All language subtitles for Il Capo Dei Capi S01E01 1943 - 1959

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn 2 00:02:23,180 --> 00:02:25,150 Do you recognize me? 3 00:02:42,580 --> 00:02:44,180 So... 4 00:02:44,660 --> 00:02:46,630 do you recognize me? 5 00:03:12,020 --> 00:03:14,990 Totò, are you dumb? - No, Dad. 6 00:03:19,660 --> 00:03:20,950 Totò, look! 7 00:03:27,500 --> 00:03:29,340 Looks like an earthen pot. 8 00:03:31,420 --> 00:03:32,500 So big? 9 00:03:35,300 --> 00:03:36,710 It's a bomb. 10 00:03:38,860 --> 00:03:40,460 What did you find? 11 00:03:40,700 --> 00:03:42,460 - A bomb! - It's American. 12 00:03:45,700 --> 00:03:46,860 Nice! - Outta the way! 13 00:03:49,940 --> 00:03:52,260 Aren't you scared? 14 00:03:52,500 --> 00:03:54,500 I'm more afraid of hunger than Hell. 15 00:04:02,660 --> 00:04:04,740 - Bye, Biagio. - See you tomorrow. 16 00:04:12,460 --> 00:04:13,620 Concetta! 17 00:04:16,020 --> 00:04:18,150 Look what I brought you. 18 00:04:19,060 --> 00:04:20,300 What is it? 19 00:04:23,460 --> 00:04:26,270 An American bomb. - Take it away, it scares me! 20 00:04:27,420 --> 00:04:28,830 What will you do with it, Dad ? 21 00:04:31,860 --> 00:04:35,230 There's black powder inside, we'll sell it to hunters. 22 00:04:37,780 --> 00:04:40,830 Ciccio, come see how a bomb is made. 23 00:04:45,860 --> 00:04:48,340 Totò, get the red screwdriver. 24 00:04:55,660 --> 00:04:58,230 It's tough, but I'll get it open. 25 00:05:23,860 --> 00:05:25,780 Dad! Ciccio! 26 00:05:46,900 --> 00:05:48,870 Dad, can you hear me? 27 00:07:00,860 --> 00:07:03,310 It's all because of that damned American bomb. 28 00:07:04,020 --> 00:07:08,260 The bomb didn't kill my father, hunger did. 29 00:07:10,660 --> 00:07:12,790 Now you're like me, 30 00:07:13,020 --> 00:07:15,630 you're head of the family. 31 00:07:19,460 --> 00:07:21,430 Do you recognize me? 32 00:07:48,860 --> 00:07:53,070 A Ietter came from Uncle Nitto in Australia. 33 00:07:53,300 --> 00:07:56,620 He says maybe he can do something for the journey. 34 00:07:56,860 --> 00:08:00,500 I'm not going to Australia. - Half the town's there. 35 00:08:00,740 --> 00:08:03,030 It will feel like being here. 36 00:08:03,260 --> 00:08:06,260 What will you do and who'll look after them? 37 00:08:06,500 --> 00:08:10,820 The Lord and me, with the money you'll send me. 38 00:08:11,060 --> 00:08:14,380 Australia's on the other side of the world. 39 00:08:14,620 --> 00:08:16,590 It takes 20 days by steamboat. 40 00:08:16,820 --> 00:08:19,580 Who'll have you in this condition? 41 00:08:19,820 --> 00:08:23,350 No father, no terrain and no dowry. 42 00:08:23,580 --> 00:08:25,470 If you leave, I'm coming with you. 43 00:08:25,700 --> 00:08:28,180 I'll be a waiter like Uncle Nitto? 44 00:08:28,420 --> 00:08:32,220 You get dollars there. - How much would I get, 10, 20? 45 00:08:32,460 --> 00:08:35,110 Enough to live on. 46 00:08:37,020 --> 00:08:39,860 That's not enough for me. 47 00:08:40,100 --> 00:08:43,340 I don't want to be a tramp any more. 48 00:08:55,860 --> 00:08:57,430 Respects. 