All language subtitles for Indochine (Wargnier, Régis 1992)_BDRip.1080p.x264.AAC5.1_UK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,140 --> 00:03:11,050 I had never left Indo-China 2 00:03:12,010 --> 00:03:14,470 Camille's hand was ice-cold in mine, 3 00:03:14,930 --> 00:03:17,011 Her mother and father were dead, 4 00:03:19,681 --> 00:03:20,391 They had been 5 00:03:20,721 --> 00:03:21,971 my dearest friends, 6 00:03:23,181 --> 00:03:26,681 Their plane had crashed into the ocean, 7 00:03:28,471 --> 00:03:29,802 I had no children, 8 00:03:30,392 --> 00:03:31,512 she no parents, 9 00:03:32,182 --> 00:03:34,762 The little princess of Annam became my daughter, 10 00:03:35,012 --> 00:03:36,302 I adopted her, 11 00:03:38,762 --> 00:03:43,053 Prince N'Guyen, his wife and I had been inseparable, 12 00:03:43,433 --> 00:03:45,973 Such is youth, believing 13 00:03:46,263 --> 00:03:49,513 that the world is made of inseparable things: 14 00:03:50,053 --> 00:03:51,683 men and women, mountains and plains, 15 00:03:52,263 --> 00:03:55,393 humans and gods, Indo-China and France, 16 00:04:17,435 --> 00:04:19,435 I inherited her parents' lands, 17 00:04:19,605 --> 00:04:22,516 which added to what my father and I had, 18 00:04:26,606 --> 00:04:31,266 The Lang-Sai rubber plantation became one of Indo-China's biggest, 19 00:04:32,396 --> 00:04:35,186 It was my domain:6000 hectares of rubber trees, 20 00:04:42,397 --> 00:04:42,937 No! 21 00:04:43,187 --> 00:04:44,227 Oh! Watch it! 22 00:04:49,808 --> 00:04:51,938 Mama! We'll never get it right. 23 00:05:37,691 --> 00:05:39,191 In a bad mood again? 24 00:05:39,441 --> 00:05:42,231 Me get rid of Mr. Emile's new girl. 25 00:05:42,522 --> 00:05:44,272 Get rid of Hoa, why? 26 00:05:45,732 --> 00:05:50,732 Too greedy, too costly, bad girl, mouth too big... 27 00:05:51,062 --> 00:05:55,402 Always wants more... today rice, tomorrow pig, 28 00:05:55,652 --> 00:05:57,233 after tomorrow buffalo. 29 00:05:57,943 --> 00:06:01,443 Me know many girls ready to replace her... 30 00:06:01,733 --> 00:06:04,733 Very nice, eat less... 31 00:06:04,863 --> 00:06:06,943 No, this one you keep... 32 00:06:07,613 --> 00:06:10,274 Father's never felt better, 33 00:06:10,564 --> 00:06:13,444 he might even smile soon. 34 00:06:13,694 --> 00:06:17,154 Congaie bad, love cost too much. 35 00:06:17,404 --> 00:06:18,524 He's happy though. 36 00:06:22,154 --> 00:06:23,945 He may never love again... 37 00:06:44,816 --> 00:06:46,776 Your father trains them a lot? 38 00:06:47,366 --> 00:06:49,367 Every morning the past month. 39 00:06:50,197 --> 00:06:54,027 They're too tired to work on the plantation, but he's happy. 40 00:06:54,197 --> 00:06:55,567 Rowing takes beasts of labour. 41 00:06:56,447 --> 00:06:58,237 Harder, harder... 42 00:07:07,198 --> 00:07:08,568 How can they in this heat? 43 00:07:09,028 --> 00:07:11,818 Yours, I can understand, but mine? 44 00:07:12,278 --> 00:07:14,488 I still hope my sailors beat them! 45 00:07:15,318 --> 00:07:17,159 Come now, Admiral, it's my crew. 46 00:07:17,319 --> 00:07:20,279 You shouldn't give these people ideas of victory. 47 00:07:20,909 --> 00:07:22,449 I bet you 2000 piastres. 48 00:07:22,699 --> 00:07:24,949 A deal. But you're going to lose. 49 00:07:25,739 --> 00:07:27,159 Oh! Stop it! 50 00:07:27,619 --> 00:07:28,739 In your condition! 51 00:07:29,119 --> 00:07:32,070 Some days you drive me crazy. 52 00:07:32,370 --> 00:07:33,950 It's been a week now. 53 00:07:34,490 --> 00:07:36,620 And what we do at naptime? 54 00:07:36,910 --> 00:07:38,370 That's not making love. 55 00:07:39,490 --> 00:07:41,530 Pregnant during monsoon season! No thanks. 56 00:07:42,240 --> 00:07:43,321 You're not bearing. 57 00:07:43,741 --> 00:07:45,781 Come on! Time to go all out! 58 00:07:56,492 --> 00:07:59,572 Ah! Madame Devries, how awful for Mr. Emile! 59 00:07:59,872 --> 00:08:03,412 All that training, only to lose! 60 00:08:03,992 --> 00:08:07,782 As Raymond says, the Indo- don't have the physique. . 61 00:08:08,872 --> 00:08:11,373 Keep calm, Yvette. They haven't lost yet. 62 00:08:19,623 --> 00:08:21,073 We won! 63 00:08:26,704 --> 00:08:28,284 You owe me 2000 piastres. 64 00:08:33,624 --> 00:08:35,454 Who won? I couldn't see. 65 00:08:36,375 --> 00:08:39,285 Ladies and gentlemen, the race 66 00:08:40,165 --> 00:08:43,165 has been won by Madame Eliane Devries' crew, 67 00:08:43,415 --> 00:08:44,535 The line-up: 68 00:08:44,875 --> 00:08:47,535 Lui Van Min, Phan Van Dong,,, 69 00:08:55,996 --> 00:08:59,246 Cowswain, Mr, Emile Devries! 70 00:09:16,378 --> 00:09:18,668 A statue ofJoan of Arc, in stucco. 71 00:09:19,208 --> 00:09:21,998 Attributed to a student of Bouscasse. 72 00:09:22,208 --> 00:09:24,128 Opening bid, 600 piastres. 73 00:09:24,288 --> 00:09:26,208 Sorry I'm late, Madame. 74 00:09:26,328 --> 00:09:30,789 I almost bought a bedroom suite, but I only liked the bed. 75 00:09:30,999 --> 00:09:32,079 Buy the bed! 76 00:09:32,499 --> 00:09:34,999 No. The furniture should stay together, 77 00:09:35,249 --> 00:09:38,999 it'll bring good luck to the person who buys it. 78 00:09:40,209 --> 00:09:43,710 You're poetic. That's it exactly, Yvette, 79 00:09:44,170 --> 00:09:45,790 you're a poetic person. 80 00:10:05,831 --> 00:10:07,501 This is what you came for? 81 00:10:08,581 --> 00:10:11,422 Has everyone seen it? Thank you, Mr. Gabriel. 82 00:10:11,752 --> 00:10:15,172 Painted with great sensitivity. Starting price, 300. 83 00:10:16,212 --> 00:10:16,962 300. 84 00:10:17,212 --> 00:10:18,632 - 400. - 420. 85 00:10:19,582 --> 00:10:20,252 450. 86 00:10:23,253 --> 00:10:24,673 460. 87 00:10:25,793 --> 00:10:26,293 500. 88 00:10:27,503 --> 00:10:29,543 Madame, please let me have it. 89 00:10:30,253 --> 00:10:32,543 I hear you are rich, I am not. 90 00:10:33,713 --> 00:10:36,544 This painting means a great deal to me. 91 00:10:37,634 --> 00:10:40,004 Sit down, Sir! Your bid please. 92 00:10:40,674 --> 00:10:41,584 Well? 93 00:10:41,834 --> 00:10:42,544 Wait! 94 00:10:42,714 --> 00:10:44,714 Stop it. How much do you need? 95 00:10:44,964 --> 00:10:45,834 Let go of me! 96 00:10:54,425 --> 00:10:56,135 Tell me why you like it, 97 00:10:57,045 --> 00:10:58,135 and you can have it. 98 00:11:00,005 --> 00:11:02,425 Enough! Madame Devries? 500? 99 00:11:03,216 --> 00:11:06,716 I painted this landscape dozens of times as a boy. 100 00:11:07,586 --> 00:11:10,006 But I was never satisfied. 101 00:11:10,216 --> 00:11:13,636 The hill and valley were invented by the artist. 102 00:11:14,466 --> 00:11:17,337 A boy doesn't know that the world 103 00:11:17,587 --> 00:11:19,467 has to be changed. 104 00:11:22,087 --> 00:11:23,337 I need this painting. 105 00:11:23,757 --> 00:11:26,547 I'm suffocating in Saigon, there's no ocean here. 106 00:11:28,467 --> 00:11:32,588 I cannot parade my feelings before strangers, as you do. 107 00:11:35,048 --> 00:11:37,088 Especially when something moves me. 108 00:11:38,428 --> 00:11:39,388 Fine. 109 00:11:41,338 --> 00:11:43,339 The benefit of the doubt then. 110 00:11:43,969 --> 00:11:44,839 Sold! 111 00:11:46,179 --> 00:11:47,089 She has a collection! 112 00:11:47,589 --> 00:11:48,549 Sold! 113 00:11:49,889 --> 00:11:50,839 Mind your own business. 114 00:12:03,510 --> 00:12:04,550 I no trafficker. 115 00:12:04,840 --> 00:12:07,680 Never traffic opium. Officer know me. 116 00:12:07,930 --> 00:12:08,890 My wife sick, 117 00:12:09,221 --> 00:12:11,011 I go get medicine. 118 00:12:11,141 --> 00:12:12,141 What time is it? 119 00:12:13,011 --> 00:12:15,181 8:09, lieutenant. 120 00:12:16,391 --> 00:12:19,221 No boats on the delta after 8. You know what to do. 121 00:12:21,341 --> 00:12:24,222 Stop it! He has papers! 122 00:12:42,183 --> 00:12:43,093 You're insane! 123 00:12:43,223 --> 00:12:44,393 They didn't do anything! 124 00:12:48,013 --> 00:12:50,554 In a year they've drained you. 125 00:12:50,804 --> 00:12:54,644 You're as glassy-eyed as someone lying in an opium den. 126 00:12:55,014 --> 00:12:57,184 This country's sucking you dry! 127 00:13:00,934 --> 00:13:03,725 They'll drown. Proud of yourself? 128 00:13:03,975 --> 00:13:08,095 I obeyed orders. I leave indulgence to you. 129 00:13:09,185 --> 00:13:10,395 You're like my father. 130 00:13:11,685 --> 00:13:16,896 He always said the same thing: "follow your heart". 131 00:13:18,596 --> 00:13:21,346 And then he'd disappear somewhere. 132 00:13:21,646 --> 00:13:23,556 He caused us nothing but grief. 133 00:13:23,806 --> 00:13:26,306 I'll never be like him! 134 00:13:28,396 --> 00:13:32,477 No one's stealing what's in my not even eternal Asia! 135 00:13:33,187 --> 00:13:34,097 No one! 136 00:14:49,403 --> 00:14:51,693 You wanted to run away... 137 00:14:52,523 --> 00:14:53,733 You made me beat you. 138 00:14:54,443 --> 00:14:56,853 A mother doesn't like to hit her children. 139 00:14:58,153 --> 00:14:59,733 You're my father and mother. 140 00:15:27,565 --> 00:15:28,525 What are you doing here? 141 00:15:28,985 --> 00:15:32,736 I'm lost. I must have made a wrong turn. 142 00:15:35,656 --> 00:15:36,526 Where are you going? 143 00:15:37,236 --> 00:15:41,316 I'm looking for the occupants of a sampan sunk by the navy. 144 00:15:42,196 --> 00:15:44,567 I hear it happened nearby. 145 00:15:45,107 --> 00:15:48,447 So you're the one going from village to village. 146 00:15:49,027 --> 00:15:50,277 You're wasting your time. 147 00:15:51,107 --> 00:15:52,447 No one will talk to you. 148 00:15:52,777 --> 00:15:53,407 Know anything? 149 00:15:56,408 --> 00:15:57,158 Maybe. 150 00:16:31,990 --> 00:16:33,410 His name is Liem. 151 00:16:34,530 --> 00:16:36,701 Let him go, you're scaring him. 152 00:16:41,861 --> 00:16:43,451 His father's fine too. 153 00:16:44,991 --> 00:16:46,491 I saw him last night. 