ela pensa que é? 898 00:59:58,302 --> 01:00:00,100 Ele é um mordomo, mãe! 899 01:00:00,101 --> 01:00:02,301 Sim, e um dos melhores do ramo. 900 01:00:02,302 --> 01:00:05,102 Então, Henry, dá pra fazer disso uma boate? 901 01:00:05,133 --> 01:00:08,803 O que tem em mente, lugar bacana ou muquifo? 902 01:00:08,824 --> 01:00:09,904 Benza Deus! 903 01:00:09,925 --> 01:00:12,100 Falamos dos detalhes depois. Que tal a cozinha? 904 01:00:12,101 --> 01:00:16,701 Não serve. A primeira coisa a fazer é jogar fora este fogão... 905 01:00:16,732 --> 01:00:19,002 ...e instalar três novos. 906 01:00:19,103 --> 01:00:21,203 Botamos abaixo essa parede... 907 01:00:22,304 --> 01:00:25,004 O que se pode fazer com isso? 908 01:00:25,005 --> 01:00:28,105 Isto é lindo, pode ficar. 909 01:00:28,406 --> 01:00:31,406 Isso vai... isso não serve para nada... 910 01:00:31,407 --> 01:00:36,707 Entende? Jogamos tudo fora e construímos uma cozinha nova. 911 01:00:36,708 --> 01:00:39,500 Ninguém vai derrubar paredes ou mexer no fogão da Srta. Minnie. 912 01:00:39,521 --> 01:00:42,301 - Não nesta cozinha! - Calma, mãe! 913 01:00:42,302 --> 01:00:44,600 Acalme-se você! E tirem esse pagão daqui! 914 01:00:44,643 --> 01:00:46,400 - Pagão, ouviu só? - Ouvi, sim. 915 01:00:46,421 --> 01:00:49,200 Tem razão, Sra. Ryan, a cozinha ficará do jeito que está. 916 01:00:49,221 --> 01:00:50,950 - Mas, chefe... - Como está! 917 01:00:50,971 --> 01:00:53,100 Aqui quem manda é Sra. Ryan, entendeu? 918 01:00:53,122 --> 01:00:56,402 - Entendo mas não gosto. - E eu não gosto de você! 919 01:00:56,423 --> 01:00:59,100 - Pois eu fiquei louco por você. - Chega! Fora daqui! 920 01:00:59,101 --> 01:01:01,701 Chega, Henri, obrigado por ter vindo. 921 01:01:01,702 --> 01:01:05,300 - Muito bem, adeus. E buu! - Buu pra você! 922 01:01:05,361 --> 01:01:07,201 Gostei dela... 923 01:01:09,222 --> 01:01:12,150 Botar parede abaixo, trocar fogão! Pagão safado! 924 01:01:12,151 --> 01:01:14,500 Me desculpe se ele te aborreceu, Sra. Ryan. 925 01:01:14,501 --> 01:01:17,200 Tudo bem, Sr. Grasselli, não foi culpa sua. 926 01:01:17,221 --> 01:01:19,200 Então, mãe, que tal o plano dele? 927 01:01:19,221 --> 01:01:22,300 É maravilhoso. E tudo por mim e Maggie. 928 01:01:23,601 --> 01:01:25,301 Então, mãe? 929 01:01:28,202 --> 01:01:31,450 Não digo que não... nem que sim... 930 01:01:31,500 --> 01:01:33,203 ...até falar com o Padre McDuffy. 931 01:01:33,303 --> 01:01:36,103 Bem, se o senhor concorda. 932 01:01:36,144 --> 01:01:40,900 Contanto que seja um local simpático onde se possa comer e se divertir... 933 01:01:40,921 --> 01:01:44,900 ...como Sarah Jane diz, não vejo mal algum. 934 01:01:47,500 --> 01:01:49,300 O que está fazendo, Nora? 935 01:01:49,331 --> 01:01:53,201 Acendendo uma vela votiva pela boa ação do Sr. Grasselli. 936 01:01:57,202 --> 01:02:01,600 Padre McDuffy, nunca conheci alma tão boa. 937 01:02:03,901 --> 01:02:06,701 Que ideia mais absurda. Faz disso seu esconderijo... 938 01:02:06,732 --> 01:02:09,602 ...depois transforma numa boate e convida todo mundo. 939 01:02:09,623 --> 01:02:11,603 Tenho que fazer alguma coisa senão enlouqueço. 940 01:02:11,624 --> 01:02:13,800 Não preciso aparecer. Ficarei dentro do quarto. 941 01:02:15,001 --> 01:02:17,201 E se entrar numa fria o rapaz leva a culpa. 942 01:02:25,002 --> 01:02:26,402 É o Grasselli! 943 01:02:26,703 --> 01:02:28,403 É ele mesmo! 944 01:02:29,804 --> 01:02:30,904 Oh... 945 01:02:31,905 --> 01:02:33,105 Oh... 946 01:02:33,206 --> 01:02:35,106 Oh, minha nossa! 947 01:02:35,607 --> 01:02:37,000 Nossa! 948 01:02:37,501 --> 01:02:38,801 Oh... 949 01:02:44,602 --> 01:02:46,602 Obrigado, nos falamos mais tarde. 950 01:02:46,603 --> 01:02:50,403 Mas insisto que evite se sobrecarregar. 951 01:02:50,404 --> 01:02:52,304 Lembre-se que ainda não teve alta. 952 01:02:57,005 --> 01:02:58,600 Sr. Grasselli! 953 01:02:58,601 --> 01:03:00,601 Preciso muito falar com você. 954 01:03:00,622 --> 01:03:03,002 Se é sobre o figurino de Sarah Jane, fale com ela. 955 01:03:03,043 --> 01:03:07,003 Não, é sobre você. Melhor entrarmos para ninguém ouvir. 956 01:03:08,034 --> 01:03:11,000 - Ah, isso é que não. - Isso que sim. 957 01:03:11,001 --> 01:03:14,201 - Afinal, o que foi? - Tive uma ideia. 958 01:03:14,202 --> 01:03:16,302 - Descobri uma coisa. - Com certeza. 959 01:03:16,303 --> 01:03:19,103 Por que não desce e termina seu crochê? 960 01:03:19,164 --> 01:03:22,300 Sei de uma coisa mas não vou contar... 961 01:03:22,301 --> 01:03:25,101 ...mamãe já tem muito com que se preocupar. 962 01:03:25,302 --> 01:03:29,102 - O que deu em você? - Não acha melhor fechar a porta? 