All language subtitles for Invisible Life 2019 PORTUGUESE ENSUBBED 720p WEBRip x265-InSaNe_pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:-29,-400 --> 00:00:-23,-100 Zareklamuj swój produkt lub firmę. Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org 2 00:02:37,600 --> 00:02:40,200 Eurídice, chodź. Będzie padać. 3 00:03:30,700 --> 00:03:32,400 Eurídice! 4 00:03:34,600 --> 00:03:36,600 Guida, zaczekaj! 5 00:03:37,300 --> 00:03:38,900 Eurídice! 6 00:03:48,700 --> 00:03:50,100 Gdzie jesteś? 7 00:03:57,100 --> 00:03:58,700 Tu, na górze. 8 00:04:19,700 --> 00:04:21,400 Guida! 9 00:04:23,300 --> 00:04:24,700 Eurídice! 10 00:04:34,900 --> 00:04:37,000 Guida, gdzie jesteś? 11 00:04:40,900 --> 00:04:45,000 Powiedziałaś: "Eurídice, proszę!". 12 00:04:47,000 --> 00:04:48,700 A ja ci pomogłam. 13 00:04:49,500 --> 00:04:52,500 - Guida! - Czemu to zrobiłam? 14 00:04:53,100 --> 00:04:56,400 Miałaś najgorsze pomysły na świecie. 15 00:04:58,100 --> 00:04:59,400 Guida! 16 00:04:59,600 --> 00:05:03,000 Stwierdziłam: "Ślicznie ci w tej sukience". 17 00:05:04,500 --> 00:05:06,100 Eurídice! 18 00:05:06,700 --> 00:05:11,500 Powinnam była wziąć nożyczki i pociąć ją na kawałki, 19 00:05:14,200 --> 00:05:15,700 zamknąć cię w pokoju 20 00:05:17,300 --> 00:05:18,900 i połknąć klucz. 21 00:05:19,800 --> 00:05:24,300 NIEWIDOCZNE ŻYCIE SIÓSTR GUSMÃO 22 00:05:51,300 --> 00:05:52,800 Dziewczynki! 23 00:05:55,900 --> 00:05:57,400 Eurídice! 24 00:05:59,000 --> 00:06:00,500 Guido! 25 00:06:01,800 --> 00:06:04,100 Ale ciężkie! 26 00:06:04,700 --> 00:06:06,400 Pomóż mi. 27 00:06:08,200 --> 00:06:11,200 Pan Feliciano Campelo dzisiaj przyjdzie. 28 00:06:11,400 --> 00:06:12,500 Dzisiaj? 29 00:06:12,800 --> 00:06:16,000 Twój ojciec nie widział problemu. 30 00:06:16,700 --> 00:06:21,100 Musimy wypolerować sztućce, ugotować i posprzątać. 31 00:06:21,300 --> 00:06:25,700 Antonieta mnie zabije, jeśli nie będę na jej urodzinach. 32 00:06:25,800 --> 00:06:27,000 Naprawdę? 33 00:06:27,200 --> 00:06:31,500 To ja cię zabiję, jeśli mi nie pomożesz. Bierz się do pracy. 34 00:06:33,500 --> 00:06:36,100 Raz, dwa, trzy... Eurídice! 35 00:06:37,900 --> 00:06:40,500 Nie mogę zatrzymać palców. 36 00:06:40,900 --> 00:06:43,500 Masz osiemnaście lat, nie pięć. 37 00:07:24,100 --> 00:07:26,400 Nie będę cię więcej kryła. 38 00:07:27,500 --> 00:07:30,000 I tak trudno przekonać tatę. 39 00:07:31,300 --> 00:07:33,500 Pomóż mi, a namówię go, 40 00:07:33,700 --> 00:07:38,200 żeby wysłał cię na przesłuchanie do Konserwatorium Wiedeńskiego. 41 00:07:38,900 --> 00:07:43,000 Jeśli się nie zgodzi, podrobię jego podpis i zgodę. 42 00:07:48,900 --> 00:07:51,000 Nie zrobię tego. 43 00:07:51,100 --> 00:07:52,400 Proszę. 44 00:07:54,100 --> 00:07:56,800 Jorgos mnie kocha. 45 00:07:57,000 --> 00:07:58,500 Naprawdę. 46 00:07:59,000 --> 00:08:00,600 Na zawsze. 47 00:08:02,200 --> 00:08:03,700 Na zawsze? 48 00:08:03,900 --> 00:08:05,800 On ciągle podróżuje. 49 00:08:06,000 --> 00:08:08,100 To jego praca. 50 00:08:08,200 --> 00:08:11,000 Mówi po portugalsku? 51 00:08:11,200 --> 00:08:12,900 Mało rozmawiamy. 52 00:08:13,900 --> 00:08:17,400 - Uczę się greckich słów. - Jakich? 53 00:08:25,600 --> 00:08:27,600 Jest słodki. 54 00:08:27,700 --> 00:08:30,800 Ciągle myli mu się moje imię. 55 00:08:31,400 --> 00:08:34,300 Mówi: Güi-da. Albo Guilda. 56 00:08:34,400 --> 00:08:36,200 Myli mu się. 57 00:08:40,100 --> 00:08:41,900 Zabrał mnie do łazienki. 58 00:08:46,200 --> 00:08:48,000 Mówiłam ci? 59 00:08:48,500 --> 00:08:50,000 Nie. 60 00:08:50,800 --> 00:08:52,700 Włożył sobie moją rękę... 61 00:08:53,300 --> 00:08:54,900 do spodni. 62 00:08:56,600 --> 00:08:58,900 Miał bardzo twardego. 63 00:09:06,700 --> 00:09:07,800 Guida... 64 00:09:09,500 --> 00:09:11,800 - Oddałaś mu się? - Skąd. 65 00:09:12,200 --> 00:09:14,400 Dopiero po ślubie! 66 00:09:16,500 --> 00:09:20,400 Potem zrobił coś, czego się nie spodziewałam. 67 00:09:22,100 --> 00:09:23,300 Co? 68 00:09:25,200 --> 00:09:26,900 Polizał mnie... 69 00:09:28,700 --> 00:09:30,300 tutaj. 70 00:09:33,700 --> 00:09:36,900 Ależ gorąco mi się zrobiło! 71 00:09:40,200 --> 00:09:42,500 Dlaczego nie jesteście gotowe? 72 00:09:42,600 --> 00:09:46,000 - Rozmawiałyśmy. - To nie pora na pogawędki. 73 00:09:46,100 --> 00:09:49,500 Ubierzcie się. Szybko! 74 00:10:00,300 --> 00:10:02,700 Nie zrozumiałam żartu. 75 00:10:03,200 --> 00:10:05,900 Chyba stracił pan akcent. 76 00:10:09,400 --> 00:10:11,500 Chleb jest nieziemski. 77 00:10:12,200 --> 00:10:15,900 - Przypomina ten mojej matki. - Ma sekret. 78 00:10:16,100 --> 00:10:19,200 - Jaki? Powiedz. - Mąka. 79 00:10:21,000 --> 00:10:25,700 Odkąd zacząłem używać pańskiej, nasze zamówienia wzrosły. 80 00:10:26,300 --> 00:10:29,200 Moja mąka jest naprawdę cudowna. 81 00:10:31,100 --> 00:10:33,200 Cudowna... 82 00:10:35,800 --> 00:10:39,200 Czy pańscy synowie też pracują w magazynie? 83 00:10:39,300 --> 00:10:42,700 Najstarszy, tak. Jest już żonaty. 84 00:10:42,900 --> 00:10:45,800 Najmłodszy, Antenor, 85 00:10:46,100 --> 00:10:48,000 będzie urzędnikiem. 86 00:10:49,500 --> 00:10:52,300 - Zjedzmy kolację. - Chodźmy. 87 00:10:54,900 --> 00:10:56,300 Zapraszam. 88 00:10:56,400 --> 00:10:58,800 Eurídice, pomóż. 89 00:11:00,600 --> 00:11:02,700 Mam nadzieję, że będzie smakowało. 90 00:11:02,800 --> 00:11:04,900 - Na pewno. - Tatku... 91 00:11:05,600 --> 00:11:08,200 Źle się czuję. Chyba nie zjem kolacji. 92 00:11:08,400 --> 00:11:11,800 Przecież mamy gościa. 93 00:11:12,000 --> 00:11:14,400 Nie usiądziesz przy stole? 94 00:11:15,000 --> 00:11:17,500 Naprawdę źle się czuję. 95 00:11:17,700 --> 00:11:21,400 Nie ma sprawy. Najwyżej zjem jej porcję. 96 00:11:24,300 --> 00:11:27,200 Ależ pan zabawny! 97 00:11:55,800 --> 00:11:58,500 Sprawdź, czy czeka pod oknem. 98 00:12:05,800 --> 00:12:07,100 Jest? 99 00:12:12,300 --> 00:12:14,200 Nie wracaj późno. 100 00:12:14,800 --> 00:12:16,500 Jest czy nie? 101 00:12:21,400 --> 00:12:23,300 Obiecuję, że się odwdzięczę. 102 00:12:24,800 --> 00:12:27,800 - To kolczyki babci! - Wiem. 103 00:12:38,400 --> 00:12:42,300 Skoro tak się lubicie, dlaczego nie przedstawisz go tacie? 104 00:12:43,300 --> 00:12:45,600 Wytłumacz to Jorgosowi. 105 00:12:45,700 --> 00:12:47,300 Co? 106 00:12:47,500 --> 00:12:52,200 Że jestem córką ignoranta z ubiegłego wieku? 107 00:12:52,400 --> 00:12:54,100 Aleś ty niemiła. 108 00:12:54,400 --> 00:12:55,900 Nie mów tak o tacie. 109 00:12:57,200 --> 00:12:59,900 Nie może się domyślić, że wyszłam. 110 00:13:00,800 --> 00:13:05,400 O pierwszej wymknij się z domu i wpuść mnie. 111 00:13:05,600 --> 00:13:07,400 O pierwszej w nocy? 112 00:13:07,500 --> 00:13:09,400 Muszę tak długo czuwać? 113 00:13:09,500 --> 00:13:11,900 Następnym razem cię zabiorę. 114 00:13:12,400 --> 00:13:15,100 Pięknie mi w tej sukience. 115 00:13:16,000 --> 00:13:17,800 Tak się denerwuję! 116 00:13:18,300 --> 00:13:20,300 Aż mnie ściska! 117 00:13:21,700 --> 00:13:25,000 Idź do nich i zagraj na pianinie. 118 00:13:30,300 --> 00:13:32,300 - No idź! - Nie. 119 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Spójrz na mnie. 120 00:13:35,200 --> 00:13:37,400 Proszę. Idź! 121 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Pięknie wyglądasz. 122 00:13:50,500 --> 00:13:52,600 Szkoda, że jesteś taka niska. 123 00:13:53,300 --> 00:13:54,500 Idź! 124 00:14:43,200 --> 00:14:45,400 Przepraszam za spóźnienie. 125 00:14:45,600 --> 00:14:50,300 - Jesteś tak piękna. - Kalispera . 126 00:17:17,500 --> 00:17:18,900 Taxi! 127 00:18:42,100 --> 00:18:44,300 "Drogi ojcze. Przecinek. 128 00:18:45,900 --> 00:18:49,200 Piszę do ciebie ze statku Liberty. Przecinek. 129 00:18:49,300 --> 00:18:51,900 Płynę do Grecji. Kropka. 130 00:18:52,700 --> 00:18:54,800 Jestem szczęśliwa z Jorgosem". 131 00:18:54,900 --> 00:18:56,300 Daj mi to! 132 00:18:58,000 --> 00:18:59,300 Jorgos? 133 00:19:00,500 --> 00:19:02,600 Kim jest ten cały Jorgos? 134 00:19:03,900 --> 00:19:05,500 Jakiś włóczęga? 135 00:19:07,100 --> 00:19:11,300 "Polubisz go, kiedy go poznasz". 136 00:19:25,500 --> 00:19:26,900 Jorgos. 137 00:19:27,700 --> 00:19:29,200 Grecja! 138 00:19:29,800 --> 00:19:31,400 Zostaw! 139 00:19:33,800 --> 00:19:35,300 Jorgos! 