49 00:08:57,660 --> 00:09:01,220 Who's that? - Don't you know him? 50 00:09:01,460 --> 00:09:05,780 That's Liggio, Lucianeddu, Don Michele Navarra's field guard. 51 00:09:13,140 --> 00:09:15,820 What do you want? - We brought wheat. 52 00:09:16,060 --> 00:09:18,140 Who are you? - Biagio Schirò. 53 00:09:18,380 --> 00:09:21,220 Salvatore Riina. - Giovanni's boy? 54 00:09:22,780 --> 00:09:25,510 The one who died with the bomb? 55 00:09:28,580 --> 00:09:32,300 Menico, get the flour ready for these kids! 56 00:09:33,900 --> 00:09:35,390 Come here. 57 00:09:38,020 --> 00:09:40,830 Binnu and Calò, unload the mule. 58 00:09:47,860 --> 00:09:51,230 Kids! The flour's over there. 59 00:09:53,540 --> 00:09:55,860 We brought 10 sacks of wheat. 60 00:09:56,100 --> 00:09:58,020 So? 61 00:09:58,260 --> 00:10:01,550 Three kilos of flour per sack makes 30 kilos, this is less. 62 00:10:02,260 --> 00:10:04,230 You're saying I'm a thief? 63 00:10:05,180 --> 00:10:09,180 Maybe you weighed the flour wrong. 64 00:10:09,420 --> 00:10:11,390 You're right, 65 00:10:11,620 --> 00:10:13,940 this isn't 30 kilos, 66 00:10:14,180 --> 00:10:16,150 it's more. 67 00:10:19,220 --> 00:10:20,820 Let's go. 68 00:10:22,260 --> 00:10:25,470 What are you Iooking at? Clean up the floor! 69 00:10:27,860 --> 00:10:29,350 Wait. 70 00:10:36,620 --> 00:10:41,020 That guy's a bigger jerk than his father, he cheats on weight. 71 00:10:46,180 --> 00:10:50,230 Yesterday he cheated 3 kilos of flour from the farmer at the big estate. 72 00:10:50,460 --> 00:10:54,430 Said if he didn't like it, he could take his wheat away. 73 00:10:54,660 --> 00:10:57,190 I don't give shit about the farmer. 74 00:10:57,420 --> 00:11:01,030 Menico won't try it with me again. -Why didn't you tell him? 75 00:11:01,260 --> 00:11:04,550 Certain things are done first, then said. 76 00:11:12,540 --> 00:11:15,620 What about Menico? - After I see Liggio, I'll tell you. 77 00:11:15,860 --> 00:11:18,990 How's Liggio fit in? He doesn't even look at us. 78 00:11:19,220 --> 00:11:22,540 If he does, we should worry. 79 00:11:23,340 --> 00:11:25,310 This is the Strasatto estate. 80 00:11:25,540 --> 00:11:28,020 So? - It's Doctor Navarra's land. 81 00:11:29,660 --> 00:11:31,740 I don't see anyone. 82 00:11:31,980 --> 00:11:33,710 Come on! 83 00:11:43,260 --> 00:11:45,230 What beauties! 84 00:11:46,860 --> 00:11:49,990 It's not ripe, let's take another. 85 00:12:04,860 --> 00:12:07,260 What are you doing? - I'm taking one for my mother. 86 00:12:07,500 --> 00:12:09,230 It's not sweet enough. 87 00:12:09,460 --> 00:12:12,860 Want to teach Menico a Iesson? 88 00:12:13,100 --> 00:12:16,340 For me, if you want to crack his skull... 89 00:12:16,580 --> 00:12:19,340 What are you saying, Calò! How'll you eat? 90 00:12:19,580 --> 00:12:22,470 Look at all these watermelons! 91 00:12:22,700 --> 00:12:26,470 And the wheat? It's the only mill in town. 92 00:12:26,700 --> 00:12:29,270 We have to see that the family eats. 93 00:12:30,420 --> 00:12:32,070 The guard! Let's go, Totò! 94 00:12:32,300 --> 00:12:34,910 Scram! - He'll shoot you! 95 00:12:36,340 --> 00:12:38,020 You're crazy. 