All language subtitles for Il.Signor.Robinson.1976.BDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,043 --> 00:00:46,044 СИНЬОР РОБИНЗОН Невероятная любовно - приключенческая история. 2 00:00:47,671 --> 00:00:55,436 Итак, послушаем, что у нас на поле. Бьёт полузащитник Бистинни, мяч у Факетти, он идёт вперёд. 3 00:00:55,437 --> 00:01:02,171 Пас Анастаззи, мяч по-прежнему у Анастаззи, Пас Мадзоллу, опять Анастаззи, он идёт по левому краю. 4 00:01:02,172 --> 00:01:05,297 Удар! Мимо ворот! 5 00:01:06,317 --> 00:01:11,150 Извини, Мери, это Чотти со стадиона Олимпика. 6 00:01:11,151 --> 00:01:14,398 Арбитр Калтелла назначает штрафной удар! 7 00:01:14,399 --> 00:01:17,524 Штрафной. 8 00:01:32,525 --> 00:01:36,276 Если выиграла ваша любимая команда – можете радоваться. 9 00:01:36,277 --> 00:01:39,402 Радуйтесь. 10 00:01:52,676 --> 00:01:56,411 Всё началось в то чудовищное утро в конце лета. 11 00:01:56,412 --> 00:02:02,175 А именно, 17-го августа в пятницу, когда я ещё ничего не знал о предстоящей трагедии 12 00:02:02,176 --> 00:02:10,197 и находился в своём прекрасном, комфортабельном и весёлом мегалополисе. 13 00:02:29,695 --> 00:02:33,966 Лекарство для твоего желудочка, Робби. 14 00:02:44,906 --> 00:02:54,385 По-настоящему отдохнуть ты можешь только на чудесном пружинном матраце "Спермофлекс". 15 00:02:54,665 --> 00:03:03,310 Постал-маркет - самая крупная фирма по продаже товаров почтой. Постал-маркет. 16 00:03:09,264 --> 00:03:15,670 В то утро, как обычно, мы с женой отправились завтракать. 17 00:03:17,504 --> 00:03:21,150 Пропусти меня! Черт, я первый! 18 00:03:33,075 --> 00:03:42,346 Аморетто Дисароне - ваш любимый ликёр. То, что не надоедает - становится традицией. 19 00:03:43,126 --> 00:03:47,145 Террадино - безалкогольный напиток, который любят все. 20 00:03:49,342 --> 00:03:52,675 Да, да, сегодня утром уезжаем. 21 00:03:55,734 --> 00:04:03,503 26-го в Каракусе показ мод. Конечно, беру с собой мужа. Робби обожает морские путешествия. 22 00:04:03,504 --> 00:04:07,827 Он, просто, в восторге! Правда, дорогой? 23 00:04:07,831 --> 00:04:11,959 - Дорогой. - А? - Я ведь правду сказала? 24 00:04:11,960 --> 00:04:15,085 Спасибо. 25 00:04:19,232 --> 00:04:24,930 - Синьора, смокинг тоже положить в чемодан? - Конечно. 26 00:04:24,931 --> 00:04:31,921 - Смокинг? Зачем мне на корабле смокинг? - Он понадобится, когда будем пересекать экватор, невежа! 27 00:04:31,922 --> 00:04:35,507 И хорошенько спрячь доллары, сейчас такое творится… 28 00:04:35,508 --> 00:04:42,644 Что, думаешь, я дурак? Смотри, как я их здорово прячу в поясе! 29 00:04:45,892 --> 00:04:53,728 Пытаясь сохранить ограничения, ставшие отныне нелепыми, но к которым горожане уже привыкли. 30 00:04:53,729 --> 00:05:01,624 И вот я, всегда ненавидевший море, оказался на корабле, в шести тысячах километров от Италии. 31 00:05:01,625 --> 00:05:07,830 Потрясающий приемник. Трас океанское радио. Даже Италию сумел поймать. 32 00:05:07,831 --> 00:05:12,576 - Почему ты не одеваешься? - Я не пойду, мне надо послушать футбол. 33 00:05:12,577 --> 00:05:18,242 - Нас пригласил капитан. - Чихать я хотел на капитана. 34 00:05:18,243 --> 00:05:24,144 Открою. Такая духота… - Нет, ты же знаешь, я не выношу морской воздух! 35 00:05:24,145 --> 00:05:28,150 Осточертел уже этот корабль! Нельзя было полететь самолётом? 36 00:05:28,151 --> 00:05:31,455 Самолёты бьются, корабль надёжней. 37 00:05:31,456 --> 00:05:38,011 Внимание, сообщения капитана, просим всех пассажиров немедленно надеть спасательные пояса! 38 00:05:38,012 --> 00:05:39,867 - Зачем? - В чём дело? 39 00:05:39,868 --> 00:05:43,795 И как можно скорее выйти на палубу к шлюпкам. Повторяю… 40 00:05:43,796 --> 00:05:52,822 Это кораблекрушение! Корабль тонет, бери скорее спасательные пояса, бери, вот они! 41 00:05:52,823 --> 00:05:58,448 Вот они, бери! И деньги возьми, только без паники! 42 00:05:59,786 --> 00:06:04,748 - Что он говорит? - Завязывай пояс, кретин, живей, бежим! 43 00:06:04,749 --> 00:06:10,653 - Тихо, что он говорит? - Завязывай пояс, говорит, кретин, бежим! - Магда, подожди! 44 00:06:10,654 --> 00:06:13,883 Внимание, сообщение капитана. 45 00:06:15,162 --> 00:06:20,666 - Пусти! - Дай пройти, кретин! - Меня стул не пускает! 46 00:06:20,667 --> 00:06:26,614 Робби, что ты делаешь? Иди быстрей, опять дурака валяешь! Быстрее, Робби! 47 00:06:26,615 --> 00:06:32,135 - Боже, Робби, боже! - Спроси, что с ним надо делать! 48 00:06:37,005 --> 00:06:38,683 Взрыв. 49 00:06:38,684 --> 00:06:41,353 А-а-а-а! 50 00:06:41,354 --> 00:06:45,976 Шлюпка! Моя мать! Жена потеряла сознание! 51 00:06:47,141 --> 00:06:53,166 Поаплодируем этому симпатичному опоздавшему. Успокойтесь, это учебная тревога. 52 00:06:53,167 --> 00:07:00,406 В каждом круизе кто-то верит, что это настоящее кораблекрушение. 53 00:07:01,664 --> 00:07:09,411 В следующую ночь, когда я крепко спал, мне снилась очередная серия летучего отряда полиции. 54 00:07:09,412 --> 00:07:14,881 Внимание, внимание, просим пассажиров немедленно надеть спасательные пояса. 55 00:07:14,882 --> 00:07:18,372 Робби, опять учебная тревога! 56 00:07:26,600 --> 00:07:30,142 Уже по ночам стали, осточертело! 57 00:07:33,818 --> 00:07:36,943 Ты, что, не идёшь? 58 00:07:37,321 --> 00:07:39,112 Деревенщина! 59 00:07:39,114 --> 00:07:42,912 Повторяем, просим пассажиров срочно придти на верхнюю палубу! 60 00:07:42,914 --> 00:07:46,039 Внимание, внимание… 61 00:07:56,666 --> 00:08:00,207 Магда, дай мне, пожалуйста, кофе. 62 00:08:23,619 --> 00:08:26,744 Мама! Магда. Магда! 63 00:08:27,217 --> 00:08:29,157 Магда! Магда! 64 00:08:30,498 --> 00:08:33,623 Официант… 65 00:09:03,709 --> 00:09:12,945 Проведя 22 дня во власти морской стихии, борясь с сильнейшими течениями и огромными волнами, высотой с небоскрёб, 66 00:09:12,946 --> 00:09:17,477 обессоленный, я, наконец, добрался до суши. 67 00:09:23,645 --> 00:09:26,373 Здесь никого нет? 68 00:09:26,374 --> 00:09:29,499 Уборщик купален! 69 00:09:38,127 --> 00:09:41,252 Здесь есть уборщик купален? 70 00:09:52,100 --> 00:09:55,225 Где купальня? Уборщик! 71 00:10:23,400 --> 00:10:26,525 Есть тут кто-нибудь? 72 00:10:28,427 --> 00:10:33,285 Вырубите эти кустарники! Что за страсть к нетронутой природе. 73 00:10:33,286 --> 00:10:36,279 Постройте хорошую железобетонную автостоянку! 74 00:10:36,280 --> 00:10:39,136 Или мотель! 75 00:10:39,137 --> 00:10:43,200 Ненавижу национальные парки и кусты! 76 00:11:01,021 --> 00:11:04,458 Извините, в какую сторону идти? 77 00:11:05,848 --> 00:11:11,025 Никакой цивилизации, нет, бы повесить табличку с надписью. Туда-сюда. 78 00:11:11,026 --> 00:11:14,151 Ничего подобного! 79 00:11:22,711 --> 00:11:26,045 Ужасный рык, даже мне страшно. 80 00:11:26,291 --> 00:11:29,416 А-а-а-а-а! 81 00:11:41,011 --> 00:11:44,136 Чёрная вдова!!! 82 00:11:51,659 --> 00:11:54,784 Змея!!! Змея!!! 83 00:12:05,075 --> 00:12:08,200 Боже! Кайман!!! 84 00:12:48,273 --> 00:12:52,973 Это путешествие по зоопарку Сафари меня доконало! 85 00:12:52,974 --> 00:12:55,777 Я вернулся на пляж. 86 00:12:55,778 --> 00:12:58,903 Стояла чудовищная жара. 87 00:13:06,468 --> 00:13:12,666 Не зная, куда идти, направо или налево, я пошёл налево. 