140 00:19:42,600 --> 00:19:44,100 "Drogi ojcze, 141 00:19:44,900 --> 00:19:47,500 piszę do ciebie ze statku Liberty, 142 00:19:47,700 --> 00:19:49,500 płynę do Grecji. 143 00:19:49,900 --> 00:19:52,200 Mam nadzieję, że się ucieszysz, 144 00:19:52,400 --> 00:19:55,400 bo pierwszy postój będzie w Twojej ojczyźnie. 145 00:19:57,700 --> 00:20:00,100 Jestem szczęśliwa z Jorgosem. 146 00:20:00,300 --> 00:20:03,000 Polubisz go, kiedy go poznasz. 147 00:20:03,900 --> 00:20:05,600 To dobry człowiek. 148 00:20:05,800 --> 00:20:09,300 Pobierzemy się w Atenach i wrócimy do Brazylii. 149 00:20:12,700 --> 00:20:14,500 Nie bądź na mnie zły. 150 00:20:16,100 --> 00:20:18,800 Noszę waszą trójkę w moim sercu. 151 00:20:20,800 --> 00:20:25,000 Uściski od córki i siostry, która nieskończenie was kocha, 152 00:20:25,200 --> 00:20:28,100 tak jak nieskończony jest ocean. 153 00:20:29,400 --> 00:20:30,700 Guida". 154 00:20:59,600 --> 00:21:01,500 Nie spuszczaj. 155 00:21:01,800 --> 00:21:03,600 Też się wysikam. 156 00:21:08,200 --> 00:21:09,900 Denerwujesz się? 157 00:21:21,900 --> 00:21:23,000 Zélia! 158 00:21:23,800 --> 00:21:26,500 - Dicinha! - Antenorze, idę. 159 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Okropnie się guzdrzesz. 160 00:21:29,200 --> 00:21:31,100 Wszyscy czekają. 161 00:21:46,100 --> 00:21:48,400 Widziałaś kiedyś nagiego mężczyznę? 162 00:21:51,700 --> 00:21:53,600 - Nie. - Nigdy? 163 00:21:54,400 --> 00:21:56,100 Nawet ojca? 164 00:21:58,200 --> 00:21:59,300 Nie. 165 00:22:01,800 --> 00:22:03,600 A czułaś kiedyś... 166 00:22:04,600 --> 00:22:07,100 twardego członka Antenora? 167 00:22:08,300 --> 00:22:09,400 Nie. 168 00:22:12,500 --> 00:22:14,100 Odpręż się. 169 00:22:17,100 --> 00:22:19,300 Na początku trochę boli. 170 00:22:19,400 --> 00:22:22,600 Zamknij oczy i myśl o czymś innym. 171 00:22:27,400 --> 00:22:29,500 Przy odrobinie szczęścia, 172 00:22:29,700 --> 00:22:32,800 dasz panu Felicianowi wnuka, o którym tak marzy. 173 00:22:33,000 --> 00:22:34,100 Nie. 174 00:22:34,500 --> 00:22:36,200 Nie chcę teraz dziecka. 175 00:22:37,000 --> 00:22:39,400 Startuję do Konserwatorium Wiedeńskiego. 176 00:22:39,700 --> 00:22:41,200 Konserwatorium? 177 00:22:42,200 --> 00:22:45,500 To szkoła muzyczna w Wiedniu, w Austrii. 178 00:22:47,800 --> 00:22:51,400 W takim razie każ Antenorowi szybko wychodzić. 179 00:22:51,600 --> 00:22:53,600 Albo róbcie to od tyłu. 180 00:22:57,600 --> 00:22:59,900 Masz doświadczenie. 181 00:23:01,000 --> 00:23:03,900 W nieudanych próbach zajścia w ciążę. 182 00:23:05,500 --> 00:23:07,000 Mam... 183 00:23:08,500 --> 00:23:10,500 schrzanioną macicę. 184 00:23:16,100 --> 00:23:18,100 Odrobina lakieru... 185 00:23:20,800 --> 00:23:22,100 Więcej. 186 00:23:33,600 --> 00:23:35,100 Jesteś zdenerwowana? 187 00:23:36,600 --> 00:23:41,100 Martwisz się, że twoja siostra uciekła... 188 00:23:41,300 --> 00:23:42,600 z marynarzem? 189 00:23:45,200 --> 00:23:46,700 Nie uciekła, 190 00:23:48,300 --> 00:23:51,000 - tylko podróżuje. - I kiedy wraca? 191 00:24:08,900 --> 00:24:11,100 Wznieśmy toast! 192 00:24:26,800 --> 00:24:30,100 Gorzko, gorzko! 193 00:24:42,500 --> 00:24:44,600 Uwaga na suknię! 194 00:25:36,500 --> 00:25:37,600 Co to? 195 00:25:38,700 --> 00:25:40,200 Poppers. 196 00:26:46,200 --> 00:26:48,400 Źle się czuję. 197 00:26:49,000 --> 00:26:50,300 - Pomóc ci? - Nie. 198 00:26:55,400 --> 00:26:57,600 - Co za wstyd! - Nie szkodzi. 199 00:30:47,900 --> 00:30:51,200 - Nie zniszczcie! - Wszystko dobrze. 200 00:30:52,000 --> 00:30:53,900 Przepuśćcie panią Anę. 201 00:31:06,200 --> 00:31:07,800 Postaw z tyłu. 202 00:31:24,300 --> 00:31:26,300 "Ocean Atlantycki, 203 00:31:27,300 --> 00:31:30,200 14 października 1951 r. 204 00:31:34,300 --> 00:31:36,000 Droga Eurídice, 205 00:31:36,700 --> 00:31:39,100 jestem szczęśliwa i spełniona. 206 00:31:41,200 --> 00:31:44,300 Jednak nie ułożyło się tak, jak marzyłam. 207 00:31:44,700 --> 00:31:46,700 Jorgos to drań. 208 00:31:47,800 --> 00:31:50,800 Ciekawe, ile kobiet na niego czeka? 209 00:31:51,500 --> 00:31:54,000 Ile pragnie go tak, jak ja kiedyś? 210 00:31:57,000 --> 00:31:59,100 Ile dzieci począł? 211 00:31:59,900 --> 00:32:03,600 Rodzeństwa dziecka, którego się spodziewam. 212 00:32:04,400 --> 00:32:05,700 Nie szkodzi. 213 00:32:06,700 --> 00:32:09,800 Nie chcę tracić ani sekundy na wspominanie go. 214 00:32:11,400 --> 00:32:13,100 Wracam do domu. 215 00:32:14,700 --> 00:32:17,900 Nie mogę się doczekać, kiedy znów cię uściskam". 216 00:32:56,600 --> 00:32:58,100 Chwileczkę. 217 00:33:08,000 --> 00:33:09,500 Idę! 218 00:33:36,700 --> 00:33:38,900 Ależ tu gorąco! 219 00:33:42,900 --> 00:33:45,100 Wróciłam do piekła. 220 00:33:58,400 --> 00:33:59,700 Gdzie pianino? 221 00:34:10,700 --> 00:34:11,900 Córeczko! 222 00:34:16,100 --> 00:34:18,000 Tak bardzo tęskniłam! 223 00:34:27,700 --> 00:34:28,900 Gdzie Eurídice? 224 00:34:42,700 --> 00:34:45,100 A gdzie twój mąż? 225 00:34:46,100 --> 00:34:48,200 - Tata jest w domu? - Guida! 226 00:34:48,400 --> 00:34:49,500 Tato! 227 00:34:54,200 --> 00:34:55,300 Tato! 228 00:34:56,100 --> 00:34:57,400 Wróciłam! 229 00:35:03,600 --> 00:35:07,200 No proszę! Świeciło słońce, a teraz pada! 230 00:35:09,800 --> 00:35:11,000 Co to ma znaczyć? 231 00:35:12,900 --> 00:35:14,000 Mów. 232 00:35:15,300 --> 00:35:16,500 Popełniłam błąd. 233 00:35:19,500 --> 00:35:22,200 Kiedy się zorientowałam, było za późno. 234 00:35:22,800 --> 00:35:24,700 Z Jorgosem nie wyszło. 235 00:35:26,600 --> 00:35:28,000 Dlatego wróciłam. 236 00:35:29,400 --> 00:35:30,500 Bękart. 237 00:35:31,500 --> 00:35:33,200 Wnuk bękart 238 00:35:34,100 --> 00:35:35,700 i córka niewdzięcznica. 239 00:35:35,800 --> 00:35:37,200 "Poniosło cię"! 240 00:35:37,900 --> 00:35:39,200 Poniosło! 241 00:35:44,400 --> 00:35:48,700 Śmierdzisz jak marynarz. Jak ten drań! 242 00:35:50,300 --> 00:35:51,700 Dziwka! 243 00:35:53,200 --> 00:35:55,700 - Dość! - Milcz! 244 00:35:55,800 --> 00:35:57,200 Nie wtrącaj się. 245 00:36:00,800 --> 00:36:03,300 - Włóż buty. - Nie! 246 00:36:03,400 --> 00:36:07,000 - Wynoś się stąd! - Nie mów tak do Guidy! 247 00:36:07,600 --> 00:36:08,900 Gdzie Eurídice? 248 00:36:11,200 --> 00:36:13,500 Twoja siostra umarła. 249 00:36:13,900 --> 00:36:15,400 Ze wstydu. 250 00:36:18,300 --> 00:36:20,800 - Gdzie ona jest? - Już tu nie mieszka. 251 00:36:23,300 --> 00:36:25,800 - Chcę z nią pomówić. - Wyjechała. 252 00:36:33,900 --> 00:36:35,700 Jest w Europie. 253 00:36:36,300 --> 00:36:37,800 W Europie? 254 00:36:39,100 --> 00:36:40,900 W Austrii. 255 00:36:41,300 --> 00:36:42,800 Co? 256 00:36:43,400 --> 00:36:45,200 W Austrii? 257 00:36:45,400 --> 00:36:48,200 Uczy się grać w wymarzonej szkole. 258 00:36:49,900 --> 00:36:51,700 Gra na fortepianie. 259 00:36:59,000 --> 00:37:00,400 Podaj... 260 00:37:01,400 --> 00:37:03,100 Podaj mi jej adres. 261 00:37:04,200 --> 00:37:05,400 Nie. 262 00:37:07,500 --> 00:37:09,800 Zapomnij o Eurídice, 263 00:37:11,000 --> 00:37:12,900 tak jak ona zapomniała o tobie. 264 00:37:14,600 --> 00:37:17,500 Nie masz siostry, matki... 265 00:37:17,700 --> 00:37:19,000 ani ojca. 266 00:37:19,800 --> 00:37:22,200 Tak traktujesz kobietę w ciąży? 267 00:37:24,000 --> 00:37:25,600 Nie jesteś już moją córką. 268 00:37:29,800 --> 00:37:31,700 Nie mam gdzie się podziać. 269 00:37:33,200 --> 00:37:35,600 Nie mam dokąd pójść! 270 00:37:40,300 --> 00:37:42,500 Wyjdź tylnymi drzwiami. 271 00:37:43,800 --> 00:37:47,800 Uciekłaś przez nie i przez nie znikniesz. 272 00:38:02,100 --> 00:38:03,900 Jeśli stąd odejdę, 273 00:38:05,400 --> 00:38:07,300 więcej mnie nie zobaczycie. 274 00:38:28,600 --> 00:38:30,300 Ano Margarido! 275 00:38:30,400 --> 00:38:33,600 Jeśli za nią pójdziesz, więcej nie wracaj! 276 00:38:40,400 --> 00:38:42,400 Nasza Guida umarła. 277 00:38:45,200 --> 00:38:49,200 Eurídice nie może się nigdy dowiedzieć, 278 00:38:50,200 --> 00:38:51,500 że tu była. 279 00:38:56,800 --> 00:38:58,600 Dlaczego ją okłamałeś? 280 00:38:59,900 --> 00:39:01,100 Wiedeń? 281 00:40:55,800 --> 00:40:58,500 - Chciałeś, żebym grała. - Graj. 282 00:41:09,300 --> 00:41:11,000 Nie na pianinie. 283 00:41:13,000 --> 00:41:14,200 Nie tu. 284 00:41:15,800 --> 00:41:17,900 Nie na pianinie. 285 00:41:19,000 --> 00:41:20,300 Przejdźmy na sofę. 286 00:41:50,700 --> 00:41:52,300 Tak dobrze. 