All language subtitles for Inferno.of.Torture.1969_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,923 --> 00:00:13,921 Toei company ltd. 2 00:00:14,473 --> 00:00:22,473 Inferno of torture 3 00:00:49,091 --> 00:00:50,527 Produced by shigeru okada & kanji amao 4 00:00:50,551 --> 00:00:52,311 screenplay by teruo ishii & masahiro kakefuda 5 00:01:02,437 --> 00:01:04,393 Cast: 6 00:01:06,692 --> 00:01:09,308 Teruo yoshida 7 00:01:09,444 --> 00:01:11,981 masumi tachibana 8 00:01:12,114 --> 00:01:16,608 yumiko katayama, mieko fujimoto, yukie kagawa 9 00:02:15,927 --> 00:02:19,636 Shinichiro hayashi, asao koike 10 00:02:23,393 --> 00:02:26,635 directed by teruo ishii 11 00:03:03,016 --> 00:03:05,007 Grave of genzo 12 00:04:40,280 --> 00:04:42,271 There. 13 00:04:42,407 --> 00:04:43,988 This is it. 14 00:04:45,243 --> 00:04:47,234 This small key... 15 00:04:52,793 --> 00:04:58,254 Has locked away my womanhood. 16 00:05:19,611 --> 00:05:22,978 I'll be a woman again. 17 00:05:30,455 --> 00:05:32,286 What do I do how? 18 00:05:38,171 --> 00:05:39,832 Now what do I do? 19 00:05:43,218 --> 00:05:45,254 Still the same, I see. 20 00:05:46,513 --> 00:05:49,471 Sorry, I was going to come. 21 00:05:49,599 --> 00:05:54,844 Even if you can't pay, you should still come by. 22 00:05:54,980 --> 00:05:58,643 If you steal five ryo from someone, you'll be exiled. 23 00:05:58,775 --> 00:06:01,812 If it's nine ryo, your head will roll! 24 00:06:10,453 --> 00:06:14,913 I'm not lying to you. Just ask him. 25 00:06:20,422 --> 00:06:24,586 I was forced to serve a man named samejima 26 00:06:24,718 --> 00:06:27,334 as security for my debt. 27 00:06:35,520 --> 00:06:37,511 It was a strange house. 28 00:06:40,150 --> 00:06:44,063 The hallway curved on and on and seemed never-ending. 29 00:06:46,406 --> 00:06:51,366 There were many peculiar small rooms, all garishly colored. 30 00:07:01,129 --> 00:07:03,336 Strange men and women. 31 00:07:05,216 --> 00:07:07,878 What is this place? 32 00:07:15,852 --> 00:07:18,093 What should I do for you, sir? 33 00:07:18,688 --> 00:07:22,351 Instead of explaining, I'll show you. 34 00:07:24,361 --> 00:07:27,148 Come here... 35 00:07:29,324 --> 00:07:30,814 And observe. 36 00:07:38,249 --> 00:07:41,707 You look surprised. I assume you must be a virgin. 37 00:07:42,879 --> 00:07:44,710 If so, I can remedy that for you. 38 00:07:45,548 --> 00:07:47,834 It's bound to happen sometime anyway! 39 00:07:49,427 --> 00:07:50,837 Let me go! 40 00:08:12,283 --> 00:08:14,820 You're a newcomer, right? 41 00:08:16,746 --> 00:08:19,579 Don't just stand there with your mouth shut. Greet us! 42 00:08:19,708 --> 00:08:23,997 Or you think that you can't even greet women like us? 43 00:08:24,129 --> 00:08:27,337 Say something! You're a strange creature. 44 00:08:27,465 --> 00:08:31,253 Forgive me... I didn't know about such places. 45 00:08:33,304 --> 00:08:36,011 "Such places" you say? 46 00:08:36,141 --> 00:08:41,181 Hey, everyone, I don't think she's been tattooed yet. 47 00:08:41,312 --> 00:08:42,893 I et's have a look. 48 00:08:52,574 --> 00:08:53,984 Stop it! 49 00:08:54,868 --> 00:08:57,735 I only teased her a little, then she ran in here. 50 00:08:57,871 --> 00:09:01,955 She looks promising, samejima. 51 00:09:05,462 --> 00:09:09,080 Stop it! Don't spoil the merchandise! 52 00:09:10,925 --> 00:09:14,292 If you do whatever we tell you and earn money, you'll live well. 53 00:09:19,309 --> 00:09:21,140 She shows great promise. 54 00:09:43,124 --> 00:09:49,495 Genzo raped one girl after another without the madam"s knowledge. 55 00:10:01,726 --> 00:10:04,968 I'll share the same fate as them. 56 00:10:32,590 --> 00:10:33,955 Water 57 00:10:34,634 --> 00:10:36,841 - water? - Give me water. 58 00:10:37,387 --> 00:10:41,175 I'll let you drink, I'll let you drink... 59 00:10:41,307 --> 00:10:44,140 Shall 1? Shall I? 60 00:11:39,908 --> 00:11:42,445 Drink it. Drink it. 61 00:11:42,577 --> 00:11:47,071 Then, let yumi drink some. Understand? 62 00:12:10,021 --> 00:12:13,104 Why aren't you drinking it? Yumi! 63 00:12:13,233 --> 00:12:14,643 Open your mouth! 64 00:12:14,776 --> 00:12:16,937 Open your mouth, yumi. 65 00:12:17,070 --> 00:12:20,312 Yumi, why aren't you drinking? Yumi... 66 00:12:24,285 --> 00:12:26,116 Open your mouth. 67 00:12:32,377 --> 00:12:35,585 More! Drink more, yumi! 68 00:12:37,590 --> 00:12:41,253 The house with the tattooed whores was like hell. 69 00:12:44,931 --> 00:12:49,265 Any tattoo artist would be fascinated by this perfect skin. 70 00:12:50,353 --> 00:12:54,266 If the shogun judges my tattoo best in the competition, 71 00:12:54,399 --> 00:12:57,186 then I shall succeed horigoro. 72 00:12:58,278 --> 00:13:00,143 And then, osuzu... 73 00:13:02,865 --> 00:13:04,230 Osuzu! 74 00:13:04,367 --> 00:13:08,781 Then my father will marry me to the winner? 75 00:13:09,831 --> 00:13:14,450 Horitatsu kept on at your father about that. 76 00:13:15,962 --> 00:13:20,547 He made that promise just to get rid of him. 77 00:13:20,675 --> 00:13:24,418 I shall speak with my father. 78 00:13:24,554 --> 00:13:25,964 Osuzul 79 00:13:30,768 --> 00:13:34,932 father, did you really promise horitatsu? 