963 01:03:29,103 --> 01:03:33,203 - Nada feito. - Mas eu sei quem você é. 964 01:03:35,304 --> 01:03:36,504 Você o quê? 965 01:03:36,545 --> 01:03:40,305 Li na revista 'Perfect Detective'. Tem um monte de fotos suas. 966 01:03:40,306 --> 01:03:45,206 A maioria de chapéu e cara tapada. Mas tem uma em criança no reformatório. 967 01:03:45,257 --> 01:03:46,607 Deixa ver isso! 968 01:03:46,808 --> 01:03:49,700 - Não sou eu. Você se enganou. - Não me enganei, não. 969 01:03:49,721 --> 01:03:55,100 Eu sei. Vi logo em seus olhos ardentes e dominadores, Chips Maguire. 970 01:03:55,101 --> 01:03:57,001 Não sou eu. Meu nome é Grasselli! 971 01:03:57,022 --> 01:03:58,900 Não é não, Chipsy. 972 01:03:58,921 --> 01:04:02,101 - Me chame assim de novo e eu... - Ah, você é maravilhoso! 973 01:04:02,122 --> 01:04:03,202 Você é maluca! 974 01:04:03,233 --> 01:04:07,100 Não sou não. Nunca aconteceu na em toda a minha vida. 975 01:04:07,124 --> 01:04:11,900 - Mas agora vai... - E de repente convivo com um fugitivo. 976 01:04:11,922 --> 01:04:16,000 Só de pensar que você é meu prisioneiro. Todo meuzinho. 977 01:04:16,001 --> 01:04:19,701 - Acho que vou ter um treco. - Espero que tenha. 978 01:04:21,302 --> 01:04:24,102 Nossa, conheci um gângster! 979 01:04:28,203 --> 01:04:30,500 Chips, está tudo resolvido com a igreja. 980 01:04:30,521 --> 01:04:32,701 - Pois está tudo desfeito. - O que foi? 981 01:04:32,722 --> 01:04:35,340 - A doida da Flint sabe quem eu sou. - Como pode? 982 01:04:35,361 --> 01:04:37,320 Por que não me disse que ela lia casos policiais? 983 01:04:37,341 --> 01:04:38,550 Eu não sabia. 984 01:04:38,570 --> 01:04:40,701 - Agora sabemos. - O que vai fazer? 985 01:04:40,722 --> 01:04:43,500 - Vou me mandar. - Não pode fazer isso, Chips. 986 01:04:43,521 --> 01:04:46,801 Quem sabe eu dou um jeito? Pelo menos me deixa tentar. 987 01:04:46,822 --> 01:04:49,902 - Como? - Sei lá. Pensarei em alguma coisa. 988 01:04:51,103 --> 01:04:56,500 Essa é a cópia de um dos vestidos mais bonitos que fiz para a Srta. Minnie. 989 01:05:00,004 --> 01:05:03,000 O que é isso, por que está tão agitada? 990 01:05:03,001 --> 01:05:06,201 Estou mesmo. É por causa de um segredo. 991 01:05:06,232 --> 01:05:08,902 - Que segredo? - Não posso contar. 992 01:05:08,923 --> 01:05:11,703 Mas acho que acabarei tendo que contar. 993 01:05:11,724 --> 01:05:13,404 Não aguento mais. 994 01:05:14,305 --> 01:05:16,105 Dezessete. 995 01:05:18,406 --> 01:05:20,706 É sobre uma pessoa que você conhece. 996 01:05:20,727 --> 01:05:24,107 Não me pergunte quem. Alguém aqui nesta casa. 997 01:05:24,128 --> 01:05:27,500 Não é um horror isso que fazem em Nova York? 998 01:05:27,701 --> 01:05:30,400 Estou lendo aqui que mataram outro caguete. 999 01:05:30,431 --> 01:05:32,301 Não diga. O que é um caguete? 1000 01:05:32,322 --> 01:05:34,800 Caguetar é contar coisas que você sabe. 1001 01:05:34,801 --> 01:05:36,700 - Segredos? - Hm-hmm. 1002 01:05:36,721 --> 01:05:38,900 - Nossa. - Escuta só. 1003 01:05:38,921 --> 01:05:42,201 Operários trabalhando hoje no North River fizeram uma escabrosa descoberta... 1004 01:05:42,222 --> 01:05:47,302 ...ao dragarem um barril contendo o cadáver de um homem torturado... 1005 01:05:47,303 --> 01:05:51,303 e colocado no barril cheio de cimento. 1006 01:05:51,354 --> 01:05:52,800 Que horror. 1007 01:05:52,991 --> 01:05:55,601 O corpo estava em perfeito estado de conservação... 1008 01:05:55,622 --> 01:05:58,100 ...em decorrência do cimento que impediu a entrada de ar. 1009 01:05:58,152 --> 01:06:00,850 - Não é terrível. - Horrível! 1010 01:06:00,851 --> 01:06:02,100 Tem mais! 1011 01:06:02,141 --> 01:06:06,100 A autópsia revelou que o homem fora torturado antes de morrer. 1012 01:06:06,141 --> 01:06:10,701 Em seu pescoço encontrava-se ainda o arame com que fora garroteado. 1013 01:06:10,742 --> 01:06:12,552 O que é garroteado? 1014 01:06:12,593 --> 01:06:15,453 Morte por asfixia lenta. 1015 01:06:16,054 --> 01:06:19,700 Não me sinto muito bem, eu... 1016 01:06:21,000 --> 01:06:22,200 Oh... 1017 01:06:23,301 --> 01:06:26,101 Ah, isso também mexe muito comigo, querida. 1018 01:06:26,202 --> 01:06:27,400 Mas fica pior. 1019 01:06:27,551 --> 01:06:29,700 Parece que o homem tinha a língua solta... 1020 01:06:29,721 --> 01:06:33,300 ...e deu uma pista para a polícia que levou à prisão de um gângster. 1021 01:06:33,422 --> 01:06:36,202 O corpo foi reconhecido pelos dentes. 1022 01:06:36,203 --> 01:06:39,120 Os dente de ouro pelos quais era famoso, 1023 01:06:39,151 --> 01:06:42,421 ...foram-lhe arrancados provavelmente em vida. 1024 01:06:42,452 --> 01:06:45,652 - Quer ver a foto do barril? - Não, não! 1025 01:06:45,680 --> 01:06:48,000 - Onde você vai? - Não estou me sentindo bem... 1026 01:06:48,001 --> 01:06:50,500 - Vou me deitar. - Mas temos que terminar. 