96 00:12:57,980 --> 00:13:00,380 He and his friends were stealing watermelons. 97 00:13:00,620 --> 00:13:03,990 That's not true. - Not true? Thief and liar. 98 00:13:04,220 --> 00:13:07,300 They smashed more than ten. - Not me, not one. 99 00:13:11,100 --> 00:13:13,910 Were you being the scarecrow? 100 00:13:16,140 --> 00:13:19,910 So, you trespassed and stole Navarra's goods. 101 00:13:20,140 --> 00:13:22,110 Who were the others? 102 00:13:23,460 --> 00:13:27,380 Want to take a whipping for them too? 103 00:13:27,620 --> 00:13:30,150 I don't even know them. - You don't? 104 00:13:31,740 --> 00:13:33,710 Do you know who I am? 105 00:13:34,860 --> 00:13:37,230 Yes, or I wouldn't be here. 106 00:13:40,380 --> 00:13:43,910 What do you want? - Can I try it? 107 00:13:49,500 --> 00:13:52,470 That's for lack of respect. 108 00:13:52,700 --> 00:13:53,830 Get up. 109 00:14:00,100 --> 00:14:02,070 Have you ever fired a gun? 110 00:14:13,700 --> 00:14:14,830 Shoot. 111 00:14:25,460 --> 00:14:27,830 Bullets cost! 112 00:14:29,180 --> 00:14:31,150 Can I borrow it? 113 00:14:31,380 --> 00:14:33,910 What do you want it for? 114 00:14:34,140 --> 00:14:36,790 Till tomorrow, then I'll return it. 115 00:14:37,020 --> 00:14:40,420 It takes more than a gun to become a man. 116 00:14:40,660 --> 00:14:43,900 First you need balls. 117 00:14:44,140 --> 00:14:47,220 Now get out, I'm feeling nice today. 118 00:15:22,660 --> 00:15:24,630 Menico, what is it? 119 00:15:32,580 --> 00:15:35,390 What do you want? Sons of bitches! 120 00:15:35,620 --> 00:15:37,110 Menico! 121 00:15:37,340 --> 00:15:39,310 Stop! - Grab the shotgun. 122 00:15:40,980 --> 00:15:43,190 Leave my son alone! 123 00:15:47,460 --> 00:15:49,620 Get those bullets. - What are you gonna do? 124 00:15:49,860 --> 00:15:51,620 Hurry UP! 125 00:15:55,340 --> 00:15:57,150 Outta the way. 126 00:16:04,860 --> 00:16:07,860 This is for everyone you've cheated. 127 00:16:08,100 --> 00:16:10,310 What the fuck are you doing? 128 00:16:45,860 --> 00:16:47,830 Don Michele. 129 00:16:50,340 --> 00:16:53,900 Good morning, Don Michele. - God bless you, Don Michele. 130 00:16:56,060 --> 00:16:58,710 Good morning, Doctor Navarra. - My deep respects. 131 00:17:02,820 --> 00:17:06,950 Workers, this is the voice of the Socialist Party! 132 00:17:07,180 --> 00:17:10,660 It's the voice of the sovereign people! 133 00:17:10,900 --> 00:17:14,820 This evening, here in Corleone... 134 00:17:17,860 --> 00:17:19,830 Rizzotto. 135 00:17:21,460 --> 00:17:24,620 We want agrarian reform! 136 00:17:24,860 --> 00:17:30,470 The land to those who work it! Comrades, be there tonight. 137 00:17:30,700 --> 00:17:34,020 Everyone come to Comrade Battaglia's rally. 138 00:17:34,260 --> 00:17:38,230 Don't miss it, leave your homes, comrades! 139 00:17:49,460 --> 00:17:52,380 For this I can give you 4 haircuts and 16 shaves. 140 00:17:52,620 --> 00:17:57,470 I want 8 haircuts. - 5 cuts and 16 shaves. 141 00:18:00,180 --> 00:18:02,340 Lucianeddu, what can I do for you? 142 00:18:02,580 --> 00:18:03,990 Nothing. 