88 00:13:15,334 --> 00:13:26,584 Скорее не по политическим убеждениям, а чтобы не светило в глаза это проклятое раскалённое солнце. 89 00:14:05,406 --> 00:14:07,529 Что это? 90 00:14:07,530 --> 00:14:10,502 Значит, здесь кто-то есть! 91 00:14:10,503 --> 00:14:13,058 Чья это куртка? 92 00:14:13,059 --> 00:14:15,948 Чья? 93 00:14:15,949 --> 00:14:17,939 Моя! 94 00:14:17,940 --> 00:14:22,002 Выходит, я сделал круг! Я на острове! 95 00:14:23,368 --> 00:14:31,006 А теперь трагический репортаж о крушении итальянского турбохода Сильвия в Атлантическом океане. 96 00:14:31,007 --> 00:14:33,893 Известно, что пропал без вести всего один пассажир. 97 00:14:33,894 --> 00:14:39,326 Речь идёт о синьоре Роберто Мингелли, владельце известного магазина готового платья. 98 00:14:39,327 --> 00:14:43,252 У микрофона Магда, жена пропавшего синьора. 99 00:14:43,253 --> 00:14:48,918 Найдите моего бедного Робби, я ему говорила, полетим самолётом, так, нет, он захотел плыть на корабле! 100 00:14:48,919 --> 00:14:52,514 Когда объявили о крушении, он не поверил, вот к чему это привело! 101 00:14:52,515 --> 00:14:57,264 Вы надеетесь, что его найдут? Надежда умирает последней! Будем надеяться, что он жив. 102 00:14:57,265 --> 00:15:01,224 - Может быть, он сейчас меня слышит. - Робби, ты меня слышишь? 103 00:15:01,225 --> 00:15:04,662 Магда, я здесь, это я, я здесь! 104 00:15:05,737 --> 00:15:10,060 Ричард Бартон обручился с мисс Тейлор. 105 00:15:14,598 --> 00:15:21,629 Спокойно! Не надо нервничать. Я должен сохранять спокойствие! 106 00:15:23,378 --> 00:15:26,503 Проанализируем ситуацию. 107 00:15:27,009 --> 00:15:32,699 Отрицательные моменты. Первое, я попал на необитаемый остров. 108 00:15:32,700 --> 00:15:36,747 Второе, у меня нет никакого пропитания. 109 00:15:36,748 --> 00:15:39,734 Третье, здесь страшные дикие звери. 110 00:15:39,735 --> 00:15:42,949 Четвертое, у меня нет связи с внешним миром. 111 00:15:42,950 --> 00:15:45,748 Положительные моменты. 112 00:15:45,749 --> 00:15:48,874 Отсутствуют! 113 00:16:02,037 --> 00:16:10,398 Но я цивилизованный человек, наделённый здравым умом, незамедлительно стал решать свои проблемы в порядке их значимости. 114 00:16:10,399 --> 00:16:13,524 Первое - пища. 115 00:16:14,235 --> 00:16:23,923 Кокосовые орехи - тропический плод с освежающим соком спасёт меня от голода и жажды. 116 00:17:29,080 --> 00:17:37,580 Бумеранг - типичное боевое оружие, с помощью которого австралийские аборигены добивают себе пропитание. 117 00:17:37,581 --> 00:17:40,706 Шпрехен зи доичь? 118 00:17:45,159 --> 00:17:47,542 Иностранец? 119 00:17:47,543 --> 00:17:50,668 Вы говорите по-испански? 120 00:18:03,569 --> 00:18:15,912 В руководстве для путешественников и миссионеров сказано, что он должен вернуться в ту же точку, откуда был. 121 00:18:16,916 --> 00:18:27,384 Я сделал себе смертоносное оружие, чтобы, наконец-то, добраться до кишевшей вокруг меня дичи. 122 00:19:46,915 --> 00:19:50,040 Чтоб тебя! 123 00:20:03,829 --> 00:20:06,954 Банзай! 124 00:20:25,308 --> 00:20:28,433 Хочу есть! 125 00:20:28,625 --> 00:20:32,700 Есть много средств, способствующих пищеварению. 126 00:20:32,701 --> 00:20:39,368 Но, ни одно из них не сравнится с настойкой Фермет Бранко. 127 00:20:43,517 --> 00:20:46,694 Яичница! Сделаю себе яичницу! 128 00:20:56,758 --> 00:20:59,883 Что это? 129 00:21:04,421 --> 00:21:09,508 Мама, минутку, извините! Простите меня, подождите! 130 00:21:09,509 --> 00:21:12,591 Видите, я всё кладу на место! 131 00:21:12,592 --> 00:21:15,717 Видите, я всё положил! 132 00:21:18,187 --> 00:21:21,625 Смотрите, все в полном порядке. 133 00:21:35,161 --> 00:21:38,286 Ай, ё… 134 00:21:39,593 --> 00:21:47,208 Когда голод стал воистину нестерпимым, на помощь мне пришла природа, 135 00:21:47,209 --> 00:21:51,149 щедро раздающая людям свои вкусные дары. 136 00:21:51,150 --> 00:21:54,275 Манго! 137 00:21:56,373 --> 00:21:58,908 Знаменитый тропический фрукт! 138 00:21:58,909 --> 00:22:01,653 Наполненный сладкой и сочной мякотью! 139 00:22:01,654 --> 00:22:04,779 Сейчас я тебя съем! 140 00:22:10,055 --> 00:22:13,180 Пчелы! Проклятье! 141 00:22:18,573 --> 00:22:26,367 Эти унизительные попытки закончились тем, что я всё-таки решил проблему, приготовив чудесное блюдо… 142 00:22:26,368 --> 00:22:29,493 Из червячков с моллюсками. 143 00:22:33,581 --> 00:22:37,592 Пожалуй, было бы лучше отварить их… 144 00:22:38,204 --> 00:22:41,364 И я приступил к решению второй проблемы. 145 00:22:41,365 --> 00:22:46,482 Огонь! Применил способ первобытных людей Центральной Амазонки. 146 00:22:46,483 --> 00:22:51,952 Тереть две сухие ветки, пока не появятся искры. 147 00:23:28,180 --> 00:23:31,305 Мои руки! 148 00:23:39,136 --> 00:23:42,154 Третья проблема - дом. 149 00:23:42,155 --> 00:23:43,589 Руководствуясь изданиями братьев Фабрик, я взял на этот раз пример с природы, 150 00:23:43,590 --> 00:23:50,256 а точнее, с горихвостки, прозванной так же птицей-геометром, 151 00:23:52,440 --> 00:24:00,460 за её необычное умение строить гнёзда. Я прекрасно усвоил её секреты. 152 00:24:17,981 --> 00:24:21,106 А-а-а-а! 153 00:24:21,227 --> 00:24:23,182 У-у-у! 154 00:24:23,183 --> 00:24:28,145 Пей чинар вместе с нами. Чинар – единственный аперитив из артишоков! 155 00:24:28,146 --> 00:24:36,896 Единственное утешение – погода, на тропических островах она всегда великолепна! 156 00:25:30,473 --> 00:25:33,598 Жилой квартал! 157 00:25:58,486 --> 00:26:06,195 Странное ощущение, мне казалось, что здесь обитает нечто таинственное. 158 00:26:08,248 --> 00:26:13,849 Чудилось чьё-то присутствие, будто кто-то издали наблюдает за мной. 159 00:26:13,850 --> 00:26:18,590 Кто-то много лет назад живший, много лет, 160 00:26:20,253 --> 00:26:23,378 назад живший в этой пещере. 161 00:26:54,415 --> 00:26:59,467 Послушайте, вы ведь мне что-то говорили. Да? 162 00:27:02,550 --> 00:27:08,087 Да! Пожалуйста, перестаньте паясничать, а то я вас сейчас запеку в духовке! 163 00:27:08,089 --> 00:27:11,214 Кто жил в этой пещере? 164 00:27:24,428 --> 00:27:33,376 Шест с зарубками отмечающими время. Он смутно напомнил мне что-то прочитанное в детстве. 165 00:27:33,377 --> 00:27:35,536 Вот что здесь было написано: 166 00:27:35,537 --> 00:27:44,558 Я ПРОЖИЛ ЗДЕСЬ 27 ЛЕТ С МОИМ ВЕРНЫМ ПЯТНИЦЕЙ. ОСТАВЛЯЮ ВСЁ, ЧТО У МЕНЯ ЕСТЬ БЕДОЛАГЕ, КОТОРОГО ЗЛАЯ СУДБА ЗАБРОСИТ. 167 00:27:44,559 --> 00:27:51,695 НА ЭТОТ ОСТРОВ ПОСЛЕ КОРАБЛЕКРУШЕНИЯ. РОБИНЗОН КРУЗО. 168 00:27:53,942 --> 00:28:00,973 После месяца труда это ужасное место вновь обрело свой облик. 169 00:28:01,327 --> 00:28:04,452 Робинзон гордился бы мной. 170 00:28:05,197 --> 00:28:08,322 А я собой не очень. 171 00:28:28,967 --> 00:28:32,092 Извините, положу его сюда. 172 00:28:48,097 --> 00:28:52,107 Следующий раз пастеризованное, ясно?! 173 00:28:59,166 --> 00:29:02,916 Дни проходили до одури монотонно. 174 00:29:03,531 --> 00:29:07,542 Я готовился выжить на этом острове. 175 00:29:09,870 --> 00:29:13,114 Хватит смотреть на меня так скептически! 176 00:29:13,115 --> 00:29:19,809 Это капкан, в который наверняка попадётся какой-нибудь придурочный зверь. 