80 00:13:36,858 --> 00:13:39,975 Their skills are about the same. 81 00:13:40,111 --> 00:13:43,603 Horitatsu's tattoos are filled with an aura of imminent violence. 82 00:13:44,741 --> 00:13:46,823 It's like the art of darkness. 83 00:13:46,951 --> 00:13:51,194 Horihide's are bright, with pure and refined expressions. 84 00:13:52,332 --> 00:13:55,824 Osuzu, it's pretty clear to me 85 00:13:55,960 --> 00:13:59,748 who the winner will be. 86 00:14:00,965 --> 00:14:02,876 I can't lose. 87 00:14:03,009 --> 00:14:06,046 It's a match, betting my love and pride. 88 00:14:12,310 --> 00:14:14,301 I have to win. 89 00:14:15,438 --> 00:14:18,930 Osuzu, I will win. For sure! 90 00:14:20,818 --> 00:14:23,480 Don't hide yourselves away. 91 00:14:23,613 --> 00:14:27,447 You shouldn't bother me at this very important stage. You must leave. 92 00:14:44,801 --> 00:14:46,257 May I continue? 93 00:14:46,386 --> 00:14:48,718 Yes, it's fine by me. 94 00:14:49,472 --> 00:14:51,838 Then please persevere a little longer. 95 00:14:58,648 --> 00:15:00,684 He's like a madman. 96 00:15:00,817 --> 00:15:05,231 There are people who say his skills are superior to master horigoro. 97 00:15:05,363 --> 00:15:07,854 All well-known artists have their quirks. 98 00:15:07,990 --> 00:15:10,231 That's why I tolerate him. 99 00:15:10,368 --> 00:15:13,735 Then he's doing a good job? 100 00:15:13,871 --> 00:15:16,738 He refuses to let me see. 101 00:15:16,874 --> 00:15:20,492 - Welcome, sir. - I have good news for you, madam. 102 00:15:20,628 --> 00:15:24,792 We have plenty of girls now, master samejima. 103 00:15:24,924 --> 00:15:26,789 - You're not in a good mood, eh? - Please. 104 00:15:26,926 --> 00:15:29,008 - Anything wrong? - Nothing at all. 105 00:15:30,596 --> 00:15:34,384 I have some news that will bring in more customers. 106 00:15:34,517 --> 00:15:38,601 If this deal settles, we'll need all the girls we can get. 107 00:16:23,858 --> 00:16:26,691 Why don't they undress? Get their clothes off! 108 00:16:32,241 --> 00:16:36,780 Wonderful! I want you to arrange for plenty of women just like these. 109 00:16:36,913 --> 00:16:39,950 Girls with tattoos are expensive. Is that alright? 110 00:16:40,082 --> 00:16:43,700 As long as they're beautifully tattooed, I'll pay any price. 111 00:16:51,636 --> 00:16:56,426 Once you've seen a woman strip herself naked, 112 00:16:56,557 --> 00:16:59,970 you can't help but want her. 113 00:17:00,102 --> 00:17:04,015 - You like that? - Not now. Let's get started. 114 00:17:04,148 --> 00:17:05,809 Come on, come on... 115 00:17:05,942 --> 00:17:08,149 You have such a fine tattoo. 116 00:17:08,277 --> 00:17:13,817 Oh! You should walk around showing it off to the public. 117 00:17:13,950 --> 00:17:19,115 Well, now, let's get to work... 118 00:17:20,581 --> 00:17:22,412 Don't do that, it hurts. 119 00:17:24,335 --> 00:17:27,247 I want to touch your belly again. 120 00:17:27,380 --> 00:17:29,962 Oh, I love to be touched. Touch wherever you want. 121 00:17:30,091 --> 00:17:31,501 Really? 122 00:17:32,176 --> 00:17:34,713 This is the best belly in the world. 123 00:17:34,845 --> 00:17:36,255 Amazing! 124 00:17:47,817 --> 00:17:49,273 Ohako! 125 00:17:57,451 --> 00:17:58,782 Hey, youl! 126 00:17:58,911 --> 00:18:01,653 What's wrong? Don't stop halfway through! 127 00:18:03,374 --> 00:18:05,239 I love you. 128 00:18:07,545 --> 00:18:09,376 Come on, they've arrived. 129 00:18:13,050 --> 00:18:16,668 There are few things I'd like to ask you. 130 00:18:16,804 --> 00:18:18,635 Come out so I can question you. 131 00:18:20,725 --> 00:18:23,558 You must miss the outside world. 132 00:18:23,686 --> 00:18:27,850 Don't ask me that. Of course I do. 133 00:18:27,982 --> 00:18:30,689 I'm going to get you out. 134 00:18:32,445 --> 00:18:35,232 Master, do you really mean that? 135 00:18:35,364 --> 00:18:40,700 - But only if you do exactly as I say. - Yes, I shall. 136 00:18:40,828 --> 00:18:44,366 - Then you must break out of jail. - Break out? 137 00:18:44,498 --> 00:18:50,334 Actually, there are ten women I'd like to question secretly. 138 00:18:51,339 --> 00:18:54,331 I want you to get them out. So, answer me. 139 00:18:54,467 --> 00:18:56,503 I'd rather stay here than take such a risk. 140 00:18:56,636 --> 00:19:00,345 Impossible! You have no choice, now that I've told you my secret. 141 00:19:00,473 --> 00:19:05,593 I'll never talk, master. I heard nothing. 142 00:19:05,728 --> 00:19:07,764 - Please, sir! - Then you'll die. 143 00:19:09,774 --> 00:19:11,059 How could you? 144 00:19:11,692 --> 00:19:16,607 It may seem unreasonable, but it's what I demand. 145 00:19:18,240 --> 00:19:22,028 I'll just say that you died 146 00:19:22,161 --> 00:19:24,994 because you resisted interrogation! 147 00:19:32,004 --> 00:19:36,247 Please put your sword away. 148 00:19:37,385 --> 00:19:40,218 So you'll do it? 149 00:19:42,848 --> 00:19:45,555 So... which women? 150 00:19:46,936 --> 00:19:49,973 Numbers eight... ten... 151 00:19:51,732 --> 00:19:53,347 Twenty-four... 152 00:19:55,486 --> 00:19:56,976 Twenty-six... 153 00:19:59,448 --> 00:20:00,904 Number fifteen! 154 00:20:03,786 --> 00:20:05,617 Number twenty-one! 155 00:20:08,124 --> 00:20:09,455 Well? 156 00:20:11,544 --> 00:20:12,875 Number eighteen! 