154 00:16:46,701 --> 00:16:48,411 We talked very late. 155 00:16:51,782 --> 00:16:53,492 I ordered that sampan sunk. 156 00:16:55,662 --> 00:16:58,572 I thought the boy had drowned. 157 00:16:59,742 --> 00:17:00,992 I even dreamt about it. 158 00:17:03,033 --> 00:17:04,323 Why did you do it? 159 00:17:04,573 --> 00:17:05,783 Because I had to. 160 00:17:06,913 --> 00:17:08,203 You were right to! 161 00:17:09,033 --> 00:17:11,453 There was opium aboard. 162 00:17:12,703 --> 00:17:14,863 They are traffickers. 163 00:17:15,573 --> 00:17:19,114 Bao, the man you sank, is a reputed supplier. 164 00:17:19,954 --> 00:17:23,784 His father was before him, and his son will be too. 165 00:17:27,074 --> 00:17:31,325 But if you repeat what I said, I'll deny everything. 166 00:17:52,536 --> 00:17:54,786 It doesn't bother you the way they look at you? 167 00:17:54,996 --> 00:17:57,367 Why? They're my coolies. 168 00:17:58,167 --> 00:17:59,497 They're also men. 169 00:18:00,327 --> 00:18:02,207 I'm just their boss. 170 00:18:02,457 --> 00:18:04,457 Giving orders is a man's job. 171 00:18:05,117 --> 00:18:06,827 That's what men usually say. 172 00:18:10,458 --> 00:18:11,578 What's wrong? 173 00:18:18,458 --> 00:18:20,708 I'm lapsing back to childhood. 174 00:18:23,539 --> 00:18:25,829 I had to stay like this for hours. 175 00:18:27,119 --> 00:18:30,419 My head would spin, I'd start dreaming. 176 00:18:30,789 --> 00:18:31,749 Here. 177 00:18:34,249 --> 00:18:35,329 About what? 178 00:18:39,330 --> 00:18:42,710 The admiral who defeated the Turkish fleet at Lpante. 179 00:18:43,920 --> 00:18:45,170 He was 23. 180 00:18:46,500 --> 00:18:49,501 The hero of all Europe. Don Juan of Austria. 181 00:18:52,371 --> 00:18:54,331 And what did you dream about? 182 00:18:55,791 --> 00:18:57,371 I wanted to be a boy. 183 00:19:00,711 --> 00:19:01,331 And now? 184 00:19:03,252 --> 00:19:06,622 I don't need to dream. Everything I love is right here. 185 00:19:09,792 --> 00:19:10,872 Wait... 186 00:19:19,923 --> 00:19:20,923 Stay still. 187 00:19:36,254 --> 00:19:38,174 I think it's stopped now. 188 00:19:42,875 --> 00:19:44,375 Don't get lost this time. 189 00:20:06,716 --> 00:20:09,507 The Chief's back from his trip. 190 00:20:10,377 --> 00:20:11,547 What mood is he in? 191 00:20:18,587 --> 00:20:20,627 It's always good to see you. 192 00:20:21,927 --> 00:20:24,088 A secret? Wilth all these people? 193 00:20:28,928 --> 00:20:31,008 Luxury... mystery... 194 00:20:32,838 --> 00:20:34,968 All it takes to seduce a woman. 195 00:20:37,879 --> 00:20:38,879 You look tired. 196 00:20:39,339 --> 00:20:40,049 This time it's serious. 197 00:20:40,589 --> 00:20:42,589 In Canton the offensive's ready. 198 00:20:42,879 --> 00:20:45,129 Communists and nationalists in complete agreement. 199 00:20:46,839 --> 00:20:48,549 Wilth Moscow's blessing. 200 00:20:50,590 --> 00:20:51,590 So, to us! 201 00:20:58,300 --> 00:21:00,010 Now you don't have a choice. 202 00:21:00,720 --> 00:21:02,090 You'll need protection. 203 00:21:02,881 --> 00:21:04,721 Marriage is perfect for that. 204 00:21:06,801 --> 00:21:08,631 - People are looking. - I don't care. 205 00:21:12,471 --> 00:21:13,431 No. 206 00:21:14,511 --> 00:21:15,341 No, what? 207 00:21:16,092 --> 00:21:18,262 For the marriage, no. 208 00:21:19,092 --> 00:21:21,382 Very well. To friendship. 209 00:21:29,593 --> 00:21:30,263 Mama, 210 00:21:31,343 --> 00:21:34,803 Tanh will forget me in Paris with all those French girls. 211 00:21:36,553 --> 00:21:39,433 Honestly, how do I look? 212 00:21:41,383 --> 00:21:42,093 Perfect. 213 00:21:42,303 --> 00:21:43,804 You always say that. 214 00:21:47,724 --> 00:21:49,844 Are all French girls light-skinned like you? 215 00:21:54,264 --> 00:21:58,635 It's not their colour that's important. 216 00:21:59,725 --> 00:22:03,555 It's this! The taste, the fruit. 217 00:22:05,385 --> 00:22:08,055 A child who eats only apples 218 00:22:08,805 --> 00:22:10,136 can't be like me. 219 00:22:11,936 --> 00:22:13,346 I'm Asian. 220 00:22:14,686 --> 00:22:15,806 A mango. 221 00:22:20,136 --> 00:22:21,386 When will Tanh be back? 222 00:22:22,226 --> 00:22:23,687 Not till next year. 223 00:22:24,727 --> 00:22:26,307 He still loves Paris? 224 00:22:29,307 --> 00:22:30,807 He asks if I love him. 225 00:22:32,847 --> 00:22:33,887 Well? 226 00:22:36,098 --> 00:22:37,938 What's it like to be in love? 227 00:22:44,888 --> 00:22:46,848 When it happens, you'll know. 228 00:22:52,809 --> 00:22:54,479 I wanted to protect Camille,,, 229 00:22:54,729 --> 00:22:56,519 She knew nothing about me, 230 00:22:56,689 --> 00:22:58,099 the men I'd known, 231 00:22:58,309 --> 00:22:59,519 those I'd loved,,, 232 00:23:00,519 --> 00:23:03,190 I'd had casual affairs, 233 00:23:04,100 --> 00:23:05,690 The kind one forgets, 234 00:23:47,523 --> 00:23:51,483 Jean-Baptiste came to meet me in our house in Saigon, 235 00:23:53,233 --> 00:23:55,483 My father had never sold it, 236 00:23:57,694 --> 00:24:01,064 It was full of childhood memories, 237 00:24:13,645 --> 00:24:15,355 Waiting for you, I thought: 238 00:24:16,275 --> 00:24:18,485 At 4 he won't be here. 239 00:24:19,275 --> 00:24:20,775 He'll be a little late. 240 00:24:22,566 --> 00:24:25,026 So I thought I'd tidy up, 241 00:24:26,356 --> 00:24:28,276 close the house and leave. 242 00:24:28,646 --> 00:24:30,816 As if nothing had happened. 243 00:24:31,986 --> 00:24:35,857 Our encounter, our rendezvous here, all erased. 244 00:24:44,237 --> 00:24:45,067 Jean-Baptiste... 245 00:24:51,488 --> 00:24:54,108 There's still time for this not to happen. 246 00:25:21,650 --> 00:25:23,150 I should have fled, 247 00:25:24,610 --> 00:25:26,400 Yet nothing existed but him, 248 00:25:30,861 --> 00:25:32,701 I know he loved me too, 249 00:26:32,615 --> 00:26:34,455 Prepare him the opium. 250 00:27:03,328 --> 00:27:04,288 Hello, Sir. 251 00:27:05,998 --> 00:27:07,408 Eliane's not here. 252 00:27:11,288 --> 00:27:14,328 Yes, Thursday she's at the bank. 253 00:27:27,869 --> 00:27:30,410 She'd brought no one here in years. 254 00:27:38,080 --> 00:27:40,910 I'm going to tell you a story. - I'm not interested. 255 00:27:41,160 --> 00:27:45,161 Oh no you don't! You're in my house! 256 00:27:53,791 --> 00:27:54,541 Now listen! 257 00:27:56,372 --> 00:27:58,212 Father was so afraid of losing me, 258 00:27:58,462 --> 00:28:00,332 He was capable of anything then, 259 00:28:00,712 --> 00:28:03,832 Old Tchung told me one day 260 00:28:04,082 --> 00:28:06,662 that father had offered Jean-Baptiste money, 261 00:28:07,212 --> 00:28:08,252 How much? 262 00:28:11,873 --> 00:28:14,373 How much is your daughter worth? 263 00:28:14,963 --> 00:28:17,913 Humiliate me, pay me! 264 00:28:18,333 --> 00:28:21,253 Say a price, a figure! 265 00:28:21,873 --> 00:28:24,414 100,000? 200,000? 266 00:28:24,664 --> 00:28:27,214 I saw how the steward, the coolies, the bankers 267 00:28:27,464 --> 00:28:29,464 were all at her beck and call! 268 00:28:30,004 --> 00:28:31,794 So it'll cost you! 269 00:28:33,254 --> 00:28:35,004 500,000! 270 00:28:35,624 --> 00:28:37,965 If I leave her to you, 271 00:28:41,415 --> 00:28:43,965 Say it! I want to hear it! 272 00:28:46,795 --> 00:28:49,336 Yes... 500,000. 273 00:29:04,627 --> 00:29:06,797 No, Sir, such things don't have a price. 274 00:29:17,798 --> 00:29:21,588 You have your life to live! Not her! Not me! Leave her! 275 00:29:40,299 --> 00:29:41,549 Jean-Baptiste? 276 00:29:44,880 --> 00:29:46,720 Mister Officer gone. 277 00:29:48,300 --> 00:29:49,760 When will he be back? 278 00:29:50,090 --> 00:29:51,880 Me not know. 279 00:30:23,843 --> 00:30:26,263 "Flee, jealousy, tortures... 280 00:30:27,553 --> 00:30:32,383 Wherever you are your soul shall embrace mine." 281 00:30:40,474 --> 00:30:43,424 Now, dear archangel, your turn... 282 00:30:45,554 --> 00:30:47,134 No, stop it. 283 00:30:48,594 --> 00:30:50,265 I'm trying my luck. 284 00:30:59,475 --> 00:31:01,015 An apparition... 285 00:31:12,846 --> 00:31:13,806 What are you doing here? 286 00:31:13,976 --> 00:31:17,227 I've been looking everywhere for you... 287 00:31:19,427 --> 00:31:21,977 Talk to me, Jean-Baptiste, talk. 288 00:31:25,097 --> 00:31:30,178 There will always be hours, days, weeks to myself. 289 00:31:31,388 --> 00:31:32,678 All to myself. 290 00:31:33,678 --> 00:31:34,888 Understand? 291 00:31:35,978 --> 00:31:37,768 It's the same for you. 292 00:31:38,228 --> 00:31:39,848 We're two people. 293 00:31:44,889 --> 00:31:46,229 I need you. 294 00:31:46,479 --> 00:31:50,809 You're part of my life now. I need your voice, 295 00:31:50,979 --> 00:31:52,639 your softness, your hands... 296 00:31:54,179 --> 00:31:55,679 Protect me. 297 00:31:58,890 --> 00:32:00,730 You must protect me. 298 00:32:01,980 --> 00:32:04,350 Stop it! This isn't you! 299 00:32:05,480 --> 00:32:08,730 I want the world, not just a little piece of land. 300 00:32:10,561 --> 00:32:12,101 I want to see the world. 301 00:32:39,183 --> 00:32:40,643 Problems, Madame? 302 00:32:42,433 --> 00:32:43,523 No, why? 303 00:32:44,353 --> 00:32:45,853 Because you're crying. 304 00:32:53,814 --> 00:32:54,644 No! 305 00:32:59,434 --> 00:33:00,564 Go away. 306 00:33:03,735 --> 00:33:06,485 You're mad. 307 00:33:06,605 --> 00:33:07,815 Forgive me. 308 00:33:25,566 --> 00:33:27,146 Jean-Baptiste! 309 00:33:29,817 --> 00:33:31,107 Stop! 310 00:33:35,817 --> 00:33:36,317 Stop! 311 00:33:45,188 --> 00:33:46,398 Get out. 312 00:33:48,188 --> 00:33:48,988 Satait, out, please. 313 00:34:59,693 --> 00:35:01,323 Life went on as before,,, 314 00:35:03,324 --> 00:35:05,654 The sound of footsteps on dead leaves, 315 00:35:05,994 --> 00:35:08,074 the sap oozing from the bark, 316 00:35:08,904 --> 00:35:12,404 and what I loved most, which most people don't like, 317 00:35:12,574 --> 00:35:13,824 The smell of rubber, 318 00:35:20,905 --> 00:35:21,745 I didn't believe it... 319 00:35:22,405 --> 00:35:24,495 I'm so used to Guy's jokes. 