177 00:29:19,810 --> 00:29:26,062 Моё собственное изобретение. Я учился в институте торговли, что вы думаете?! 178 00:29:26,064 --> 00:29:31,095 Меня не оставляли мысли о побеге, я мечтал об этом. 179 00:29:31,096 --> 00:29:34,639 Я надеялся увидеть проходящее судно. 180 00:29:34,640 --> 00:29:40,837 Или построить его, изучая старые книги по мореплаванию. 181 00:29:44,781 --> 00:29:47,906 Чёрт! 182 00:30:18,460 --> 00:30:29,815 После многих дней и ночей напряжённой работы, мне удалось соорудить прочную и очень надёжную лодку. 183 00:30:34,684 --> 00:30:39,871 Человеческий гений победил превратности судьбы! 184 00:30:39,872 --> 00:30:42,997 Ясно?! 185 00:30:43,145 --> 00:30:47,003 Что смотришь? Итальянский флаг, не панамский. 186 00:30:47,004 --> 00:30:50,129 Так что, всё в порядке. 187 00:30:51,700 --> 00:30:54,825 Называю тебя - Робинзон 2! 188 00:30:56,669 --> 00:30:59,794 Итальянские братья! 189 00:31:15,374 --> 00:31:18,499 Но, я не сдавался. 190 00:31:29,435 --> 00:31:35,782 Сводку о погоде сообщает метеорологическая служба аэронавтики. 191 00:31:35,783 --> 00:31:39,820 На этот раз, мы действительно уходим. 192 00:31:39,821 --> 00:31:43,571 Вы будете членом экипажа, понятно? 193 00:31:44,327 --> 00:31:51,567 А эта синьорина, как обычно, будет поставлять нам свежее молоко. 194 00:32:36,429 --> 00:32:40,127 Идемте, вы будете вперёдсмотрящим. 195 00:32:50,536 --> 00:32:53,661 Проклятый остров. Нет! 196 00:33:07,342 --> 00:33:10,467 Стой, куда ты? Стой! 197 00:33:33,510 --> 00:33:36,635 Акула! Нет. Уходи! 198 00:33:40,825 --> 00:33:46,044 Убирайся, не трогай плот, а то я тебя ножом ударю! 199 00:33:46,045 --> 00:33:49,170 Нет, я пошутил. 200 00:33:52,802 --> 00:33:55,927 Я это просто так сказал. 201 00:33:56,058 --> 00:33:59,183 Нет, нет! 202 00:34:10,061 --> 00:34:13,186 Нет! Мой плот! 203 00:34:19,583 --> 00:34:26,673 Вместе с плотом исчезнувшем в пасти гигантской акулы я потерял последнюю связь 204 00:34:26,674 --> 00:34:31,915 с цивилизованным миром – мой любимый наручный приёмник. 205 00:34:31,916 --> 00:34:36,343 Теперь я оказался в полном одиночестве. 206 00:34:36,627 --> 00:34:43,502 Извини, Мери, это вести со стадиона, сейчас арбитр Кальтелла. 207 00:34:47,103 --> 00:34:50,801 Лацио собирается бить штрафной… 208 00:35:08,997 --> 00:35:12,122 А-а-а-а-а!! 209 00:35:22,207 --> 00:35:25,332 Свистит и хохочет. 210 00:35:26,142 --> 00:35:29,267 Болван! 211 00:36:28,907 --> 00:36:32,032 Cтук в дверь. 212 00:36:46,511 --> 00:36:53,751 В воскресенье днем, как обычно, я сел играть с друзьями в покер. 213 00:36:53,924 --> 00:36:57,049 Удваиваю! 214 00:36:59,784 --> 00:37:02,909 Чип. 215 00:37:07,010 --> 00:37:10,135 Сто! 216 00:37:12,698 --> 00:37:15,823 Пас. 217 00:37:16,734 --> 00:37:19,859 Я сказал сто! 218 00:37:20,407 --> 00:37:22,954 Вы смотрите в мои карты! 219 00:37:22,955 --> 00:37:25,399 Подаёте знаки! 220 00:37:25,400 --> 00:37:28,023 Дзинь. 221 00:37:28,024 --> 00:37:33,701 Извините, телефон. Возьмите мои карты, пожалуйста. 222 00:37:34,749 --> 00:37:36,855 - Франко. - Алло. 223 00:37:36,856 --> 00:37:41,846 Пина, зачем ты мне звонишь? У меня полный дом гостей. 224 00:37:41,847 --> 00:37:45,441 Да, хорошо. Где, всегда. Да, пока. 225 00:37:49,345 --> 00:37:56,324 Извините, мне нужно отлучиться. Играйте за меня, потом сочтёмся. 226 00:38:10,172 --> 00:38:15,068 Привет, Пина, извини, что заставил тебя ждать. 227 00:38:17,072 --> 00:38:20,249 Какая ты сегодня красивая! 228 00:38:20,467 --> 00:38:23,592 Была в парикмахерской? 229 00:38:26,354 --> 00:38:32,642 Пина, скажи правду, ты это делаешь, чтобы возбудить во мне ревность? 230 00:38:32,643 --> 00:38:36,936 Или потому что знаешь, что я обожаю красное дерево? 231 00:38:36,937 --> 00:38:41,729 Пина, мне очень одиноко. Пина, мне одиноко! 232 00:38:42,710 --> 00:38:45,835 Очень одиноко! 233 00:38:46,001 --> 00:38:49,126 Очень! 234 00:39:05,536 --> 00:39:08,661 Бр-р-р! У-у-у-у… 235 00:39:12,228 --> 00:39:15,216 Болван, заткнись! 236 00:39:15,217 --> 00:39:17,503 У-у-у… 237 00:39:17,504 --> 00:39:21,229 Мы находимся в Монте-Карло на авторалли. 238 00:39:21,230 --> 00:39:27,028 Здесь Клеро Кассони, Матипальди, Нике Лаунд, который сейчас вырывается вперёд. 239 00:39:27,029 --> 00:39:30,567 Проходим под трибуной, приветствуем принца Равьери! 240 00:39:30,568 --> 00:39:36,369 Он очень постарел. Эльза Мартинелли тоже здесь. Все очень постарели. 241 00:39:36,370 --> 00:39:42,984 Впереди по-прежнему Ники Лауда. И Делон очень постарел. 242 00:39:43,820 --> 00:39:46,902 Бр-р-р-р… 243 00:39:46,903 --> 00:39:50,028 Бр-р-у! 244 00:39:51,745 --> 00:39:54,870 Бр-у-у. 245 00:40:10,794 --> 00:40:13,971 Один взрослый один детский. 246 00:40:29,299 --> 00:40:32,424 Извините, можно?! 247 00:40:32,812 --> 00:40:35,937 Извините. Спасибо. 248 00:40:36,193 --> 00:40:38,732 Можно, вы позволите? 249 00:40:38,733 --> 00:40:40,708 Спасибо. 250 00:40:40,709 --> 00:40:43,834 Здесь свободно? Извините. 251 00:40:47,231 --> 00:40:49,992 Ах… 252 00:40:49,993 --> 00:40:53,118 Что сегодня показывают? 253 00:40:53,391 --> 00:40:56,516 А, опять про море! 254 00:40:58,743 --> 00:41:01,864 Купаются. 255 00:41:01,865 --> 00:41:04,990 Опять море. 256 00:41:10,653 --> 00:41:13,778 Я не сплю, не сплю! 257 00:42:03,005 --> 00:42:07,018 К сожалению, это оказался сундук моей жены. 258 00:42:07,019 --> 00:42:12,083 Набитый всякой ерундой, которую эта дура повсюду за собой таскает. 259 00:42:12,084 --> 00:42:19,379 Дорогущие платья, комбинации, прозрачные трусы, парики, кремы, духи. 260 00:42:19,380 --> 00:42:23,015 Дезодоранты, опять проклятые платья. 261 00:42:23,016 --> 00:42:29,237 И, наконец, то, что наполнило меня радостью и тихой грустью. 262 00:42:29,239 --> 00:42:35,541 Мой старый ненавистный смокинг, память о былых временах. 263 00:42:40,564 --> 00:42:43,689 Бруклин!! Незабываемый вкус! 264 00:42:47,089 --> 00:42:57,456 Побрившись эпилятором мерзавки и постригшись щипчиками для ногтей, я вновь обрёл облик, но не походку цивилизованного человека. 265 00:42:57,457 --> 00:43:02,301 Мои любимые ботинки превратились в капканы. 266 00:43:20,203 --> 00:43:24,474 Красивая женщина? Нет. Зато богатая. 267 00:43:29,403 --> 00:43:34,768 Я ухожу. Прошу вас, никому не открывайте дверь! 268 00:43:35,631 --> 00:43:38,756 Да, здесь никого и нет. 269 00:43:53,199 --> 00:43:55,351 Добрый вечер! 270 00:43:55,352 --> 00:43:58,477 Увидимся. 271 00:44:00,172 --> 00:44:03,297 Привет, Жан Карло! 272 00:44:13,581 --> 00:44:18,529 Я тебе позвоню. Да, увидимся у Норы, хорошо? 273 00:45:15,354 --> 00:45:20,368 Я чувствую, что у меня за спиной стоит кто-то, кому не нравится то, что я рисую. 274 00:45:20,369 --> 00:45:23,203 А мне на это наплевать, дорогой мой. 275 00:45:23,204 --> 00:45:26,433 Я обожаю, обожаю этот пейзаж! 276 00:45:29,561 --> 00:45:35,395 Какое чудо, как легко дышится. А вам нравится этот? 277 00:46:38,673 --> 00:46:41,798 А-а-а!!! 278 00:47:24,945 --> 00:47:28,955 У вас никогда не было галлюцинаций? 