1027 01:06:50,521 --> 01:06:52,001 Outra hora. 1028 01:07:01,602 --> 01:07:02,702 Ah... 1029 01:07:02,703 --> 01:07:05,400 É você, Chips... isto é, Sr. Grasselli. 1030 01:07:05,421 --> 01:07:06,601 Olá 1031 01:07:11,302 --> 01:07:15,000 - Coitada dela. - O que você fez com a maluca? 1032 01:07:15,021 --> 01:07:18,101 Só dei um susto nela. Pode ficar sossegado. 1033 01:07:27,902 --> 01:07:32,000 # Ela é filha de Rosie O'Grady # 1034 01:07:32,091 --> 01:07:35,900 # Como ela não se faz mais # 1035 01:07:35,991 --> 01:07:39,701 # Não liga pra joias, de ouro ou rubi # 1036 01:07:39,800 --> 01:07:43,502 # Nem roupas caras, sedas ou tafetás # 1037 01:07:43,563 --> 01:07:47,200 # A moça é simplesmente demais # 1038 01:07:47,201 --> 01:07:50,801 # Quando a conheceres verás # 1039 01:07:50,902 --> 01:07:58,000 # Toda a alegria que a filha # # De Rosie O'Grady me traz # 1040 01:08:05,601 --> 01:08:09,800 Por aqui, Sra. Taylor. Reservei uma mesa especial para seu grupo. 1041 01:08:09,821 --> 01:08:10,801 Obrigada. 1042 01:08:31,202 --> 01:08:35,102 Sra. Taylor, quem são todas essas pessoas estranhas? 1043 01:08:35,203 --> 01:08:36,703 Elas me assustam. 1044 01:08:36,704 --> 01:08:39,900 Acho que agora é assim em Nova York. 1045 01:08:40,401 --> 01:08:42,501 A Srta. Minnie não vai gostar. 1046 01:08:42,602 --> 01:08:46,802 Está meio diferente do que eu imaginei ao inventar a história. 1047 01:08:49,503 --> 01:08:51,703 Onde está o quadro da Srta. Minnie? 1048 01:08:53,000 --> 01:08:54,800 Trouxe você cá pra baixo, Srta. Minnie. 1049 01:08:54,821 --> 01:08:58,201 Não ia deixá-la no meio daquela balbúrdia. 1050 01:08:58,252 --> 01:09:00,102 Vamos, rápido aí! 1051 01:09:00,103 --> 01:09:03,600 Ah, Mama! Estamos entupidos de gente!. 1052 01:09:03,631 --> 01:09:05,400 Eu te mostro o que é entupido! 1053 01:09:05,450 --> 01:09:08,141 Gostei dela, o que estraga é o temperamento! 1054 01:09:09,942 --> 01:09:12,800 - Com os cumprimentos do Sr. Grasselli. - Nossa! 1055 01:09:12,801 --> 01:09:17,301 Nunca tomei champanhe. Pode ser que me acalme. 1056 01:09:19,602 --> 01:09:21,502 Ui. Ui. 1057 01:09:25,003 --> 01:09:26,303 Pode entrar. 1058 01:09:27,604 --> 01:09:30,900 - E aí? - Maravilha. Todo mundo está aí. 1059 01:09:30,901 --> 01:09:32,780 - Ótimo. Tem certeza? - Até agora, sim. 1060 01:09:32,810 --> 01:09:34,300 - Me mantenha informado. - Sim, senhor. 1061 01:09:34,301 --> 01:09:36,101 Vou acabar louco neste quarto. 1062 01:09:39,802 --> 01:09:42,602 Ah, meus amigos. Fiquem à vontade. 1063 01:09:42,643 --> 01:09:46,203 O Sr. Grasselli mandou dizer que é tudo por nossa conta. 1064 01:09:46,704 --> 01:09:48,404 Oh, perdão. 1065 01:09:48,450 --> 01:09:51,805 Garçom, mais uma garrafa! Esta está vazia. 1066 01:09:52,406 --> 01:09:54,806 Outra garrafa de champanhe. 1067 01:09:56,007 --> 01:09:58,500 Acho que tomarei só mais um golinho. 1068 01:09:58,771 --> 01:10:01,901 Estou tão nervosa que acho que vou acabar maluca. 1069 01:10:01,982 --> 01:10:04,400 Sempre que saio de casa sou seguida. 1070 01:10:04,401 --> 01:10:08,650 - Ainda seguida por jovens, Srta. Flint? - Jovens não. 1071 01:10:08,700 --> 01:10:12,570 Homens selvagens. Gângsteres querendo se aproveitar de mim. 1072 01:10:12,600 --> 01:10:15,600 Por que um gângster iria se aproveitar de você? 1073 01:10:15,601 --> 01:10:18,001 Nem queira saber, Sra. Taylor, nem queira... 1074 01:10:20,602 --> 01:10:23,202 Garçom, o vinho! 1075 01:10:23,263 --> 01:10:25,003 Acho que esqueceu. 1076 01:10:32,504 --> 01:10:35,204 Senhoras e senhores! 1077 01:10:37,905 --> 01:10:40,805 Bem-vindos ao Roaring 90's. 1078 01:10:43,006 --> 01:10:48,806 Vamos dar início à nossa extravaganza extravagante. 1079 01:10:48,807 --> 01:10:54,900 Com os 'Four Ladykillers' e suas canções picantes! 1080 01:10:56,001 --> 01:10:59,101 E aqui estão eles! 1081 01:11:06,002 --> 01:11:09,070 # Lembranças # 1082 01:11:09,331 --> 01:11:12,300 # Lembranças # 1083 01:11:12,401 --> 01:11:16,861 # Sonhos de tempos passados # 1084 01:11:16,922 --> 01:11:20,162 # Todo mundo adora uma mocinha bonita # # Por isso me apaixonei por você # 1085 01:11:20,183 --> 01:11:23,463 # Mocinha bonita, mocinha bonita # 1086 01:11:23,500 --> 01:11:28,300 # Todo dia, toda noite # # Como nos divertimos # 1087 01:11:28,351 --> 01:11:33,600 # Sem dinheiro, mesmo assim, # # Como nos divertimos # 1088 01:11:33,991 --> 01:11:39,401 # Pensem o que for # 1089 01:11:39,502 --> 01:11:45,700 # É sempre um primor # 1090 01:11:45,903 --> 01:11:55,403 # O conforto de minhas lembranças # 1091 01:11:55,604 --> 01:12:02,204 # Minhas lembranças # 1092 01:12:09,105 --> 01:12:10,500 Entra. 