320 00:35:26,035 --> 00:35:27,745 - When did you arrive? - Two days ago. 321 00:35:28,575 --> 00:35:29,446 Staying in Saigon? 322 00:35:33,786 --> 00:35:35,536 He's been deported from France. 323 00:35:35,746 --> 00:35:38,616 What did you say? 324 00:35:39,156 --> 00:35:41,406 Deported. Definitively. 325 00:35:41,576 --> 00:35:42,657 But why? 326 00:35:44,287 --> 00:35:45,537 She knows about Yen-Bay? 327 00:35:47,367 --> 00:35:48,197 No. 328 00:35:48,407 --> 00:35:50,577 She has a right to know! 329 00:35:52,197 --> 00:35:57,158 3 months ago, Indo-Chinese troops massacred their French officers. 330 00:35:57,748 --> 00:35:59,788 So the assassins were executed. 331 00:36:00,158 --> 00:36:01,448 The case was closed. 332 00:36:02,578 --> 00:36:05,948 Not at all! There were demonstrations in Paris. 333 00:36:07,158 --> 00:36:10,659 The demonstrators were jailed. Case closed. 334 00:36:10,869 --> 00:36:15,619 Not at all! It triggered a movement of solidarity. 335 00:36:16,199 --> 00:36:19,999 They marched up to the Elise! And Tanh was with them. 336 00:36:21,659 --> 00:36:22,660 So he was kicked out too. 337 00:36:24,450 --> 00:36:25,370 And now? 338 00:36:27,250 --> 00:36:31,660 It's over now. I was bad, I've been punished. 339 00:36:52,502 --> 00:36:54,082 On the boat coming back 340 00:36:54,412 --> 00:36:56,452 I thought about our childhood here. 341 00:36:57,582 --> 00:37:00,082 Soon this land will be ours again. 342 00:37:00,662 --> 00:37:02,292 I know my son. 343 00:37:02,502 --> 00:37:04,663 Whims of youth, bad influences in Paris. 344 00:37:06,163 --> 00:37:08,583 I can talk to him. 345 00:37:08,833 --> 00:37:10,003 Money? 346 00:37:10,373 --> 00:37:13,003 He'll be a merchant like me. 347 00:37:13,163 --> 00:37:17,294 And he'll be rich, richer than the French engineers. 348 00:37:18,204 --> 00:37:20,624 I didn't want him to go to France, 349 00:37:20,794 --> 00:37:24,164 but you and Guy insisted so much. 350 00:37:25,704 --> 00:37:28,834 Young people like Tanh are this country's future. 351 00:37:29,375 --> 00:37:31,665 An Indo-Chinese elite must be created. 352 00:37:32,005 --> 00:37:34,795 We're the elite, because we're rich. 353 00:37:35,955 --> 00:37:39,375 Tanh's an intellectual, not a businessman... 354 00:37:39,625 --> 00:37:41,795 He has to grow up! 355 00:37:42,415 --> 00:37:43,256 What is it? 356 00:37:43,456 --> 00:37:45,546 I've cried a lot, 357 00:37:45,756 --> 00:37:49,046 my buffalo's dead and my boy sick. 358 00:37:49,296 --> 00:37:50,376 He's taken the remedy? 359 00:37:50,586 --> 00:37:53,416 Yes, but he's hungry and I need money. 360 00:37:53,756 --> 00:37:56,547 You gamble it away. Send your wife. 361 00:37:56,797 --> 00:37:59,457 I'll give her rice and medicine. 362 00:37:59,667 --> 00:38:02,127 You get nothing. 363 00:38:09,958 --> 00:38:11,508 Champagne? 364 00:38:12,008 --> 00:38:13,548 No thanks, aunt. 365 00:38:16,958 --> 00:38:22,168 Camille's mother was my cousin. We wanted our children to marry. 366 00:38:23,009 --> 00:38:24,669 When you adopted Camille, 367 00:38:24,799 --> 00:38:27,259 that was my one condition. 368 00:38:27,589 --> 00:38:29,919 The ties must not be broken. 369 00:38:32,799 --> 00:38:36,170 She's my daughter now and I want her to be happy. 370 00:38:38,210 --> 00:38:41,590 Two boys, they'll give us two boys! 371 00:38:41,880 --> 00:38:45,590 We'll be happy in our old age... 372 00:38:45,840 --> 00:38:48,510 The older one will marry a rich girl, 373 00:38:48,760 --> 00:38:50,801 and our children will take care of us. 374 00:38:52,381 --> 00:38:56,011 And when our time comes, we'll die content, 375 00:38:56,211 --> 00:38:59,261 our children and grandchildren at our side. 376 00:39:01,171 --> 00:39:04,462 I hadn't forgotten Jean-Baptiste, 377 00:39:05,672 --> 00:39:07,802 What did people know about us? 378 00:39:08,592 --> 00:39:10,462 Certainly not my distress, 379 00:39:11,132 --> 00:39:13,262 I hid my feelings so well, 380 00:39:14,382 --> 00:39:17,053 We lived in peace, in an illusion, 381 00:39:18,093 --> 00:39:21,013 The dream was shattered on the "Day of Tranquillity", 382 00:39:21,463 --> 00:39:25,093 Father and I were the only invited by the mandarin, 383 00:40:07,306 --> 00:40:08,596 They've killed the mandarin! 384 00:40:08,886 --> 00:40:11,057 It's the communists! 385 00:40:11,637 --> 00:40:15,057 Run! They'll kill us all! 386 00:40:23,848 --> 00:40:27,848 Madame Devries, Mr. Emile! Hurry! 387 00:41:01,600 --> 00:41:03,141 The fire was no accident... 388 00:41:04,351 --> 00:41:06,521 All the rubber's burned up. 389 00:41:09,311 --> 00:41:11,021 When can work start again? 390 00:41:13,311 --> 00:41:15,101 The vats must be cleaned. 391 00:41:15,311 --> 00:41:16,562 - Tomorrow. - Why not now? 392 00:41:16,772 --> 00:41:18,472 They're afraid to go inside. 393 00:41:18,682 --> 00:41:19,352 Afraid? 394 00:41:19,562 --> 00:41:20,522 Boom. Danger. 395 00:41:20,682 --> 00:41:21,602 No work. 396 00:41:26,472 --> 00:41:29,393 - No! I think I heard shots. - You think? 397 00:41:29,603 --> 00:41:30,563 Make up your mind! 398 00:41:41,683 --> 00:41:44,564 No danger! Back to work! 399 00:41:51,434 --> 00:41:52,354 Start the generator! 400 00:41:52,564 --> 00:41:54,024 It's too dangerous. Wait for the police. 401 00:41:54,854 --> 00:41:55,935 Kim, the generator! 402 00:43:01,569 --> 00:43:02,980 They're alive! No danger! 403 00:43:08,570 --> 00:43:10,480 Get going! 404 00:43:47,613 --> 00:43:50,153 I don't want to go to school Monday. 405 00:43:51,693 --> 00:43:52,783 When I'm not with you 406 00:43:53,283 --> 00:43:55,193 I imagine horrible things: 407 00:43:56,074 --> 00:43:58,284 the house on fire, 408 00:43:58,534 --> 00:44:00,194 you and grandpa dead. 409 00:44:01,364 --> 00:44:02,944 You mustn't be afraid. 410 00:44:03,324 --> 00:44:05,154 They've won if we're afraid. 411 00:44:07,074 --> 00:44:09,285 Guy said "prepare for cruelty". 412 00:44:14,325 --> 00:44:15,655 The crank! 413 00:44:17,325 --> 00:44:21,325 Fired for a minor illness. 414 00:44:22,195 --> 00:44:25,946 After years in her service, it's inhuman. 415 00:44:26,656 --> 00:44:29,946 Say what you will, she's got a lot of nerve. 416 00:44:30,486 --> 00:44:32,196 She enjoys humiliating. 417 00:44:33,656 --> 00:44:35,736 I thought she was a friend! - Shut up. 418 00:44:35,987 --> 00:44:39,077 She'll get hers all right. 419 00:44:40,657 --> 00:44:43,447 Lack of love's never a good thing. 420 00:44:44,287 --> 00:44:46,447 It's the worst illness of all. 421 00:44:51,078 --> 00:44:52,488 Go on with your superior airs. 422 00:44:53,948 --> 00:44:56,238 The truth is you have no friends. 423 00:44:56,408 --> 00:45:00,038 If the trees were human, they wouldn't produce for you. 424 00:45:00,828 --> 00:45:02,909 I pity you, you have nothing to look forward to. 425 00:45:03,159 --> 00:45:04,699 Everyone will leave you. 426 00:45:04,869 --> 00:45:09,079 It smells. It's hard to breathe here. 427 00:45:10,409 --> 00:45:11,829 Goodbye Madame. 428 00:45:13,909 --> 00:45:16,330 People are fooled by you. 429 00:45:16,910 --> 00:45:18,950 Sure, you're beautiful. 430 00:45:20,330 --> 00:45:24,160 But it's sad when you're not beautiful inside. 431 00:45:24,700 --> 00:45:26,120 Get in, Raymond, 432 00:45:26,580 --> 00:45:28,200 we have no business here. 433 00:45:29,291 --> 00:45:30,331 It smells. 434 00:45:34,951 --> 00:45:36,241 My respects. 435 00:46:00,413 --> 00:46:02,703 You'll talk soon enough. 436 00:46:20,994 --> 00:46:23,375 One communist per 100 arrests is the average. 437 00:46:24,125 --> 00:46:28,335 My respects, Sir. Inspector Perrot from the back-up contingent. 438 00:46:28,495 --> 00:46:30,165 What'd you get out of him? 439 00:46:30,625 --> 00:46:32,705 Take off his handcuffs. 440 00:46:38,876 --> 00:46:40,416 Your father came to see me. 441 00:46:42,956 --> 00:46:46,876 You've always been a respectful Rebelling against the authorities 442 00:46:47,086 --> 00:46:51,207 is as bad as rebelling against your father and ancestors. 443 00:46:51,707 --> 00:46:52,667 Perrot... 444 00:46:53,877 --> 00:46:56,047 When I drop him, you slap. 445 00:46:57,627 --> 00:46:58,337 Harder! 446 00:46:58,547 --> 00:47:02,548 I know everything, Kao. Go back to your meetings. 447 00:47:03,498 --> 00:47:07,668 Nothing changes. Except you report back to me in a week. 448 00:47:07,878 --> 00:47:11,878 If you don't, you go to Poulo-Condore prison. 449 00:47:12,088 --> 00:47:13,298 Your father and brothers too. 450 00:47:13,998 --> 00:47:14,918 Got it? 451 00:48:24,594 --> 00:48:26,304 Stop! To the side. 452 00:48:29,214 --> 00:48:30,174 What's going on? 453 00:48:42,465 --> 00:48:43,465 Stop! 454 00:49:58,431 --> 00:50:00,681 Get the doctor! Hurry! 455 00:50:36,814 --> 00:50:38,764 It's the prisoner's blood. 456 00:51:08,016 --> 00:51:09,726 I'm alive? 457 00:51:39,688 --> 00:51:41,358 You saved my life. 458 00:52:14,271 --> 00:52:15,191 Leave her... 459 00:52:25,692 --> 00:52:27,022 What is it? 460 00:52:29,232 --> 00:52:30,652 What is it? 461 00:52:32,152 --> 00:52:33,322 Is it serious? 462 00:52:36,943 --> 00:52:40,443 Mama, I can't marry Tanh. 463 00:52:45,693 --> 00:52:47,573 I love another man. 464 00:52:48,323 --> 00:52:51,694 He saved my life, I love him. 465 00:52:56,984 --> 00:52:58,864 Help me, mama... Please. 466 00:52:59,074 --> 00:53:03,155 My darling, my Camille... Of course I'll help you, 467 00:53:03,775 --> 00:53:05,485 I promise. 468 00:53:07,695 --> 00:53:08,775 Who is it? 469 00:53:09,075 --> 00:53:12,025 If it's not him I marry, I'll die. 470 00:53:12,155 --> 00:53:13,695 But who is it? 471 00:53:16,366 --> 00:53:18,526 The officer who saved me... 472 00:53:19,236 --> 00:53:20,576 His name is Jean-Baptiste. 