279 00:47:29,533 --> 00:47:32,658 Нет? А у меня - да. 280 00:47:45,496 --> 00:47:48,621 А-а-а-а!!! 281 00:47:50,358 --> 00:47:53,483 Ой… 282 00:47:57,819 --> 00:48:00,944 А, ты тоже боишься! 283 00:48:14,556 --> 00:48:17,681 Пирога! 284 00:48:22,991 --> 00:48:25,294 Пирога, пирога! 285 00:48:25,295 --> 00:48:28,420 Пирога! 286 00:48:49,775 --> 00:48:53,473 На этот раз я уплыву навсегда! 287 00:49:13,502 --> 00:49:16,805 Ты что делаешь?! С ума сошёл?! 288 00:49:16,806 --> 00:49:21,806 Ломаешь пирогу! Я тебе сейчас башку проломлю! 289 00:49:26,453 --> 00:49:29,891 Нет! Что ты делаешь?! Поганец! 290 00:49:31,568 --> 00:49:34,693 Что ты делаешь! 291 00:49:39,826 --> 00:49:43,836 Не хочешь меня выпускать с острова? 292 00:49:45,644 --> 00:49:48,769 Вылезай, гад! 293 00:49:56,459 --> 00:49:59,584 Выходит, ты. Ты, Пятница?! 294 00:50:02,658 --> 00:50:05,708 А я Робинзон! 295 00:50:05,709 --> 00:50:08,834 Подожди, не бойся. 296 00:50:09,915 --> 00:50:12,354 Куда ты? Иди сюда! 297 00:50:12,355 --> 00:50:15,741 Иди сюда, черт бы тебя побрал! 298 00:50:18,231 --> 00:50:21,356 Нет, это я не тебе, подожди! 299 00:50:21,983 --> 00:50:23,686 Подожди! 300 00:50:23,687 --> 00:50:26,150 Подожди! 301 00:50:26,151 --> 00:50:29,276 Все равно, я тебя поймаю! 302 00:50:36,459 --> 00:50:40,547 Пожалуйста, синьорина, наступи на капкан! 303 00:50:40,548 --> 00:50:43,673 Только попадись мне! 304 00:50:57,482 --> 00:51:00,607 Помогите, пожалуйста… 305 00:51:02,289 --> 00:51:06,809 Возьми эту верёвку! Отвяжи эту и возьми ту. 306 00:51:06,810 --> 00:51:09,935 Давай же. 307 00:51:46,364 --> 00:51:49,489 Ударился, головой ударился. 308 00:51:53,956 --> 00:51:57,081 Руку ушиб. Как больно!? 309 00:51:58,174 --> 00:52:01,299 Больно. Рука. 310 00:52:01,611 --> 00:52:04,736 Больно. Как больно! 311 00:52:22,417 --> 00:52:25,542 Спасибо, спасибо, дорогая! 312 00:52:26,485 --> 00:52:29,610 Не понимаешь, что я говорю? 313 00:52:30,220 --> 00:52:36,137 А я начинаю понимать, как всё было на самом деле. Двести лет назад. 314 00:52:36,139 --> 00:52:39,264 У Робинзона с Пятницей. 315 00:52:39,733 --> 00:52:47,982 Ты живое свидетельство того, что их отношения развивались не так, как написано в книге. 316 00:52:47,983 --> 00:52:51,356 В моих краях много таких девушек, как ты. 317 00:52:51,357 --> 00:52:55,732 Нет. Они, не такие привлекательные. 318 00:52:57,536 --> 00:53:04,942 Они приезжают к нам и идут в прислуги, многие делают всё по дому. 319 00:53:04,943 --> 00:53:08,068 Ты поняла, что значит всё? 320 00:53:08,576 --> 00:53:12,691 Красивая чёрная ляжечка, я тебя съем! 321 00:53:17,152 --> 00:53:20,277 Зачем тебе это? 322 00:53:20,811 --> 00:53:22,349 Магумне боа… 323 00:53:22,350 --> 00:53:25,475 Хочешь поиграть? 324 00:53:34,450 --> 00:53:41,012 Странное поведение дикарки чуть не лишило меня дара речи. 325 00:53:57,230 --> 00:54:00,355 Пятница! 326 00:54:01,427 --> 00:54:04,552 Пятница, где ты? 327 00:54:06,814 --> 00:54:10,668 Иди сюда, я тебе ничего не сделаю. 328 00:54:16,820 --> 00:54:19,945 Пятница! 329 00:54:26,859 --> 00:54:29,984 Плутовка, я тебя видел! 330 00:54:30,732 --> 00:54:35,249 Сейчас твой Робинзон придёт и нашлёпает тебя по попке! 331 00:54:35,250 --> 00:54:38,375 Ну, иди сюда, я тебя. 332 00:54:42,790 --> 00:54:47,899 Я случайно до вас дотронулся, я никогда не имел дело с такими большими орангутангами! 333 00:54:47,900 --> 00:54:51,025 Нет, нет! Помогите! 334 00:54:51,774 --> 00:54:54,899 Магум бие. Магум бме. 335 00:54:56,977 --> 00:54:59,520 Магу. Магу. 336 00:54:59,521 --> 00:55:03,293 Хорошо, я выйду, но ты уверена, что больше не будет никаких недоразумений? 337 00:55:03,294 --> 00:55:06,419 Макуя. Макуя. 338 00:55:11,695 --> 00:55:14,346 Баки. 339 00:55:14,347 --> 00:55:17,472 - Спасибо. Цветок. - Цветок? 340 00:55:21,210 --> 00:55:24,047 Цветок - ануба. 341 00:55:24,048 --> 00:55:28,058 - Оноба. - Онуба. - Это одно и тоже. 342 00:55:30,772 --> 00:55:33,897 Мон-на. 343 00:55:34,386 --> 00:55:37,511 - Молна? - Мол-на. - Молна. 344 00:55:39,599 --> 00:55:42,724 - Хочешь? - Абака. - Абако. 345 00:55:48,376 --> 00:55:50,894 Я Робби. Ты Пятница. 346 00:55:50,895 --> 00:55:54,020 Нет, я Робин, а ты Пятница. 347 00:55:54,120 --> 00:55:56,958 Нет, я Робин, ты Пятница. 348 00:55:56,959 --> 00:56:00,084 Я Робин, ты Пятница. 349 00:56:00,219 --> 00:56:02,846 Ух, я Робби, а ты Пятница! 350 00:56:02,847 --> 00:56:04,632 У меня гениальная идея. Я Пятница, ты Робби! 351 00:56:04,633 --> 00:56:10,675 - Я Пятница, ты Робби? - Правильно, молодец! - Правильно! 352 00:56:13,712 --> 00:56:15,822 Ходить, ходить. 353 00:56:15,823 --> 00:56:18,948 Ходить. Подожди. 354 00:56:20,314 --> 00:56:23,439 Это - дышать. 355 00:56:23,667 --> 00:56:26,792 - Я дышать. - Я дышать… 356 00:56:28,396 --> 00:56:31,781 - Я дышать. - Ходить. - Ходить. 357 00:56:33,156 --> 00:56:36,281 - И, дышать. - Дышать. 358 00:56:50,615 --> 00:56:53,740 - Любить. - Любить? 359 00:56:56,775 --> 00:57:03,285 Да, давай здесь, давай! Ляжем тут, я что-нибудь постелю. 360 00:57:03,776 --> 00:57:10,078 - Любить. - Нет, ты куда? - Я любить, я ходить, я дышать. 361 00:57:10,880 --> 00:57:15,828 Любить ходить. Любить, любить, ходить, дышать. 362 00:57:20,351 --> 00:57:24,622 - Бака неукода. Бака? - Бака. - Баака. 363 00:57:56,776 --> 00:57:59,901 - Пятница. - Да. 364 00:58:01,386 --> 00:58:04,511 Вода. 365 00:58:13,234 --> 00:58:16,359 Вода. 366 00:58:18,226 --> 00:58:21,271 Спасибо. 367 00:58:21,272 --> 00:58:23,614 Пожалуйста, Робби. 368 00:58:23,615 --> 00:58:27,521 Молодец, поздравляю! Очень хорошо! 369 00:58:29,853 --> 00:58:35,218 В общем, теперь ты меня отлично понимаешь, да? 370 00:58:38,453 --> 00:58:41,578 Да. Я всё понимать. 371 00:58:43,835 --> 00:58:49,773 - То есть, мы с тобой друзья? - Мы. Друзья? - Друзья. 372 00:58:55,769 --> 00:58:59,571 Я твоя подруга? Ты моя подруга. 373 00:59:00,885 --> 00:59:04,896 Нет, неправильно. Я не твоя подруга. 374 00:59:05,971 --> 00:59:10,502 Я совсем не твоя подруга. Я твой друг. 375 00:59:13,770 --> 00:59:20,083 - Я волосатый мужчина, а ты. Ты женщина. Женщина. - Женщина. 376 00:59:20,084 --> 00:59:22,686 Женщина, отлично! 377 00:59:22,687 --> 00:59:26,958 - Итак, мужчина и женщина! - Женщина. 378 00:59:27,620 --> 00:59:35,925 Они застряли на этом острове, а этот мужчина полтора года, жил в воздержании, а они одни. Что они делают? 379 00:59:35,926 --> 00:59:42,489 - Что они делают? - Делают, мужчина и женщина? Какать вместе. 380 00:59:42,951 --> 00:59:49,900 - Ну и привычки у вас! - Скакать вместе. - Охотятся! Они идут на охоту! Отлично! 381 00:59:49,901 --> 00:59:57,349 После охоты они идут домой и мужчина, полтора года воздержания. 382 00:59:58,546 --> 01:00:04,223 - И женщина. Что делают? - Мужчина и женщина? Есть. 383 01:00:05,976 --> 01:00:13,367 Едят. Хорошо. Поохотились, пришли домой, нажрались и что делают? 384 01:00:13,368 --> 01:00:16,493 Что они делают? Ну же. 385 01:00:18,924 --> 01:00:22,374 - Делают? - Полтора года воздержания! 386 01:00:22,375 --> 01:00:26,368 - Делают? - Что делают? - Дзинь-дзинь. 387 01:00:26,369 --> 01:00:29,151 Дзинь-дзинь? А что это значит? 388 01:00:29,152 --> 01:00:33,683 - Дзинь-дзинь. - То есть. - Дзинь-дзинь. 