1093 01:12:13,101 --> 01:12:14,540 Você viu o Tommy? 1094 01:12:14,581 --> 01:12:18,741 - Puxa, está demais! - Perguntei se viu Tommy. 1095 01:12:18,762 --> 01:12:22,700 - Como, trancado neste quarto? - Já procurei por todo e não o encontro. 1096 01:12:22,701 --> 01:12:25,601 - Daqui a pouco aparece. - Sei não. Ele tem andado muito esquisito. 1097 01:12:25,622 --> 01:12:28,580 Devia estar pensando em mim hoje e não naquele garoto. 1098 01:12:28,600 --> 01:12:30,600 Preciso de um pianista. 1099 01:12:30,641 --> 01:12:32,801 - Chefe. - Fora. 1100 01:12:32,842 --> 01:12:34,102 Não, espera, o que foi? 1101 01:12:34,103 --> 01:12:37,400 - O mágico diz que não vai se apresentar. - Quem, Boldini? 1102 01:12:37,401 --> 01:12:40,250 Disse que riram dele da última vez e não admite que se repita. 1103 01:12:40,300 --> 01:12:42,451 Não quer que riam, é? 1104 01:12:43,452 --> 01:12:45,452 Chips, você não pode descer! 1105 01:12:45,473 --> 01:12:47,400 Vou dar um jeito no Boldini. Ninguém vai me ver. 1106 01:12:47,421 --> 01:12:48,800 Mas prometeu que ficaria aqui em cima. 1107 01:12:48,801 --> 01:12:52,801 Não se preocupe. Estou blindado de todos os lados. 1108 01:13:06,102 --> 01:13:10,402 Não vou! Vão rir de mim! Não vou! 1109 01:13:10,999 --> 01:13:12,803 O número é para rir! 1110 01:13:13,004 --> 01:13:15,000 Sei que é difícil para um canastrão bancar o canastrão... 1111 01:13:15,021 --> 01:13:17,400 ...mas é isso que você é, um mágico canastrão. 1112 01:13:17,401 --> 01:13:19,101 Agora vá e faça teu ato! 1113 01:13:24,902 --> 01:13:28,302 Tem que ser na força. Só consegue ser engraçado estando danado. 1114 01:13:28,303 --> 01:13:30,103 Quanto mais melhor. 1115 01:13:30,124 --> 01:13:32,904 Espero que seja engraçado, danado ele está. 1116 01:13:48,505 --> 01:13:51,150 Pobre Boldini, estão rindo dele de novo. 1117 01:13:51,171 --> 01:13:53,151 Pobre Srta. Flint. 1118 01:13:53,152 --> 01:13:56,752 Não acha que já bebeu demais, querida? 1119 01:13:56,793 --> 01:13:58,800 - Para, tira a mão. - Nossa. 1120 01:14:00,101 --> 01:14:02,001 Bebe do seu. 1121 01:14:09,002 --> 01:14:10,102 Ohh! 1122 01:14:12,103 --> 01:14:14,700 - Não vou aguentar... - Já disse que chega. 1123 01:14:16,000 --> 01:14:19,440 Prepara o barril e o cimento e arranja bastante arame. 1124 01:14:19,441 --> 01:14:22,600 Oh... oh... eu... 1125 01:14:22,601 --> 01:14:25,950 Não posso ficar... tenho que ir! 1126 01:14:25,951 --> 01:14:28,351 Volte logo, senão perderá Tommy e Sarah Jane. 1127 01:14:28,352 --> 01:14:30,152 Sarah... não... 1128 01:14:31,353 --> 01:14:33,653 Oh... cruzes! 1129 01:14:38,254 --> 01:14:41,000 - Me leve pra delegacia mais próxima. - Sim, senhora. 1130 01:14:46,055 --> 01:14:47,155 Lenço. 1131 01:14:47,256 --> 01:14:49,156 Isto é um lenço. 1132 01:14:51,457 --> 01:14:53,000 Sente-se, coadjuvante. 1133 01:14:53,501 --> 01:14:54,551 Obrigado. 1134 01:15:11,452 --> 01:15:13,680 Me prenda. Você tem que me prender. 1135 01:15:13,700 --> 01:15:17,350 Escuta, moça, não podemos prendê-la se não fez nada. 1136 01:15:17,371 --> 01:15:21,851 Tem que me prender. Sou uma cidadã. Tenho meus direitos! 1137 01:15:21,852 --> 01:15:24,452 Escuta só, estamos lotados. 1138 01:15:24,473 --> 01:15:26,750 Não podemos admitir o primeiro que entra. 1139 01:15:26,873 --> 01:15:29,100 Por favor, seu juiz, me prenda. 1140 01:15:29,101 --> 01:15:32,050 Ele vai dar sumiço em mim só porque sei demais. 1141 01:15:32,154 --> 01:15:35,000 Já está com o barril e o cimento prontos. 1142 01:15:35,401 --> 01:15:38,101 - Me desculpe, juiz. - Ei, espera aí. 1143 01:15:38,122 --> 01:15:40,450 Acho que andou bebendo um pouquinho demais. 1144 01:15:40,471 --> 01:15:43,151 Uma boa noite de sono dá jeito nisso. 1145 01:15:43,152 --> 01:15:45,000 Mandarei o Guarda Pinkus te acompanhar até sua casa... 1146 01:15:45,051 --> 01:15:48,800 ...e se sentirá melhor quando acordar. 1147 01:15:48,831 --> 01:15:52,600 Obrigada, seu guarda, pela gentileza... 1148 01:15:53,901 --> 01:15:56,900 Oh, não! Pra casa não! 1149 01:15:56,951 --> 01:15:59,000 Não posso ir pra casa! Ele está lá. 1150 01:15:59,001 --> 01:16:00,800 - Quem está lá? - Grasselli! 1151 01:16:00,821 --> 01:16:03,001 Ele vai arrancar meus dentes! 1152 01:16:03,022 --> 01:16:06,802 Vai me enfiar num barril cheio de cimento e me atirar no rio. 1153 01:16:06,803 --> 01:16:11,503 - Quem é ele? - Não posso contar, não posso! 1154 01:16:11,804 --> 01:16:16,000 Produzirei um enorme vaso de peixinhos dourados... 1155 01:16:17,001 --> 01:16:20,101 ...que surgirá do nada. 1156 01:16:22,202 --> 01:16:24,000 Olhem com atenção. 