157 00:20:13,003 --> 00:20:16,541 Yes! Just me? I'll be so lonely. 158 00:20:16,674 --> 00:20:18,630 - Number nineteen! - Yes! 159 00:20:18,759 --> 00:20:20,590 We'll be together. 160 00:20:20,720 --> 00:20:22,551 Aren't we lucky? 161 00:20:28,936 --> 00:20:31,473 It's tonight. Are you all ready? 162 00:20:32,898 --> 00:20:37,312 But can we really make it out? 163 00:20:37,445 --> 00:20:40,107 Everything's perfectly arranged. 164 00:20:41,198 --> 00:20:45,191 If there are any cowards amongst you, speak up now. 165 00:20:46,245 --> 00:20:48,406 Well, then, how about it? 166 00:20:50,040 --> 00:20:55,160 Anyone who opposes us will die. 167 00:20:56,005 --> 00:20:57,666 It's finished. 168 00:20:58,841 --> 00:21:00,331 It's done! 169 00:21:01,761 --> 00:21:03,877 You like it, don't you? 170 00:21:04,013 --> 00:21:07,221 - You understand? - Of course I do. 171 00:21:07,349 --> 00:21:11,012 Your skill lies in your eyes and hands working in Harmony. 172 00:21:11,896 --> 00:21:15,013 I now understand how beautiful your work is. 173 00:21:16,233 --> 00:21:18,098 You've borne it well. 174 00:21:19,069 --> 00:21:20,809 You must've suffered. 175 00:21:22,156 --> 00:21:24,442 Your skin mustn't be spoiled. 176 00:21:25,743 --> 00:21:30,828 This is a technique I stole from my master and developed. 177 00:21:30,956 --> 00:21:32,366 Come. 178 00:21:33,834 --> 00:21:36,416 - Where to? - The obvious place! 179 00:21:38,380 --> 00:21:44,000 You allowed me to work on your skin, so you must view the work first. 180 00:21:46,555 --> 00:21:51,390 You and I will view it before the shogun does. Come! 181 00:21:53,562 --> 00:21:56,679 Though it felt like a daily torture, 182 00:21:56,816 --> 00:22:02,027 the time spent with the tattoo artist became a consolation. 183 00:22:14,583 --> 00:22:17,165 What's happened? Why are you crying suddenly? 184 00:22:17,294 --> 00:22:19,626 At first, I felt scared, 185 00:22:19,755 --> 00:22:21,370 and shameful. 186 00:22:23,175 --> 00:22:25,006 It was painful. 187 00:22:27,388 --> 00:22:32,178 But now, being along with you... 188 00:22:36,564 --> 00:22:41,308 I beg you, take me away from here! 189 00:22:42,152 --> 00:22:44,814 I'll do anything for you. I beg you! 190 00:22:49,743 --> 00:22:51,233 Horihide .. 191 00:22:52,955 --> 00:22:55,697 It's about time you showed her to me. 192 00:22:55,833 --> 00:22:58,791 Not yet! You can't see her yet! 193 00:23:01,547 --> 00:23:04,584 It must be hard, being tortured every day. 194 00:23:08,178 --> 00:23:13,172 Or have you become one of oryu's lesbians? 195 00:23:13,309 --> 00:23:15,846 Horihide has gone... 196 00:23:18,355 --> 00:23:21,267 And this horrible genzo will rape me. 197 00:23:22,443 --> 00:23:23,808 I see 198 00:23:24,653 --> 00:23:30,114 any man or woman would be attracted to you. 199 00:23:32,912 --> 00:23:34,868 Be quiet! 200 00:24:01,315 --> 00:24:05,604 I'll show you what really pleases a woman. 201 00:24:41,021 --> 00:24:43,387 Now I made you a woman. 202 00:24:43,524 --> 00:24:46,607 This is how a man and a woman should be. 203 00:24:55,452 --> 00:24:57,534 Genzo! You! 204 00:24:57,663 --> 00:25:00,154 Please forgive me. Please! 205 00:25:00,290 --> 00:25:01,621 Genzo... 206 00:25:02,835 --> 00:25:07,875 I'll have you castrated for this. 207 00:25:10,926 --> 00:25:12,757 Disappear, you lot. 208 00:25:25,733 --> 00:25:29,442 Please! At least let my sister go! 209 00:25:30,612 --> 00:25:34,070 Punish me as much as you want, but spare her! 210 00:25:36,452 --> 00:25:40,912 Torturing your body doesn't make me feel as good. 211 00:25:47,212 --> 00:25:48,793 That hurts! 212 00:25:50,215 --> 00:25:56,131 Yuki, it must be unbearable for you, seeing your brother like this. 213 00:25:58,724 --> 00:26:05,141 Shall I fix it so you'll never see him again? 214 00:26:09,318 --> 00:26:10,728 Yuki! 215 00:26:13,739 --> 00:26:15,149 Stop it! 216 00:26:15,282 --> 00:26:17,739 Please, stop it. Stop! 217 00:26:19,661 --> 00:26:26,157 How pitiful it sounds, from one who's tortured so many girls himself. 218 00:26:26,293 --> 00:26:28,158 And who made me into such a man? 219 00:26:28,295 --> 00:26:32,413 You owe me for saving you right before you were going to hang yourself. 220 00:26:32,549 --> 00:26:36,508 And I even brought up your little sister. You owe me. 221 00:26:36,637 --> 00:26:38,719 You heartless bitch! 222 00:26:47,898 --> 00:26:49,308 I see 223 00:26:52,402 --> 00:26:54,563 I'll pay you back for that. 224 00:27:26,937 --> 00:27:31,146 All who oppose me... Will suffer like this. 225 00:27:32,776 --> 00:27:38,237 I'll render you unable to be with any man! 226 00:27:45,539 --> 00:27:47,154 Stand up! 227 00:28:35,088 --> 00:28:36,498 Nol 228 00:28:37,716 --> 00:28:39,752 - don't! - Come now, yumi... 229 00:28:40,469 --> 00:28:41,925 Stop! 230 00:28:49,519 --> 00:28:54,809 As long as it remains locked... You shall not be a woman. 231 00:28:59,780 --> 00:29:02,442 As a woman, you're useless now. 232 00:29:30,435 --> 00:29:32,221 Open your mouth! 233 00:29:44,700 --> 00:29:49,820 There! You can't exploit her anymore now. 234 00:30:12,477 --> 00:30:16,061 So... you're saying genzo is dead? 235 00:30:16,189 --> 00:30:19,647 - It just happened. - You've made a big mistake. 