473 00:53:32,657 --> 00:53:34,237 And does he love you? 474 00:53:35,447 --> 00:53:38,117 He will. I'm sure of it. 475 00:53:40,077 --> 00:53:41,657 How can you be sure? 476 00:53:44,988 --> 00:53:46,698 You can't understand. 477 00:53:47,328 --> 00:53:48,988 No one can. 478 00:53:50,408 --> 00:53:55,368 He's always with me. He talks to me, he smiles at me. 479 00:53:56,619 --> 00:53:59,869 He sweeps me off my feet, takes me in his arms. 480 00:54:00,369 --> 00:54:01,909 I'm his. 481 00:54:29,701 --> 00:54:30,911 Enough eggs? 482 00:54:32,411 --> 00:54:34,331 Hurry. Want to ruin everything? 483 00:54:59,783 --> 00:55:02,954 He's not here... He won't come. 484 00:55:03,164 --> 00:55:07,704 Yes he will... He'll arrive last so that everyone'll see him. 485 00:55:08,744 --> 00:55:11,874 I'm sure he's hiding nearby looking at you. 486 00:55:35,336 --> 00:55:37,246 So this is the surprise! 487 00:55:47,417 --> 00:55:49,457 A Yule log, like in France! 488 00:55:50,667 --> 00:55:52,287 What a Christmas! 489 00:56:35,130 --> 00:56:35,630 Coming? 490 00:57:37,135 --> 00:57:40,885 Fan it, fan it! The heat will melt the record. 491 00:57:41,045 --> 00:57:42,756 It's not made for this climate. 492 00:58:11,388 --> 00:58:13,388 I want to be alone with you. 493 00:58:15,218 --> 00:58:15,638 In a chalet 494 00:58:15,928 --> 00:58:17,048 in the mountains. 495 00:58:22,348 --> 00:58:25,179 Just like in fairy tales. 496 00:58:29,969 --> 00:58:32,139 Stay here. No! 497 00:58:49,681 --> 00:58:51,221 I leave Saigon tomorrow. 498 00:58:51,601 --> 00:58:52,471 Where to? 499 00:58:52,801 --> 00:58:53,511 Haiphong. 500 00:58:53,891 --> 00:58:57,011 Perfect. The ocean. You'll see the world. 501 00:58:57,181 --> 00:58:59,851 Not of my own free will. Transferred... 502 00:59:00,301 --> 00:59:04,642 Thanks to you! A woman decides my fate. 503 00:59:04,802 --> 00:59:06,352 That's order in your colonies? 504 00:59:11,512 --> 00:59:12,682 My daughter's crazy about you. 505 00:59:13,142 --> 00:59:13,852 What? 506 00:59:14,972 --> 00:59:16,853 Or she thinks she is, anyway. 507 00:59:18,763 --> 00:59:19,893 I barely know her! 508 00:59:20,263 --> 00:59:21,973 It's not you, it's her. 509 00:59:22,683 --> 00:59:27,053 Camille is young, romantic. She thinks you saved her life. 510 00:59:27,473 --> 00:59:28,973 But I didn't do anything! 511 00:59:30,894 --> 00:59:35,264 You won't be able to resist her. 512 00:59:42,855 --> 00:59:44,185 I wanted to save her from you. 513 00:59:44,935 --> 00:59:48,015 I don't want her to think love means suffering. 514 00:59:49,355 --> 00:59:50,355 Good night. 515 00:59:53,975 --> 00:59:56,896 Save her from me? You want revenge! 516 00:59:57,356 --> 00:59:58,896 You can't bear freedom! 517 00:59:59,146 --> 01:00:00,266 Let me go... 518 01:00:01,356 --> 01:00:03,186 - You can't let others live! - Let me go! 519 01:00:03,436 --> 01:00:05,806 You think you have a monopoly on life, 520 01:00:06,056 --> 01:00:08,266 that you control me, Camille, your coolies. 521 01:00:08,856 --> 01:00:10,687 How awful to be like that! 522 01:00:11,357 --> 01:00:13,937 You stifle her the way your father stifled you! 523 01:00:14,147 --> 01:00:18,397 You treat people like trees! You acquire them and drain them! 524 01:00:19,437 --> 01:00:20,647 You're vultures! 525 01:00:26,808 --> 01:00:27,728 You're insane! 526 01:00:31,898 --> 01:00:33,768 Follow me at once. 527 01:02:13,696 --> 01:02:16,566 Lili, you're coming with me. 528 01:02:27,117 --> 01:02:29,367 No, I'm cold. 529 01:02:52,369 --> 01:02:54,029 I'm not to be disturbed. 530 01:03:05,490 --> 01:03:10,490 Your driver brought your clothes. Feeling better? 531 01:03:13,410 --> 01:03:14,370 Yes, a little better. 532 01:03:15,450 --> 01:03:17,031 Bring us tea. 533 01:03:17,571 --> 01:03:18,201 And you, 534 01:03:18,451 --> 01:03:19,281 prepare the betel. 535 01:03:21,701 --> 01:03:22,911 I was at school. 536 01:03:23,071 --> 01:03:25,371 It's disastrous. Camille's in quarantine. 537 01:03:26,661 --> 01:03:29,202 The students call her names: 538 01:03:29,492 --> 01:03:32,242 "little congaie"! "Chink"! 539 01:03:32,452 --> 01:03:34,622 The Mother Superior had to isolate her. 540 01:03:36,242 --> 01:03:38,162 I've got to go get her. 541 01:03:38,372 --> 01:03:40,202 She refuses to see you. 542 01:03:41,412 --> 01:03:42,533 You spoke to her? 543 01:03:42,993 --> 01:03:43,873 Yes. 544 01:03:45,033 --> 01:03:46,823 I don't care, I'm going. 545 01:03:46,993 --> 01:03:48,323 Listen, Lili... 546 01:03:49,373 --> 01:03:51,073 We'll marry them right away. 547 01:03:51,323 --> 01:03:53,663 I'll take them to the palace. 548 01:03:53,953 --> 01:03:57,374 The court must give its agreement, it's the custom. 549 01:03:58,914 --> 01:04:03,284 I'll talk to Camille, you both must be reconciled. 550 01:04:03,534 --> 01:04:05,374 Come join us in Hué. 551 01:04:06,534 --> 01:04:08,124 I can't promise it... 552 01:04:08,874 --> 01:04:10,995 You must forget that man. 553 01:04:13,785 --> 01:04:16,745 I'll never understand French people's love stories. 554 01:04:16,955 --> 01:04:20,325 So much folly, fury, and suffering. 555 01:04:20,705 --> 01:04:23,206 It reminds me of our wars. 556 01:04:23,496 --> 01:04:27,456 You know the secret, I've already told you. 557 01:04:31,956 --> 01:04:35,076 I know... indifference. 558 01:05:02,378 --> 01:05:04,129 After that Christmas night, 559 01:05:04,539 --> 01:05:06,999 Jean-Baptiste's transfer became a sanction, 560 01:05:08,169 --> 01:05:10,829 He was sent to a remote outpost, 561 01:05:12,419 --> 01:05:15,459 Dragon Island, in Ha-Iong bay, 562 01:05:17,420 --> 01:05:19,420 I thought he would refuse to go, 563 01:05:19,670 --> 01:05:22,210 That he'd quit the Navy, 564 01:05:24,540 --> 01:05:27,290 I thought I knew him, but I didn't, 565 01:06:19,634 --> 01:06:21,584 Sheer mockery, my friend, 566 01:06:23,335 --> 01:06:25,295 sheer mockery. 567 01:06:26,505 --> 01:06:30,175 You either fight it, or you do as I do, 568 01:06:30,505 --> 01:06:31,585 you revel in it. 569 01:06:33,045 --> 01:06:36,296 You can become a hero here, but no one will know. 570 01:06:36,796 --> 01:06:40,296 A mere drop of water in this ocean of jade, 571 01:06:41,176 --> 01:06:43,086 but it's your drop of water. 572 01:06:43,466 --> 01:06:45,086 And our presence here? 573 01:06:45,256 --> 01:06:46,086 Nothing. 574 01:06:47,386 --> 01:06:49,467 Ghosts of the Empire! 575 01:06:52,387 --> 01:06:56,217 From here, observation of foreign vessels, 576 01:06:57,047 --> 01:06:59,177 a few sampans, fishermen... 577 01:06:59,757 --> 01:07:00,677 Nothing. 578 01:07:01,297 --> 01:07:04,298 The pirates stay outside the bay. 579 01:07:06,048 --> 01:07:09,178 So we remind the world of our presence. 580 01:07:09,638 --> 01:07:12,678 We fire the cannon from time to time. 581 01:07:14,008 --> 01:07:15,338 Nothing much. 582 01:07:18,339 --> 01:07:20,259 But once a month, 583 01:07:21,759 --> 01:07:22,969 a celebration. 584 01:07:25,259 --> 01:07:26,339 A real celebration! 585 01:07:27,799 --> 01:07:29,470 The slave market. 586 01:07:31,140 --> 01:07:35,510 Manual labour, volunteers, are recruited up north. 587 01:07:36,220 --> 01:07:38,640 They have no choice, they're too hungry. 588 01:08:00,392 --> 01:08:02,552 That's how we serve France! 589 01:08:03,472 --> 01:08:05,722 The volunteers are brought here, 590 01:08:06,472 --> 01:08:10,433 and we keep watch as buyers from the south pick workers 591 01:08:10,683 --> 01:08:12,763 for the plantations of Cochin China. 592 01:08:13,093 --> 01:08:16,013 All you have to do is be here. 593 01:08:34,724 --> 01:08:37,515 For the first time I left matters 594 01:08:38,015 --> 01:08:39,935 in someone else's hands, 595 01:08:40,935 --> 01:08:44,015 Madame Minh Tam had arranged everything, 596 01:08:44,895 --> 01:08:47,055 Camille was with her, to marry Tanh, 597 01:08:47,395 --> 01:08:50,686 She was in the palace for the days of purification 598 01:08:50,846 --> 01:08:52,226 that court tradition 599 01:08:52,476 --> 01:08:53,686 imposes on fiancés, 600 01:09:01,686 --> 01:09:05,347 As a European, I was not allowed at the ceremony, 601 01:09:06,437 --> 01:09:09,937 But Minh Tam had obtained a meeting with Camille 602 01:09:10,147 --> 01:09:11,687 the day before the engagement, 603 01:09:44,940 --> 01:09:47,150 I saw emperor Ming Mang's tomb. 604 01:09:47,770 --> 01:09:52,190 He was 25 when he began for his burial place. 605 01:09:53,400 --> 01:09:57,311 He found the place, which resembled a dream he'd had. 606 01:10:00,311 --> 01:10:01,981 So he designed it. 607 01:10:02,101 --> 01:10:04,561 He planted trees, flowers, 608 01:10:06,101 --> 01:10:08,061 everything in gentle, continuous lines. 609 01:10:08,271 --> 01:10:10,442 Not a single broken line. 610 01:10:11,522 --> 01:10:15,522 And when the landscape was exactly like in his dream, 611 01:10:17,562 --> 01:10:18,942 he said: "I can die now." 612 01:10:25,443 --> 01:10:28,733 I dream of such a place too, but to live there. 613 01:10:30,193 --> 01:10:31,983 This place exists, Camille... 614 01:10:32,733 --> 01:10:34,103 it's yours. 615 01:10:35,813 --> 01:10:37,404 The domain belongs to you. 616 01:11:34,488 --> 01:11:35,658 Soon, you will be 617 01:11:35,988 --> 01:11:37,108 my daughter. 618 01:11:37,698 --> 01:11:39,028 She was so gentle, 619 01:11:39,488 --> 01:11:40,698 so calm, 620 01:11:41,108 --> 01:11:44,029 as if she had accepted her fate: 621 01:11:44,319 --> 01:11:46,529 to marry the man meant for her. 622 01:11:59,110 --> 01:12:01,530 In fact, she'd decided her future. 623 01:12:02,490 --> 01:12:04,700 And which is why she looked so beautiful! 624 01:12:33,822 --> 01:12:35,742 Tell them we know what we're doing! 