1157 01:16:28,001 --> 01:16:29,701 Com licença. 1158 01:16:40,002 --> 01:16:41,702 Olhem com atenção! 1159 01:16:43,103 --> 01:16:46,203 As mãos são mais ágeis que os olhos. 1160 01:17:18,604 --> 01:17:20,999 Não sei por que estou aqui, mas aqui estou eu. 1161 01:17:21,601 --> 01:17:24,001 - Onde está a Srta. Flint? - Ela já volta. 1162 01:17:24,202 --> 01:17:28,102 Moça, faz o favor de deixar a gente em paz. 1163 01:17:28,123 --> 01:17:31,350 Nós gostamos daqui, é como se fosse nossa casa. 1164 01:17:31,351 --> 01:17:35,751 Digo e repito, vocês têm que me prender. 1165 01:17:35,772 --> 01:17:37,900 Tá dando saudades até da minha sogra. 1166 01:17:37,921 --> 01:17:40,650 Não está me ouvindo? O Sr. Grasselli... 1167 01:17:40,671 --> 01:17:45,000 Já sei, vai te enfiar num barril com cimento e te jogar num rio... 1168 01:17:45,021 --> 01:17:47,500 - Mas não existe nenhum Sr. Grasselli! Existe, sim... 1169 01:17:47,521 --> 01:17:49,900 - O que está acontecendo, Sargento? - Nada, Danny. 1170 01:17:49,999 --> 01:17:51,302 Nada mesmo! 1171 01:17:51,353 --> 01:17:56,100 Essa mulher quer ir em cana só porque deu na telha... 1172 01:17:56,121 --> 01:17:58,800 ...que um gângster chamado Grasselli está atrás dela. 1173 01:17:58,801 --> 01:18:01,700 Grasselli, hein? Como é esse cara? 1174 01:18:01,721 --> 01:18:04,700 - Parece com Chips Maguire. - Chips Maguire? 1175 01:18:04,701 --> 01:18:06,300 - Disse Chips Maguire? - Não! 1176 01:18:06,301 --> 01:18:08,001 - Disse, sim! Nós ouvimos. - Onde ele está? 1177 01:18:08,022 --> 01:18:09,202 - Não sei! - Como ele é? 1178 01:18:09,213 --> 01:18:10,600 - Onde ele mora? - Não sei! 1179 01:18:10,621 --> 01:18:11,750 - Onde você mora? - Não sei! 1180 01:18:11,751 --> 01:18:13,951 - Como é seu nome? - Não sei, não sei, não sei... 1181 01:18:24,352 --> 01:18:30,952 # Querido, os anos estão passando # 1182 01:18:30,999 --> 01:18:37,453 # Cabelos grisalhos vão avançando # 1183 01:18:37,554 --> 01:18:44,654 # Hoje cobrem minha fronte # 1184 01:18:44,655 --> 01:18:52,155 # Enquanto a vida se afasta no horizonte # 1185 01:18:52,856 --> 01:18:59,500 # Mas, meu amor, tu serás, serás # 1186 01:18:59,501 --> 01:19:06,601 # Sempre jovem como tempos atrás # 1187 01:19:07,402 --> 01:19:14,602 # Mas, meu amor, tu serás, # 1188 01:19:14,803 --> 01:19:20,650 # Sempre jovem como tempos... # 1189 01:19:20,671 --> 01:19:23,400 # Oh, the flat foot floogie with a floy, floy, # 1190 01:19:23,421 --> 01:19:26,001 # The flat foot floogie with a floy, floy, # 1191 01:19:26,022 --> 01:19:28,270 # Flat foot floogie with a floy, floy, # 1192 01:19:28,300 --> 01:19:31,000 # Floy, floy, floy, floy # 1193 01:19:38,001 --> 01:19:41,000 # Floy, floy, floy, floy # 1194 01:19:41,051 --> 01:19:45,800 # Se você está tristonha # # E não sabe o que fazer # 1195 01:19:45,801 --> 01:19:50,801 # E que afastar seus males # # Está é a dança pra você # 1196 01:19:58,002 --> 01:20:01,002 # Floy, floy, floy, floy # 1197 01:20:18,603 --> 01:20:23,503 # Se é pra esquentar nunca peça água # # Dance o floogie e espante qualquer mágoa # 1198 01:20:40,304 --> 01:20:43,300 # Oh, como você é linda # 1199 01:20:43,351 --> 01:20:46,800 # É linda de arrasar # 1200 01:20:46,801 --> 01:20:50,570 # Deixe-me abraçá-la # 1201 01:20:50,571 --> 01:20:54,001 # Nunca poderei deixá-la # 1202 01:20:54,022 --> 01:20:57,002 # Oh, com essa sua sainha # 1203 01:20:57,003 --> 01:21:00,300 # Será pra sempre minha rainha # 1204 01:21:00,301 --> 01:21:04,901 # Nenhuma outra chega a seus pés... # 1205 01:21:04,952 --> 01:21:07,500 Por onde tem andado? Tua namorada estava preocupada. 1206 01:21:07,501 --> 01:21:10,900 Passeando por aí pra dar uma acalmada antes de entrar em cena. 1207 01:21:11,101 --> 01:21:13,999 Melhor se preparar. Daqui a pouco é sua vez. 1208 01:21:20,202 --> 01:21:23,000 Sinto muito, senhores, estamos lotados. 1209 01:21:45,401 --> 01:21:47,300 Está se divertindo, Maguire? 1210 01:21:49,501 --> 01:21:51,001 Oi, Danny. 1211 01:21:51,602 --> 01:21:54,900 Não viram o aviso lá fora, 'Traje Formal'? 1212 01:21:54,901 --> 01:21:58,000 Pra onde você vai todos se vestem igual. 1213 01:21:58,501 --> 01:21:59,601 Vamos. 1214 01:21:59,602 --> 01:22:03,702 Espera. Estou envolvido nesse show. Está bem legal. 1215 01:22:03,723 --> 01:22:06,603 - Que tal esperar até terminar? - Por quê? 1216 01:22:06,634 --> 01:22:11,204 Assim que terminar posso contar uma coisa que talvez lhes interesse. 1217 01:22:11,305 --> 01:22:15,405 Quem sabe descobrem que Chips Maguire não é quem estão procurando? 1218 01:22:15,466 --> 01:22:17,106 É, ou talvez não descobrir. 1219 01:22:17,107 --> 01:22:18,900 É, e talvez não. 1220 01:22:18,941 --> 01:22:22,601 Mas o que têm a perder? Vamos, ofereço-lhes um vinho. 