287 00:42:09,100 --> 00:42:10,500 Nie! 288 00:42:18,400 --> 00:42:20,200 Nie dochodź we mnie! 289 00:42:37,900 --> 00:42:39,700 Przepraszam, Dicinho. 290 00:42:42,300 --> 00:42:43,400 Przepraszam. 291 00:42:57,800 --> 00:42:59,700 W porządku? 292 00:43:29,500 --> 00:43:30,900 Przyj. 293 00:44:20,300 --> 00:44:22,000 - Przenosimy ją? - Tak. 294 00:45:03,900 --> 00:45:05,500 "Rio de Janeiro. 295 00:45:07,300 --> 00:45:10,400 21 grudnia 1951 r. 296 00:45:12,100 --> 00:45:13,700 Kochana siostro. 297 00:45:14,000 --> 00:45:16,500 Wczoraj urodził się mój syn. 298 00:45:16,700 --> 00:45:20,100 To silne dziecko z czerwonymi dziąsłami. 299 00:45:22,700 --> 00:45:25,000 Okropnie płakał. 300 00:45:26,300 --> 00:45:27,500 Ja też. 301 00:45:28,800 --> 00:45:31,300 Popatrzyliśmy sobie w oczy, 302 00:45:31,500 --> 00:45:34,000 ale nie mogłam tego znieść. 303 00:45:34,200 --> 00:45:36,900 Nie mogłam tam zostać. 304 00:45:37,000 --> 00:45:38,700 Nie chciałam. 305 00:45:40,300 --> 00:45:41,700 Wyszłam". 306 00:45:48,100 --> 00:45:50,100 Już wróciłaś? 307 00:45:52,000 --> 00:45:55,000 Dlaczego nie spędziłaś nocy na oddziale? 308 00:45:55,200 --> 00:45:56,800 Zjadłabyś coś. 309 00:46:07,300 --> 00:46:10,600 Guida! Co urodziłaś? 310 00:46:11,500 --> 00:46:13,100 Chłopca. 311 00:46:19,200 --> 00:46:20,700 Szczęściarz. 312 00:46:32,500 --> 00:46:34,900 "Dużo o tobie myślę. 313 00:46:35,800 --> 00:46:38,700 O twoim życiu w Wiedniu, 314 00:46:38,800 --> 00:46:42,600 zajęciach w konserwatorium, o twoim domu. 315 00:46:43,700 --> 00:46:47,800 Z okna obok pianina widzisz, jak sypie śnieg. 316 00:46:52,600 --> 00:46:56,000 Odkąd odeszłam, nauczyłam się wielu rzeczy. 317 00:46:57,500 --> 00:47:00,500 Odkryłam, co znaczy bycie samotną kobietą 318 00:47:08,100 --> 00:47:10,700 Wczoraj miałam ciężki dzień, 319 00:47:10,900 --> 00:47:13,300 ale nie chcę o tym mówić. 320 00:47:14,200 --> 00:47:17,100 Muszę zapomnieć o błędach przeszłości. 321 00:47:17,300 --> 00:47:20,900 Pójdę nową drogą, która zaprowadzi mnie do ciebie. 322 00:47:23,000 --> 00:47:25,200 Jesteśmy bardzo młode. 323 00:47:25,600 --> 00:47:28,900 Mamy przed sobą całe życie razem. 324 00:47:30,500 --> 00:47:32,000 P.S. 325 00:47:32,600 --> 00:47:36,300 Mamo, jeśli czytasz ten, list, 326 00:47:36,500 --> 00:47:39,100 proszę, wyślij go do Wiednia. 327 00:47:40,100 --> 00:47:42,600 Rozumiem, że ojciec mi nie wybaczy, 328 00:47:42,800 --> 00:47:44,400 ale proszę, 329 00:47:44,700 --> 00:47:47,300 nie odsuwajcie ode mnie Eurídice. 330 00:47:48,900 --> 00:47:50,200 Guida". 331 00:47:52,600 --> 00:47:55,700 - Gdzie zostawisz dziecko? - U Filomeny. 332 00:47:55,800 --> 00:47:57,700 Tylko na nią mogę liczyć. 333 00:48:00,000 --> 00:48:02,300 A co z tobą? 334 00:48:02,400 --> 00:48:05,100 - Prawie nie spałaś. - Ulżyło mi. 335 00:48:05,600 --> 00:48:07,900 Pozbyłam się ciężaru. 336 00:48:08,500 --> 00:48:12,800 Nie wiem, jak możesz wychowywać dziecko w tej biedzie. 337 00:48:13,300 --> 00:48:15,400 Szczerze? Też nie wiem. 338 00:48:15,800 --> 00:48:18,300 Ależ ono płakało! 339 00:48:23,600 --> 00:48:27,700 - Niech Bóg ci zapłaci. - 120 cruzeiro. 340 00:48:27,900 --> 00:48:30,000 Jestem spłukana. 341 00:48:30,100 --> 00:48:33,100 Kiedy wrócę, oddam ci resztę. 342 00:48:33,300 --> 00:48:34,600 Nie. 343 00:48:34,900 --> 00:48:40,000 Dziecko płacze, a ty chcesz się zmyć i nie zapłacić. 344 00:48:41,600 --> 00:48:43,700 Na miłość boską! 345 00:48:43,900 --> 00:48:46,800 Zostawiasz płaczące dziecko! 346 00:48:47,100 --> 00:48:48,700 Ja zapłacę. 347 00:48:48,900 --> 00:48:52,200 120 i wszyscy będą szczęśliwi. 348 00:49:09,400 --> 00:49:10,800 Przepraszam. 349 00:49:12,200 --> 00:49:13,700 Jesteś sama? 350 00:49:15,200 --> 00:49:16,600 Powiedzmy. 351 00:49:17,200 --> 00:49:19,400 Mogę cię zaprosić do tańca? 352 00:49:19,600 --> 00:49:21,900 Poszukamy spokojniejszego miejsca? 353 00:49:22,700 --> 00:49:24,700 Co ty sobie wyobrażasz? 354 00:49:24,900 --> 00:49:26,000 Odbiło ci? 355 00:49:26,900 --> 00:49:28,700 Tego tylko brakowało. 356 00:49:45,100 --> 00:49:47,200 Daj mi piwo. 357 00:50:14,500 --> 00:50:16,300 Zdrowie. 358 00:50:16,500 --> 00:50:19,000 - Jak masz na imię? - Guida. 359 00:50:19,200 --> 00:50:20,700 Ładnie! 360 00:51:22,400 --> 00:51:24,800 Zgubiłaś kolczyk, skarbie? 361 00:51:31,200 --> 00:51:32,900 Przepraszam. 362 00:51:33,300 --> 00:51:34,500 To mleko? 363 00:52:02,800 --> 00:52:04,200 Spokojnie. 364 00:53:18,500 --> 00:53:20,700 Mleko ci przeciekło? 365 00:53:20,900 --> 00:53:22,700 Masz wyrzuty sumienia. 366 00:53:24,500 --> 00:53:26,300 Wejdź. Siadaj. 367 00:54:00,000 --> 00:54:03,400 Na początku boli. Potem się przyzwyczajasz. 368 00:54:03,600 --> 00:54:05,900 Niech Bóg broni! 369 00:54:11,200 --> 00:54:15,300 - Długo karmiłaś? - Po co ci znać moje życie? 370 00:54:18,800 --> 00:54:21,000 Nigdy nie miałam dzieci. 371 00:54:21,200 --> 00:54:23,000 Wybrałam piersi. 372 00:54:24,400 --> 00:54:27,100 A ty... z takimi piersiami... 373 00:54:28,000 --> 00:54:29,500 kiedy rodziłaś? 374 00:54:30,700 --> 00:54:32,300 Wczoraj. 375 00:54:35,700 --> 00:54:37,400 Gdzie dziecko? 376 00:54:38,900 --> 00:54:42,100 Oddałam w prezencie szpitalowi. 377 00:54:43,600 --> 00:54:45,900 Nie wychowałabym go sama. 378 00:54:48,100 --> 00:54:49,900 Ojciec mnie wyrzucił, 379 00:54:50,700 --> 00:54:53,600 kiedy zobaczył mnie z brzuchem i bez męża. 380 00:54:53,700 --> 00:54:56,300 Idź już bez brzucha. 381 00:54:56,500 --> 00:54:58,600 Dzieci zmiękczają serca. 382 00:54:58,800 --> 00:55:00,500 Nie wrócę tam. 383 00:55:02,700 --> 00:55:04,600 A co z matką? 384 00:55:04,700 --> 00:55:06,400 Nie masz jej? 385 00:55:11,600 --> 00:55:13,800 Jest cieniem mojego ojca. 386 00:55:18,100 --> 00:55:22,500 Więc wysrałaś płód i poszłaś na imprezę. 387 00:55:23,800 --> 00:55:27,600 Wiele w życiu widziałam, ale czegoś takiego nigdy. 388 00:55:29,700 --> 00:55:31,600 Podobasz mi się. 389 00:56:04,100 --> 00:56:05,400 Przepraszam. 390 00:56:07,100 --> 00:56:09,000 Przyszłam po syna... 391 00:56:09,800 --> 00:56:12,200 ale nie pamiętam, jak wygląda. 392 00:56:12,300 --> 00:56:15,500 - Proszę wyjść. - Pamięta mnie pani? 393 00:56:16,300 --> 00:56:18,000 Bardzo panią proszę. 394 00:56:18,900 --> 00:56:21,800 Bardzo panią proszę. 395 00:56:28,600 --> 00:56:31,000 Proszę wyjść. 396 00:56:32,900 --> 00:56:34,800 To europejskie pieniądze. 397 00:56:36,800 --> 00:56:38,500 Są wiele warte. 398 00:56:40,600 --> 00:56:41,800 Proszę mi pomóc! 399 00:56:53,100 --> 00:56:55,100 Widział pan "Piotrusia Pana"? 400 00:56:59,700 --> 00:57:02,100 Dlaczego ci przyszedł do głowy? 401 00:57:04,400 --> 00:57:06,000 Była premiera w kinie. 402 00:57:08,200 --> 00:57:09,900 Chciałam pójść. 403 00:57:12,500 --> 00:57:14,800 Masz miękką szyjkę. 404 00:57:17,400 --> 00:57:18,500 To źle? 405 00:57:20,700 --> 00:57:22,500 Jesteś w ciąży. 406 00:57:26,500 --> 00:57:28,000 Niemożliwe. 407 00:57:28,100 --> 00:57:31,200 Od ślubu bardzo pilnuję kalendarzyka. 408 00:57:32,100 --> 00:57:35,400 Od dwóch miesięcy nie miesiączkujesz. 409 00:57:35,800 --> 00:57:40,200 Gdybyś nie była w ciąży, miałabyś poważny problem. 410 00:57:46,600 --> 00:57:51,400 Za siedem miesięcy mam przesłuchanie do konserwatorium! 411 00:57:55,100 --> 00:57:58,200 Przepiszę ci żelazo, 412 00:57:59,400 --> 00:58:04,000 lek antybakteryjny i sulfametoksazol. 413 00:58:04,400 --> 00:58:08,000 Oprócz tego będziemy badać ciśnienie, 414 00:58:08,200 --> 00:58:11,400 żeby nie skoczyło ci podczas porodu. 415 00:58:12,900 --> 00:58:14,600 Zalecam dużo odpoczynku. 416 00:58:15,200 --> 00:58:19,800 Unikaj stosunków z mężem w ostatnich dwóch miesiącach ciąży, 417 00:58:20,100 --> 00:58:22,700 aby nie doszło do infekcji. 418 00:58:42,800 --> 00:58:44,200 Zélio! 419 00:58:44,900 --> 00:58:46,100 Tak? 420 00:58:48,400 --> 00:58:49,800 Zélio! 421 00:58:51,000 --> 00:58:52,500 Co się stało? 422 00:58:53,900 --> 00:58:55,800 Możesz przyjść? 423 00:58:58,000 --> 00:58:59,300 Daj! 424 00:59:05,900 --> 00:59:08,600 - Chcesz soku? - Dziękuję. 425 00:59:21,600 --> 00:59:23,000 Co tam? 426 00:59:24,100 --> 00:59:25,700 Coś z mamą? 427 00:59:27,200 --> 00:59:29,300 Wiem, jak to jest. 428 00:59:32,200 --> 00:59:35,300 Swoją straciłam, kiedy byłam bardzo młoda. 429 00:59:39,800 --> 00:59:41,300 Mam zgagę. 