236 00:30:19,776 --> 00:30:24,736 This isn't a joke. You must advise me how to cover it up. 237 00:30:24,865 --> 00:30:28,357 We'll say he died of an illness, and hold a fine funeral for him. 238 00:30:29,453 --> 00:30:34,038 Just make sure that no one digs up his corpse later. 239 00:30:37,294 --> 00:30:39,785 Today, I have something to tell you. 240 00:30:40,922 --> 00:30:43,288 All of you, roll up your sleeves. 241 00:30:47,137 --> 00:30:50,049 This shows you're an ex-convict from the tosa clan. 242 00:30:50,182 --> 00:30:53,174 - This one's from the kumamoto clan. - I'm from sendai. 243 00:30:53,310 --> 00:30:57,303 By erasing these tattoos, you can still get away even if you're captured. 244 00:30:57,439 --> 00:31:02,979 Your criminal markings can be covered by tattooing. 245 00:31:03,111 --> 00:31:04,772 Is such a thing possible? 246 00:31:04,905 --> 00:31:07,112 I've arranged some well-known tattooists for you in edo. 247 00:31:07,240 --> 00:31:11,734 Master, you're taking such care of us... It feels strange. 248 00:31:11,870 --> 00:31:15,203 - Right? - I agree, it does! 249 00:31:15,332 --> 00:31:19,120 What can we do to thank you, master? 250 00:31:19,252 --> 00:31:23,837 I want you to work for me for two years. Work like geisha. 251 00:31:23,965 --> 00:31:25,205 Geisha? 252 00:31:25,342 --> 00:31:27,458 You'll have high-class customers. 253 00:31:27,594 --> 00:31:29,880 You might make your fortunes. 254 00:31:31,390 --> 00:31:34,177 Wonderful! I'm so happy! 255 00:31:41,358 --> 00:31:44,020 That tickles. Do it more firmly. 256 00:31:59,334 --> 00:32:01,825 Ouch! Stop it! Stop. 257 00:33:08,695 --> 00:33:11,027 What a strange design. 258 00:33:16,161 --> 00:33:18,402 This one's even stranger... 259 00:33:20,790 --> 00:33:22,746 I see. 260 00:33:24,628 --> 00:33:28,621 I'll tattoo a masterpiece, 261 00:33:28,757 --> 00:33:32,045 but I must have a subject with suitable skin. 262 00:33:33,303 --> 00:33:39,048 We've given you the finest girls available, and still you're not satisfied? 263 00:33:42,187 --> 00:33:46,851 Madam... I'd like to talk with you somewhere private. 264 00:33:56,451 --> 00:34:00,490 What? Catching a pretty girl like me... 265 00:34:02,040 --> 00:34:03,951 Hey, baby! 266 00:34:06,127 --> 00:34:09,460 Why would you tattoo someone like me? 267 00:34:09,589 --> 00:34:14,379 Just look at your skin. I want fair white skin like yours. 268 00:34:15,679 --> 00:34:17,761 I ook how beautiful it is. 269 00:34:17,889 --> 00:34:19,299 Please. 270 00:34:19,432 --> 00:34:25,803 I must win the shogun's competition to be a real man. So please help. 271 00:34:28,149 --> 00:34:30,765 Wait a moment! 272 00:34:30,902 --> 00:34:36,317 I'll show you someone much more to your taste. 273 00:34:39,911 --> 00:34:42,323 You'll adore this very special woman. 274 00:34:42,455 --> 00:34:47,620 Horitatsu is distraught, because he can't find someone with suitable skin. 275 00:34:47,752 --> 00:34:53,338 If he doesn't, you will win for sure, horihide. 276 00:34:53,466 --> 00:34:59,803 Osuzu, so you're saying that I'll lose if horitatsu finds a beautiful skin? 277 00:35:05,478 --> 00:35:09,266 That's not... That's not what I meant. 278 00:35:10,400 --> 00:35:13,107 I apologize if I offended you. 279 00:35:14,446 --> 00:35:16,607 I'm sorry. 280 00:35:18,867 --> 00:35:21,609 No, I'm the one who should be sorry. 281 00:35:23,538 --> 00:35:26,871 Please don't be like that. Smile for me. 282 00:35:47,646 --> 00:35:49,056 Horihide .. 283 00:35:49,773 --> 00:35:52,560 Don't worry. I'll be sure to win. 284 00:36:40,490 --> 00:36:44,779 What is this? They've covered up my work. 285 00:36:55,422 --> 00:36:58,209 Please forgive me, horihide. 286 00:36:59,259 --> 00:37:02,968 It happened after you left. On madam's orders. 287 00:37:04,055 --> 00:37:06,137 She sent me to horitalsu. 288 00:37:14,274 --> 00:37:16,981 How is this skin? 289 00:37:21,990 --> 00:37:27,485 If you tattoo her skin, the competition title will be yours. 290 00:39:11,349 --> 00:39:12,759 Wait. 291 00:39:22,026 --> 00:39:23,141 Come closer. 292 00:40:05,737 --> 00:40:07,648 Who tattooed this? 293 00:40:12,577 --> 00:40:15,785 It's called "the tortures of hell" by horitatsu. 294 00:40:17,665 --> 00:40:21,374 It's marvelous. An incomparable masterpiece. 295 00:40:28,760 --> 00:40:30,091 Wait! 296 00:40:35,141 --> 00:40:38,850 - Excuse me. - What impudence before his excellency! 297 00:40:38,978 --> 00:40:43,267 Nevertheless, she hasn't revealed the whole tattoo yet. 298 00:40:43,399 --> 00:40:45,481 What are you saying? 299 00:40:52,951 --> 00:40:56,034 If she drinks a cup of sake, you'll see. 300 00:40:56,162 --> 00:40:58,869 Is this some trick? 301 00:41:04,253 --> 00:41:06,369 Offer her some sake. 302 00:41:56,431 --> 00:42:00,299 Damn it. A double tattoo. 303 00:42:26,169 --> 00:42:27,329 Turn around. 304 00:42:50,818 --> 00:42:55,107 It's amazing that two competitors worked on one woman's skin. 305 00:42:55,907 --> 00:42:58,694 The designs and the colors are good. 306 00:42:59,994 --> 00:43:04,488 Both artists have displayed incredible talent. So it's a tie. 307 00:43:14,550 --> 00:43:20,011 It's a good thing that we entered yumi in the tattoo competition. 