143 00:18:06,140 --> 00:18:08,380 The kid comes with me. 144 00:18:10,180 --> 00:18:11,940 Give him a calendar. 145 00:18:18,860 --> 00:18:21,230 Come on, I don't bite! 146 00:18:27,900 --> 00:18:29,900 You like women, eh? 147 00:18:30,140 --> 00:18:33,060 You like to slaughter sheep. 148 00:18:33,940 --> 00:18:37,230 They're stinkers. - I heard. 149 00:18:38,300 --> 00:18:41,670 Where are we going? - To the barber, the right one. 150 00:18:41,900 --> 00:18:43,980 I'll offer. 151 00:18:44,220 --> 00:18:46,590 I don't want gifts. 152 00:18:47,500 --> 00:18:50,030 Who said it's a gift? 153 00:18:50,260 --> 00:18:52,710 It's an advance, come on. 154 00:18:54,860 --> 00:18:58,230 As of tomorrow, you and your friends work for me. 155 00:19:00,420 --> 00:19:01,710 For you? 156 00:19:02,660 --> 00:19:05,980 What work? - Cleaning Corleone of all the trash. 157 00:19:12,460 --> 00:19:17,830 Next week, he's marrying a girl from Milan in Palermo. 158 00:19:18,060 --> 00:19:22,220 - Pinuzzo, the Baron's son? - We thought he was queer! 159 00:19:22,860 --> 00:19:25,470 The women from outside go to his head. 160 00:19:27,180 --> 00:19:30,310 He doesn't like the girls from here. 161 00:19:31,340 --> 00:19:34,020 Who's the kid? - His name's Totò. 162 00:19:34,260 --> 00:19:35,940 He's new. 163 00:19:37,860 --> 00:19:40,230 If you allow, I'd offer him a shave. 164 00:19:40,460 --> 00:19:42,380 Shave? 165 00:19:42,620 --> 00:19:45,620 First get your beard growing! 166 00:19:51,460 --> 00:19:54,990 Vito, what a surprise! - Hi, Dad. Hello to all! 167 00:19:57,140 --> 00:20:01,140 My son attends university in Palermo and has done five exams. 168 00:20:01,380 --> 00:20:04,460 Want to be a doctor and take my place? 169 00:20:04,700 --> 00:20:07,460 Don't be concerned about that. 170 00:20:07,700 --> 00:20:09,940 I want to be a Iawyer. - Good for you. 171 00:20:11,180 --> 00:20:13,150 We can use Iawyers in Corleone. 172 00:20:13,380 --> 00:20:17,180 I'm not returning to Corleone, I'm staying in Palermo. 173 00:20:17,420 --> 00:20:19,870 He's even joined the party. 174 00:20:20,100 --> 00:20:22,420 The good one, right? 175 00:20:22,660 --> 00:20:24,900 Are there others? 176 00:20:29,660 --> 00:20:32,140 Everyone wants to go to Palermo. 177 00:20:32,380 --> 00:20:37,860 Leaving just old men and children here in Corleone. 178 00:20:39,500 --> 00:20:41,980 And Socialists! 179 00:20:46,300 --> 00:20:48,540 It's 1 o'clock, gentlemen... 180 00:20:48,780 --> 00:20:51,230 Respects, Don Michele. 181 00:20:52,260 --> 00:20:54,660 Totò, I'll be waiting for you tomorrow. 182 00:20:57,940 --> 00:21:00,750 Staying in Palermo, good for you, Vito! 183 00:21:10,780 --> 00:21:13,990 What'll we be doing with Liggio? 184 00:21:14,220 --> 00:21:17,700 Help him to keep the Socialists away from his friends' lands. 185 00:21:17,940 --> 00:21:22,230 - Did he show you his gun? - He has a gun? 186 00:21:22,460 --> 00:21:24,620 Guns are for work. 187 00:21:27,660 --> 00:21:30,110 Binnu, are you with me? - Yeah. 188 00:21:30,340 --> 00:21:34,140 - We can't go back to the mill. You, Calò? 189 00:21:34,980 --> 00:21:37,660 Sure. - And you? 190 00:21:38,500 --> 00:21:40,630 Me, what? 191 00:21:40,860 --> 00:21:42,830 What will you do? - I don't know. 192 00:21:43,860 --> 00:21:46,070 Want to be a farmer? 