625 01:12:40,573 --> 01:12:42,533 I loved her more than life itself, 626 01:12:43,163 --> 01:12:44,823 and I had never told her. 627 01:12:49,204 --> 01:12:51,204 Now she was leaving for good. 628 01:12:53,244 --> 01:12:55,494 She was joining Jean-Baptiste. 629 01:12:58,454 --> 01:13:00,164 She had chosen, 630 01:13:01,614 --> 01:13:02,575 and I hadn't wanted to see it, 631 01:13:02,745 --> 01:13:05,995 I hadn't wanted to understand. 632 01:13:06,665 --> 01:13:07,745 She was in love 633 01:13:09,455 --> 01:13:11,495 the way one is the first time. 634 01:13:14,165 --> 01:13:15,495 Nothing would stop her. 635 01:13:21,786 --> 01:13:22,916 Go on. 636 01:13:25,826 --> 01:13:27,866 They didn't arrest her in Hanoi. 637 01:13:28,116 --> 01:13:30,167 She knew they'd be waiting for her. 638 01:13:34,037 --> 01:13:35,827 I remembered her father's phrase: 639 01:13:36,417 --> 01:13:38,247 "In Asia one does not die"... 640 01:13:38,957 --> 01:13:42,828 So I hoped he was with her and would protect her. 641 01:14:20,210 --> 01:14:20,870 Tai! 642 01:14:25,501 --> 01:14:27,791 There's been no progress since yesterday. 643 01:15:19,545 --> 01:15:20,585 Wait! 644 01:15:21,715 --> 01:15:23,005 Wait! 645 01:15:25,795 --> 01:15:26,675 What do you want? 646 01:15:28,715 --> 01:15:30,546 I'm going north, 647 01:15:31,006 --> 01:15:32,336 to the sea. 648 01:16:40,591 --> 01:16:41,841 My name's Sao. 649 01:17:28,724 --> 01:17:29,225 Sao! 650 01:17:59,267 --> 01:18:02,557 It's for a family. That's enough. 651 01:19:09,522 --> 01:19:12,142 You'll answer for this! 652 01:19:12,692 --> 01:19:14,102 Camille's free! 653 01:19:14,442 --> 01:19:19,103 It's her life, and her life to live as she wants. 654 01:19:20,193 --> 01:19:20,983 I'm leaving too. 655 01:19:22,103 --> 01:19:27,063 I dare you to say you're abandoning the altar of your ancestors! 656 01:19:28,353 --> 01:19:30,394 On your knees... I order you! 657 01:19:31,774 --> 01:19:34,894 Obedience has made us slaves. 658 01:19:35,104 --> 01:19:38,644 The French taught me the words "freedom", "equality". 659 01:19:38,894 --> 01:19:40,314 I'll fight them with it. 660 01:19:41,144 --> 01:19:42,064 Farewell, mother. 661 01:20:41,859 --> 01:20:44,649 Cholera. The north is cursed. 662 01:20:44,899 --> 01:20:47,739 They're recruiting on Dragon for the plantations. 663 01:20:48,029 --> 01:20:51,150 There, we'll find food and work. 664 01:21:01,700 --> 01:21:03,701 I often dreamt about her,,, 665 01:21:05,861 --> 01:21:07,701 I don't remember static dreams, 666 01:21:09,201 --> 01:21:12,701 I pictured her walking through gently moving landscapes,,, 667 01:21:14,701 --> 01:21:18,202 I had the impression they entered her eyes, like blood,,, 668 01:21:19,902 --> 01:21:24,152 I thought: she has Indo-China inside her now, 669 01:21:54,824 --> 01:21:59,075 We're saved, we're going to live. 670 01:22:11,906 --> 01:22:15,406 The boats would pick up the volunteers at dusk, 671 01:22:16,496 --> 01:22:19,996 They came by the hundreds, hoping for a better life, 672 01:22:20,906 --> 01:22:23,867 The boats took them to Dragon Island at night, 673 01:22:24,327 --> 01:22:27,827 So darkness would hide the shame of this human market, 674 01:24:48,047 --> 01:24:49,338 This way. 675 01:24:55,628 --> 01:24:56,838 Get down. 676 01:24:57,338 --> 01:24:58,758 Come on, get down! 677 01:25:13,169 --> 01:25:14,009 Darling! 678 01:25:38,801 --> 01:25:41,801 They seem docile, squatting there. 679 01:25:42,511 --> 01:25:45,802 One day they'll rise up and we'll have to leave. 680 01:26:06,803 --> 01:26:07,673 What happened? 681 01:26:07,923 --> 01:26:10,424 The start of an uprising. 682 01:26:11,424 --> 01:26:12,724 You mean a riot! 683 01:26:14,674 --> 01:26:16,724 They wanted to be together. 684 01:26:16,884 --> 01:26:20,384 They started screaming bloody murder. 685 01:26:20,844 --> 01:26:21,424 They had to be silenced. 686 01:26:23,055 --> 01:26:24,225 But the child? 687 01:26:26,135 --> 01:26:28,975 A public menace! Hysterical! 688 01:26:29,635 --> 01:26:31,265 A devil. Out of control! 689 01:26:35,845 --> 01:26:37,766 Calm down, they're looking... 690 01:26:41,056 --> 01:26:42,846 No one saw what I did. 691 01:28:09,273 --> 01:28:11,643 What's he doing? Picking a congaie? 692 01:28:24,854 --> 01:28:28,434 Do something. Go get them. 693 01:28:29,684 --> 01:28:31,934 Hurry up! Shit! 694 01:28:48,025 --> 01:28:50,106 You're out of your mind! 695 01:28:50,356 --> 01:28:52,146 Start the boarding! 696 01:28:55,776 --> 01:28:56,276 Sao! 697 01:28:58,106 --> 01:28:59,646 Sao! 698 01:29:00,276 --> 01:29:00,856 Sao! 699 01:29:02,436 --> 01:29:04,027 They hadn't done anything! 700 01:29:08,937 --> 01:29:09,437 You killed them. 701 01:29:11,107 --> 01:29:12,107 Shut up. 702 01:29:23,068 --> 01:29:24,278 Go, Camille. Go fast! 703 01:29:25,398 --> 01:29:27,688 Stop her! Stop the bitch! 704 01:29:27,898 --> 01:29:28,648 Run! 705 01:29:29,989 --> 01:29:32,359 Run fast! 706 01:29:32,609 --> 01:29:33,739 Guards, take her to the fort! 707 01:29:33,989 --> 01:29:35,529 Stay where you are! 708 01:29:36,739 --> 01:29:38,529 Stop them before they attack! 709 01:29:50,400 --> 01:29:51,940 Stop it, lieutenant. 710 01:29:52,190 --> 01:29:54,740 That bitch killed him, she's mine! 711 01:29:54,990 --> 01:29:55,941 She's under my protection! 712 01:29:56,191 --> 01:29:57,281 You have no right! 713 01:29:57,441 --> 01:30:01,191 Let go of me! I'm going to kill her! 714 01:30:01,491 --> 01:30:02,861 I want her tried! 715 01:30:03,071 --> 01:30:05,111 I'm the one to decide! 716 01:30:08,151 --> 01:30:09,111 Get down there! 717 01:30:09,992 --> 01:30:10,692 - Shoot. - Down. 718 01:30:11,782 --> 01:30:12,282 Shoot. 719 01:30:13,112 --> 01:30:13,992 Down! 720 01:30:19,032 --> 01:30:22,943 Goddamn it! Shoot! 721 01:30:31,073 --> 01:30:34,693 You're lying! You're a liar! My daughter's not a murderer. 722 01:30:35,323 --> 01:30:36,404 Yes, a bullet in the head. 723 01:30:37,944 --> 01:30:40,404 I had blood, brains all over me. 724 01:30:40,614 --> 01:30:41,494 On my shirt, on my face. 725 01:30:42,114 --> 01:30:43,284 Enough! Put it down. 726 01:30:43,444 --> 01:30:45,364 That chink may be your daughter, 727 01:30:45,614 --> 01:30:47,244 but she's a terrorist. 728 01:30:47,404 --> 01:30:48,494 I saw the hate in her eyes. 729 01:30:48,824 --> 01:30:51,745 Enough! If I catch her and that bastard, 730 01:30:51,995 --> 01:30:54,495 they'll get what Hebrard got. 731 01:30:54,615 --> 01:30:57,075 Two bullets in the head! Like dogs! 732 01:30:57,325 --> 01:30:59,365 Alright, enough. Out. 733 01:31:01,865 --> 01:31:02,786 I've got to find her. 734 01:31:02,996 --> 01:31:05,656 Nonsense. Let me do my job. 735 01:31:09,746 --> 01:31:11,326 The Corsican's briefed you? 736 01:31:11,826 --> 01:31:14,446 You go too. Officially, under his orders. 737 01:31:14,696 --> 01:31:16,787 But you report directly to me. 738 01:31:17,157 --> 01:31:19,577 I love her like she was my own child. 739 01:31:19,787 --> 01:31:21,827 Then why send Castellani? 740 01:31:21,997 --> 01:31:22,827 He'll kill her. 741 01:31:23,077 --> 01:31:26,197 Because he won't give up till he finds her. 742 01:31:26,447 --> 01:31:28,997 But Minh will be there. Trust me! 743 01:31:33,118 --> 01:31:34,288 What did they tell you? 744 01:31:35,618 --> 01:31:38,748 I didn't answer my father, Camille was mine, 745 01:31:39,748 --> 01:31:40,448 What did they want? 746 01:31:40,658 --> 01:31:42,659 I couldn't talk about her to anyone, 747 01:31:43,369 --> 01:31:45,789 I felt that my silence would protect her, 748 01:31:46,409 --> 01:31:48,449 That it would conceal her murder, 749 01:31:49,159 --> 01:31:51,789 that in time it would erase it, 750 01:35:11,424 --> 01:35:14,014 They went into the labyrinth of Ha-Long bay, 751 01:35:16,095 --> 01:35:18,345 A holy place for all Indo-Chinese, 752 01:35:18,675 --> 01:35:23,175 Mountain people, peasants, fishermen in the Gulf of Siam, 753 01:35:23,425 --> 01:35:26,805 all know of its existence, but have never seen it, 754 01:35:28,015 --> 01:35:30,596 They know of the curse on these islands, 755 01:35:32,386 --> 01:35:35,966 When I learned that Camille and Jean-Baptiste had gone there, 756 01:35:36,596 --> 01:35:37,466 I read every book, 757 01:35:37,716 --> 01:35:39,386 everything I could find, 758 01:35:40,556 --> 01:35:42,136 They all say the same thing: 759 01:35:42,516 --> 01:35:46,057 those strong or foolish enough to brave the curse 760 01:35:46,307 --> 01:35:48,307 have never been seen again, 761 01:35:49,807 --> 01:35:52,177 They become invisible to the rest of mankind, 762 01:37:38,315 --> 01:37:40,225 Extraordinary,,, 763 01:37:40,815 --> 01:37:42,315 They're alive. 764 01:38:00,647 --> 01:38:02,147 Save her... 765 01:38:04,437 --> 01:38:06,227 I want her to live. 766 01:38:13,318 --> 01:38:18,438 Take them to the valley. I'll meet you. Tell no one. 767 01:38:43,320 --> 01:38:47,070 For centuries my country has often been invaded. 768 01:38:47,320 --> 01:38:52,111 But no foreigners know the access to this valley. 769 01:38:52,731 --> 01:38:54,071 This is where we'll hide you. 770 01:38:55,321 --> 01:38:57,481 You're not prisoners, 771 01:38:58,151 --> 01:39:00,151 but you can leave only with me. 772 01:40:13,327 --> 01:40:15,447 Don't be afraid, we're safe here. 773 01:40:16,367 --> 01:40:17,737 I'm not afraid. 774 01:40:21,327 --> 01:40:23,368 If you surrender now they'll pardon you. 775 01:40:24,738 --> 01:40:28,618 Go see Guy. He'll help you. He'll say it's not your fault. 776 01:40:33,328 --> 01:40:37,739 If you aren't here in the morning I'll understand. 777 01:40:50,830 --> 01:40:52,040 The water's rising fast, 778 01:40:53,620 --> 01:40:55,910 the cave will soon be flooded. 779 01:40:57,330 --> 01:40:59,080 We'll return after the monsoon. 780 01:41:03,541 --> 01:41:04,831 We have to go... 781 01:41:05,911 --> 01:41:06,991 Goodbye. 782 01:43:01,839 --> 01:43:03,250 Goddamn bloody country! 