1221 01:22:22,682 --> 01:22:24,402 Só refrigerante. 1222 01:22:26,403 --> 01:22:28,103 Só refrigerante. 1223 01:22:28,204 --> 01:22:31,604 Tudo bem. Sentem-se. Vão gostar do show. 1224 01:22:53,305 --> 01:22:54,605 Tommy! 1225 01:22:54,636 --> 01:22:55,706 Tommy! 1226 01:22:56,207 --> 01:22:57,507 Tommy! 1227 01:22:57,608 --> 01:22:59,999 - Sim? - Onde você está? 1228 01:23:00,400 --> 01:23:01,700 Aqui. 1229 01:23:06,301 --> 01:23:10,401 Te procurei por todo lado. Não sabe que está na hora? 1230 01:23:10,402 --> 01:23:12,580 - Eu sei. - O que está fazendo aqui? 1231 01:23:12,600 --> 01:23:14,081 Esta é nossa grande noite. 1232 01:23:14,100 --> 01:23:16,800 - Não é hora para discussão. - Não vejo hora melhor. 1233 01:23:16,821 --> 01:23:18,601 Você realmente consegue me irritar. 1234 01:23:19,902 --> 01:23:22,100 Viu os dois homens sentados com Grasselli? 1235 01:23:22,121 --> 01:23:23,201 E daí? 1236 01:23:23,302 --> 01:23:27,500 São detetives. Quando eu sair sairei com eles. 1237 01:23:28,001 --> 01:23:31,301 - Tommy! - Como eu fui otário. 1238 01:23:31,302 --> 01:23:32,770 Quando fui trabalhar para o Grasselli... 1239 01:23:32,791 --> 01:23:34,500 ...ele mandou registrar um revólver no meu nome. 1240 01:23:35,101 --> 01:23:36,900 Ele usou esse revólver para matar uma pessoa. 1241 01:23:36,921 --> 01:23:39,401 - Mas ele não pode provar nada. - Pode e o fará. 1242 01:23:40,102 --> 01:23:41,900 Bela história pra contar para um júri. 1243 01:23:42,191 --> 01:23:44,101 O rapazinho não sabia o que estava fazendo. 1244 01:23:44,202 --> 01:23:47,302 Se meteu com um gângster só para publicar suas músicas. 1245 01:23:47,333 --> 01:23:49,203 Dá pra vê-los rindo. 1246 01:23:49,504 --> 01:23:51,000 Tommy, eu quero ajudar. 1247 01:23:51,121 --> 01:23:52,700 Não tem nada que possa fazer. 1248 01:23:52,701 --> 01:23:55,201 A vida toda você diz a mesma coisa e estou farta disso. 1249 01:23:55,222 --> 01:23:57,802 Por que não diz logo que não me quer por perto? 1250 01:23:59,303 --> 01:24:01,203 Porque não seria verdade. 1251 01:24:04,404 --> 01:24:06,404 Vê aquela cobertura ali? 1252 01:24:06,445 --> 01:24:08,405 Como todas as janelas acesas? 1253 01:24:10,006 --> 01:24:12,800 Quando eu era criança costumava subir aqui e sonhar com nós dois. 1254 01:24:12,891 --> 01:24:15,801 Escolhi aquela cobertura para nós. 1255 01:24:16,502 --> 01:24:17,900 Detestava as pessoas que moravam lá... 1256 01:24:17,921 --> 01:24:21,400 ...por achar que estavam desfrutando de algo que na verdade era seu. 1257 01:24:21,551 --> 01:24:23,801 Por que esperou tanto tempo para me contar? 1258 01:24:24,902 --> 01:24:28,600 Achei que você não gostaria comigo junto. 1259 01:24:29,301 --> 01:24:31,801 Tommy, me faz um favor? 1260 01:24:31,842 --> 01:24:32,999 Sim. 1261 01:24:33,020 --> 01:24:36,900 Esquece a cobertura, as janelas acesas e tudo... 1262 01:24:36,921 --> 01:24:38,201 ...menos você e eu. 1263 01:24:38,202 --> 01:24:39,802 E eu divido seu sonho. 1264 01:24:41,603 --> 01:24:44,700 Não. Esse sonho já não me pertence. 1265 01:24:45,401 --> 01:24:47,801 Quando eu descer estará tudo acabado. 1266 01:24:48,502 --> 01:24:51,702 Minha mãe verá uma das suas histórias terminar com um final errado. 1267 01:24:51,783 --> 01:24:54,903 Não tem herói, rapaz não fica com moça. 1268 01:24:56,004 --> 01:24:58,804 Tommy, ainda dá tempo. Você pode fugir. 1269 01:24:58,805 --> 01:25:02,905 Não. Eu comecei a fugir, mas agora pensei melhor. 1270 01:25:04,806 --> 01:25:07,106 Há 5 anos estou fugindo de mim mesmo. 1271 01:25:07,107 --> 01:25:10,107 Me escondendo pelas esquinas para ninguém saber quem eu realmente era. 1272 01:25:10,258 --> 01:25:12,108 Agora chega. 1273 01:25:12,409 --> 01:25:14,999 Quando Grasselli me acusar estarei aqui. 1274 01:25:17,000 --> 01:25:21,440 Agora desça e vá cantar. Arrase! 1275 01:25:21,500 --> 01:25:23,800 Tenho uma encrenca nas mãos e preciso enfrentá-la sozinho. 1276 01:25:23,801 --> 01:25:25,600 - Enfrentaremos juntos. - Não. 1277 01:25:25,621 --> 01:25:28,900 Escuta, há pouco você se disse um otário. 1278 01:25:28,921 --> 01:25:31,900 Pois quer saber? Até agora nós dois fomos uns fracassados. 1279 01:25:31,901 --> 01:25:33,701 Mas uma coisa podemos fazer. 1280 01:25:33,722 --> 01:25:37,202 Podemos descer e fazer o melhor que podemos por mamãe, a Sra. Taylor e os outros. 1281 01:25:37,243 --> 01:25:39,900 Pela primeira vez na vida está tudo lá esperando por nós. 1282 01:25:39,901 --> 01:25:42,101 O palco, o público, as luzes. 1283 01:25:42,102 --> 01:25:44,902 Vamos, Tommy, vamos dançar de acordo com a música. 