389 01:00:35,027 --> 01:00:39,536 - Так давай сделаем это, немедленно! - Нет! 390 01:00:39,537 --> 01:00:45,346 - Пятница и Робби, никакого дзинь-дзинь! - Как это не дзинь-дзинь? 391 01:00:45,347 --> 01:00:51,701 - Ты иди, я объяснять. Ты иди, иди. - Нет, лучше я здесь. 392 01:01:06,449 --> 01:01:09,574 Куда мы идём? 393 01:01:16,042 --> 01:01:19,167 - Он не хотеть. - Кто он? 394 01:01:19,603 --> 01:01:22,728 Великий бог, Магду. 395 01:01:24,379 --> 01:01:28,233 Боже, Магда, он похож на мою жену! 396 01:01:29,592 --> 01:01:39,952 Он очень строгий. Он говорит, что девственница может лечь с мужчиной только после двух лун на этом острове. 397 01:01:39,953 --> 01:01:43,846 Вот почему я сломала пирогу, чтобы ты был вынужден остаться. 398 01:01:43,847 --> 01:01:47,745 Я понял, но раз так, почему бы не лечь прямо сейчас? 399 01:01:47,746 --> 01:01:55,383 Потому что великий бог Магду, если я пробовать сделать дзинь-дзинь раньше двух лун. 400 01:01:55,384 --> 01:01:58,509 Может, рассердится. 401 01:02:00,368 --> 01:02:08,869 Дорогая моя Пятница, как такое может быть?! После культурной революции, события мая 68-го. 402 01:02:08,870 --> 01:02:19,504 Коммунизма, исторического компромисса и прежде всего, феминизма, и говорит мне, ты не должен делать дзинь-дзинь! 403 01:02:19,505 --> 01:02:24,297 Бог Магду стать злым! Ему перечить нельзя. 404 01:02:26,461 --> 01:02:30,889 - Как его зовут? - Магду. - Он сардинец? 405 01:02:33,407 --> 01:02:36,532 Магду... 406 01:02:38,277 --> 01:02:39,725 Ты - говнюк! 407 01:02:40,841 --> 01:02:50,985 Он плевать на твою рожу, на твою ругань, он сердится только если обижать остров и если ты трогать меня раньше времени. 408 01:02:50,986 --> 01:02:56,455 И всё. Пятница, иногда ты меня просто умиляешь! 409 01:03:02,903 --> 01:03:08,476 - Ветерок подул. - Это не ветерок, это он сердится. 410 01:03:10,973 --> 01:03:20,869 До чего же ты упряма! Ладно, я тебе докажу, что это просто суеверие. Докажу, смотри! 411 01:03:24,025 --> 01:03:27,150 На помощь! На помощь! 412 01:03:39,491 --> 01:03:43,397 Не ши най нара! Не ши най нара! 413 01:03:51,437 --> 01:03:54,562 Робби, Робби. 414 01:04:01,747 --> 01:04:06,747 - Боже. Боже, Магду! - Не бойся. - Это ты?! 415 01:04:07,264 --> 01:04:10,389 Хочу пить. Выброси его! 416 01:04:10,756 --> 01:04:17,787 Уже третий год я пытаюсь его открыть, стервец, не открывается! 417 01:04:27,856 --> 01:04:30,981 - Отвинчивается? - Пить. 418 01:04:31,286 --> 01:04:37,016 - Пить, пить хорошо. - Так он механический! Хорошо. 419 01:04:38,072 --> 01:04:40,900 - Идти, Робби, идём. - Допивать не будем? 420 01:04:43,241 --> 01:04:46,366 Ни минуты покоя! 421 01:04:47,962 --> 01:04:52,702 Почему ты грустный? Смотри, здесь хорошо. 422 01:04:52,883 --> 01:05:03,040 Да, хорошо! Солнце, но судя по моим отметкам на шесте, у меня на родине сейчас Рождество. 423 01:05:03,356 --> 01:05:06,481 Рождество? Что это такое? 424 01:05:07,300 --> 01:05:10,425 Рождество - это. 425 01:05:10,921 --> 01:05:15,802 День рождения, словом, праздник в союзе коммерсантов. 426 01:05:15,803 --> 01:05:19,351 В этот день все делают друг другу подарки. 427 01:05:19,352 --> 01:05:28,727 - Подарки? - Не знаю, как объяснить. Понимаешь, подарки - это обмен ненужными вещами. 428 01:05:29,296 --> 01:05:34,151 Однажды я получил 72, совершенно одинаковые записные книжки. 429 01:05:34,152 --> 01:05:37,142 Потом мне зачем-то подарили тяжеленный мраморный шар. 430 01:05:37,143 --> 01:05:42,207 Единственный хороший рождественский подарок - это кулич. Да, кулич. 431 01:05:42,208 --> 01:05:45,385 Как бы я его сейчас съел! 432 01:05:45,869 --> 01:05:48,994 Он такой вкусный! 433 01:05:49,601 --> 01:05:52,726 Это мой подарок. 434 01:06:07,668 --> 01:06:10,793 Море слышно. 435 01:06:12,071 --> 01:06:14,366 Море слышно. Море слышно! 436 01:06:14,367 --> 01:06:20,417 Я уже третий год слышу море! Как будто я пинок под зад получил! 437 01:06:20,418 --> 01:06:24,508 Телевизор хочу, понятно?! Хочу телевизор! 438 01:06:24,509 --> 01:06:27,634 Я могу сделать телевизор? 439 01:06:31,266 --> 01:06:34,545 Дамы и господа, добрый вечер! 440 01:06:34,546 --> 01:06:40,900 Мы находимся в Кастро-Каро на фестивале народной песни. 441 01:06:41,128 --> 01:06:44,253 Хорошо! 442 01:06:44,987 --> 01:06:48,112 Звучит народная песня. 443 01:07:14,557 --> 01:07:17,682 Люблю народные песни. 444 01:07:22,192 --> 01:07:24,452 РОБИНЗОН ПЕРЕДАЧА ОКОНЧЕНА 445 01:07:24,453 --> 01:07:29,604 - Вы должны называть меня синьор Робинзон, понятно? - Робби. 446 01:07:29,605 --> 01:07:32,730 - А? - Обед готов. 447 01:07:33,152 --> 01:07:37,162 Рыба! От одного этого слова тошнит! 448 01:07:38,673 --> 01:07:45,548 - Сегодня не рыба, сегодня нагинбао. - Нагинбао, ты добыла утку? 449 01:07:45,786 --> 01:07:50,647 На высоте 400 метров?! И как та подбила это нагинбао? 450 01:07:50,648 --> 01:07:54,201 - Легко. - Но как? - Твоим оружием. 451 01:07:54,202 --> 01:07:58,480 Что? Не трогай! Это смертоносное оружие! Чудовищное! 452 01:07:58,481 --> 01:08:01,606 Это легко, смотри. 453 01:08:10,778 --> 01:08:13,903 Видишь? Легко! 454 01:08:26,625 --> 01:08:33,221 - Ты молодец! - Почему молодец? Ты не уметь пользоваться своим оружием? 455 01:08:33,222 --> 01:08:38,535 - У меня бывают небольшие проблемы, когда оно возвращается. - Ты не уметь охотиться? 456 01:08:38,536 --> 01:08:42,557 Ты не уметь ловить рыбу, ни черта не уметь! 457 01:08:42,558 --> 01:08:52,246 Я высокоцивилизованный человек и если хочу рыбу, беру это, уношу рыбу и ем её. Ясно? 458 01:08:55,964 --> 01:08:59,089 Это приманка для рыбы? 459 01:09:00,473 --> 01:09:06,494 Понятно. Тебе всё надо объяснять. У меня на родине каждый умеет делать что-то одно. 460 01:09:06,495 --> 01:09:12,120 Я умею делать одежду, платья, я делаю эти шмотки. 461 01:09:12,581 --> 01:09:18,480 Ещё есть человек, который умеет делать макн- гоа. И что я делаю? У меня есть приманка, 462 01:09:18,481 --> 01:09:26,280 но я не держу её дома, я осторожный, я кладу приманку в дом, который очень далеко, который называется банк. 463 01:09:26,281 --> 01:09:32,055 Итак, я хочу макн-гоа. Отлично. Выхожу из дома, иду в банк, беру приманку, 464 01:09:32,056 --> 01:09:38,070 иду к человеку, у которого макн-гоа, даю ему приманку, а он даёт мне макн-гоа. 465 01:09:38,071 --> 01:09:45,973 - А что он делает с приманкой? - Он? Что хочет. Берет приманку и кладёт её в далёкий дом под названием банк. 466 01:09:45,974 --> 01:09:54,456 Ему нужна одежда? Он выходит из дома, идет в банк, берет приманку, несет её ко мне, отдаёт, а я даю ему одежду. 467 01:09:54,457 --> 01:09:59,145 Потом я беру приманку и несу её в банк. 468 01:10:05,060 --> 01:10:08,862 Извини, не лучше ли сделать так. 469 01:10:08,936 --> 01:10:12,061 Приманка не нужна. 470 01:10:12,731 --> 01:10:15,856 Я, иногда тебя не понимать. 471 01:10:26,359 --> 01:10:31,385 - Это сделал ты? - Да, мы это шьём на фабрике. Красивый, да? 472 01:10:31,386 --> 01:10:35,849 - Надеть примерить. - Примерить? Да это женское! 473 01:10:35,850 --> 01:10:41,118 - Как я могу надеть вечернее платье с декольте? - В твоей стране женщины не голые? 