783 01:43:03,750 --> 01:43:06,340 Can't that old monkey help us? 784 01:43:06,630 --> 01:43:08,130 Instead of just bowing? 785 01:43:11,500 --> 01:43:15,880 He bows because you are a respectable man. A white man. 786 01:43:16,801 --> 01:43:19,841 Go get help. 787 01:43:20,421 --> 01:43:21,671 Fast! 788 01:43:23,461 --> 01:43:25,301 Have you been searching long? 789 01:43:25,501 --> 01:43:27,131 Three months. 790 01:43:28,631 --> 01:43:31,342 It's a very difficult task. 791 01:43:32,922 --> 01:43:36,052 But there are things the women know 792 01:43:36,302 --> 01:43:39,212 that we men don't. 793 01:43:41,632 --> 01:43:43,003 Where are they? 794 01:43:43,883 --> 01:43:45,843 Who here knows something? 795 01:43:46,633 --> 01:43:47,843 That way? 796 01:43:50,053 --> 01:43:54,633 Tall French soldier, 797 01:43:55,003 --> 01:43:56,964 little Indo-Chinese girl? 798 01:43:57,554 --> 01:43:59,094 Minh! Translate! 799 01:44:15,885 --> 01:44:17,005 Finally, a lead. 800 01:44:18,215 --> 01:44:18,925 Where are they? 801 01:44:23,306 --> 01:44:23,926 They're playing with me! 802 01:44:24,216 --> 01:44:25,426 Oh shit! 803 01:44:40,057 --> 01:44:42,007 Had a good trip, Sir? 804 01:44:42,467 --> 01:44:44,887 Useful, Minh. Useful as ever. 805 01:44:45,177 --> 01:44:46,257 China is a great reservoir. 806 01:44:47,557 --> 01:44:48,507 And you? 807 01:44:50,098 --> 01:44:51,348 I'm talking to you. 808 01:44:51,928 --> 01:44:53,598 Nothing... of course. 809 01:44:53,848 --> 01:44:56,428 For 4 months we've been all over Tonkin. 810 01:44:57,968 --> 01:45:00,888 Informers... nothing. Threats... nothing. 811 01:45:01,098 --> 01:45:03,139 Reward money... nothing. It's clear: 812 01:45:03,389 --> 01:45:05,469 They're in China or they've drowned. 813 01:45:06,219 --> 01:45:07,889 It's time to call it off. 814 01:45:08,509 --> 01:45:09,599 I give up. 815 01:45:09,969 --> 01:45:11,849 Your job is to find them. 816 01:45:12,219 --> 01:45:13,809 You'll find them, if it takes your whole life! 817 01:45:15,469 --> 01:45:17,560 Inspector Castellani's right. 818 01:45:18,060 --> 01:45:19,350 We won't find them. 819 01:45:26,010 --> 01:45:27,930 "She rolls up in a ball" 820 01:45:29,010 --> 01:45:32,431 "and nibbles her knees" 821 01:45:32,811 --> 01:45:35,561 "That rubber gal"... 822 01:45:35,931 --> 01:45:38,811 "All the things" "you can do with her!" 823 01:45:39,391 --> 01:45:43,512 "She grabs you" "and you turn into mush!" 824 01:45:43,812 --> 01:45:45,102 "She's something else!" 825 01:45:45,262 --> 01:45:47,062 "She'll put you out of joint!" 826 01:45:47,182 --> 01:45:48,472 This is your surprise? 827 01:45:49,182 --> 01:45:51,972 "She's quite a number," "a funny little thing" 828 01:45:52,142 --> 01:45:54,892 "She's the real thing," "and she suits every taste" 829 01:45:59,143 --> 01:46:02,013 "When she wants to please you" "The things she'll do" 830 01:46:02,263 --> 01:46:04,683 "Because she's quite a lure..." 831 01:46:19,224 --> 01:46:21,644 "I'll tell you, just between us" 832 01:46:22,565 --> 01:46:25,355 "Well, that rubber gal" 833 01:46:26,185 --> 01:46:27,895 "Is me." 834 01:46:29,685 --> 01:46:31,645 "Yes, that's what they call me." 835 01:46:32,935 --> 01:46:35,765 "Next to me marshmallow" "is like wood" 836 01:46:36,146 --> 01:46:38,976 "As for the snake woman" "I'm every inch as good as her" 837 01:46:39,266 --> 01:46:42,266 "I'll do a cartwheel for you" "and pinch my cheeks too" 838 01:46:42,476 --> 01:46:46,106 "I hop like a bird" 839 01:46:47,606 --> 01:46:48,936 "I'm taunting you" 840 01:46:50,477 --> 01:46:52,317 "I'm giving you the eye" 841 01:46:54,477 --> 01:46:57,727 "But with my bellybutton..." 842 01:47:04,478 --> 01:47:05,858 And how are you? 843 01:47:06,898 --> 01:47:07,568 Okay. 844 01:47:08,608 --> 01:47:10,268 You were right to bring me here. 845 01:47:26,269 --> 01:47:26,899 She has a nice figure. 846 01:47:27,149 --> 01:47:28,319 Ah! You noticed too? 847 01:47:39,230 --> 01:47:40,770 The champagne's on me. 848 01:47:41,230 --> 01:47:43,021 Let me give you a kiss. 849 01:47:44,271 --> 01:47:47,981 It's nice to see you. Especially after what happened. How awful. 850 01:47:51,071 --> 01:47:52,021 How are your children? 851 01:47:53,071 --> 01:47:54,941 Raymond took them with him to France. 852 01:47:55,731 --> 01:47:57,522 It simplifies things. 853 01:47:57,822 --> 01:48:00,232 Yet when I think they're 10,000 kilometres away 854 01:48:00,482 --> 01:48:02,362 I could cry for hours. 855 01:48:06,482 --> 01:48:08,772 I'm sorry, but I have to go. 856 01:48:10,613 --> 01:48:12,323 You won't stay for a drink? 857 01:48:14,943 --> 01:48:16,523 And I was being sincere. 858 01:48:20,073 --> 01:48:23,274 You shouldn't act so proud, with what's said about Camille. 859 01:48:28,904 --> 01:48:31,484 And about you too, in Saigon! 860 01:48:34,024 --> 01:48:36,825 Yes, my dear Yvette, "how awful"! 861 01:48:50,946 --> 01:48:54,696 Today I staked out a parcel of land with Kim. 862 01:48:55,486 --> 01:48:57,986 For ten minutes I thought only of my rubber trees. 863 01:49:00,776 --> 01:49:02,486 And then while getting dressed 864 01:49:03,697 --> 01:49:05,947 I fell sobbing to my knees. 865 01:49:08,657 --> 01:49:10,907 Now I'm almost cheerful. 866 01:49:13,197 --> 01:49:15,157 Sometimes the despair diminishes. 867 01:49:16,698 --> 01:49:19,368 As if it's evaporated, gone. 868 01:49:21,448 --> 01:49:23,278 Sometimes it's suffocating. 869 01:49:25,698 --> 01:49:27,118 Promise you're not hiding anything? 870 01:49:27,488 --> 01:49:29,619 It's the same everywhere. 871 01:49:31,449 --> 01:49:33,079 The informers are going crazy. 872 01:49:33,659 --> 01:49:35,829 We check each lead: nothing. 873 01:49:36,409 --> 01:49:38,199 She's becoming a legend. 874 01:49:38,369 --> 01:49:39,949 An Indo-Chinese Joan of Arc. 875 01:49:45,740 --> 01:49:48,990 You think she's still alive? Tell me the truth! 876 01:49:50,700 --> 01:49:53,370 Yes. I'll find her. 877 01:49:58,911 --> 01:50:01,951 Go in the pagoda. Stay out of sight. 878 01:50:37,954 --> 01:50:40,744 You can't remain here. 879 01:50:40,954 --> 01:50:43,284 We have more important people to hide. 880 01:50:44,334 --> 01:50:47,834 Come with us, Camille. The Party needs you. 881 01:50:48,534 --> 01:50:52,205 I learned of Tanh's role and importance only later, 882 01:50:53,085 --> 01:50:56,585 He'd become one of the secret heads of the communist party, 883 01:50:57,245 --> 01:51:00,665 Xuy will try to get you to China. 884 01:51:00,875 --> 01:51:03,416 That's all I can do for you. 885 01:51:03,916 --> 01:51:07,706 He'd convinced them to protect Camille and Jean-Baptiste. 886 01:51:07,996 --> 01:51:08,916 Do you have news 887 01:51:09,206 --> 01:51:10,206 of my mother? 888 01:51:10,416 --> 01:51:13,836 No, neither of your mother nor mine. 889 01:51:14,086 --> 01:51:16,037 That's all in the past. 890 01:52:11,131 --> 01:52:12,791 Stay inside the wagon. 891 01:52:13,091 --> 01:52:16,091 Remember, you're a white deserter. 892 01:52:17,791 --> 01:52:21,291 But this place is absolutely deserted! 893 01:52:21,841 --> 01:52:23,712 There are eyes everywhere, 894 01:52:24,672 --> 01:52:28,752 put that in your ignorant French officer's head. 895 01:52:30,792 --> 01:52:32,962 You're threatening our safety! 896 01:52:33,132 --> 01:52:34,962 The French have blocked the roads. 897 01:52:35,292 --> 01:52:38,043 It's even dangerous to leave you here during the spectacle. 898 01:54:24,051 --> 01:54:24,761 Jean-Baptiste. 899 01:55:04,764 --> 01:55:07,894 Push... push harder. 900 01:55:17,605 --> 01:55:19,805 You wanted to stay, I warned you. 901 01:55:20,645 --> 01:55:23,555 This isn't for men! 902 01:55:23,855 --> 01:55:27,185 You look like a devil, you'll scare the baby. 903 01:56:03,438 --> 01:56:04,648 Yes, harder... Here he is! 904 01:56:05,858 --> 01:56:07,478 It's a boy. 905 01:56:07,648 --> 01:56:10,149 You have a son, that's good. 906 01:56:10,309 --> 01:56:13,809 Better than a girl. 907 01:56:30,440 --> 01:56:34,190 Death to the land robbers who've starved us! 908 01:56:48,151 --> 01:56:53,562 Death to the mandarins and the notables who support the French! 909 01:57:44,446 --> 01:57:45,986 You're all worthless! 910 01:57:48,406 --> 01:57:50,366 Your pay, your allowances, 911 01:57:50,696 --> 01:57:53,866 submissive congaies, you know all about that! 912 01:57:54,696 --> 01:57:57,027 But when ideas are needed, no one! 913 01:57:58,817 --> 01:58:03,067 It's because of sheep like you France will lose the empire. 914 01:58:03,527 --> 01:58:06,197 I feel like I'm fighting Asia all by myself. 915 01:58:07,277 --> 01:58:08,947 I'm tired! 916 01:58:13,658 --> 01:58:18,658 Disturbances have occurred here, here and here. 917 01:58:19,618 --> 01:58:20,948 What does this mean? 918 01:58:22,118 --> 01:58:26,489 This means someone's going along this line starting fires. 919 01:58:27,699 --> 01:58:28,699 Alright? 920 01:58:29,619 --> 01:58:32,909 Who follows this itinerary 921 01:58:33,659 --> 01:58:35,409 without attracting attention? 922 01:58:36,530 --> 01:58:39,530 From village to village for centuries, 923 01:58:40,160 --> 01:58:41,200 in such a way 924 01:58:41,950 --> 01:58:45,240 that it seems as natural as the wind or rain? 925 01:58:45,570 --> 01:58:48,490 So natural you don't even stop them? 926 01:58:49,701 --> 01:58:50,911 Well? Who? 927 01:58:57,411 --> 01:58:58,911 The theatre troupes! 928 01:59:01,071 --> 01:59:05,162 Actors in our country are free and neutral people. 929 01:59:05,992 --> 01:59:07,372 And have been for centuries. 930 01:59:07,702 --> 01:59:10,162 It's impossible the communists corrupted them. 931 01:59:11,202 --> 01:59:13,372 You have no right to suspect them. 932 01:59:13,872 --> 01:59:17,283 Fine. In one week I want all the actors, 933 01:59:17,623 --> 01:59:20,033 all the singers, the puppeteers 934 01:59:20,283 --> 01:59:22,413 in the north of Tonkin arrested. 