308 00:43:20,139 --> 00:43:23,472 She'll attract high-class customers all the time now. 309 00:43:24,852 --> 00:43:28,811 Even so, horitatsu's design was superb. 310 00:44:12,066 --> 00:44:15,354 Something's the matter with her. I wonder if she's... 311 00:44:17,405 --> 00:44:19,942 I was right. She's pregnant. 312 00:44:23,411 --> 00:44:25,868 How is it? Is it hot? 313 00:44:29,667 --> 00:44:33,956 It's impossible that you got hold of the key. 314 00:44:39,093 --> 00:44:44,087 The only way you'll give birth is if the baby comes out of your mouth! 315 00:44:44,849 --> 00:44:47,386 I want the key. The key... 316 00:45:20,927 --> 00:45:23,293 Maybe it's better this way. 317 00:45:23,429 --> 00:45:29,641 My unborn child and I can't escape our cursed fate. 318 00:45:29,769 --> 00:45:36,481 For the heinous crime of defiling the dead, 319 00:45:36,609 --> 00:45:39,351 you are sentenced to death by fire. 320 00:45:46,535 --> 00:45:48,321 Throw the torches! 321 00:46:12,520 --> 00:46:15,307 A filthy tattoo done by a prisoner... 322 00:46:16,691 --> 00:46:23,278 Who pinned horigoro's murder on me? 323 00:46:27,410 --> 00:46:28,820 Osuzu... 324 00:46:29,620 --> 00:46:31,827 I will escape, no matter what. 325 00:46:44,885 --> 00:46:46,876 Osuzul 326 00:46:50,016 --> 00:46:51,506 osuzul 327 00:47:00,985 --> 00:47:02,316 Hide.. 328 00:47:03,446 --> 00:47:07,564 I swore I'd never let anyone but you 329 00:47:07,700 --> 00:47:11,067 see me and touch me. 330 00:47:12,121 --> 00:47:14,203 My skin is being soiled by ink. 331 00:47:21,547 --> 00:47:25,586 I can testify that it was you who killed horigoro. 332 00:47:37,104 --> 00:47:40,688 I've prepared evidence that you did this. 333 00:47:41,650 --> 00:47:44,483 You killed him for not being chosen as his successor, 334 00:47:44,612 --> 00:47:48,651 and because your lover, osuzu, was taken by another disciple. 335 00:47:48,783 --> 00:47:51,900 However, it all depends on you. 336 00:47:53,287 --> 00:47:57,121 I can just as easily make it look like horihide killed him. 337 00:47:58,084 --> 00:48:00,541 You'll take possession of osuzu, too. 338 00:48:10,596 --> 00:48:12,006 Horihide! 339 00:48:13,307 --> 00:48:14,843 Horihide! Wait! 340 00:48:20,648 --> 00:48:24,140 Osuzu... I'm innocent. I shall return. 341 00:48:25,528 --> 00:48:27,860 On the eighth day of the fukagawa myojin festival. 342 00:48:27,988 --> 00:48:31,355 Take this and think of me. I shall see you then. 343 00:48:34,703 --> 00:48:37,786 I'm innocent. I shall return. 344 00:48:38,791 --> 00:48:40,751 On the eighth day of the fukagawa myojin festival. 345 00:48:40,876 --> 00:48:43,413 Take this and think of me. 346 00:48:43,546 --> 00:48:45,958 I shall see you then. I promise. 347 00:48:48,843 --> 00:48:50,925 I'll let you see horihide. 348 00:48:55,724 --> 00:48:59,842 The ship's about to set sail! Hurry, all! 349 00:49:28,757 --> 00:49:31,248 Horihide... forgive me. 350 00:49:32,803 --> 00:49:36,136 My skin has been ruined. Horihide! 351 00:49:43,689 --> 00:49:46,431 - What are you playing at? - Don't get smart, you idiot! 352 00:49:46,567 --> 00:49:48,853 Well 353 00:49:48,986 --> 00:49:50,271 shut up. 354 00:49:50,404 --> 00:49:52,520 Hey, looking for trouble? 355 00:49:53,407 --> 00:49:55,864 You should be ashamed of yourselves. 356 00:49:55,993 --> 00:49:58,951 You want to see something nice, feast your eyes on this! 357 00:50:00,289 --> 00:50:03,656 Hey! Don't you know who I am? 358 00:50:04,835 --> 00:50:07,247 Who are you to talk to me? 359 00:50:07,379 --> 00:50:12,043 I've killed and I've robbed, and I had eight years left in prison. 360 00:50:12,176 --> 00:50:14,007 I'm the boss, oryu the viper. 361 00:50:16,972 --> 00:50:20,556 - Now do you know me? - Never heard of you. 362 00:50:20,684 --> 00:50:25,303 I've been screwing men since the age of three. 363 00:50:25,439 --> 00:50:30,650 And I know every sexual trick in the book. 364 00:50:30,778 --> 00:50:33,485 Once, I even pleasured sixty men in a row! 365 00:50:34,406 --> 00:50:37,944 You can call me omatsu the man-eater! 366 00:50:38,786 --> 00:50:40,697 Well, I'll introduce myself next. 367 00:50:40,829 --> 00:50:44,822 I'm okura, hairy-chested, fat and middle-aged. 368 00:50:44,959 --> 00:50:51,455 I'll show you what I've got. Just get a load of my wonderful tits! 369 00:50:51,590 --> 00:50:53,421 Shut your mouth! 370 00:51:56,155 --> 00:51:57,941 Oh, I'm sinking! 371 00:51:58,073 --> 00:52:01,361 No, not me! No! 372 00:52:03,162 --> 00:52:04,823 I'm scared! 373 00:52:07,082 --> 00:52:09,198 Help us, someone! 374 00:52:10,919 --> 00:52:12,534 Help! 375 00:52:13,797 --> 00:52:15,753 I'm scared! Help Mel 376 00:52:21,347 --> 00:52:24,009 Hey! Cut it out! 377 00:52:25,809 --> 00:52:27,549 - Stop it! - Listen! 378 00:52:28,437 --> 00:52:32,976 Your bodies are important. You can't scar them! 379 00:52:33,108 --> 00:52:36,566 You must try to get along with each other. 380 00:52:36,695 --> 00:52:39,653 You'll all be working together in Nagasaki. 381 00:52:39,782 --> 00:52:41,898 Right, fall back, you lot! 382 00:52:59,343 --> 00:53:02,631 Nagasaki. 383 00:53:58,652 --> 00:54:05,615 I've ordered plenty of tattooed girls from Hong Kong, macao and Portugal. 