430 00:59:43,100 --> 00:59:44,700 Napij się mleka. 431 01:00:16,400 --> 01:00:17,900 Jestem w ciąży. 432 01:00:21,000 --> 01:00:22,700 Cudownie! 433 01:00:22,800 --> 01:00:25,100 Mogę cię uściskać? 434 01:00:25,800 --> 01:00:28,300 Wspaniała wiadomość! 435 01:00:28,400 --> 01:00:30,900 Pan Feliciano będzie przeszczęśliwy. 436 01:00:31,100 --> 01:00:33,300 Pani Ana też. 437 01:00:36,100 --> 01:00:37,900 Nie mogę być teraz w ciąży. 438 01:00:41,500 --> 01:00:43,700 I co? Wypijesz napar z chininy? 439 01:00:56,900 --> 01:00:58,300 To grzech. 440 01:01:00,500 --> 01:01:02,100 Bóg by cię pokarał. 441 01:01:04,900 --> 01:01:06,200 To zbrodnia. 442 01:01:15,700 --> 01:01:17,800 Nikt nie musi wiedzieć. 443 01:01:24,700 --> 01:01:26,700 Znam pewną osobę. 444 01:01:50,800 --> 01:01:52,700 Dobry wieczór. 445 01:01:52,900 --> 01:01:55,800 Mówi Eurídice Gusmão Campelo. 446 01:01:57,100 --> 01:02:00,900 Pan Alberto Macedo Gomes de Paula? 447 01:02:04,000 --> 01:02:06,600 Widziałam pańskie ogłoszenie. 448 01:02:08,600 --> 01:02:09,900 Właśnie. 449 01:02:11,700 --> 01:02:14,200 Odnajduje pan zaginionych? 450 01:03:37,100 --> 01:03:38,800 Długo tam stałeś? 451 01:03:41,200 --> 01:03:43,100 Nie masz mi nic do powiedzenia? 452 01:03:51,400 --> 01:03:54,400 Po pracy wpadłem do twoich rodziców. 453 01:03:58,500 --> 01:04:01,000 Ojciec chciał ze mną rozmawiać. 454 01:04:04,700 --> 01:04:07,200 Potrzebuje pomocy z rachunkami. 455 01:04:09,600 --> 01:04:12,500 Denerwuje się i martwi. 456 01:04:14,700 --> 01:04:19,100 Myśli, że nie uda mu się zapłacić za leczenie twojej matki. 457 01:04:27,000 --> 01:04:30,600 - Nie możemy im pomóc? - Po to tam poszedłem. 458 01:04:31,100 --> 01:04:33,500 Sprawdzałem, co da się zrobić. 459 01:04:33,700 --> 01:04:36,500 Twój ojciec nie umiał mi wyjaśnić. 460 01:04:36,700 --> 01:04:40,400 Zadzwoniłem do doktora Osvalda. 461 01:04:45,100 --> 01:04:46,800 Jestem zmęczona. 462 01:04:51,300 --> 01:04:53,500 Wiesz, co mi powiedział? 463 01:05:05,200 --> 01:05:07,100 Powiedział: 464 01:05:07,700 --> 01:05:10,200 "Gratulacje!". 465 01:05:11,900 --> 01:05:13,500 Pogratulował mi. 466 01:05:23,800 --> 01:05:25,500 Był zmartwiony. 467 01:05:25,900 --> 01:05:28,900 Podobno nie ucieszyłaś się z wiadomości. 468 01:05:29,000 --> 01:05:30,900 Uznał, że lepiej mi powiedzieć. 469 01:05:38,500 --> 01:05:40,600 Chciałaś mi sprawić niespodziankę? 470 01:05:47,600 --> 01:05:49,000 Dicinho. 471 01:05:52,500 --> 01:05:53,800 Widzisz? 472 01:05:56,200 --> 01:05:58,100 Będzie pięknie! 473 01:06:09,100 --> 01:06:11,200 Guido, gdzie jesteś? 474 01:06:11,300 --> 01:06:12,800 Boję się. 475 01:06:19,600 --> 01:06:21,700 Ty jesteś zakochana, 476 01:06:23,400 --> 01:06:24,800 daleko stąd. 477 01:06:25,700 --> 01:06:27,100 Bardzo daleko. 478 01:06:29,600 --> 01:06:32,800 Zostawiłaś mnie tu samą. 479 01:06:35,000 --> 01:06:37,500 Ja nigdy bym ci tego nie zrobiła. 480 01:07:13,400 --> 01:07:15,300 Spokojnie, profesorze. 481 01:07:42,400 --> 01:07:45,200 Nie mogę się skoncentrować. 482 01:07:47,800 --> 01:07:49,500 To chyba przez upał. 483 01:08:34,900 --> 01:08:36,500 Miałam trudny tydzień. 484 01:08:40,600 --> 01:08:42,300 Mama choruje. 485 01:08:46,200 --> 01:08:48,900 Za kilka miesięcy będę spokojniejsza. 486 01:08:50,000 --> 01:08:53,000 Wtedy przygotujemy utwór na przesłuchanie. 487 01:08:53,600 --> 01:08:56,000 Proszę o cierpliwość. 488 01:08:57,300 --> 01:08:59,900 Tak dobrze się zapowiadałaś... 489 01:09:24,200 --> 01:09:28,000 W lesie ukrywają się Orisze. 490 01:09:29,800 --> 01:09:32,400 Gdzie one są? 491 01:09:32,600 --> 01:09:34,300 "Rio de Janeiro, 492 01:09:34,500 --> 01:09:36,900 21 czerwca 1952 r. 493 01:09:39,200 --> 01:09:40,900 Droga siostro. 494 01:09:41,000 --> 01:09:43,100 Piszę do ciebie z domu Filó. 495 01:09:43,800 --> 01:09:46,600 Stała się kimś ważnym w moim życiu. 496 01:09:47,800 --> 01:09:50,200 Dotrzymuje mi towarzystwa 497 01:09:50,400 --> 01:09:52,400 i pomaga przy Chico. 498 01:09:52,500 --> 01:09:54,700 Dzisiaj są moją rodziną". 499 01:09:55,600 --> 01:09:57,400 Patrzcie, kto przyszedł! 500 01:10:03,200 --> 01:10:05,700 "Mamy tu przedszkole. 501 01:10:05,900 --> 01:10:08,900 Kobiety z dzielnicy mogą pracować dzięki Filó, 502 01:10:09,100 --> 01:10:11,400 która opiekuje się ich dziećmi". 503 01:10:13,100 --> 01:10:14,800 Gdzie mój syn? 504 01:10:17,900 --> 01:10:19,600 "Mam dwie prace. 505 01:10:19,800 --> 01:10:22,100 W soboty sprzątam, 506 01:10:22,200 --> 01:10:25,200 a w pozostałe dni pracuję w stoczni. 507 01:10:27,900 --> 01:10:30,600 Pewnie jesteś bardzo zajęta, 508 01:10:30,700 --> 01:10:35,700 ale jeśli możesz, napisz parę zdań do siostry. 509 01:10:37,500 --> 01:10:38,600 Guida. 510 01:10:41,900 --> 01:10:43,400 P.S. 511 01:10:43,900 --> 01:10:48,400 Mamo, jeśli przypadkiem otwierasz moje listy do Eurídice, 512 01:10:49,100 --> 01:10:51,700 wyślij je do Wiednia". 513 01:10:58,800 --> 01:11:03,100 Powiedziałem szefostwu, że potrzebuję specjalnego lutu. 514 01:11:04,500 --> 01:11:07,900 Mam zniszczone palce. 515 01:11:09,500 --> 01:11:12,600 Mnie też bolą ręce. 516 01:11:16,000 --> 01:11:17,600 Zimne żarcie. 517 01:11:19,500 --> 01:11:21,600 Lepiej nie narzekaj. 518 01:11:26,300 --> 01:11:29,000 Inaczej zastąpią cię inną. 519 01:11:29,800 --> 01:11:31,800 - Mówisz do mnie? - Tak. 520 01:11:32,000 --> 01:11:35,600 Dziękuj Bogu, że masz dobrą pracę. 521 01:11:37,200 --> 01:11:39,000 Poważnie? 522 01:11:39,100 --> 01:11:42,300 Taka kobieta powinna pracować gdzie indziej. 523 01:11:47,700 --> 01:11:49,300 Spójrz na moje dłonie. 524 01:11:51,000 --> 01:11:52,400 Kompletnie zniszczone. 525 01:11:53,200 --> 01:11:55,300 Muszę się wyspać, 526 01:11:55,700 --> 01:11:57,500 inaczej zwariuję. 527 01:12:00,000 --> 01:12:03,300 Biedni ludzie nie mają czasu wariować. 528 01:12:05,000 --> 01:12:06,600 Ale śmierdzę! 529 01:12:11,100 --> 01:12:13,500 Nigdy nie znajdę faceta. 530 01:12:13,600 --> 01:12:15,600 Przestań się użalać. 531 01:12:16,200 --> 01:12:18,400 Ciesz się, że masz robotę. 532 01:12:22,400 --> 01:12:25,000 To już połowa kwoty. 533 01:12:25,100 --> 01:12:27,500 Jeszcze pół i pojadę do siostry. 534 01:12:32,900 --> 01:12:34,300 Do Wiednia? 535 01:12:35,000 --> 01:12:37,400 Zapomnij o niej. 536 01:12:37,500 --> 01:12:40,200 Twój syn bardziej cię potrzebuje. 537 01:12:53,700 --> 01:12:57,800 Stara się pani o paszport dla syna, 538 01:12:57,900 --> 01:13:01,900 ale nie zna pani daty ani trasy? 539 01:13:02,000 --> 01:13:04,800 Zgadza się. Celem jest Wiedeń, 540 01:13:05,000 --> 01:13:06,600 tam mieszka moja siostra. 541 01:13:06,800 --> 01:13:09,600 Nie znam jeszcze daty wyjazdu. 542 01:13:09,800 --> 01:13:12,500 Jak już ustali pani trasę, 543 01:13:12,700 --> 01:13:16,500 będzie pani musiała udać się do konsulatów po wizy. 544 01:13:16,700 --> 01:13:21,100 Wiem, ale najpierw chcę wyrobić paszport. 545 01:13:21,300 --> 01:13:23,300 Ojciec go już ma? 546 01:13:25,800 --> 01:13:28,100 Jadę sama z dzieckiem. 547 01:13:28,200 --> 01:13:29,700 Rozumiem. 548 01:13:29,900 --> 01:13:34,000 Przeglądałem dokumenty. Nie ma opłaty 549 01:13:35,200 --> 01:13:39,500 oraz nigdzie nie widzę zgody ojca. 550 01:13:41,500 --> 01:13:43,100 Jakiej zgody? 551 01:13:43,600 --> 01:13:48,800 Ojciec może ją spisać u notariusza albo tutaj, osobiście. 552 01:13:49,600 --> 01:13:52,000 Problem w tym, że Jorgos nie mieszka... 553 01:13:52,100 --> 01:13:54,200 Nie ma go w Brazylii. 554 01:13:58,300 --> 01:14:00,800 Musimy zaczekać aż wróci. 555 01:14:01,000 --> 01:14:03,900 Bez tego nie wydam paszportu. 556 01:14:04,800 --> 01:14:07,600 Źle się wyraziłam. 557 01:14:08,400 --> 01:14:10,300 Dziecko nie ma ojca. 558 01:14:11,400 --> 01:14:13,200 Jestem samotną matką. 559 01:14:13,800 --> 01:14:18,500 Przykro mi, ale niestety takie są zasady. 560 01:14:18,600 --> 01:14:22,200 Bez zgody ojca niczego nie załatwimy. 561 01:14:23,400 --> 01:14:27,100 Na akcie urodzenia jest tylko moje nazwisko! 562 01:14:27,300 --> 01:14:29,000 To ja wychowuję syna. 563 01:14:29,200 --> 01:14:33,200 Nie mogę indywidualnie rozpatrywać spraw. 564 01:14:39,000 --> 01:14:41,100 "Rio de Janeiro, 565 01:14:41,300 --> 01:14:44,000 4 maja 1954 r. 566 01:14:45,200 --> 01:14:47,200 Droga Eurídice. 