935 01:59:24,413 --> 01:59:27,373 Code name: "Operation Molire". 936 02:00:00,166 --> 02:00:03,876 In five hours we're in China, the Yunnan province. 937 02:00:04,536 --> 02:00:06,786 You know what Yunnan means? 938 02:00:08,376 --> 02:00:10,417 "The land south of the clouds". 939 02:00:37,499 --> 02:00:38,499 Where are you going? 940 02:00:39,959 --> 02:00:41,129 Not far. Don't worry. 941 02:00:41,459 --> 02:00:42,579 Wilth the baby? 942 02:01:07,001 --> 02:01:10,251 In the name of the Father, the Son, the Holy Ghost, 943 02:01:10,961 --> 02:01:12,211 I baptise you 944 02:01:13,041 --> 02:01:17,582 Etienne, Marie, Loic. 945 02:01:25,882 --> 02:01:28,292 My baby. My baby boy. 946 02:02:06,585 --> 02:02:09,085 You're a murderer. 947 02:02:09,256 --> 02:02:12,046 They'll kill you. And the child will die too. 948 02:02:12,506 --> 02:02:14,216 Let them go. 949 02:02:14,886 --> 02:02:16,586 We must flee. 950 02:02:21,046 --> 02:02:23,967 You'll see them again. 951 02:02:24,587 --> 02:02:29,637 For that you must live. Flee with us. 952 02:02:57,719 --> 02:02:59,839 She never had time to become attached to you. 953 02:03:00,469 --> 02:03:02,179 You had just been born. 954 02:03:08,340 --> 02:03:11,010 I often wondered if you should know all this. 955 02:03:15,180 --> 02:03:18,141 I thought of meeting Jean-Baptiste's family... 956 02:03:20,301 --> 02:03:21,721 I didn't do it. 957 02:03:23,091 --> 02:03:24,511 Nor did they. 958 02:03:44,973 --> 02:03:47,223 Wait, lieutenant. Calm down! 959 02:03:47,593 --> 02:03:48,303 He's hungry. 960 02:03:48,473 --> 02:03:49,763 What can I do? 961 02:03:51,683 --> 02:03:52,683 Find a woman. 962 02:04:01,764 --> 02:04:06,054 Congaie, congaie... 963 02:04:40,897 --> 02:04:43,937 Indo-Chinese women nourished at every stop. 964 02:04:46,977 --> 02:04:48,767 That's how the legend began... 965 02:04:48,977 --> 02:04:50,308 With you. 966 02:04:52,398 --> 02:04:54,478 Countless women said they'd nourished you. 967 02:04:55,188 --> 02:04:56,898 Even elderly women, 968 02:04:57,598 --> 02:04:59,518 even those who'd never seen you. 969 02:05:04,729 --> 02:05:08,809 Camille and Jean-Baptiste became legends... 970 02:05:11,479 --> 02:05:13,439 The legend spread everywhere, 971 02:05:13,979 --> 02:05:15,809 from village to village, 972 02:05:16,520 --> 02:05:19,310 from China all the way to Saigon. 973 02:06:05,023 --> 02:06:06,693 Why did you bring me here? 974 02:06:15,274 --> 02:06:16,154 No one move! 975 02:06:22,564 --> 02:06:23,855 Follow them! 976 02:06:42,446 --> 02:06:43,446 Hurry up! 977 02:06:43,606 --> 02:06:45,526 Tell me! Why'd you bring me here? 978 02:06:48,776 --> 02:06:50,567 Camille's in Poulo-Condore prison. 979 02:06:52,737 --> 02:06:53,607 She's alive! 980 02:06:54,317 --> 02:06:56,527 You'll get her out. I want to see her! 981 02:06:56,737 --> 02:06:57,357 You can't see her. 982 02:06:57,737 --> 02:06:59,907 It's impossible even for me. 983 02:07:00,107 --> 02:07:02,277 Stop talking! 984 02:07:02,948 --> 02:07:04,608 You're the boss, I want Camille! 985 02:07:04,948 --> 02:07:06,448 In Indo-China right now 986 02:07:06,658 --> 02:07:09,908 there are 100 troupes acting out Camille's story. 987 02:07:10,278 --> 02:07:11,108 There's nothing I can do 988 02:07:11,278 --> 02:07:14,278 Get her out of prison. Please! 989 02:07:14,528 --> 02:07:16,199 Can't you understand? 990 02:07:17,319 --> 02:07:19,359 Not only will she stay there, 991 02:07:19,859 --> 02:07:21,409 she'll end up communist! 992 02:07:22,159 --> 02:07:22,949 Poulo-Condore prison 993 02:07:23,779 --> 02:07:26,239 is a communist breeding ground. 994 02:07:26,359 --> 02:07:30,320 You go in a criminal, a prostitute, a nationalist, 995 02:07:30,570 --> 02:07:32,360 you come out a Marxist! 996 02:07:32,530 --> 02:07:35,780 And all I hope is that she becomes communist! 997 02:07:35,990 --> 02:07:37,700 It's her only chance! 998 02:07:37,860 --> 02:07:39,490 Everyone else dies! 999 02:07:43,411 --> 02:07:44,991 Now I know who you are. 1000 02:07:45,781 --> 02:07:48,321 Nothing. You're nothing. Nothing but words. 1001 02:07:49,281 --> 02:07:50,741 You're worse than a coward. 1002 02:07:51,411 --> 02:07:52,611 You're always there. 1003 02:07:53,071 --> 02:07:55,031 You sniff around. And you talk. 1004 02:07:56,702 --> 02:07:59,202 You wonder that I never slept with you? 1005 02:08:00,162 --> 02:08:01,912 I didn't want you as a lover. 1006 02:08:02,112 --> 02:08:03,782 Women need more than words from their lovers. 1007 02:08:07,242 --> 02:08:08,202 Eliane! 1008 02:08:08,992 --> 02:08:09,863 Eliane! 1009 02:08:34,994 --> 02:08:37,745 This is Etienne. 1010 02:08:39,365 --> 02:08:41,415 Please sign here. 1011 02:08:43,825 --> 02:08:46,955 He ugly... he drop of mud. 1012 02:08:47,115 --> 02:08:50,366 You're right, Shen... very ugly... 1013 02:08:50,576 --> 02:08:51,916 Not handsome at all. 1014 02:08:52,616 --> 02:08:53,286 Not much big, 1015 02:08:53,826 --> 02:08:57,496 not pretty, dressed anywhen... 1016 02:08:58,116 --> 02:09:01,116 Not "anywhen" Shen, "any old way!" 1017 02:09:05,247 --> 02:09:06,917 The evil spirits are listening. 1018 02:09:07,417 --> 02:09:10,537 If we say he's handsome, they'll harm him. 1019 02:09:32,999 --> 02:09:34,119 Give me Le Guen. 1020 02:09:35,039 --> 02:09:35,669 No. 1021 02:09:36,249 --> 02:09:37,499 What will you do with him? 1022 02:09:37,869 --> 02:09:39,539 I await orders from Paris. 1023 02:09:39,749 --> 02:09:41,579 Give me 2 days. I need to question him. 1024 02:09:42,169 --> 02:09:45,460 What he knows about the their hideouts 1025 02:09:45,790 --> 02:09:46,920 is of major interest to us. 1026 02:09:47,620 --> 02:09:49,330 Three points, Mr. Asselin. 1027 02:09:49,830 --> 02:09:51,500 One: Le Guen won't talk. 1028 02:09:51,870 --> 02:09:53,580 Not a word since his arrest. 1029 02:09:54,250 --> 02:09:56,671 Not even to my chief of staff, his classmate. 1030 02:09:58,171 --> 02:10:01,291 Two: if I hand him over, 1031 02:10:01,621 --> 02:10:03,121 perhaps he'll talk. 1032 02:10:03,371 --> 02:10:05,251 I prefer not: I know your methods. 1033 02:10:06,211 --> 02:10:07,831 Three: Le Guen is a sailor. 1034 02:10:08,171 --> 02:10:11,212 He will be tried by sailors. 1035 02:10:11,712 --> 02:10:15,212 What is of interest will be communicated to you. 1036 02:10:15,422 --> 02:10:18,922 More proof of navy-police cooperation. 1037 02:10:20,252 --> 02:10:22,332 That's how empires are great! 1038 02:10:43,124 --> 02:10:44,464 You've decided to talk. 1039 02:10:46,374 --> 02:10:47,714 I'm listening. 1040 02:10:48,084 --> 02:10:49,375 I have one request, 1041 02:10:51,215 --> 02:10:52,425 one only. 1042 02:11:28,427 --> 02:11:29,838 Jean-Baptiste. 1043 02:11:31,588 --> 02:11:32,678 Hello. 1044 02:11:33,588 --> 02:11:35,048 Hello, Eliane. 1045 02:11:37,838 --> 02:11:39,548 They've given me 24 hours. 1046 02:11:40,838 --> 02:11:42,468 I gave my word. 1047 02:11:43,629 --> 02:11:45,339 I take the boat in the morning. 1048 02:11:46,679 --> 02:11:48,589 I'll be tried in Brest. 1049 02:11:49,549 --> 02:11:52,339 Here, the navy would've been soiled, 1050 02:11:52,509 --> 02:11:54,629 and France would've been on trial. 1051 02:11:56,340 --> 02:11:59,590 I have one day to pack up. 1052 02:12:01,680 --> 02:12:03,590 You're taking him to France? 1053 02:12:05,880 --> 02:12:07,840 No. I'm asking you to keep him. 1054 02:12:08,630 --> 02:12:09,971 For now, at least. 1055 02:12:11,801 --> 02:12:13,051 Do you accept? 1056 02:12:16,381 --> 02:12:18,341 I wouldn't have let you take him. 1057 02:12:20,971 --> 02:12:22,471 You haven't changed. 1058 02:12:26,802 --> 02:12:30,182 I've never had a little baby all my own. 1059 02:12:40,473 --> 02:12:42,013 Where will you sleep? 1060 02:12:43,343 --> 02:12:44,433 I don't know. 1061 02:12:48,803 --> 02:12:50,844 Take him to the house in Saigon. 1062 02:12:51,304 --> 02:12:54,134 He needs to spend a night with his father. 1063 02:12:56,804 --> 02:12:59,094 You want Shen to help you? 1064 02:13:00,264 --> 02:13:01,264 No, I'll manage. 1065 02:13:09,805 --> 02:13:11,185 I'll come tomorrow. To the boat too. 1066 02:13:18,186 --> 02:13:19,096 You have no news? 1067 02:13:22,266 --> 02:13:23,516 No, none. 1068 02:13:28,476 --> 02:13:29,557 You'll see her again. 1069 02:13:31,347 --> 02:13:33,137 She's become so strong. 1070 02:14:15,940 --> 02:14:17,020 Did they sleep well? 1071 02:14:17,480 --> 02:14:19,190 Me not know. 1072 02:14:19,770 --> 02:14:20,890 You didn't go up? 1073 02:14:21,140 --> 02:14:25,231 No. Baby cry last night, then sleep. 1074 02:15:23,235 --> 02:15:24,605 Etienne, 1075 02:15:27,275 --> 02:15:28,695 my darling, 1076 02:15:30,776 --> 02:15:32,276 we're going home, 1077 02:15:33,736 --> 02:15:35,316 back to our house. 1078 02:15:50,197 --> 02:15:52,107 Madame... Madame Devries! 1079 02:16:19,109 --> 02:16:20,199 Swear it wasn't you! 1080 02:16:20,569 --> 02:16:21,529 Swear it! 1081 02:16:22,319 --> 02:16:23,900 That I didn't do what? 1082 02:16:24,740 --> 02:16:26,360 Jean-Baptiste is dead... 1083 02:16:26,700 --> 02:16:27,780 and you killed him. 1084 02:16:32,110 --> 02:16:33,450 He's in Emile's house. 1085 02:16:34,150 --> 02:16:35,650 The gun's in his hand. 1086 02:16:36,031 --> 02:16:38,901 He didn't do it! Not with a baby in his arms! 1087 02:16:39,111 --> 02:16:39,651 Calm down, Eliane! 1088 02:16:39,901 --> 02:16:40,571 Calm down! 1089 02:16:40,741 --> 02:16:43,491 His day of freedom! You were all in on it! 1090 02:16:43,741 --> 02:16:44,571 He was free, 1091 02:16:45,031 --> 02:16:46,651 free to die, 1092 02:16:47,111 --> 02:16:48,451 free to get shot! 1093 02:16:51,112 --> 02:16:53,902 But I'll find proof against you, 1094 02:16:54,152 --> 02:16:54,992 the navy, the government! 