384 00:54:05,743 --> 00:54:12,706 In my country, tattooed virgins are very much in demand. 385 00:54:12,833 --> 00:54:17,293 We're having several virgins tattooed now. 386 00:54:45,282 --> 00:54:49,616 I want to see my elder brother. If I can't, I want to die! 387 00:54:49,745 --> 00:54:51,656 Don't say that. 388 00:54:53,749 --> 00:54:58,413 But we can never go back to edo, can we”? 389 00:55:02,424 --> 00:55:07,043 They'll force us to be tattooed. 390 00:55:07,179 --> 00:55:09,295 Damn it. 391 00:55:09,431 --> 00:55:13,299 These bastards are going to sell us all to foreigners! 392 00:55:13,435 --> 00:55:15,471 I suspected something strange. 393 00:55:15,604 --> 00:55:17,936 Well, we don't have to take this! 394 00:55:22,402 --> 00:55:25,439 You'd better do as you're told. 395 00:55:25,572 --> 00:55:30,942 You know that you all agreed to work for two years. 396 00:55:31,537 --> 00:55:34,404 What are you trying to trick us into? 397 00:55:36,375 --> 00:55:40,368 We were told we'd be entertaining high-class customers! 398 00:55:41,213 --> 00:55:45,627 We're more than just playthings for hairy foreigners! 399 00:55:46,468 --> 00:55:51,212 This, my beauties, is a house of horrors. 400 00:57:08,050 --> 00:57:10,211 Horitatsu's a foolish man. 401 00:57:11,595 --> 00:57:14,803 He thinks she'll be his once he's tattooed her. 402 00:57:15,766 --> 00:57:18,303 Osuzu belongs to me! 403 00:57:19,436 --> 00:57:21,017 Osuzu... 404 00:57:21,146 --> 00:57:23,683 No! Nol 405 00:57:25,192 --> 00:57:30,277 osuzu, you must forget about horihide. 406 00:57:30,405 --> 00:57:31,815 Nol 407 00:57:33,200 --> 00:57:36,067 horihide will return for sure! 408 00:57:36,203 --> 00:57:37,409 Osuzu... 409 00:57:38,747 --> 00:57:43,537 If you're not given to me, some foreigner will make you his mistress. 410 00:57:47,756 --> 00:57:49,371 Come, come. 411 00:57:49,508 --> 00:57:50,918 Nol 412 00:57:51,802 --> 00:57:56,011 - you shall be mine. - No! Nol 413 00:58:17,911 --> 00:58:19,321 Horitatsu! 414 00:58:22,124 --> 00:58:23,864 What are you doing? 415 00:58:24,543 --> 00:58:26,534 I will not tattoo anymore. 416 00:58:27,421 --> 00:58:29,833 I'm onto you both. 417 00:58:29,965 --> 00:58:33,378 Horitatsu, get to work immediately on osuzu's tattoo! 418 00:58:34,344 --> 00:58:36,050 I refuse. 419 00:58:39,391 --> 00:58:41,222 I won't accept your refusal. 420 00:58:42,853 --> 00:58:44,935 Go ahead and intimidate me, if you like. 421 00:58:45,897 --> 00:58:49,060 I'll say that it was you who killed horigoro! 422 00:58:50,944 --> 00:58:54,778 Horitatsu, you can tell them whatever you want. 423 00:58:54,906 --> 00:58:57,739 Who do you think they'd believe, you or me? 424 00:58:58,744 --> 00:59:00,700 - You killed my father? - That's right. 425 00:59:00,829 --> 00:59:07,997 Horitatsu here helped us to frame horihide for it. 426 00:59:08,128 --> 00:59:10,790 Horitatsu! Is that true? 427 00:59:14,342 --> 00:59:16,333 Is it, horitatsu? 428 00:59:19,389 --> 00:59:21,630 Well, say something! 429 00:59:21,767 --> 00:59:26,761 He wanted revenge on horihide because of you. 430 00:59:28,106 --> 00:59:31,519 You were taken in by a terrible man like this. 431 00:59:58,428 --> 01:00:01,420 Now it's your turn to feel the needle. 432 01:00:02,849 --> 01:00:05,841 In thanks for all that fine work you did for us... 433 01:00:30,836 --> 01:00:32,497 I can't stand it anymore. 434 01:00:32,629 --> 01:00:35,166 I must escape somehow! 435 01:02:51,935 --> 01:02:55,302 What are you doing? I have no time for youl! 436 01:02:55,438 --> 01:02:57,429 Oh, I like you. 437 01:02:57,565 --> 01:03:00,773 What are you doing...? 438 01:03:06,533 --> 01:03:08,364 Go after them! 439 01:03:10,745 --> 01:03:12,485 Come and play! 440 01:03:43,695 --> 01:03:45,105 Yuki... 441 01:03:49,951 --> 01:03:54,285 - Go on without me. - Don't be silly. Come on! 442 01:03:54,414 --> 01:03:56,405 I can't go any further. 443 01:04:37,374 --> 01:04:42,494 Yuki, go to the fukagawa myojin festival once you arrive edo. 444 01:04:42,629 --> 01:04:46,668 A man named horihide will be there waiting for me. 445 01:04:47,342 --> 01:04:49,958 Please tell him what's happened. 446 01:04:50,095 --> 01:04:54,213 Also... you must make sure that you give him this. 447 01:04:54,349 --> 01:04:56,840 No, don't leave me alone! 448 01:04:58,395 --> 01:05:01,057 We can't escape together. 449 01:05:01,189 --> 01:05:03,180 Be strong, don't give up. 450 01:05:05,276 --> 01:05:09,815 Listen, I'll act as a decoy while you'll escape. 451 01:05:14,994 --> 01:05:16,404 Alright? 452 01:09:14,067 --> 01:09:18,276 You're not this island, are you? Never seen your face before. 453 01:09:21,949 --> 01:09:24,361 - Come along with me. - No, thanks! 454 01:09:25,787 --> 01:09:27,618 Stop! 455 01:10:05,785 --> 01:10:09,323 Hey, the man you're with is a brute. 456 01:10:09,455 --> 01:10:11,571 Bitch! Watch what you say! 457 01:10:11,708 --> 01:10:14,871 Come, come. Nothing to be afraid of, eh? 458 01:10:15,002 --> 01:10:18,165 I'll wash every nook and cranny of you. 459 01:10:18,297 --> 01:10:24,338 So, do as I say, and you'll make a very good living. 