193 00:21:46,300 --> 00:21:49,430 Guarding the Iandowners' lands, what changes? 194 00:21:49,660 --> 00:21:53,460 The change is, I won't put my ass on that mule again. 195 00:21:53,700 --> 00:21:57,500 Actually, you can have it, I'll give it to you. 196 00:22:13,660 --> 00:22:15,630 Take this. 197 00:22:20,860 --> 00:22:23,150 Whose are they? - Yours. 198 00:22:23,380 --> 00:22:28,550 - What are they? - Pants, never seen any? 199 00:22:29,260 --> 00:22:31,230 Look! - They're new! 200 00:22:32,580 --> 00:22:35,630 Change, take those rags off. 201 00:22:48,060 --> 00:22:49,550 Biagio. 202 00:22:55,380 --> 00:22:57,190 Binnu. 203 00:23:03,020 --> 00:23:04,830 Calogero. 204 00:23:06,100 --> 00:23:07,780 Totò. 205 00:23:11,460 --> 00:23:14,700 Never point a gun at me. 206 00:23:20,900 --> 00:23:23,470 Get together, closer! 207 00:23:31,260 --> 00:23:32,700 You're beautiful. 208 00:23:34,260 --> 00:23:39,030 We're here because these lands aren't just the Barons'. 209 00:23:39,660 --> 00:23:43,220 You each have a right to the land you work, 210 00:23:43,460 --> 00:23:46,830 to pasture your sheep, and sow your wheat. 211 00:23:47,660 --> 00:23:50,500 This is your land, 212 00:23:50,740 --> 00:23:53,470 the land you work and sweat for, 213 00:23:53,700 --> 00:23:56,150 day after day, 214 00:23:56,380 --> 00:23:58,510 year after year! 215 00:23:58,740 --> 00:24:01,710 Your children have a right to shoes, books. 216 00:24:03,820 --> 00:24:06,350 They need an education. 217 00:24:07,260 --> 00:24:10,020 Because each of you, here in Corleone, 218 00:24:10,260 --> 00:24:14,470 can finally feel free from injustice and poverty. 219 00:24:17,020 --> 00:24:19,990 Free from everything, even from cops! 220 00:24:37,700 --> 00:24:40,380 Let go of him! 221 00:24:59,020 --> 00:25:03,790 This is Baron Mendolia's land, it's just bramble and rocks. 222 00:25:04,020 --> 00:25:06,310 It won't even grow carobs. 223 00:25:06,540 --> 00:25:09,620 I could give a shit about Baron Mendolia. 224 00:25:10,860 --> 00:25:15,420 But next time, I'll find these peasants on the Strasatto estate, 225 00:25:15,660 --> 00:25:17,230 and those are my lands. 226 00:25:19,780 --> 00:25:23,070 Rizzotto won't set foot there. 227 00:25:24,060 --> 00:25:25,470 Good. 228 00:25:26,260 --> 00:25:28,310 Start the car, let's go. 229 00:25:30,740 --> 00:25:33,660 Make those wretches see 230 00:25:33,900 --> 00:25:38,220 that taking other people's land doesn't pay. 231 00:26:01,580 --> 00:26:04,550 This is for breakfast tomorrow. 232 00:26:05,820 --> 00:26:07,900 It's still warm! 233 00:26:08,140 --> 00:26:11,510 The flour goes to Calò, he has a big family. 234 00:26:11,740 --> 00:26:14,790 This is for Biagio who has to grow. 235 00:26:15,540 --> 00:26:19,230 Now the money. - It's 2,800 lire. 236 00:26:19,460 --> 00:26:21,750 Divided by four... -400 lire each. 237 00:26:21,980 --> 00:26:24,460 400 lire? - I'll keep the rest. 238 00:26:24,700 --> 00:26:27,460 For difficult times. Got a problem? 