1095 02:16:55,492 --> 02:16:56,402 Stop it! Stop! 1096 02:16:57,032 --> 02:16:57,742 It's the communists! 1097 02:17:00,322 --> 02:17:01,492 The communists! 1098 02:17:01,992 --> 02:17:04,283 He'd infiltrated them, he'd betrayed them, 1099 02:17:05,153 --> 02:17:06,203 he betrayed everyone, 1100 02:17:06,493 --> 02:17:08,243 so he got what he deserved! 1101 02:17:14,073 --> 02:17:15,493 It's hopeless, by noon 1102 02:17:15,613 --> 02:17:18,204 all Saigon will be convinced it was suicide. 1103 02:17:28,324 --> 02:17:30,905 Put locks on Mr. Devries' house, 1104 02:17:31,455 --> 02:17:34,705 inform the chief of cabinet, and admiral Josselin. I'm on my way. 1105 02:18:00,457 --> 02:18:03,367 As expected, they concluded suicide. 1106 02:18:05,327 --> 02:18:07,457 To fight for Jean-Baptiste's memory 1107 02:18:07,617 --> 02:18:10,248 was like fighting France itself. 1108 02:18:16,328 --> 02:18:18,868 So I wrote to Saigon's leading paper. 1109 02:18:20,658 --> 02:18:22,328 A very simple letter. 1110 02:18:22,709 --> 02:18:24,409 It said your father loved life 1111 02:18:24,619 --> 02:18:27,409 much too much to die that way. 1112 02:18:31,329 --> 02:18:34,909 I went with him to the boat. I'd promised him. 1113 02:18:38,210 --> 02:18:41,830 Wilthout you, I'd have followed him. 1114 02:18:57,871 --> 02:18:59,081 You turned five. 1115 02:18:59,581 --> 02:19:02,001 I had no news of your mother, 1116 02:19:02,501 --> 02:19:03,912 other than that she was alive. 1117 02:19:07,712 --> 02:19:10,542 To obtain her pardon I wrote to the President, 1118 02:19:10,792 --> 02:19:13,332 to the minister of Justice, 1119 02:19:13,622 --> 02:19:15,412 to the governor general. 1120 02:19:16,003 --> 02:19:16,963 There was no answer. 1121 02:19:45,965 --> 02:19:47,545 I didn't do anything, 1122 02:19:50,085 --> 02:19:51,335 I tell you, I didn't, 1123 02:19:52,375 --> 02:19:53,965 it's my parents, not me. 1124 02:19:55,875 --> 02:19:56,966 They say you're... 1125 02:19:57,216 --> 02:19:58,216 That I'm? 1126 02:20:00,046 --> 02:20:02,546 A red! A dirty communist! 1127 02:20:03,376 --> 02:20:04,506 Tell them it's true. 1128 02:20:09,547 --> 02:20:13,047 You'd become the little king of my beloved domain. 1129 02:20:13,667 --> 02:20:15,257 Every day bankers came. 1130 02:20:16,547 --> 02:20:17,797 They wanted my lands. 1131 02:20:18,377 --> 02:20:22,127 I wanted to save everything for my daughter and for you. 1132 02:20:22,718 --> 02:20:24,668 When Camille would be free again 1133 02:20:24,878 --> 02:20:26,338 life would go on as before. 1134 02:20:27,668 --> 02:20:29,838 Then, one night Guy called. 1135 02:20:30,838 --> 02:20:32,878 He was the same as ever, 1136 02:20:33,508 --> 02:20:36,049 as if 3 years hadn't gone by. 1137 02:20:37,799 --> 02:20:39,129 Ladies and gentlemen! 1138 02:20:39,299 --> 02:20:41,589 Bow deeply, the woman I love. 1139 02:20:43,129 --> 02:20:43,669 Pig! 1140 02:20:47,879 --> 02:20:49,420 I forgive you. 1141 02:20:50,170 --> 02:20:51,130 Not me. 1142 02:20:51,380 --> 02:20:53,050 It doesn't matter, I'm leaving. 1143 02:20:54,550 --> 02:20:56,470 Come on, don't hold back! 1144 02:20:57,380 --> 02:20:58,880 Make my last day unforgettable! 1145 02:20:59,720 --> 02:21:02,510 Wilthout my Chinese I'd have left long ago. 1146 02:21:02,721 --> 02:21:03,551 Why are you leaving? 1147 02:21:05,881 --> 02:21:09,471 Dismissed... Fired... Discarded... Will you have me? 1148 02:21:10,921 --> 02:21:11,761 No. 1149 02:21:12,971 --> 02:21:14,721 Like the Popular Front, 1150 02:21:15,051 --> 02:21:16,842 the Forces, everyone... 1151 02:21:17,672 --> 02:21:18,342 No one likes Guy Asselin. 1152 02:21:20,722 --> 02:21:21,342 Where are you going? 1153 02:21:21,972 --> 02:21:25,092 To some fragment of the Empire. 1154 02:21:26,922 --> 02:21:28,842 The innocent are kicked out, 1155 02:21:29,172 --> 02:21:30,923 the guilty will be freed. 1156 02:21:37,513 --> 02:21:39,013 Drink up, my friends! 1157 02:21:39,723 --> 02:21:41,883 Help me forget my misfortune 1158 02:21:42,513 --> 02:21:46,594 and if you like secrets, share them, you know everything. 1159 02:21:47,224 --> 02:21:50,344 I was just the mailbox, the Post Office. 1160 02:21:51,094 --> 02:21:53,344 Forget your oaths of silence. 1161 02:21:53,514 --> 02:21:55,384 Tonight, we reveal everything! 1162 02:21:56,055 --> 02:21:56,515 Come on! 1163 02:22:50,769 --> 02:22:52,349 You think I have a destiny? 1164 02:22:53,769 --> 02:22:55,139 Hurry back to Guy. 1165 02:22:55,479 --> 02:22:57,389 Men like him can't be left alone. 1166 02:22:57,889 --> 02:22:59,929 His kind is always getting hurt. 1167 02:23:07,060 --> 02:23:08,140 My turn! 1168 02:23:09,060 --> 02:23:10,230 My turn! 1169 02:23:14,180 --> 02:23:15,430 Here! Here! 1170 02:23:15,640 --> 02:23:16,851 My turn! 1171 02:23:17,521 --> 02:23:18,181 See, it's easy. 1172 02:23:21,481 --> 02:23:23,141 Guy had known before everyone, 1173 02:23:23,641 --> 02:23:26,141 Several days later it was official, 1174 02:23:27,021 --> 02:23:31,102 The Popular Front opened the prisons and amnestied the prisoners, 1175 02:23:52,523 --> 02:23:54,233 Stay back! 1176 02:23:54,483 --> 02:23:59,434 The amnestied prisoners will be transported to Saigon by truck, 1177 02:23:59,644 --> 02:24:02,934 they will be freed at police headquarters. 1178 02:24:03,314 --> 02:24:04,984 Stay back. 1179 02:25:41,781 --> 02:25:43,112 Back! Let them through! 1180 02:26:09,614 --> 02:26:10,654 Oh! My baby, 1181 02:26:10,904 --> 02:26:12,244 my darling. 1182 02:26:16,864 --> 02:26:18,614 You've become so thin. 1183 02:26:19,614 --> 02:26:22,244 The red Princess! There she is! 1184 02:26:24,115 --> 02:26:25,405 I'll carry your bag. 1185 02:26:25,655 --> 02:26:27,365 No, I'm fine. 1186 02:26:30,695 --> 02:26:33,115 I tried everything to get you out. 1187 02:26:35,285 --> 02:26:37,406 I prayed, I'd have given my life. 1188 02:26:39,076 --> 02:26:40,656 I was so afraid you'd die. 1189 02:26:44,616 --> 02:26:45,866 I've kept everything. 1190 02:26:46,076 --> 02:26:48,866 The domain, the land. It's yours. 1191 02:26:49,076 --> 02:26:50,327 I'm not coming home. 1192 02:26:53,077 --> 02:26:53,697 I have to go. 1193 02:26:54,287 --> 02:26:55,287 What are you saying? 1194 02:26:55,747 --> 02:26:57,077 I beg you... Think... 1195 02:26:57,157 --> 02:26:58,287 I've been thinking 5 years. 1196 02:27:10,498 --> 02:27:12,198 It's too late, mama. 1197 02:27:12,658 --> 02:27:14,328 I can't go back. 1198 02:27:14,868 --> 02:27:17,699 I have no past. I forgot everything. 1199 02:27:19,289 --> 02:27:21,499 Otherwise I'd have died of sorrow. 1200 02:27:36,750 --> 02:27:37,910 What's his name? 1201 02:27:42,621 --> 02:27:46,251 Etienne... he's a wonderful boy. 1202 02:27:50,501 --> 02:27:51,951 Listen, 1203 02:27:55,201 --> 02:27:56,622 try, 1204 02:28:00,752 --> 02:28:01,582 I'll help you, 1205 02:28:05,122 --> 02:28:06,412 my darling. 1206 02:28:07,502 --> 02:28:11,163 I don't want him to know what I lived through, how I suffered. 1207 02:28:11,413 --> 02:28:12,373 I want him to be happy. 1208 02:28:13,583 --> 02:28:14,793 Honey... 1209 02:28:15,953 --> 02:28:17,793 Go to France. 1210 02:28:18,413 --> 02:28:22,003 Take him. Your Indo-China's dead. 1211 02:28:24,124 --> 02:28:26,044 It no longer exists. 1212 02:30:17,012 --> 02:30:18,422 You sold it? 1213 02:30:20,132 --> 02:30:20,712 Yes. 1214 02:30:20,922 --> 02:30:22,512 Many piastres? 1215 02:30:23,213 --> 02:30:24,093 Many. 1216 02:30:24,263 --> 02:30:26,303 You buy another plantation? 1217 02:30:27,713 --> 02:30:29,923 No Shen, of course not. 1218 02:30:30,133 --> 02:30:33,423 Satait, and Kim and me, go where? 1219 02:30:34,593 --> 02:30:35,964 You stay. 1220 02:30:36,304 --> 02:30:38,014 It's decided with Madame Minh Tam. 1221 02:30:38,844 --> 02:30:40,764 Mister Emile stays too. 1222 02:30:40,924 --> 02:30:42,384 And you, go where? 1223 02:31:08,716 --> 02:31:10,636 I left for France, 1224 02:31:12,556 --> 02:31:13,886 to start a new life, 1225 02:31:16,347 --> 02:31:17,767 taking only you with me. 1226 02:31:29,468 --> 02:31:32,598 Tomorrow, France loses Indo-China for good. 1227 02:31:34,678 --> 02:31:37,308 A big delegation of Vietnamese is here. 1228 02:31:40,018 --> 02:31:42,518 Camille, your mother, is in that hotel. 1229 02:31:43,889 --> 02:31:45,809 Room 212... 1230 02:31:47,139 --> 02:31:48,349 You want to see her? 1231 02:31:50,059 --> 02:31:50,889 And you? 1232 02:31:53,019 --> 02:31:54,099 No. 1233 02:32:37,523 --> 02:32:38,523 Did you see her? 1234 02:32:40,183 --> 02:32:41,893 The lobby was full of people. 1235 02:32:42,143 --> 02:32:45,603 Police, security, barriers. 1236 02:32:47,063 --> 02:32:49,854 I realized how ridiculous the situation was. 1237 02:32:50,184 --> 02:32:53,934 I pictured myself jumping on an Indo-Chinese woman, yelling: 1238 02:32:54,184 --> 02:32:55,184 "Mama"! 1239 02:32:56,474 --> 02:32:58,774 So I thought a miracle had to happen. 1240 02:33:00,394 --> 02:33:04,145 I hoped one of the women would shout:"Etienne, my son!" 1241 02:33:05,225 --> 02:33:06,525 I waited. 1242 02:33:07,025 --> 02:33:08,435 A long time. 1243 02:33:09,525 --> 02:33:11,025 Nothing happened. 1244 02:33:11,935 --> 02:33:13,275 So I left. 1245 02:33:13,685 --> 02:33:14,775 You're always joking. 1246 02:33:15,025 --> 02:33:18,276 No. You're my mother. 1247 02:33:20,276 --> 02:33:21,646 What is it? 1248 02:33:22,606 --> 02:33:24,436 I broke my heel. 1249 02:33:56,450 --> 02:33:59,000 The next day, July 21, 1954, 1250 02:33:59,200 --> 02:34:01,910 the Geneva conference was over, 1251 02:34:02,120 --> 02:34:04,040 ending 15 years of turmoil, 1252 02:34:04,290 --> 02:34:07,040 and inaugurating the division into two separate nations 1253 02:34:07,200 --> 02:34:09,620 of what would henceforth be called Vietnam. 84854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.