460 01:10:25,805 --> 01:10:29,548 She's filthy. Where did you find her? 461 01:10:30,727 --> 01:10:32,388 I et's see the face. 462 01:10:32,520 --> 01:10:33,930 - Bitch. - No! 463 01:10:34,605 --> 01:10:37,893 What the hell? She's blind. 464 01:10:38,025 --> 01:10:41,938 You always bring back the sick and troubled ones. 465 01:10:42,071 --> 01:10:45,188 What are you talking about? Take a look at her skin. 466 01:10:45,324 --> 01:10:51,695 She's no ordinary piece of merchandise, this one. 467 01:10:51,831 --> 01:10:53,947 And you won't short-change me on her! 468 01:10:54,917 --> 01:10:58,409 I can make good money on her. 469 01:10:59,088 --> 01:11:02,455 She's worth at least four ryo. 470 01:11:02,592 --> 01:11:05,550 I might even get five ryo for her. 471 01:11:05,678 --> 01:11:08,966 What? Don't push your luck. 472 01:11:09,098 --> 01:11:11,180 You don't have to take her. 473 01:11:12,393 --> 01:11:16,511 That foreigner Clayton will give me ten ryo for her. 474 01:11:16,647 --> 01:11:19,263 You bastard! Get out of here! 475 01:11:38,252 --> 01:11:39,662 Master! 476 01:11:42,173 --> 01:11:43,253 Master! 477 01:11:52,475 --> 01:11:56,184 Master, will you take on a job for me? 478 01:11:56,312 --> 01:11:57,802 I refuse. 479 01:11:57,939 --> 01:12:01,022 I'll pay you handsomely. 480 01:12:01,150 --> 01:12:03,562 I'm sick of working on men's oily skin. 481 01:12:04,821 --> 01:12:07,187 I understand that. 482 01:12:09,283 --> 01:12:12,571 This one's a young virgin. 483 01:12:15,248 --> 01:12:18,285 Just look at her skin! 484 01:12:19,919 --> 01:12:23,036 A tattoo will look good on her. 485 01:12:24,882 --> 01:12:27,089 Planning on selling her to Clayton? 486 01:12:28,970 --> 01:12:33,054 You know how miserable they end up, those women sold to Clayton? 487 01:12:33,182 --> 01:12:35,673 Who are you to preach? 488 01:12:36,978 --> 01:12:39,685 You're an escaped convict, fleeing exile on an island. 489 01:12:39,814 --> 01:12:42,772 Everyone here has a murky past. 490 01:12:42,900 --> 01:12:45,482 I'll live as I like. 491 01:13:07,925 --> 01:13:10,541 Horitatsu! Are you working on her again? 492 01:13:10,678 --> 01:13:12,669 Please, give me a hit! 493 01:13:13,431 --> 01:13:14,637 Please! 494 01:13:15,474 --> 01:13:17,305 I beg youl! 495 01:13:17,435 --> 01:13:18,845 Be quiet! 496 01:13:22,857 --> 01:13:27,226 The sooner you finish, the sooner you'll get your shot. 497 01:13:27,361 --> 01:13:32,321 I can't stand the suffering! Give it to me! 498 01:13:32,450 --> 01:13:33,986 Damn you! 499 01:13:39,123 --> 01:13:41,409 - Please! - What do you think you're doing? 500 01:13:43,461 --> 01:13:45,292 How pitiful. 501 01:13:46,797 --> 01:13:51,040 Edo's most famous tattoo artist in such a state! 502 01:13:53,220 --> 01:13:55,836 Please, give it to me. 503 01:13:55,973 --> 01:13:57,463 Give it to me. 504 01:14:03,731 --> 01:14:05,346 Give me a hit! 505 01:14:06,567 --> 01:14:08,558 It can't be helped. 506 01:14:18,621 --> 01:14:22,205 - This is all for now. - Thanks! 507 01:14:24,835 --> 01:14:27,577 When the job's completed, 508 01:14:28,798 --> 01:14:33,041 you'll get all the drugs you want. 509 01:15:05,459 --> 01:15:08,326 I have been tattooed at last. 510 01:15:10,756 --> 01:15:14,840 What will I do now? What will I do? 511 01:15:24,395 --> 01:15:26,727 You always just sit there. 512 01:15:26,856 --> 01:15:29,313 You should run away from that man. 513 01:15:30,818 --> 01:15:32,774 Go home. 514 01:15:32,903 --> 01:15:35,690 I don't care anymore. 515 01:15:43,622 --> 01:15:46,364 What's this? 516 01:15:47,626 --> 01:15:50,493 - Where did you get this? - Please, give it back to me. 517 01:15:50,629 --> 01:15:53,086 It was entrusted to me. 518 01:15:53,215 --> 01:15:56,332 Do you know osuzu? 519 01:15:56,469 --> 01:15:58,835 Then... you're horihide? 520 01:16:03,434 --> 01:16:04,844 Osuzu... 521 01:16:49,396 --> 01:16:50,727 Osuzu... 522 01:16:51,690 --> 01:16:54,056 I won't let you go again, osuzu! 523 01:17:00,032 --> 01:17:01,147 Horihide! 524 01:17:02,785 --> 01:17:04,571 Osuzul 525 01:17:05,538 --> 01:17:08,621 this isn't a dream, is it? 526 01:17:09,542 --> 01:17:13,080 You came back from the island, just as you promised. 527 01:17:13,629 --> 01:17:15,039 Osuzu... 528 01:17:19,677 --> 01:17:23,090 But it's too late. 529 01:17:26,767 --> 01:17:28,974 Osuzu, what's happened? 530 01:17:29,103 --> 01:17:32,721 I'm ruined, horihide. 531 01:17:33,440 --> 01:17:34,646 Osuzul 532 01:17:36,902 --> 01:17:40,986 horihide... my father was murdered. 533 01:17:41,115 --> 01:17:44,949 Samejima and oryu... The two of them killed him. 534 01:17:45,828 --> 01:17:48,035 And they brought me here. 535 01:17:48,706 --> 01:17:50,412 Samejima and oryu? 536 01:17:50,541 --> 01:17:58,004 And horitatsu helped them to frame you so you'd be exiled. 537 01:17:58,132 --> 01:18:00,248 What? Horitatsu did? 538 01:18:01,886 --> 01:18:04,468 And also horitatsu. 539 01:18:05,723 --> 01:18:07,634 He ruined my skin. 540 01:18:09,977 --> 01:18:12,468 Horitatsu worked on your skin? 541 01:18:25,826 --> 01:18:32,868 Horihide, I'm sorry that I ended up this way. 542 01:18:34,752 --> 01:18:36,617 Damn them! 543 01:18:38,714 --> 01:18:41,956 I'll kill those who did this to you. 544 01:18:43,010 --> 01:18:48,004 No, you aren't that kind of person. 