474 01:10:41,119 --> 01:10:48,858 Увы, в моей стране женщины наряжены, накрашены. Смотри, какой сундучище со шмотками! 475 01:10:48,859 --> 01:10:52,684 - Показать тебе, как одеваются женщины у нас на родине? - Да! 476 01:10:52,685 --> 01:11:00,400 - Хорошо, итак смотри. Надень это, потом возьми это. Надеюсь, тебе подойдёт. - Так хорошо? 477 01:11:00,401 --> 01:11:05,460 - Что ты сделала? - Это не на голову одевается, это трусы! 478 01:11:05,461 --> 01:11:08,586 - Надеть тебе? Давай. - Как? 479 01:11:09,669 --> 01:11:16,636 Смотри, я тебе покажу. Дай ногу, ногу суёшь сюда, в эту дырку. 480 01:11:16,637 --> 01:11:23,454 - Так, молодец, потом тянем вверх. Так, натягиваем. - Мне больно! 481 01:11:23,455 --> 01:11:27,289 - Нет не больно. Подожди, подтяни, как следует. - Жмут! 482 01:11:27,290 --> 01:11:33,071 Ничего, потом привыкнешь. Ничего. Это трусы, а это. 483 01:11:34,297 --> 01:11:39,437 - Извини, но когда я писать, я всё намочить. - Когда писают, их снимают. 484 01:11:39,439 --> 01:11:43,605 - Тогда зачем надевать? - Как зачем? 485 01:11:44,651 --> 01:11:50,267 Это культура, так принято. Теперь наденем пояс для чулок. 486 01:11:50,268 --> 01:11:53,393 Надо застегнуть крючки. 487 01:11:53,951 --> 01:11:59,530 - Вот так. - Больно! - Ничего не поделаешь. Вот так. 488 01:11:59,531 --> 01:12:03,646 - Больно. - А это. Сними это. - Как? 489 01:12:04,531 --> 01:12:07,656 Подними. Вот, вот! 490 01:12:09,431 --> 01:12:16,378 - Вот так. Надевается бюстгальтер. - Тебе не нравится моя грудь? 491 01:12:16,379 --> 01:12:22,209 - Твоя грудь мне очень нравится! - Тогда зачем прикрывать? - Я её не прикрыл, 492 01:12:22,210 --> 01:12:26,410 это бюстгальтер, он поддерживает грудь. 493 01:12:26,411 --> 01:12:30,710 - Поддерживает, понимаешь? - Мне это не надо. 494 01:12:30,711 --> 01:12:34,722 Да, тебе это не надо, но кое-кому. 495 01:12:34,765 --> 01:12:38,671 Есть ещё вот что. Чулки. Сетчатые. 496 01:12:38,855 --> 01:12:44,204 - В твоей стране женщины ловят этим рыбу? - Они много чего ловят. 497 01:12:44,205 --> 01:12:49,512 - Да. Так, давай ногу. - Чулки нужны только для этого? 498 01:12:49,514 --> 01:12:53,315 Иногда они и от холода защищают. 499 01:12:53,316 --> 01:12:56,441 Что-то плохо натягивается. 500 01:12:58,490 --> 01:13:01,615 Это воин твоего племени? 501 01:13:02,352 --> 01:13:05,477 Да ты что?! Это моя жена. 502 01:13:06,071 --> 01:13:15,081 - Что такое жена? - Жена? Это вещь. Это то, это та, с кем я делаю дзинь-дзинь. 503 01:13:15,094 --> 01:13:18,342 Ты делаешь дзинь-дзинь с воином? 504 01:13:18,343 --> 01:13:21,468 Нет. Да. 505 01:13:24,127 --> 01:13:28,346 21 год я делал дзинь-дзинь с воином. 506 01:13:29,356 --> 01:13:31,799 Я кое-что не понимать Робби. 507 01:13:31,800 --> 01:13:35,781 - Что? - Почему тебе так нравится одетая женщина? 508 01:13:35,782 --> 01:13:40,522 Потому что. Мне нравится. Раздевать её. 509 01:13:41,334 --> 01:13:52,660 Я бы очень хотел сделать это и с тобой, Пятница, я тебе этого никогда не говорил, но я, я тебя люблю! 510 01:13:52,661 --> 01:13:56,993 - Кто это, боже! - Магду. - Магду? Извините, нет, 511 01:13:56,994 --> 01:14:03,584 Это была игра, синьор Магду! Виновата синьорина, она до меня дотронулась. Извините, синьор. 512 01:14:03,585 --> 01:14:07,075 Хорошо. Хорошо, спокойной ночи. 513 01:14:07,696 --> 01:14:12,748 Я ложусь спать, ложусь спать, как всегда, один. 514 01:14:13,767 --> 01:14:16,892 Как всегда, один. 515 01:14:48,900 --> 01:14:52,442 - Магду!!! - Не Магду, я Пятница. 516 01:14:53,832 --> 01:14:57,998 Ты что? Я чуть не умер! Что это за шутки? 517 01:14:57,999 --> 01:15:02,804 Это не шутки, я поняла, тебе нравятся белые одетые женщины. 518 01:15:02,805 --> 01:15:05,930 Я теперь белая и одетая. 519 01:15:06,619 --> 01:15:10,562 - Тебе не нравится? - Иди и посмотри на себя, посмотри, пожалуйста! 520 01:15:10,564 --> 01:15:15,320 Эти вещи не для тебя, подойди к зеркалу, будь добра. 521 01:15:15,321 --> 01:15:20,784 Чёрт побери, ну, посмотри на себя! Вся в муке, похожа на пекаря-болгарина. 522 01:15:20,785 --> 01:15:24,134 Я это сделала для тебя, ты никогда не бываешь доволен! 523 01:15:24,135 --> 01:15:34,600 Никогда не был доволен? Ты меня чуть до смерти не напугала. Левую сторону почти парализовало! 524 01:15:34,601 --> 01:15:37,726 Пятница! 525 01:15:37,794 --> 01:15:40,919 Пятница. 526 01:15:46,172 --> 01:15:49,297 Пятница! 527 01:15:55,539 --> 01:15:58,664 Иди сюда, иди. 528 01:16:00,414 --> 01:16:04,684 Иди сюда. Пятница, что на тебя нашло? 529 01:16:04,781 --> 01:16:07,512 Обиделась на меня? 530 01:16:07,514 --> 01:16:12,045 Послушай, Пятница, у тебя жуткий характер! 531 01:16:13,911 --> 01:16:20,398 Я пошутил. Ты и в таком виде хорошенькая, ты красавица, поверь мне! 532 01:16:20,399 --> 01:16:28,993 Правда, красавица! Видишь, я тебя потрогал, а наш Магду даже не рассердился! 533 01:16:36,552 --> 01:16:41,800 Бог Магду не рассердился, потому что взошла вторая луна. 534 01:16:41,801 --> 01:16:45,551 Вторая луна? Взошла вторая луна?! 535 01:16:46,079 --> 01:16:51,079 Луна? Да, действительно! Значит. К чёрту всё? 536 01:16:51,223 --> 01:16:56,956 Я тебе объясню. Значит, мы с тобой можем? Я и ты. 537 01:16:56,957 --> 01:17:00,707 - Можем. Делать дзинь-дзинь? - Да. 538 01:17:05,260 --> 01:17:09,623 - У вас это так делают? - Да. - Только так? 539 01:17:09,624 --> 01:17:15,093 - Так. - Но у нас. У нас всё по-другому. - Как? 540 01:17:16,839 --> 01:17:24,125 - Носом мы так никогда не делаем. Никогда. - Да? - У нас женщина, которая хочет делать 541 01:17:24,126 --> 01:17:27,534 дзинь-дзинь. Ты, надеюсь, хочешь делать дзиньдзинь? Да. 542 01:17:27,535 --> 01:17:32,291 - У нас женщина. Показать тебе? - Да. - Так вот, у нас женщина ложится вот так. 543 01:17:32,292 --> 01:17:36,962 - Расслабившись. - А мужчина? - Мужчина? Мужчина. 544 01:17:36,964 --> 01:17:45,462 Внимание, ведь мужчина - зверь, он растопыривается, кондор, потом падает, как молот и изо всех сил начинает. 545 01:17:45,464 --> 01:17:50,239 - Так? - Нет, не помню. Давно не тренировался. 546 01:17:50,240 --> 01:17:56,754 Столько времени прошло. А может это из-за того, что я так испугался, когда хотел первый раз сделать с тобой дзинь-дзинь? 547 01:17:56,755 --> 01:18:08,233 А ты со словами "мунгунин боа", ударила меня по голове. Да, кстати, перед тем как меня ударить, ты сказала "мугун". 548 01:18:08,234 --> 01:18:10,043 - Мугунини. - Мугунини. 549 01:18:10,044 --> 01:18:15,493 Надо всегда извиняться перед тем, как проломить кому-нибудь голову. 550 01:18:15,494 --> 01:18:20,802 Например, "мугунини боа", значит, извини, корень, за то, что я заставляю тебя делать больно. 551 01:18:20,803 --> 01:18:23,701 А передо мной ты не могла извиниться? 552 01:18:23,702 --> 01:18:26,827 Мугунини, Робби! 553 01:18:27,676 --> 01:18:30,801 Что ты делаешь? 554 01:19:08,929 --> 01:19:13,669 - Ада! Коле сике! - Кто это? - Ати ди чека! 555 01:19:16,929 --> 01:19:20,054 Как вы смеете?! 556 01:19:27,103 --> 01:19:30,957 Осторожно! Вы мне нос оторвёте! 557 01:19:38,249 --> 01:19:41,374 Кто он такой? 558 01:19:44,391 --> 01:19:49,964 - Кто он? - Он воин из моего племени, он мой жених. 