1284 01:25:44,903 --> 01:25:47,803 Não importa o que acontecer, eu adorarei porque a música é sua. 1285 01:25:56,604 --> 01:25:58,004 Sally. 1286 01:26:07,005 --> 01:26:10,105 Está bem, Sally. Vamos. 1287 01:26:14,806 --> 01:26:19,506 Agora, senhoras e senhores, é com imenso prazer... 1288 01:26:19,517 --> 01:26:22,280 ...que apresento as estrelas do nosso show. 1289 01:26:22,300 --> 01:26:23,501 - Sally. - Sim, Tommy? 1290 01:26:23,522 --> 01:26:24,522 Põe pra quebrar. 1291 01:26:24,543 --> 01:26:26,023 Ryan e Taylor. 1292 01:26:54,824 --> 01:27:01,124 # Tu és um anjo disfarçado # 1293 01:27:01,125 --> 01:27:05,225 # Descido do céu pra namorar # 1294 01:27:05,326 --> 01:27:09,126 # És uma fascinação inesperada # 1295 01:27:09,227 --> 01:27:13,027 # Descida à terra pra me fazer amada # 1296 01:27:13,228 --> 01:27:18,048 # Conhecer este anjo é tão emocionante # 1297 01:27:18,049 --> 01:27:21,249 # Que me faz acanhar # 1298 01:27:21,279 --> 01:27:24,349 # Mas já que és um anjo # 1299 01:27:24,350 --> 01:27:30,150 # Ensinarei minha tímida alma a voar # 1300 01:27:30,750 --> 01:27:36,100 # Não sei o que fazer # 1301 01:27:36,101 --> 01:27:40,301 # Me pegaste de surpresa # 1302 01:27:40,302 --> 01:27:44,102 # Talvez o melhor a se fazer # 1303 01:27:44,103 --> 01:27:48,653 # Cortando tuas asas fazer-te minha presa # 1304 01:27:48,654 --> 01:27:51,954 # E para sempre meu serás # 1305 01:27:51,985 --> 01:27:56,655 # E para o céu jamais voltarás # 1306 01:27:56,755 --> 01:28:00,155 # Terei um anjo disfarçado # 1307 01:28:00,156 --> 01:28:04,756 # Pra sempre nos meus braços enlaçado # 1308 01:28:04,757 --> 01:28:09,457 # Conhecer este anjo é tão emocionante # 1309 01:28:09,478 --> 01:28:12,258 # Que me faz acanhar # 1310 01:28:12,358 --> 01:28:14,958 # Mas já que és um anjo # 1311 01:28:14,999 --> 01:28:20,359 # Ensinarei minha tímida alma a voar # 1312 01:28:20,420 --> 01:28:25,570 # Não sei o que fazer # 1313 01:28:25,591 --> 01:28:29,571 # Tu me pegaste de surpresa # 1314 01:28:29,592 --> 01:28:33,452 # Talvez o melhor a se fazer # 1315 01:28:33,483 --> 01:28:37,603 # Cortando tuas asas fazer-te minha presa # 1316 01:28:37,604 --> 01:28:43,104 # Para sempre meu serás # 1317 01:28:43,205 --> 01:28:48,400 # E para o céu jamais voltarás # 1318 01:28:48,441 --> 01:28:51,401 # Terei um anjo disfarçado # 1319 01:28:51,452 --> 01:28:58,252 # Pra sempre nos meus braços enlaçado # 1320 01:28:58,353 --> 01:29:08,653 # Tu és um anjo disfarçado # 1321 01:29:18,754 --> 01:29:22,954 Senhoras e senhores, cantarei agora uma seleção de músicas mais tradicionais. 1322 01:29:22,955 --> 01:29:27,255 Então, vamos nos divertir. Vamos, todos juntos! 1323 01:29:30,656 --> 01:29:34,656 # Sr. Dooley, Sr. Dooley, # 1324 01:29:34,699 --> 01:29:38,007 # O maior homem que este país já conheceu # 1325 01:29:38,008 --> 01:29:42,300 # É diplomático e democrático # 1326 01:29:42,301 --> 01:29:45,601 # Foi o povo que o elegeu # 1327 01:29:45,602 --> 01:29:49,902 # Sr. Dooley, Sr. Dooley, # 1328 01:29:49,999 --> 01:29:53,353 # O maior homem que este país já conheceu # 1329 01:29:53,384 --> 01:29:57,754 # É diplomático e democrático # 1330 01:29:57,755 --> 01:30:01,255 # Foi o povo que o elegeu # 1331 01:30:01,256 --> 01:30:08,999 # Chega mais pertinho, meu docinho # 1332 01:30:09,000 --> 01:30:16,000 # Enrosque-se em mim feito uma plantinha # 1333 01:30:16,001 --> 01:30:20,101 # Gosto de te ver coradinha # 1334 01:30:20,102 --> 01:30:23,902 # E bem aconchegadinha # 1335 01:30:23,903 --> 01:30:30,703 # Pois te amo inteirinha, meu docinho # 1336 01:30:30,794 --> 01:30:34,844 # Veste teu chapéu mais colorido # 1337 01:30:34,885 --> 01:30:38,500 # E vamos pelos bosques, impelidos, # 1338 01:30:38,531 --> 01:30:42,601 # Pelos campos passaremos # # À cidade chegaremos # 1339 01:30:42,602 --> 01:30:46,402 # Casados para sempre unidos # 1340 01:30:46,403 --> 01:30:50,503 # Cavaleiro, cavaleiro, # # Não quer ser meu companheiro? # 1341 01:30:50,574 --> 01:30:54,500 # Diga sim, não faça isso comigo # 1342 01:30:54,551 --> 01:30:58,100 # Casa-te comigo, leva-me contigo # 1343 01:30:58,101 --> 01:31:02,201 # Vamos lá, vamos lá, eia, meu cavaleiro! # 1344 01:31:03,002 --> 01:31:06,702 # A moça é simplesmente demais # 1345 01:31:06,793 --> 01:31:09,993 # Quando a conheceres verás # 1346 01:31:10,194 --> 01:31:17,494 # Toda a alegria que a filha # # De Rosie O'Grady me traz # 1347 01:31:17,695 --> 01:31:21,500 # Os olhos de um irlandês a sorrir # 1348 01:31:21,501 --> 01:31:25,301 # São como a primavera a florir # 1349 01:31:25,402 --> 01:31:28,800 # E quando se põe a festejar # 1350 01:31:28,851 --> 01:31:33,101 # Dá para ouvir os anjos a cantar # 1351 01:31:33,299 --> 01:31:36,901 # O coração feliz de um irlandês # 1352 01:31:36,902 --> 01:31:40,802 # Torna o mundo feliz por sua vez # 1353 01:31:40,803 --> 01:31:49,203 # E os olhos de um irlandês a sorrir # 1354 01:31:49,404 --> 01:32:00,304 # Fazem seu coração pra ele se abrir # 1355 01:32:21,205 --> 01:32:24,605 Acabaram-se suas preocupações. Não é maravilhoso? 