567 01:14:47,400 --> 01:14:52,000 W ubiegłym tygodniu chciałam zapukać do naszego domu, 568 01:14:52,200 --> 01:14:54,500 ale nie odważyłam się. 569 01:14:54,700 --> 01:14:57,500 Wciąż czekam na twoje listy. 570 01:14:59,100 --> 01:15:02,200 Boję się, że ty moich nie dostajesz. 571 01:15:03,100 --> 01:15:05,600 Nie widziałyśmy się od ponad dwóch lat. 572 01:15:07,000 --> 01:15:10,000 Nie tracę nadziei, że wrócisz do Brazylii 573 01:15:10,400 --> 01:15:13,400 i pewnego dnia się spotkamy, 574 01:15:14,200 --> 01:15:17,000 w upale, pośrodku zatłoczonej, 575 01:15:17,700 --> 01:15:20,000 hałaśliwej ulicy. 576 01:15:21,000 --> 01:15:25,600 Będę pewnie grubsza, z brudnymi paznokciami. 577 01:15:25,900 --> 01:15:30,900 Ty będziesz wyższa, z oczami tryskającymi muzyką". 578 01:15:45,600 --> 01:15:47,200 Mogę pociągnąć? 579 01:15:48,000 --> 01:15:50,400 Zostań dłużej. 580 01:15:53,000 --> 01:15:55,100 Ogród to koszmar. 581 01:15:58,700 --> 01:15:59,900 Mamo, 582 01:16:00,100 --> 01:16:03,700 muszę umeblować pokój dziecka. 583 01:16:04,200 --> 01:16:06,300 Jeszcze tego nie zrobiłaś? 584 01:16:06,500 --> 01:16:08,500 Nie miałam czasu. 585 01:16:09,200 --> 01:16:11,800 Powoli. Drapie. 586 01:16:19,100 --> 01:16:21,500 Nigdy nie wiadomo, kiedy przyjdzie pora. 587 01:16:28,400 --> 01:16:29,700 Racja. 588 01:16:30,600 --> 01:16:34,500 Tobie spieszyło się na ten świat. 589 01:16:35,400 --> 01:16:36,700 Coś pięknego. 590 01:16:40,100 --> 01:16:41,700 Co z Guidą? 591 01:16:41,800 --> 01:16:43,900 Nie odzywała się? 592 01:16:45,800 --> 01:16:50,000 Ależ tu brudno. Spójrz na te kafelki. 593 01:16:50,700 --> 01:16:52,700 A wanna... 594 01:16:56,300 --> 01:17:00,700 - Ogród przypomina dżunglę. - Pytałam o Guidę. 595 01:17:09,600 --> 01:17:11,100 Nie pamiętam. 596 01:17:24,300 --> 01:17:27,000 Na pewno nie wróciła do Rio? 597 01:17:27,200 --> 01:17:30,200 Wtedy byśmy się spotkały. 598 01:17:37,600 --> 01:17:39,300 Proszę dalej szukać. 599 01:17:40,900 --> 01:17:42,600 Moja mama jest bardzo słaba. 600 01:17:45,200 --> 01:17:50,200 Kiedy ktoś nie chce być odnaleziony, uniemożliwia nam pracę. 601 01:17:50,300 --> 01:17:53,200 - Robi się trudniej. - To nie ten przypadek. 602 01:17:55,700 --> 01:17:58,200 Sprawdzał pan szpitale 603 01:17:58,300 --> 01:18:01,800 - i kostnice? - Oczywiście. 604 01:18:02,000 --> 01:18:05,800 Pytałem w szpitalach, kostnicach i więzieniach. 605 01:18:06,000 --> 01:18:09,900 Jestem byłym policjantem i to dobrym. 606 01:18:11,400 --> 01:18:13,900 Zmęczyłam się. Usiądziemy? 607 01:18:14,000 --> 01:18:15,900 Naturalnie. 608 01:18:23,700 --> 01:18:28,400 Tak tylko spytam, rozważała pani picie piołunu? 609 01:18:28,800 --> 01:18:31,000 Gorzki, ale dobry. 610 01:18:33,600 --> 01:18:36,700 Nie chcę pani wykorzystywać. 611 01:18:37,800 --> 01:18:40,000 Proszę wybaczyć szczerość, 612 01:18:43,200 --> 01:18:45,900 ale chyba powinienem to skończyć. 613 01:18:46,900 --> 01:18:48,700 Zrobiłem wszystko co mogłem. 614 01:18:51,200 --> 01:18:53,700 Jest pan moją ostatnią deską ratunku. 615 01:18:59,600 --> 01:19:02,700 Mój kuzyn zmarł 15 lat temu, ulicę dalej. 616 01:19:02,800 --> 01:19:04,800 Nigdy się nie spotkaliśmy. 617 01:19:09,700 --> 01:19:12,000 Nie uważa pani, że się oszukuje? 618 01:19:27,600 --> 01:19:29,200 Ostrożnie. 619 01:19:48,900 --> 01:19:52,600 Sprzątaczka ucieszyłaby się z tej sukienki. 620 01:19:57,000 --> 01:19:58,800 Później się tym zajmiemy. 621 01:20:21,200 --> 01:20:24,100 Pomaluję pokój na niebiesko. 622 01:20:27,700 --> 01:20:28,900 Na niebiesko? 623 01:20:29,100 --> 01:20:31,600 Masz bardzo wystający brzuch, 624 01:20:31,800 --> 01:20:34,200 to na pewno będzie chłopak. 625 01:20:36,700 --> 01:20:40,200 - Pomalujmy pokój na żółto. - Na niebiesko. 626 01:21:02,900 --> 01:21:06,300 Po co ktoś chciałby mieszkać w Grecji? 627 01:21:08,800 --> 01:21:11,500 Nie rozumiesz, co mówią. 628 01:21:16,900 --> 01:21:20,700 - To ma być zabawne? - Tak. 629 01:21:21,000 --> 01:21:25,000 Ich alfabet mnie śmieszy. Jest tyle innych miejsc... 630 01:21:28,300 --> 01:21:32,700 - Śmieszy cię to? - Zagajałem rozmowę. 631 01:21:41,400 --> 01:21:42,700 Poćwiczę. 632 01:21:46,900 --> 01:21:49,100 Nie miałaś dziś lekcji? 633 01:21:50,000 --> 01:21:53,400 Za miesiąc mam przesłuchanie. 634 01:21:53,600 --> 01:21:55,000 Muszę więcej ćwiczyć. 635 01:21:55,100 --> 01:21:58,900 - Ciężarna w konserwatorium? - W czym problem? 636 01:22:00,600 --> 01:22:03,500 - W czym? - Tak, w czym?! 637 01:22:06,700 --> 01:22:10,500 Powinnaś więcej myśleć o dziecku, 638 01:22:11,600 --> 01:22:12,900 o rodzinie. 639 01:22:13,000 --> 01:22:15,700 A ty całymi dniami rozmyślasz o zmarłej. 640 01:22:18,900 --> 01:22:20,800 Twoja siostra nie żyje! 641 01:23:13,200 --> 01:23:15,300 Tęskniłam za tostami! 642 01:23:15,900 --> 01:23:17,800 Dobry wieczór! 643 01:23:18,200 --> 01:23:19,700 Stolik dla trzech osób. 644 01:23:19,800 --> 01:23:21,400 Mamy komplet. 645 01:23:21,800 --> 01:23:24,800 - Jest dużo wolnych stolików. - Są zarezerwowane. 646 01:23:25,000 --> 01:23:26,900 Zarezerwowane? 647 01:23:29,300 --> 01:23:32,600 - Jak to? - Jest Wigilia. 648 01:23:32,800 --> 01:23:35,600 Chcemy tylko zjeść tosty. 649 01:23:35,700 --> 01:23:39,500 Proszę je zamówić przy barze. 650 01:23:39,900 --> 01:23:42,100 Chcemy wejść. 651 01:23:42,400 --> 01:23:46,200 Stój! To damska ubikacja. 652 01:23:46,400 --> 01:23:48,000 Jestem dzieckiem. 653 01:23:48,800 --> 01:23:49,900 Dobrze. 654 01:23:54,300 --> 01:23:56,000 Potrzymasz mamie torebkę? 655 01:24:03,800 --> 01:24:06,100 Gdzie Chico? 656 01:24:06,600 --> 01:24:08,900 - Gdzie chłopiec? - Jaki chłopiec? 657 01:24:09,000 --> 01:24:12,200 - Ten, który z nami przyszedł. - Gdzie on jest? 658 01:24:12,300 --> 01:24:14,700 - Nie widziałem go. - Był z nami. 659 01:24:18,000 --> 01:24:21,000 - Chcesz zobaczyć akwarium? - Gdzie twoja mama? 660 01:24:21,200 --> 01:24:23,300 - Na zewnątrz. - Mogę pójść? 661 01:24:23,600 --> 01:24:24,700 Tak. 662 01:24:26,800 --> 01:24:29,000 Co to takiego akwarium? 663 01:24:30,500 --> 01:24:31,900 Nie znam tego. 664 01:24:44,000 --> 01:24:48,500 Chico, mówiłam, żebyś nie biegał. 665 01:25:41,800 --> 01:25:44,600 Prosiłem, żeby pani nie wchodziła. 666 01:25:46,400 --> 01:25:47,900 Puść mnie! 667 01:25:48,400 --> 01:25:51,200 Nasze pieniądze są takie same jak innych. 668 01:25:54,900 --> 01:25:59,700 - Pan mnie wyrzuca! - Zmieniłam zdanie. Idziemy. 669 01:26:11,100 --> 01:26:14,000 Boże, co ty wyprawiasz? 670 01:26:14,600 --> 01:26:16,200 Tu się nie wchodzi. 671 01:26:20,500 --> 01:26:23,200 Wdrapała się na akwarium. 672 01:26:50,300 --> 01:26:53,000 - To dorsz? - Smażony. 673 01:26:53,400 --> 01:26:55,300 Dorszy się nie smaży. 674 01:27:00,500 --> 01:27:03,400 Mama na święta podawała dorsze. 675 01:27:03,600 --> 01:27:05,800 Tęsknisz za domem? 676 01:27:05,900 --> 01:27:09,600 Porozmawiaj z ojcem. Czego się boisz? 677 01:27:09,800 --> 01:27:11,600 Idź i zapukaj. 678 01:27:13,300 --> 01:27:15,700 Nie tęsknię za nim. 679 01:27:15,800 --> 01:27:17,500 Nienawidzę go. 680 01:27:18,200 --> 01:27:21,800 Wrócę, kiedy Chico będzie dorosły. 681 01:27:22,900 --> 01:27:26,400 A gdyby tam była twoja siostra? 682 01:27:29,100 --> 01:27:33,000 Gdyby tam była, przytuliłabym ją i nigdy nie puściła. 683 01:27:35,200 --> 01:27:38,700 Gdyby jej na tobie zależało, 684 01:27:38,900 --> 01:27:41,900 dawno by cię odwiedziła. 685 01:27:43,000 --> 01:27:47,000 - Ciociu Filó, włączmy choinkę! - Dobrze. 686 01:27:47,400 --> 01:27:49,400 Znalazłeś włącznik? 687 01:27:49,900 --> 01:27:53,000 Patrz. 688 01:27:53,500 --> 01:27:54,900 Piękna. 689 01:27:58,300 --> 01:27:59,800 Dobrze? 690 01:28:02,100 --> 01:28:04,800 - Wesołych Świąt! - Wesołych Świąt! 691 01:28:09,500 --> 01:28:10,900 Boże... 692 01:28:13,100 --> 01:28:16,000 - Co się stało? - Zrobiło mi się gorąco. 693 01:28:16,200 --> 01:28:18,700 Nelsinho, podaj mi wody. 694 01:28:22,000 --> 01:28:23,900 - Zejdź z fotela. - Nie. 695 01:28:24,100 --> 01:28:27,100 Nie bądź niegrzeczna! Patrz, zła ręka! 696 01:28:27,300 --> 01:28:29,400 Zaraz cię dorwie! 697 01:28:31,200 --> 01:28:33,000 Przestań! 698 01:28:34,000 --> 01:28:36,500 Zabójcza łapa! 699 01:28:38,500 --> 01:28:42,200 Zostaw, ją zła ręko! Nie, nie puszczę jej! 700 01:28:42,300 --> 01:28:43,900 Chcę ją udusić! 