559 01:19:50,512 --> 01:19:56,190 Он мне чуть нос не оторвал. Что ты ему сказала? 560 01:19:56,527 --> 01:20:00,017 Что я влюблена в тебя. 561 01:20:02,714 --> 01:20:06,317 - Что он говорит? - Говорит, что он тебе сейчас покажет. 562 01:20:06,318 --> 01:20:14,443 - Прекрасно, а что он сейчас делает? - Отбирает камни. - А, отбирает камни. 563 01:20:14,617 --> 01:20:18,150 Нет, тот маленький был бы в самый раз. 564 01:20:18,151 --> 01:20:22,153 Он берёт другой. Нет, синьор, тот был лучше! 565 01:20:22,154 --> 01:20:25,279 Тот, этот здоровый! 566 01:20:32,407 --> 01:20:36,574 - Мугунини боа. - Он сказал мугунини. 567 01:20:37,107 --> 01:20:40,232 Извините. 568 01:20:53,227 --> 01:20:58,225 Вы не могли бы мне сказать, куда вы меня везёте? 569 01:20:58,226 --> 01:21:04,393 - Пожалуйста. - На остров моего племени. Великий вождь должен вынести решение. 570 01:21:04,394 --> 01:21:07,865 Женщина с двумя мужчинами - нехорошо. 571 01:21:07,866 --> 01:21:13,430 Не стоит придираться к мелочам, вы ведь нецивилизованные, честно говоря. 572 01:21:13,431 --> 01:21:18,352 - Почему бы вам не делать, как мы? У нас практикуется любовь втроём. - Что? 573 01:21:18,353 --> 01:21:24,515 Любовь втроем, у нас так часто бывает. Пара состоит не из двух человек, а из трёх. 574 01:21:24,516 --> 01:21:30,349 Например, ты живёшь не только со мной, но и с ним. 575 01:21:43,516 --> 01:21:46,641 Я отступаюсь, отказываюсь! 576 01:21:58,707 --> 01:22:01,832 Уберите руки! 577 01:22:03,866 --> 01:22:06,991 Очень приятно! 578 01:22:11,264 --> 01:22:14,389 Вы что смеётесь? 579 01:22:16,365 --> 01:22:19,490 Нет-нет. 580 01:22:21,879 --> 01:22:25,004 Нет, это он, я, нет! 581 01:22:25,476 --> 01:22:28,601 Это бред! 582 01:22:42,622 --> 01:22:45,379 Извините, что сказал этот старик? 583 01:22:45,380 --> 01:22:53,086 Вождь очень мудрый, он говорит, чтобы получить меня, ты должен сразиться с Мондино. 584 01:22:53,087 --> 01:23:01,307 С этим зверем? Нет, я принял решение. Эта девушка, которую я хорошо знаю, должна стать женой этого человека. 585 01:23:01,308 --> 01:23:04,006 Они будут жить в согласии, будут счастливы. 586 01:23:04,007 --> 01:23:09,043 - А я сяду в пирогу. - Робби. - Возвращаюсь в Италию. Я так решил. 587 01:23:09,044 --> 01:23:15,143 - Возвращаюсь в Италию. Что это? - Они ослушались вождя. - Прекрасно, когда начнём? 588 01:23:15,144 --> 01:23:18,790 Мне не терпится, давайте быстрее! 589 01:23:30,952 --> 01:23:34,533 - Поэтическое состязание. - То есть? 590 01:23:34,534 --> 01:23:39,586 Каждый из вас должен сочинить стихотворение. 591 01:23:49,439 --> 01:23:52,564 Онега ше, онега шиба! 592 01:24:00,843 --> 01:24:07,145 - Что он сказал? - Когда встаёт солнце - начинается жара. 593 01:24:12,457 --> 01:24:15,582 - Теперь ты. - Я? - Да. 594 01:24:27,157 --> 01:24:30,282 Минутку. 595 01:24:34,593 --> 01:24:42,509 Вот! Земную жизнь пройдя до половины, я очутился в сумрачном лесу. 596 01:24:47,611 --> 01:24:50,736 Переведи. 597 01:25:18,757 --> 01:25:26,940 Теперь горячий камень. Победит тот, кто пронесёт в руке раскалённый камень, не вскрикнув. 598 01:25:26,941 --> 01:25:28,867 Сможешь? 599 01:25:28,868 --> 01:25:31,993 Ну. 600 01:26:10,429 --> 01:26:13,658 - Мне, да? - Теперь ты. - Я? 601 01:26:16,364 --> 01:26:19,489 Возьмите, пожалуйста, вы. 602 01:26:45,164 --> 01:26:48,289 А-а-а-а!!! 603 01:27:47,589 --> 01:27:50,714 Это, что, "Игра без границ"? 604 01:27:55,273 --> 01:27:59,908 Слышен ужасающий грохот ударов по голове. 605 01:28:18,153 --> 01:28:21,278 Как у меня получилось? 606 01:28:22,393 --> 01:28:28,590 А теперь, Робби, ты должен пройти очень серьёзное испытание. Испытание голодом. 607 01:28:28,591 --> 01:28:35,107 - Голодом? Да я уже неделю ничего не ел. - Победит тот, кто больше продержится без еды. 608 01:28:35,108 --> 01:28:42,817 По-моему, это не совсем законно. Противоречит Женевским конвенциям. 609 01:30:32,891 --> 01:30:36,589 Прекратите этот чудовищный фарс! 610 01:30:36,912 --> 01:30:39,819 Я хочу поговорить с итальянским послом. 611 01:30:39,820 --> 01:30:44,351 Где мы находимся? Помилуйте, кто-нибудь. 612 01:30:46,292 --> 01:30:50,510 Кто-нибудь может за меня заступиться? 613 01:30:51,927 --> 01:31:00,000 Официант, по-моему, пересолено! Я считаю, надо позвонить. Где пожарные? 614 01:31:00,311 --> 01:31:07,655 В чём дело, должен заявить, что я ещё не доварен, я ещё не готов! 615 01:31:57,637 --> 01:32:00,762 Пятница! 616 01:32:09,641 --> 01:32:12,766 Пятница. 617 01:32:17,309 --> 01:32:19,309 - Пятница. - Ты рад? 618 01:32:19,310 --> 01:32:23,282 О чём ты говоришь, меня чуть не сварили в кастрюле! 619 01:32:23,283 --> 01:32:28,537 - Это была очистительная ванна перед нашей свадьбой. - Свадьбой? 620 01:32:28,539 --> 01:32:33,896 - Да, вождь решил - я твоя жена. - Я же проиграл все состязания! 621 01:32:33,897 --> 01:32:39,125 Вот именно. Мандино - сильный воин, ему не нужна женщина. 622 01:32:39,126 --> 01:32:43,368 Ты - слабый, тебе нужна женщина, чтобы о тебе заботилась. 623 01:32:43,369 --> 01:32:49,462 - Теперь Робби и Пятница вместе навеки. - Навеки вместе! 624 01:32:51,114 --> 01:32:58,144 - Что сказал начальник, командир? - Он хотеть, чтобы мы делать дзинь-дзинь здесь. 625 01:32:58,145 --> 01:33:01,947 - Здесь? - Да. - На глазах у всех? 626 01:33:02,022 --> 01:33:08,194 Да, таков обычай нашего племени. Когда муж и жена хотят быть счастливыми, 627 01:33:08,195 --> 01:33:13,171 в первый раз все должны смотреть и радоваться вместе с ними. 628 01:33:13,172 --> 01:33:17,026 Делай счастливой Пятницу, не бойся! 629 01:33:17,973 --> 01:33:21,520 Делай счастливой Пятницу! Делай счастливой Пятницу, Робби! 630 01:33:21,521 --> 01:33:26,298 Да, да, сделаю счастливой Пятницу. Вы позволите? Извините. 631 01:33:26,299 --> 01:33:32,028 - Я хочу дзинь-дзинь! - Минутку, минутку. Подождите. 632 01:33:32,067 --> 01:33:35,729 Мне надо сосредоточиться! Извините. 633 01:33:35,730 --> 01:33:37,445 Сканируют: Дзинь-дзинь. Дзинь-дзинь. 634 01:33:37,446 --> 01:33:39,568 Сейчас сделаю. 635 01:33:39,569 --> 01:33:43,612 Дорогие мои, не могли бы вы на полчасика закрыть глаза? 636 01:33:43,614 --> 01:33:46,467 Хорошо, молчу. 637 01:33:46,468 --> 01:33:50,270 Пятница, я должен тебе кое в чём признаться. 638 01:33:50,271 --> 01:33:57,653 Мне кажется, из-за того, что вокруг нас столько друзей. У меня ничего не получится. 639 01:33:57,654 --> 01:34:06,144 Не переживай, дорогой, не переживай, у Робби и Пятницы теперь много времени. 640 01:34:09,177 --> 01:34:17,302 Через полгода я совершенно освоился с нравами и обычаями этого племени. 641 01:34:17,392 --> 01:34:22,652 У меня даже появилась ответственная должность. 642 01:34:47,509 --> 01:34:50,634 Робби. Робби. 643 01:34:55,129 --> 01:34:58,254 Дзинь-дзинь. 644 01:35:01,216 --> 01:35:03,770 - Дзинь-дзинь? - Да. - Макуба? 645 01:35:03,771 --> 01:35:07,417 - Не Макуба, Макаки. - О, Макаки. 646 01:35:26,094 --> 01:35:29,219 - Красота! Здесь ляжем? - Да. 647 01:35:29,568 --> 01:35:35,974 - Ты уверена, что нас никто не увидит? - Никто не увидит. - Правда? 648 01:35:35,975 --> 01:35:37,967 Не сон ли это?! 649 01:35:37,968 --> 01:35:41,093 Наконец, мы с тобой, наедине! 