1356 01:32:24,626 --> 01:32:27,300 Não acho que a Srta. Minnie se importaria. 1357 01:32:28,201 --> 01:32:30,501 Preciso confessar uma coisa. 1358 01:32:30,802 --> 01:32:34,102 Acho que se estivesse aqui também gostaria. 1359 01:32:34,203 --> 01:32:35,503 Querida. 1360 01:32:38,904 --> 01:32:41,804 - Ela é boa. - Não disse que iam gostar? 1361 01:32:42,605 --> 01:32:46,105 Sr. Grasselli, você nos fez tão felizes. 1362 01:32:46,126 --> 01:32:49,800 - Huh? - Minha história, você a tornou realidade. 1363 01:32:49,850 --> 01:32:52,507 Não precisaremos mais nos preocupar com o banco. 1364 01:32:52,508 --> 01:32:55,200 E Tommy e Sarah Jane estão apaixonados. 1365 01:32:55,221 --> 01:32:58,200 - Como sabe? - Não os viu? 1366 01:32:58,601 --> 01:33:00,201 Não percebeu? 1367 01:33:00,202 --> 01:33:04,200 - Talvez ainda não tenha terminado. - Terminou, sim. Tenho certeza. 1368 01:33:04,201 --> 01:33:06,200 E o final foi feliz. 1369 01:33:06,701 --> 01:33:09,601 Se tentar agradecer-lhe... 1370 01:33:09,999 --> 01:33:11,300 ...vou chorar. 1371 01:33:12,401 --> 01:33:14,701 Acho que vou chorar de qualquer jeito. 1372 01:33:14,722 --> 01:33:16,202 Estou tão feliz. 1373 01:33:17,503 --> 01:33:22,800 Sr. Grasselli, você foi muito, muito generoso. 1374 01:33:24,201 --> 01:33:25,601 Ei, que isso? 1375 01:33:26,302 --> 01:33:28,552 Bem, Chips, o show terminou. 1376 01:33:30,203 --> 01:33:31,303 O quê? 1377 01:33:32,004 --> 01:33:33,704 Sim, claro. 1378 01:33:34,305 --> 01:33:36,500 E aquilo que ia nos contar? 1379 01:33:37,101 --> 01:33:40,701 Ah... tinha até esquecido. 1380 01:33:44,402 --> 01:33:46,002 Venham comigo. 1381 01:34:01,603 --> 01:34:03,603 O que ia nos contar, Chips? 1382 01:34:03,904 --> 01:34:06,204 Ah... ah, é... 1383 01:34:07,305 --> 01:34:10,705 Me dá um tempo pra eu falar com eles. 1384 01:34:11,306 --> 01:34:13,606 Tudo bem, mas nada de truques. 1385 01:34:16,507 --> 01:34:20,207 - Bem, Tommy. - Tudo bem, Chips. 1386 01:34:21,108 --> 01:34:23,708 - Estão preparados, hein? - Sim, nós dois. 1387 01:34:23,759 --> 01:34:25,959 Sabe muito bem entrei na sua esse tempo todo... 1388 01:34:25,980 --> 01:34:27,900 ...só para ver se nos dava uma chance. 1389 01:34:27,921 --> 01:34:29,200 Vamos nos casar. 1390 01:34:29,201 --> 01:34:32,800 Fique sabendo que o que fizer com ele estará fazendo comigo também. 1391 01:34:34,001 --> 01:34:37,200 - Vocês dois mudaram bastante, hein? - Talvez. 1392 01:34:38,101 --> 01:34:39,900 Acaba logo com isso. 1393 01:34:39,991 --> 01:34:42,601 Parece até outra pessoa. 1394 01:34:42,602 --> 01:34:46,400 Pessoalmente, dou-lhe minhas condolências. Nunca confiei em ruivas. 1395 01:34:46,421 --> 01:34:49,201 Ainda mais para casar. 1396 01:34:49,702 --> 01:34:52,802 Não trocaria minha sentença pela sua por nada neste mundo. 1397 01:34:53,303 --> 01:34:54,800 Onde quer chegar? 1398 01:34:55,401 --> 01:34:57,120 Vou assumir a culpa. 1399 01:34:57,151 --> 01:34:58,521 Tommy! 1400 01:34:59,122 --> 01:35:03,002 Não precisa chorar por mim. Quem vai se casar é você. 1401 01:35:04,203 --> 01:35:10,203 Segundo meus cálculos, vou pegar uns 124 anos de cadeia. 1402 01:35:10,244 --> 01:35:12,704 Pra que me preocupar com 30 ou 40 a mais? 1403 01:35:13,605 --> 01:35:14,805 Chips... 1404 01:35:14,806 --> 01:35:18,900 Tem certeza que não está fazendo isso por mamãe e a Sra. Taylor? 1405 01:35:19,301 --> 01:35:23,200 Aquelas velhas? Já disse que odeio mães. 1406 01:35:23,301 --> 01:35:25,201 Ainda está valendo. 1407 01:35:25,222 --> 01:35:26,442 Então, Chips? 1408 01:35:28,443 --> 01:35:31,043 Bem, adeus, Tommy. 1409 01:35:32,444 --> 01:35:35,244 Não deixe ninguém se meter entre vocês dois. 1410 01:35:35,275 --> 01:35:36,645 Adeus, Sal. 1411 01:35:39,546 --> 01:35:41,346 - Vamos, rapazes. - Chips! 1412 01:35:44,447 --> 01:35:47,047 Assim que sair da prisão te dou uma ligada, garota. 1413 01:35:48,248 --> 01:35:50,648 Vamos, Chips, e a prova de que você ia falar? 1414 01:35:50,669 --> 01:35:53,549 Ah, sim, aquilo. Mudei de ideia. 1415 01:35:53,550 --> 01:35:55,240 Só falarei depois que falar com meu advogado. 1416 01:35:55,261 --> 01:35:57,500 Farei valer meus direitos constitucionais. 1417 01:35:57,542 --> 01:35:59,142 Adeus, garotos. 1418 01:36:06,944 --> 01:36:14,144 Legendas: Luís Filipe Bernardes 104121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.