545 01:18:49,850 --> 01:18:52,387 You couldn't do such a thing. 546 01:18:52,519 --> 01:18:53,554 Osuzu... 547 01:18:55,064 --> 01:18:57,055 Osuzu, what's wrong? 548 01:19:05,741 --> 01:19:07,151 Osuzu... 549 01:19:08,160 --> 01:19:09,570 Horihide .. 550 01:19:10,996 --> 01:19:15,160 Hold me. Hold me tightly. 551 01:19:17,503 --> 01:19:20,290 Osuzu, don't die! 552 01:19:20,422 --> 01:19:21,878 Don't die! 553 01:19:27,137 --> 01:19:29,423 Osuzu! Osuzu! 554 01:19:39,900 --> 01:19:41,310 Osuzu... 555 01:19:42,987 --> 01:19:45,729 I swear I'll have my revenge. 556 01:19:53,872 --> 01:19:58,161 I'll start with Clayton's beloved daughter. 557 01:19:59,044 --> 01:20:03,538 I'll show you how osuzu was made to suffer! 558 01:21:43,023 --> 01:21:44,979 Horitatsu... horitatsu! 559 01:21:47,694 --> 01:21:50,231 I have another job for you. 560 01:21:51,115 --> 01:21:55,950 I'm... not your slave. 561 01:21:56,078 --> 01:21:57,784 What? 562 01:21:57,913 --> 01:21:59,323 Horitatsu! 563 01:21:59,456 --> 01:22:02,948 So you have no interesting in competing against horihide? 564 01:22:04,711 --> 01:22:06,121 Horihide? 565 01:22:08,215 --> 01:22:10,046 This letter's from him. 566 01:22:11,218 --> 01:22:15,382 He escaped from his island exile and came here to Nagasaki. 567 01:22:24,398 --> 01:22:29,062 "I have seen every detail of osuzu's tattoo. 568 01:22:29,194 --> 01:22:34,609 "I'll create a tattoo, the likes of which you've never seen." 569 01:23:56,657 --> 01:23:58,272 Where's horihide? 570 01:23:59,493 --> 01:24:01,654 I want to see who's better. 571 01:24:03,455 --> 01:24:05,662 What's he up to? 572 01:25:14,026 --> 01:25:15,232 Wait! 573 01:25:21,199 --> 01:25:22,484 Where's horitatsu? 574 01:25:43,138 --> 01:25:45,345 Capture that madman! 575 01:25:57,778 --> 01:26:00,815 Horihide, let go of the girl... 576 01:26:04,284 --> 01:26:07,492 And your life will be spared. 577 01:26:09,373 --> 01:26:16,165 I'll give you a taste of the pain that both I and my master suffered! 578 01:26:39,444 --> 01:26:43,403 Osuzu was promised to me as my wife. 579 01:26:44,324 --> 01:26:49,159 Her suffering was mine. Now you'll know her pain! 580 01:26:55,794 --> 01:26:58,581 Die and go to hell! 581 01:27:27,993 --> 01:27:30,279 Horitatsu, I challenge you! 582 01:27:55,979 --> 01:27:56,979 Fly! 583 01:28:13,705 --> 01:28:15,366 Turn around! 584 01:28:46,530 --> 01:28:47,940 I've lost. 585 01:29:35,245 --> 01:29:37,657 Clayton, you're trafficking in tattooed women! 586 01:29:38,456 --> 01:29:41,619 Aided by oryu, samejima and horitatsul! 587 01:29:41,751 --> 01:29:45,869 And you've tricked all these women into a miserable existence! 588 01:29:47,007 --> 01:29:51,967 Please... I didn't do anything bad to osuzu. 589 01:29:52,679 --> 01:29:55,716 - These people were responsible. - That's a lie! 590 01:29:55,849 --> 01:29:59,387 He wanted her for himself. 591 01:29:59,519 --> 01:30:03,512 Shut up! You're all the same. 592 01:30:04,983 --> 01:30:06,974 I'll pay you all back. 593 01:30:07,110 --> 01:30:08,395 Don't move! 594 01:30:09,696 --> 01:30:12,859 If anybody moves, your daughter dies. 595 01:30:19,331 --> 01:30:21,822 Stop, please. I didn't know anything. 596 01:30:22,667 --> 01:30:26,501 Osuzu's anguish inhabits this tattoo. 597 01:30:27,464 --> 01:30:33,585 It's nothing compared to what you're going to suffer! 598 01:30:34,220 --> 01:30:35,676 I didn't know! 599 01:31:09,631 --> 01:31:13,544 Horihide... you mustn't die. 600 01:31:27,023 --> 01:31:33,110 I'll make you suffer more than the suffering you've caused! 601 01:31:33,238 --> 01:31:35,194 Suffer now! 602 01:31:45,333 --> 01:31:46,948 Horitatsu! 603 01:31:48,169 --> 01:31:49,875 Sorry. 604 01:31:51,965 --> 01:31:55,128 I'm a pitiful human being. 605 01:31:55,260 --> 01:32:01,881 I've ruined your life and osuzu's life. 606 01:32:05,603 --> 01:32:07,013 Forgive me. 607 01:32:08,106 --> 01:32:09,391 Horihide .. 608 01:32:11,109 --> 01:32:15,569 I think horigoro would've wanted you to become his successor. 609 01:32:18,992 --> 01:32:20,983 I'm counting on you. 610 01:32:23,246 --> 01:32:24,656 Horitatsu! 611 01:32:44,267 --> 01:32:48,681 I'll send the father and daughter both to hell! 612 01:32:49,814 --> 01:32:51,350 You mustn't, horihide. 613 01:32:56,071 --> 01:32:59,029 No, you aren't that kind of person. 614 01:32:59,157 --> 01:33:01,398 You couldn't do such a thing. 615 01:33:09,709 --> 01:33:13,952 This is dejimal do you plan to arrest me here? 616 01:33:14,089 --> 01:33:15,704 Hold your tongue! 617 01:33:25,350 --> 01:33:27,762 Go! Get out! 618 01:33:27,894 --> 01:33:29,384 Go now! 619 01:33:31,815 --> 01:33:34,807 Go! Just go without me! 620 01:33:45,954 --> 01:33:51,119 Forgive me... I lost my mind. 621 01:33:51,835 --> 01:33:55,794 There's no hope for us anymore. 622 01:33:56,840 --> 01:33:58,250 Forgive me! 623 01:34:04,097 --> 01:34:07,635 Oryu conspired with Clayton 624 01:34:07,767 --> 01:34:11,931 to sell tattooed girls as prostitutes abroad, 625 01:34:12,063 --> 01:34:16,853 and was sentenced to execution by dismemberment. 626 01:34:46,598 --> 01:34:48,589 The end 42332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.