701 01:28:47,300 --> 01:28:50,400 Cecilio, chodź do cioci Zélii. 702 01:28:50,800 --> 01:28:54,600 - Chcę zostać z tatusiem! - Nie, chcę do cioci. 703 01:28:54,900 --> 01:28:56,900 Chodź tutaj. 704 01:28:57,100 --> 01:28:59,900 To Dzieciątko. 705 01:29:00,400 --> 01:29:02,300 Mały Jezus. 706 01:29:02,500 --> 01:29:05,200 Śpi sobie. 707 01:29:05,300 --> 01:29:07,700 A tu Matka Święta. 708 01:29:08,800 --> 01:29:11,500 - A gdzie Mikołaj? - Myśli tylko o Mikołaju. 709 01:29:11,700 --> 01:29:15,900 Przyjdzie, kiedy będziesz spała. 710 01:29:17,000 --> 01:29:19,400 Szybciej. 711 01:29:23,600 --> 01:29:26,000 Dicinho, wszyscy czekają. 712 01:29:34,200 --> 01:29:36,800 Musiałam dogotować ziemniaków. 713 01:29:36,900 --> 01:29:39,700 Ślicznie wygląda. 714 01:29:42,100 --> 01:29:44,500 Cicinho, bądź grzeczna. 715 01:29:44,700 --> 01:29:46,500 Siedź spokojnie. 716 01:29:47,700 --> 01:29:51,900 Cudowne. Powinnaś napisać książkę kucharską. 717 01:29:52,000 --> 01:29:57,000 Może nasz tata znajdzie w Portugalii jakiegoś wydawcę. 718 01:29:57,200 --> 01:30:01,700 - Co to ma do rzeczy? - Może kogoś znać. 719 01:30:01,900 --> 01:30:05,100 Chciałbym coś powiedzieć. Kilka słów. 720 01:30:07,500 --> 01:30:10,400 Bardzo wam dziękuję za obecność. 721 01:30:10,600 --> 01:30:13,100 To był trudny rok. 722 01:30:14,400 --> 01:30:17,100 Ale cieszę się, że tu jesteśmy. 723 01:30:18,000 --> 01:30:20,800 Manoel od teraz z nami mieszka. 724 01:30:21,000 --> 01:30:23,400 Cieszę się, że jest pan tutaj. 725 01:30:24,500 --> 01:30:26,200 Dziękuję. 726 01:30:29,100 --> 01:30:30,900 Dicinha, 727 01:30:31,100 --> 01:30:35,900 moja cudowna żona. Dziękuję ci za tę pyszną kolację. 728 01:30:36,100 --> 01:30:38,900 Wspominamy też panią Anę, 729 01:30:40,700 --> 01:30:44,700 która na zawsze pozostanie w naszych modlitwach. 730 01:30:44,900 --> 01:30:46,400 Dziękuję. 731 01:30:46,600 --> 01:30:48,600 Boże, pobłogosław to jedzenie 732 01:30:48,700 --> 01:30:51,600 i zapewnij nam miejsce przy swoim stole. 733 01:30:52,800 --> 01:30:55,100 Dzisiaj i zawsze. 734 01:30:55,200 --> 01:30:57,200 Amen. 735 01:31:15,400 --> 01:31:18,100 Przepraszam. Już podaję. 736 01:31:22,000 --> 01:31:25,000 Kolacja była przepyszna. 737 01:31:28,900 --> 01:31:31,200 Mamy bywała lepsza. 738 01:31:34,100 --> 01:31:38,300 Uczyła się przez wiele lat. 739 01:31:45,500 --> 01:31:48,400 Guida też była świetną kucharką. 740 01:31:48,500 --> 01:31:50,300 Jorgos ma szczęście. 741 01:31:54,500 --> 01:31:58,100 - Pomóc ci? - Nie, odpocznij. 742 01:32:05,400 --> 01:32:07,000 Myślałem, 743 01:32:07,200 --> 01:32:12,000 że pierwsze Święta bez mamy będą smutne, 744 01:32:12,200 --> 01:32:14,600 ale to był miły wieczór. 745 01:32:15,700 --> 01:32:17,700 Bardzo miły. 746 01:32:23,100 --> 01:32:24,600 Dziękuję. 747 01:32:25,300 --> 01:32:27,200 Jeszcze trochę tu posiedzę. 748 01:32:27,500 --> 01:32:30,300 Gdybyś czegoś potrzebował, wołaj. 749 01:33:01,500 --> 01:33:05,000 Szczęśliwego Nowego Roku, Filó! 750 01:33:05,100 --> 01:33:06,800 Dobrze się bawiłaś? 751 01:33:10,000 --> 01:33:12,900 - Szczęśliwego. - Dzień dobry. 752 01:33:13,600 --> 01:33:15,300 Spotykasz się z kimś? 753 01:33:16,900 --> 01:33:18,500 Poznałam faceta. 754 01:33:19,200 --> 01:33:20,600 Widzę. 755 01:33:21,700 --> 01:33:23,000 Był niezły? 756 01:33:23,600 --> 01:33:25,000 Nie. 757 01:33:25,900 --> 01:33:29,000 Zauważyłaś, ile razy to mówisz? 758 01:33:29,200 --> 01:33:32,100 Po co tak się upierasz? 759 01:33:32,700 --> 01:33:35,200 - Próbuję. - Czego? 760 01:33:35,600 --> 01:33:38,600 Staram się dobrze bawić, ale to trudne. 761 01:33:38,800 --> 01:33:41,700 Kto potrzebuje faceta do zabawy? 762 01:33:42,200 --> 01:33:47,400 Kup płyn po goleniu, spryskaj nim dom i baw się dobrze sama. 763 01:33:47,900 --> 01:33:53,000 Znudziło mnie bycie rozrywką innych. Chcę się sama bawić. 764 01:33:54,500 --> 01:33:57,900 - Z nikim już nie sypiasz? - Oczywiście, że nie. 765 01:33:58,200 --> 01:34:00,600 Ostatni klient dał mi ten dom. 766 01:34:00,700 --> 01:34:04,600 Biedak, nie mógł nic zrobić, ale udawałam. 767 01:34:08,600 --> 01:34:10,800 Był cały szczęśliwy. 768 01:34:10,900 --> 01:34:14,000 Tak to jest. Zabawa kosztuje. 769 01:34:14,800 --> 01:34:17,000 Byłaś kiedyś za darmo w cyrku? 770 01:34:17,100 --> 01:34:20,900 - Nudno się samej bawić. - Nieprawda. 771 01:34:25,100 --> 01:34:30,500 "Rio de Janeiro, 2 stycznia 1957 r. 772 01:34:31,100 --> 01:34:32,500 Droga Eurídice, 773 01:34:33,200 --> 01:34:37,000 a może «Drogi pamiętniku», 774 01:34:37,100 --> 01:34:38,900 tak byłoby uczciwiej. 775 01:34:40,800 --> 01:34:43,400 Szczęśliwego Nowego Roku, siostrzyczko. 776 01:34:43,600 --> 01:34:47,400 Po pięciu latach, w Wigilię widziałam tatę. 777 01:34:47,900 --> 01:34:53,000 Dzisiaj wyraźnie czuję, że nie jestem już częścią tej rodziny. 778 01:34:53,400 --> 01:34:55,000 Mam inną. 779 01:34:56,100 --> 01:34:59,600 To jej powinnam się poświęcić. 780 01:35:02,600 --> 01:35:06,300 Filomena jest moją matką, ojcem i siostrą 781 01:35:07,500 --> 01:35:09,600 Ostatnio źle się czuje. 782 01:35:10,900 --> 01:35:14,400 Próbuje to ukryć, ale wiem, że sprawa jest poważna. 783 01:35:15,000 --> 01:35:16,500 Staram się jej pomóc. 784 01:35:16,700 --> 01:35:18,500 Pomaga jej też Chico 785 01:35:19,100 --> 01:35:20,500 i morfina. 786 01:35:21,500 --> 01:35:26,200 Niestety od dwóch miesięcy Filó z każdym dniem słabnie. 787 01:35:27,200 --> 01:35:29,700 Oddałabym za nią dwie swoje ręce. 788 01:35:48,000 --> 01:35:50,400 Nie wiem, jak jest w Austrii, 789 01:35:50,500 --> 01:35:52,800 czy jesteś uznaną pianistką 790 01:35:53,700 --> 01:35:56,800 i żyjesz na wysokim poziomie. 791 01:35:59,100 --> 01:36:01,500 Ale po tej stronie świata 792 01:36:01,600 --> 01:36:04,200 stworzyłam nową więź z kimś, 793 01:36:04,300 --> 01:36:07,300 kto kocha mnie bezwarunkowo. 794 01:36:09,500 --> 01:36:12,900 Rodzina to nie więzy krwi, tylko miłość". 795 01:36:19,600 --> 01:36:22,700 - Skończył się spirytus. - Weź perfumy. 796 01:36:32,100 --> 01:36:34,500 Guido, zimno mi. 797 01:36:50,800 --> 01:36:52,600 Podnieś rękę. 798 01:37:24,800 --> 01:37:26,300 Spokojnie. 799 01:37:27,200 --> 01:37:29,600 Odpręż się. 800 01:37:31,400 --> 01:37:32,900 Tak jest. 801 01:37:47,100 --> 01:37:49,400 - Mogę? - Tak. 802 01:37:59,400 --> 01:38:01,600 Spokojnie. 803 01:38:01,900 --> 01:38:03,300 Oddychaj. 804 01:38:04,400 --> 01:38:05,700 Właśnie tak. 805 01:38:07,300 --> 01:38:09,100 Pozwól mi odejść. 806 01:38:12,300 --> 01:38:13,900 Już czas. 807 01:38:17,900 --> 01:38:19,800 Potrzebuję pięć ampułek. 808 01:38:23,200 --> 01:38:25,300 Pięć dawek na raz. 809 01:38:28,000 --> 01:38:29,700 Przyprowadź Chica. 810 01:38:32,500 --> 01:38:34,000 Chcę już odejść. 811 01:38:44,300 --> 01:38:45,900 Przyniosę wody. 812 01:38:48,500 --> 01:38:49,700 Odchodzę. 813 01:39:40,500 --> 01:39:43,000 - Cześć, Tonico. - Cześć, Guida. 814 01:39:47,300 --> 01:39:49,200 Co to za fryzura? 815 01:39:49,400 --> 01:39:51,600 Przypominasz... 816 01:39:52,000 --> 01:39:54,200 Filomenie się pogorszyło. 817 01:39:54,400 --> 01:39:56,600 Potrzebuję pięciu ampułek. 818 01:39:57,700 --> 01:40:00,300 To będzie 2800. 819 01:40:01,300 --> 01:40:03,000 Za dużo. 820 01:40:03,800 --> 01:40:05,800 Nie mam tylu pieniędzy. 821 01:40:06,700 --> 01:40:09,500 Kupuję od ciebie od miesięcy. Pomóż mi. 822 01:40:09,700 --> 01:40:11,800 Nie masz wyboru. 823 01:40:12,900 --> 01:40:15,300 Zawieź ją do szpitala. 824 01:40:15,500 --> 01:40:21,200 Widziałeś, żeby jakiś biedak wyszedł z niego żywy? Chodź. 825 01:40:24,800 --> 01:40:26,600 Co to za kolczyk? 826 01:40:29,300 --> 01:40:31,600 Prawdziwy klejnot? 827 01:40:32,200 --> 01:40:33,800 Nie, sztuczny. 828 01:40:35,000 --> 01:40:36,300 Pomóż mi. 829 01:40:36,400 --> 01:40:39,400 - Daj mi pięć. - Zostało mi dokładnie tyle. 830 01:40:41,200 --> 01:40:44,600 Jeśli wymyślisz inny sposób zapłaty, 831 01:40:45,200 --> 01:40:47,700 mogę się zastanowić. 832 01:40:48,400 --> 01:40:50,300 Nie chcesz morfiny? 833 01:40:54,600 --> 01:40:56,500 Pokaż się... 834 01:40:58,100 --> 01:41:00,100 moja papużko! 835 01:41:02,000 --> 01:41:03,500 Palant. 836 01:41:24,600 --> 01:41:25,900 Nie teraz. 837 01:41:26,900 --> 01:41:28,700 Jeszcze wytrzymam. 838 01:41:32,000 --> 01:41:37,300 Dokumenty domu są w szufladzie na brudne ubrania. 