650 01:36:08,610 --> 01:36:11,735 (Поют) Ала бумга бумга ла! 651 01:36:44,222 --> 01:36:51,618 - Пятница, ты слышала? Они поймали акулу! Пойдём, посмотрим! - Нет. 652 01:36:55,433 --> 01:36:59,287 - Не пойдём. - Почему? - Как почему? 653 01:36:59,794 --> 01:37:02,919 Наконец мы одни! 654 01:37:03,640 --> 01:37:08,058 Робби, мы одни! Дзинь-дзинь, как ты хотел! 655 01:37:08,059 --> 01:37:14,709 - Никто не смотрит! - Да, а ты уверена, что сюда никто не придёт? 656 01:37:14,710 --> 01:37:20,075 - Ты уверена? - Пятница уверена. Любимый, любимый! 657 01:37:20,444 --> 01:37:24,037 Любимый, Робби, любимый. Любимый! 658 01:37:24,635 --> 01:37:31,174 Не знаю, может быть, я не прав, но мне кажется, что со мной что-то происходит. 659 01:37:31,175 --> 01:37:34,300 Меня что-то гложет. 660 01:37:35,340 --> 01:37:40,444 Извини, Пятница, я уже не контролирую ситуацию! 661 01:37:42,515 --> 01:37:45,640 Пятница. 662 01:37:52,172 --> 01:37:55,953 Пятница, футбол, репортаж, там радио! 663 01:37:55,954 --> 01:37:59,079 Это репортаж, матч! 664 01:38:03,408 --> 01:38:07,679 - Чотти, со стадиона Олимпика! - Робби!!! 665 01:38:09,081 --> 01:38:12,206 Перерыв! 666 01:38:12,768 --> 01:38:18,608 - Леччо ведёт со счётом 1:0. - Приемник, мой приёмник! 667 01:38:18,609 --> 01:38:23,862 Кока-кола, все было в желудке акулы! Невероятно! 668 01:38:23,864 --> 01:38:26,798 Кока-кола, кока-кола, что это? 669 01:38:26,799 --> 01:38:29,924 Итак. 670 01:38:31,281 --> 01:38:34,406 Вода, кока-кола. 671 01:38:36,397 --> 01:38:43,920 Кока-кола, вода, фосфорная кислота, растительные экстракты, кофеин, натуральные ароматизаторы! 672 01:38:43,921 --> 01:38:45,894 Диоксид углерода! 673 01:38:45,895 --> 01:38:49,020 Натуральный краситель! 674 01:38:51,325 --> 01:38:55,907 Кока-кола, все не выпивай. Пей. Немножко. 675 01:38:55,908 --> 01:38:59,033 Немножко. 676 01:39:00,101 --> 01:39:03,024 Не все, не всё! Вкусно? 677 01:39:03,025 --> 01:39:05,787 А-а-а-а! 678 01:39:05,789 --> 01:39:08,914 Что такое? Нет привычки. 679 01:39:10,770 --> 01:39:13,895 Вот это мне повезло! 680 01:39:16,175 --> 01:39:18,285 Батарейки садятся, батарейки! 681 01:39:18,286 --> 01:39:23,703 - Робби, ты идёшь? - Чего тебе? Не видишь, я читаю! 682 01:39:25,404 --> 01:39:28,402 Так, посмотрим рубрику светские новости. 683 01:39:28,403 --> 01:39:33,480 Кажется, Ренц Арбора влюбился в Джоанни Бон Компании! 684 01:39:33,481 --> 01:39:41,395 Популярная передача была отменена из-за скандала, поразившего миллионы радиослушателей! 685 01:39:41,396 --> 01:39:48,823 Два известных жокея были застигнуты в недвусмысленной позе, в гостинице, недалеко от Чувитовеко. 686 01:39:48,824 --> 01:39:51,931 Разумеется, оба всё отрицают. 687 01:39:51,932 --> 01:39:58,606 Так же, как и Мари Анжела Милада, выступившая с опровержением. 688 01:39:58,607 --> 01:40:06,316 Не может быть! Не возможно! Старушка Мина весит уже 120 килограмм! 689 01:40:12,001 --> 01:40:18,876 Такие замечательные новости! Так интересно почитать газету! 690 01:40:32,855 --> 01:40:38,569 Пятница с Мандинго посадили меня на пирогу, оборудованную для дальнего плавания. 691 01:40:38,570 --> 01:40:44,294 Через несколько часов они доставили меня на остров Робинзона. 692 01:40:44,295 --> 01:40:48,253 Но мои мысли были отныне не здесь. 693 01:41:13,699 --> 01:41:18,751 - Вот наш остров! - А? А, да, очень красивый! 694 01:41:24,866 --> 01:41:33,010 Боже, вот это да! Известная телеведущая Рафаэлла Фада, прозванная девушкой-перчиком, неожиданно сбежала на Мальту. 695 01:41:33,011 --> 01:41:38,097 Похоже, героем этой новой любовной истории является… 696 01:41:38,098 --> 01:41:42,375 Страницы не хватает! Не хватает страницы! 697 01:41:42,376 --> 01:41:45,541 Ты представляешь, я никогда не узнаю, с кем сбежала Рафа! 698 01:41:45,542 --> 01:41:49,775 Кто бы это мог быть? Антонионни? Нет. Антонелли? Нет. 699 01:41:49,776 --> 01:41:52,901 Понял, это Андриотти! 700 01:41:59,211 --> 01:42:02,336 - Теперь делай выбор. - Я? 701 01:42:03,356 --> 01:42:06,158 Если уж выбирать, я выбираю Андриотти. 702 01:42:06,159 --> 01:42:09,909 - Роберто! - Магду? - Роберто!!! 703 01:42:10,811 --> 01:42:13,936 - Это же Магда! - Робби! 704 01:42:17,542 --> 01:42:20,667 Роберто! Роберто! 705 01:42:21,545 --> 01:42:27,170 - Магда, Магда, тут есть лодка, Магда! - Робби, это я! 706 01:42:30,678 --> 01:42:33,803 - Робби, я здесь! - Магда! 707 01:42:37,008 --> 01:42:40,133 - Дорогой! - Магда! 708 01:42:42,542 --> 01:42:49,312 Магда, скажи, с кем сбежала Рафаэлло Фада? С Микелянджелло Антонионни, который с флорентийкой или 709 01:42:49,314 --> 01:42:58,040 с Антонелли, скажи мне! Умоляю! А, правда, что отменяют январские фигурные мотогонки? 710 01:42:58,041 --> 01:43:01,662 Дорогой, погоди минуточку, подожди меня там, я сейчас приду! 711 01:43:01,664 --> 01:43:05,280 Стой на месте, подожди, дорогой, я тебе помогу, подожди меня. 712 01:43:05,281 --> 01:43:10,998 - Робби, иди сюда! - Магда, как ты меня нашла? - Я не теряла надежды, что ты жив! 713 01:43:10,999 --> 01:43:20,254 Я не прекращала поиски. И, наконец, прилетел почтовый голубь с известием, что на острове Робинзона живёт белый человек. 714 01:43:20,255 --> 01:43:24,472 Ты послал мне этого голубя, дорогой мой?! 715 01:43:24,473 --> 01:43:27,598 - Почтовый голубь? - Да. 716 01:43:29,164 --> 01:43:33,308 - Подожди, минутку. - Ты куда, Робби, Робби, не бросай меня! 717 01:43:33,309 --> 01:43:38,205 Наконец-то мы встретились, подожди, иди сюда! 718 01:43:38,731 --> 01:43:45,085 Пятница, это ты послала голубя? Зачем ты это сделала? 719 01:43:45,535 --> 01:43:49,493 Потому что, хотела, чтобы ты был счастлив. 720 01:43:49,494 --> 01:43:55,172 Пятница, я мог бы быть счастлив с тобой, на твоём острове! 721 01:43:55,173 --> 01:43:58,886 А теперь, как видишь, за мной пришли. 722 01:43:58,887 --> 01:44:01,883 И я должен уехать. 723 01:44:01,884 --> 01:44:07,718 Нет, Робби, ты не должен уехать. Ты хочешь уехать. 724 01:44:10,246 --> 01:44:15,710 Магунино, Пятница. Впрочем, может это к лучшему? 725 01:44:15,711 --> 01:44:23,941 Мне лучше жить там, а тебе тут. Мы с тобой слишком разные. Я белый, а ты чёрная. 726 01:44:23,942 --> 01:44:27,796 Нет, Робби, я черная, а ты Крубуар. 727 01:44:30,306 --> 01:44:33,431 Что такое Крубуар? 728 01:44:34,612 --> 01:44:37,737 Засранец! 729 01:44:45,561 --> 01:44:48,686 Робби, иди сюда, быстрее! 730 01:44:50,073 --> 01:44:53,079 - Кто это такая? - Это. Я тебе потом объясню. 731 01:44:53,080 --> 01:45:00,268 Мог бы предложить ей поехать с нами. Нам ведь всегда нужны. 732 01:45:37,798 --> 01:45:42,742 - Расскажите, как вы выжили? - Мой муж не говорит по-английски, я всегда говорю за него. 733 01:45:42,743 --> 01:45:48,264 - Правда, дорогой? - Ещё один снимок, смотрите сюда. 734 01:45:53,396 --> 01:45:56,314 Иди сюда, дорогой, сделаем ещё один снимок! 735 01:45:56,315 --> 01:45:59,648 - Пятница, Пятница! - Робби! 736 01:46:00,861 --> 01:46:03,986 - Что он делает? - Робби! 737 01:46:07,108 --> 01:46:10,702 Как следует, возьми его в кадр! 85246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.