839 01:41:37,900 --> 01:41:41,400 Wystarczy, że zmienisz zdjęcie. 840 01:41:48,600 --> 01:41:50,700 Dom będzie twój. 841 01:41:53,000 --> 01:41:57,200 Staniesz się Filomeną Delfiną Saraiva dos Santos. 842 01:41:59,000 --> 01:42:03,200 Jeśli nie przepiszę domu na ciebie, zabiorą go. 843 01:42:03,900 --> 01:42:05,600 Wszystko stracimy. 844 01:42:19,800 --> 01:42:21,500 Chico. 845 01:42:22,400 --> 01:42:23,800 Zatańcz. 846 01:42:41,700 --> 01:42:43,500 Dbaj o niego. 847 01:42:44,300 --> 01:42:46,300 Będzie dobrym człowiekiem. 848 01:43:56,000 --> 01:43:58,700 Eurídice Gusmão Campelo. 849 01:44:07,900 --> 01:44:09,900 Dzień dobry. 850 01:47:53,000 --> 01:47:55,200 Dzień dobry! 851 01:47:57,400 --> 01:47:59,000 Dzień dobry. 852 01:48:00,000 --> 01:48:03,200 - Ale brzydki cień. - Nie podoba ci się? 853 01:48:03,400 --> 01:48:04,500 Nie. 854 01:48:05,700 --> 01:48:09,000 Włożyłaś skarpetki? Chyba nie chodziłaś boso? 855 01:48:10,500 --> 01:48:12,500 Zélia ją podwiozła. 856 01:48:13,300 --> 01:48:15,400 Bawisz się z dziadkiem? 857 01:48:19,900 --> 01:48:22,300 Nie może się nią już opiekować. 858 01:48:24,100 --> 01:48:26,000 Powiedziała mi, gdzie byłaś. 859 01:48:26,800 --> 01:48:29,300 Przekaż ojcu wspaniałe nowiny. 860 01:48:29,500 --> 01:48:30,900 Mów. 861 01:48:32,800 --> 01:48:35,000 Spodziewasz się dziecka? 862 01:48:36,700 --> 01:48:40,400 - Chyba od innego. - Nie żartuj. 863 01:48:45,900 --> 01:48:50,100 Kiedy kobieta zaczyna kłamać, mąż traci do niej zaufanie. 864 01:48:56,200 --> 01:48:59,300 - Wiesz, gdzie była twoja mama? - Nie. 865 01:49:00,300 --> 01:49:02,100 Była na przesłuchaniu. 866 01:49:02,300 --> 01:49:05,000 Oszukała tatę, żeby zagrać na fortepianie. 867 01:49:05,200 --> 01:49:07,000 To jej marzenie. 868 01:49:07,200 --> 01:49:10,400 Nie liczyłam, że mnie przyjmą. 869 01:49:13,300 --> 01:49:14,800 A przyjęli cię? 870 01:49:17,600 --> 01:49:19,000 Chodź tutaj. 871 01:49:19,500 --> 01:49:20,700 Tak! 872 01:49:20,900 --> 01:49:23,200 Zajęłam pierwsze miejsce! 873 01:49:32,600 --> 01:49:34,000 Gratulacje. 874 01:49:50,400 --> 01:49:52,000 Co teraz? 875 01:49:52,800 --> 01:49:54,400 Jaki masz plan? 876 01:49:56,100 --> 01:49:57,900 Co chcesz robić w życiu? 877 01:49:59,800 --> 01:50:02,100 Będziesz zarabiać graniem? 878 01:50:02,700 --> 01:50:05,000 Mam zajmować się domem? 879 01:50:05,200 --> 01:50:10,000 Będę podlewał rośliny, opiekował się małą. 880 01:50:10,100 --> 01:50:13,600 - Przestań! - Tatuś się tobą zajmie. 881 01:50:14,200 --> 01:50:18,000 Zawiążę sobie chustkę na głowie i posprzątam dom. 882 01:50:18,200 --> 01:50:22,600 Nie będę spędzać całego dnia w konserwatorium! 883 01:50:22,700 --> 01:50:24,300 Nie krzycz! 884 01:50:25,500 --> 01:50:28,700 Twój mąż ma rację. 885 01:50:32,800 --> 01:50:34,200 Chodź tu. 886 01:50:39,700 --> 01:50:41,900 Przecież umiesz grać. 887 01:50:42,700 --> 01:50:44,300 Czego chcesz więcej? 888 01:50:48,600 --> 01:50:50,500 Chcesz żyć z muzyki? 889 01:50:58,600 --> 01:51:00,500 Kiedy gram... 890 01:51:02,300 --> 01:51:03,700 znikam. 891 01:51:07,700 --> 01:51:09,500 Więc zniknij. 892 01:51:10,600 --> 01:51:12,100 Idź stąd! 893 01:51:13,400 --> 01:51:14,800 Zniknij! 894 01:51:16,300 --> 01:51:18,100 Skorzystaj i odejdź! 895 01:51:22,700 --> 01:51:24,000 Antenorze. 896 01:51:25,100 --> 01:51:26,400 Ciszej. 897 01:51:27,700 --> 01:51:29,600 Tam jest Cecilia. 898 01:51:31,400 --> 01:51:34,600 Powiedziałaś przy niej, że chcesz zniknąć. 899 01:51:39,100 --> 01:51:40,500 Czego chcesz? 900 01:51:41,700 --> 01:51:45,600 - Siedź w domu. - Mam być kurą domową? 901 01:51:49,900 --> 01:51:52,400 Zélia też siedzi w domu. 902 01:51:54,200 --> 01:51:55,800 Przestań. 903 01:51:55,900 --> 01:51:57,600 Mała patrzy. 904 01:52:00,200 --> 01:52:02,400 Co robisz? 905 01:52:04,100 --> 01:52:05,600 Przestań. 906 01:52:06,400 --> 01:52:08,100 Przestań. 907 01:52:10,000 --> 01:52:11,600 Mężczyzna. 908 01:52:13,000 --> 01:52:14,300 Tak? 909 01:52:15,600 --> 01:52:17,200 Może pan mówić. 910 01:52:21,600 --> 01:52:23,200 Znaleźliście? 911 01:52:30,000 --> 01:52:31,400 Gdzie? 912 01:52:36,200 --> 01:52:39,400 Mówiłem, że znajdzie pani siostrę. 913 01:52:39,500 --> 01:52:41,100 Szkoda, że tutaj. 914 01:52:43,900 --> 01:52:46,000 To nie pomyłka? 915 01:52:47,100 --> 01:52:49,900 Dwa razy wszystko sprawdziłem. 916 01:52:54,200 --> 01:52:56,100 Jak zmarła? 917 01:52:57,400 --> 01:53:03,000 W akcie zgonu widnieje nowotwór trzustki. 918 01:53:04,400 --> 01:53:05,600 Przykro mi. 919 01:53:08,900 --> 01:53:10,200 A co z dzieckiem? 920 01:53:14,600 --> 01:53:16,100 Z jakim dzieckiem? 921 01:53:17,200 --> 01:53:20,100 Nie miała żadnych krewnych. 922 01:53:27,700 --> 01:53:29,300 Z jakim dzieckiem? 923 01:53:37,900 --> 01:53:40,300 Twoja siostra wróciła do domu. 924 01:53:40,500 --> 01:53:42,500 Przyszła do nas, z brzuchem. 925 01:53:46,800 --> 01:53:49,600 Była w ciąży? 926 01:53:54,000 --> 01:53:55,300 Kiedy? 927 01:53:55,800 --> 01:54:00,200 Wróciła z Grecji tuż po waszym ślubie. 928 01:54:01,400 --> 01:54:04,000 Kontaktowała się z wami? 929 01:54:04,200 --> 01:54:07,000 Chciała pieniędzy. 930 01:54:08,500 --> 01:54:11,300 Dałem jej co mogłem i odeszła. 931 01:54:11,500 --> 01:54:13,300 Więcej się nie odezwała? 932 01:54:15,900 --> 01:54:18,800 Twoja matka nigdy się z tym nie pogodziła. 933 01:54:21,800 --> 01:54:23,800 Mama też wiedziała? 934 01:54:25,100 --> 01:54:26,900 Nie mieszaj jej do tego. 935 01:54:41,000 --> 01:54:44,400 Przez cały ten czas była w Rio 936 01:54:44,700 --> 01:54:47,400 i nikt mi nic nie powiedział! 937 01:54:48,600 --> 01:54:52,600 Nie chciałem, żebyś wiedziała, że twoja siostra żyje w grzechu. 938 01:54:52,700 --> 01:54:55,700 - Było mi cię żal. - Żal mnie? 939 01:54:56,300 --> 01:54:58,300 A co z Guidą? 940 01:54:58,900 --> 01:55:01,200 Wstydziłem się jej. 941 01:55:09,100 --> 01:55:10,500 To kłamstwo! 942 01:55:12,700 --> 01:55:15,100 Kłamstwo! 943 01:55:16,100 --> 01:55:18,100 Otwórz ten grób! 944 01:55:18,300 --> 01:55:21,500 Otwieraj! Chcę zobaczyć Guidę! 945 01:55:21,600 --> 01:55:23,300 Kochanie, spokojnie. 946 01:55:24,700 --> 01:55:26,100 Przestań! 947 01:55:26,600 --> 01:55:28,500 Nie bij ojca. 948 01:55:29,500 --> 01:55:31,500 Do diabła z tym! 949 01:55:31,700 --> 01:55:35,700 Robicie mi dokładnie to samo! 950 01:55:36,200 --> 01:55:38,200 Chroniłem naszą rodzinę. 951 01:55:42,700 --> 01:55:47,200 Zabiłeś Guidę! 952 01:55:58,100 --> 01:55:59,900 Do widzenia, pani Filomeno. 953 01:56:00,100 --> 01:56:03,500 W przyszłym tygodniu wrócę z dokumentami. 954 01:56:09,100 --> 01:56:11,500 Dlaczego ten pan nazwał cię Filomeną? 955 01:56:12,500 --> 01:56:13,900 Chodź tu. 956 01:56:21,100 --> 01:56:23,900 Weź prysznic, żebyśmy mogli wyjść. 957 01:56:24,100 --> 01:56:25,700 Daj mi jajka. 958 01:56:26,900 --> 01:56:28,300 Idź! 959 01:57:24,100 --> 01:57:27,600 "29 czerwca 1958 r. 960 01:57:29,800 --> 01:57:31,500 Droga Eudrídice. 961 01:57:32,200 --> 01:57:35,000 A może powinnam zacząć 962 01:57:35,200 --> 01:57:37,900 «Droga pani Ano i panie Manoelu». 963 01:57:38,600 --> 01:57:43,000 Jestem niemal pewna, że te listy nigdy nie opuściły Brazylii. 964 01:57:45,100 --> 01:57:47,300 Czy chociaż je czytacie? 965 01:57:48,100 --> 01:57:50,200 Czy wyrzucacie prosto do kosza? 966 01:58:08,500 --> 01:58:11,200 Piszę po raz ostatni. 967 01:58:12,100 --> 01:58:17,300 Od dzisiaj Ana Margarida Gusmão nie istnieje. 968 01:58:27,500 --> 01:58:30,700 Mam nadzieję, że bez względu na upływ czasu, 969 01:58:30,800 --> 01:58:33,300 ten list dotrze kiedyś do Twoich rąk. 970 01:58:34,300 --> 01:58:38,000 Do rąk zajętych nagrywaniem płyt, 971 01:58:38,100 --> 01:58:42,400 rozdawaniem autografów i graniem przy pełnej widowni. 972 01:58:57,000 --> 01:59:00,100 Umieram ze strachu, że o tobie zapomnę. 973 01:59:00,200 --> 01:59:03,600 Proszę, nie zapomnij o mnie, 974 01:59:04,500 --> 01:59:09,100 twojej siostrze, która tak bardzo cię kocha i podziwia. 975 01:59:10,300 --> 01:59:11,700 Guida". 976 02:00:41,100 --> 02:00:43,200 Wszystko w porządku. 977 02:00:53,000 --> 02:00:58,200 Sytuacja, w której się pani znalazła, jest dość powszechna. 978 02:00:59,500 --> 02:01:00,900 A teraz... 979 02:01:05,100 --> 02:01:07,000 proszę się odprężyć. 980 02:01:08,300 --> 02:01:11,100 Cierpi pani na PMD. 981 02:01:11,300 --> 02:01:12,900 Spokojnie. 982 02:01:13,100 --> 02:01:14,800 To się leczy. 983 02:01:17,200 --> 02:01:18,700 PMD? 984 02:01:20,600 --> 02:01:23,100 Psychoza maniakalno-depresyjna. 985 02:01:26,400 --> 02:01:30,200 Zwykle przepisałbym sekobarbital, 986 02:01:30,300 --> 02:01:34,400 ale wolę uważać, żeby nie zaszkodzić. 987 02:01:35,400 --> 02:01:38,000 To bardzo silny lek. 988 02:01:39,400 --> 02:01:40,500 Co? 989 02:01:41,600 --> 02:01:43,900 Eurídice jest w ciąży? 990 02:01:44,500 --> 02:01:45,900 Mój Boże. 991 02:01:49,100 --> 02:01:50,500 Spokojnie. 992 02:01:52,200 --> 02:01:54,000 Wszystko będzie dobrze. 993 02:01:54,100 --> 02:01:56,600 Musi jedynie odpoczywać. 994 02:01:57,400 --> 02:02:01,300 W takich przypadkach najważniejszy jest spokój. 995 02:02:02,400 --> 02:02:04,400 Zalecam hospitalizację. 996 02:02:05,600 --> 02:02:08,000 Poddam ją terapii snu 997 02:02:08,200 --> 02:02:10,000 i przepiszę niewiele leków. 998 02:02:10,700 --> 02:02:13,700 Trauma minie i wyjdzie stamtąd jak nowa. 999 02:02:13,900 --> 02:02:16,100 Gotowa na ponowne bycie matką. 1000 02:02:41,600 --> 02:02:43,500 Mamo, przyjechał meleks. 1001 02:02:52,800 --> 02:02:55,500 Pani Eurídice! 1002 02:02:56,100 --> 02:02:58,000 Obiad gotowy! 1003 02:03:21,500 --> 02:03:22,600 Mamo. 1004 02:03:28,700 --> 02:03:31,600 Mamo, twoje lekarstwo. 1005 02:03:31,800 --> 02:03:33,200 Lekarstwo. 1006 02:03:36,100 --> 02:03:39,300 - Zjemy obiad? - Nie teraz, córeczko. 1007 02:03:39,800 --> 02:03:42,100 W takim razie pomogę Luisie. 1008 02:03:44,100 --> 02:03:46,100 Luiso, pamiętaj o sałatce. 1009 02:04:02,500 --> 02:04:05,700 Mamo, zjedz coś. Obiad gotowy. 1010 02:04:06,600 --> 02:04:08,200 Jaki dziś dzień? 1011 02:04:08,700 --> 02:04:10,600 Dzień miesiąca? 1012 02:04:11,800 --> 02:04:13,700 Tygodnia. Jaki dziś dzień? 1013 02:04:14,400 --> 02:04:15,800 Środa. 1014 02:04:16,800 --> 02:04:22,700 Nie wiem, czy w środę czy w piątek ojciec zasilał rośliny. 1015 02:04:25,400 --> 02:04:26,600 Nie pamiętam. 1016 02:04:35,600 --> 02:04:38,400 Chodź, ty pierwsza. 1017 02:04:40,200 --> 02:04:41,700 Dziękuję. 1018 02:04:42,200 --> 02:04:45,200 - Mamo, zjedz trochę. - Później. 1019 02:04:50,500 --> 02:04:53,700 Dom jest smutny bez pana Antenora. 1020 02:04:54,200 --> 02:04:56,200 Antenorzinho, wróć do stołu. 1021 02:04:56,400 --> 02:04:57,500 Idę. 1022 02:04:58,200 --> 02:04:59,600 Komórka? 1023 02:05:02,700 --> 02:05:05,200 Dziś już minął tydzień... 1024 02:05:07,300 --> 02:05:08,700 odkąd tata... 1025 02:05:16,800 --> 02:05:18,000 Wystarczy. 1026 02:05:20,600 --> 02:05:23,400 - Dziękuję. - Lu, nałóż mi trochę. 1027 02:05:27,100 --> 02:05:28,900 Bardzo dobre, ciociu. 1028 02:05:37,800 --> 02:05:39,100 Mamo. 1029 02:05:39,500 --> 02:05:41,300 Spójrz na to. 1030 02:05:41,800 --> 02:05:43,800 Popatrz. 1031 02:05:44,200 --> 02:05:46,600 Pięć koszul, wszystkie takie same. 1032 02:05:49,400 --> 02:05:52,800 Patrz, co znalazłem. Nie uwierzysz! 1033 02:05:52,900 --> 02:05:54,200 Co to? 1034 02:05:55,800 --> 02:06:00,100 Rachunek za forda z '55 roku. 1035 02:06:00,300 --> 02:06:01,800 Pokaż. 1036 02:06:03,300 --> 02:06:05,200 Śmierdzi. Wyrzuć. 1037 02:06:05,400 --> 02:06:07,500 Niczego nie wyrzucaj. 1038 02:06:07,700 --> 02:06:09,400 Niczego. 1039 02:06:09,500 --> 02:06:13,200 Jeśli to trzymał, musiało być ważne. 1040 02:06:13,800 --> 02:06:17,400 Ojciec bał się kłopotów z fiskusem. 1041 02:06:18,700 --> 02:06:21,700 Gdzie ja położyłam sprej...? 1042 02:06:22,100 --> 02:06:23,200 Babciu! 1043 02:06:29,200 --> 02:06:30,800 Sejf taty! 1044 02:06:33,400 --> 02:06:35,800 - Znasz kombinację? - Oczywiście. 1045 02:06:36,400 --> 02:06:38,800 6-3-51. 1046 02:06:40,200 --> 02:06:42,700 Data ślubu rodziców. 1047 02:06:42,800 --> 02:06:45,800 Dlaczego on zna hasło, a ja nie? 1048 02:06:45,900 --> 02:06:47,900 Też nie znałam. 1049 02:06:48,600 --> 02:06:51,300 67 lat małżeństwa. 1050 02:06:51,700 --> 02:06:53,900 - Romantycznie. - Co to? 1051 02:06:55,000 --> 02:06:57,200 - Listy... - Listy? 1052 02:06:58,000 --> 02:06:59,900 Do ciebie, mamo. 1053 02:07:00,300 --> 02:07:01,800 Do mnie? 1054 02:07:02,200 --> 02:07:03,500 Od kogo? 1055 02:07:07,700 --> 02:07:09,200 Guida Gusmão. 1056 02:07:10,700 --> 02:07:12,700 - To jakaś krewna? - Guida? 1057 02:07:21,800 --> 02:07:23,000 Daj. 1058 02:07:27,400 --> 02:07:29,900 Jest więcej. Trzymaj. 1059 02:07:30,700 --> 02:07:32,200 Boże! 1060 02:07:35,300 --> 02:07:37,900 Synu, spójrz na to. 1061 02:07:39,000 --> 02:07:40,500 Spójrz! 1062 02:07:53,000 --> 02:07:54,900 Podaj mi okulary. 1063 02:07:59,300 --> 02:08:00,600 Trzymaj. 1064 02:08:04,400 --> 02:08:07,900 Boże, patrz ile listów. 1065 02:08:14,600 --> 02:08:16,200 Są do mnie. 1066 02:08:18,800 --> 02:08:20,300 Patrz. 1067 02:08:30,200 --> 02:08:31,600 Mój Boże! 1068 02:08:35,200 --> 02:08:37,500 "Moja droga siostro, 1069 02:08:38,700 --> 02:08:43,700 6 października 1956 r. 1070 02:08:45,900 --> 02:08:47,900 Moja droga siostro, 1071 02:08:50,000 --> 02:08:53,100 tak bardzo mi cię brakuje. 1072 02:08:57,000 --> 02:08:59,600 Chciałabym cofnąć czas 1073 02:08:59,700 --> 02:09:05,200 i wrócić do domu, zobaczyć, że na mnie czekasz. 1074 02:09:08,700 --> 02:09:13,000 Chciałabym usiąść obok ciebie 1075 02:09:13,100 --> 02:09:15,200 i posłuchać, jak grasz. 1076 02:09:22,000 --> 02:09:24,500 Chciałabym, żebyś była ze mnie dumna, 1077 02:09:25,700 --> 02:09:28,000 ze swojej siostry, 1078 02:09:31,200 --> 02:09:34,400 tak jak ja jestem dumna z ciebie. 1079 02:09:36,900 --> 02:09:40,600 Ale z każdym dniem jest to coraz mniej możliwe. 1080 02:09:43,500 --> 02:09:47,600 Z każdym dniem jest we mnie mniej Guidy". 1081 02:09:57,300 --> 02:10:00,000 - Tu jest adres! - Gdzie? 1082 02:10:03,100 --> 02:10:04,600 Ulica... 1083 02:10:05,100 --> 02:10:08,100 Wszędzie ta sama! Quintino do Vale. 1084 02:10:08,400 --> 02:10:10,400 Dzielnica Estácio. 1085 02:10:11,300 --> 02:10:13,100 Quintino do Vale. 1086 02:10:15,300 --> 02:10:19,400 - Pójdę z tobą. - Moja siostra! Moja siostra! 1087 02:10:44,300 --> 02:10:47,400 - Słucham? - Dzień dobry. 1088 02:10:57,200 --> 02:10:58,600 Guida! 1089 02:11:04,900 --> 02:11:06,900 Wszystko dobrze, mamo? 1090 02:11:17,600 --> 02:11:19,400 Przepraszam. 1091 02:11:32,300 --> 02:11:34,800 Babcia tak mnie nazwała. 1092 02:11:35,900 --> 02:11:37,600 Zabawne. 1093 02:11:37,700 --> 02:11:40,400 Nie wiedziałam, że miała tak samo na imię. 1094 02:11:42,400 --> 02:11:45,700 Była bardzo tajemniczą kobietą. 1095 02:11:46,500 --> 02:11:48,900 Nigdy nie mówiła o swoim życiu. 1096 02:11:52,800 --> 02:11:54,800 Nie wspominała o mnie? 1097 02:12:00,200 --> 02:12:02,200 Była pani pianistką? 1098 02:12:06,300 --> 02:12:07,300 Tak. 1099 02:12:11,600 --> 02:12:13,100 Nie do wiary! 1100 02:12:14,000 --> 02:12:16,100 Więc historia była prawdziwa! 1101 02:12:17,000 --> 02:12:22,800 Myślałam, że ją zmyśliła, żeby nas przekonać do muzyki. 1102 02:12:25,300 --> 02:12:28,100 - Jesteś pianistką? - Nie. 1103 02:12:28,800 --> 02:12:33,000 Nigdy nie miałam do tego talentu. 1104 02:12:34,600 --> 02:12:37,400 Zabawne, babcia mawiała, 1105 02:12:37,600 --> 02:12:40,600 że jej siostra jest 1106 02:12:40,800 --> 02:12:43,100 najlepszą pianistką na świecie. 1107 02:12:49,200 --> 02:12:52,200 Napijecie się kawy? 1108 02:12:55,000 --> 02:12:57,000 Czarnej, z cukrem? 1109 02:13:43,400 --> 02:13:45,200 "Eurídice, żegnam się. 1110 02:13:46,700 --> 02:13:52,100 Musiałam do ciebie pisać, żeby o tobie nie zapomnieć 1111 02:13:53,400 --> 02:13:56,700 albo żeby zapomnieć o osobie, jaką byłam. 1112 02:13:59,200 --> 02:14:02,100 Wiem, że cię rozczarowałam. 1113 02:14:02,500 --> 02:14:03,600 Wiem. 1114 02:14:03,800 --> 02:14:08,200 Ale wszystko naprawię, obiecuję. 1115 02:14:09,600 --> 02:14:12,400 Tylko to daje mi siłę do życia - 1116 02:14:12,600 --> 02:14:16,500 pewność, że czeka nas wspólne życie. 1117 02:14:17,500 --> 02:14:20,100 Całe życie. Razem. 1118 02:14:23,300 --> 02:14:25,500 Z miłością, Guida". 1119 02:14:58,700 --> 02:15:01,800 Tekst: Agnieszka Figlewicz 1119 02:15:02,900 --> 02:16:06,100 Wspomóż nas i zostań członkiem VIP, by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org73307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.