239 00:26:47,420 --> 00:26:50,630 Giuseppe, see you Thursday. 240 00:26:50,860 --> 00:26:52,300 Respects. 241 00:26:54,900 --> 00:26:57,550 That bastard killed the sheep. - Who? 242 00:26:58,500 --> 00:27:01,500 Riina and his friend, Biagio Schirò. 243 00:27:01,740 --> 00:27:03,230 How do you know? 244 00:27:03,460 --> 00:27:07,180 I've been thinking for days, I remember the voice, the eyes... 245 00:27:07,460 --> 00:27:09,670 - Forget them. - What? 246 00:27:09,980 --> 00:27:12,430 I'll kill Totò like the sheep! 247 00:27:14,140 --> 00:27:17,030 Riina, Liggio and Navarra are now the same thing. 248 00:27:17,260 --> 00:27:18,830 Understand? 249 00:27:21,620 --> 00:27:22,910 Forget them, 250 00:27:23,140 --> 00:27:25,460 I don't want a dead son. 251 00:27:30,260 --> 00:27:31,830 A dead son? 252 00:27:35,060 --> 00:27:37,630 Someone else will have a dead son! 253 00:27:40,940 --> 00:27:42,940 - Here you are! - What is it? 254 00:27:43,180 --> 00:27:46,820 Where's your mother? - She's gone to Mass. 255 00:27:47,060 --> 00:27:51,460 She was Iooking for me, why? - It was for the pension. 256 00:27:51,700 --> 00:27:54,430 What pension? - My father's. 257 00:27:54,660 --> 00:27:58,270 They still haven't sent it. - When did your father die? 258 00:27:58,500 --> 00:28:03,110 He's not dead, he went missing in Africa six years ago. 259 00:28:03,340 --> 00:28:07,950 Tell your mother I'll write a Ietter to the Ministry. 260 00:28:08,180 --> 00:28:11,630 They don't even know that Corleone exists! 261 00:28:15,460 --> 00:28:19,260 Why don't you write it yourself? - Me? 262 00:28:19,500 --> 00:28:22,260 Can you write? - Sure. 263 00:28:22,500 --> 00:28:27,190 Make them respect your rights. - I'm already respected. 264 00:28:27,420 --> 00:28:29,310 How do they respect you? 265 00:28:29,540 --> 00:28:31,940 You don't get respect by bullying. 266 00:28:32,180 --> 00:28:34,470 It's easy to scare poor people, 267 00:28:34,700 --> 00:28:38,070 but to earn their respect is different. 268 00:28:39,180 --> 00:28:41,150 Come see me at the Union. 269 00:28:44,460 --> 00:28:49,470 So I've done five exams. -I need a Iawyer in Palermo. 270 00:28:50,300 --> 00:28:51,740 Respects. 271 00:28:54,060 --> 00:28:57,220 Totò, have a cigarette. 272 00:28:57,460 --> 00:28:58,620 Thank you. 273 00:28:58,860 --> 00:29:02,310 Smoking now? How'd the day go? 274 00:29:07,220 --> 00:29:09,190 Everything's okay. 275 00:29:13,260 --> 00:29:16,740 Sorry, I've wanted to ask you something for a long time. 276 00:29:17,580 --> 00:29:19,150 Why do you limp? 277 00:29:19,860 --> 00:29:22,830 I have Pott's disease. - Who's Pott? 278 00:29:23,060 --> 00:29:26,700 A jerk who studied the diseases of other people. 279 00:29:26,940 --> 00:29:29,420 It's like having a prickly pear in your spine. 280 00:29:29,660 --> 00:29:33,740 Better for you, or you'd be working the land like my father. 281 00:29:33,980 --> 00:29:36,820 Instead everyone here respects you. 282 00:29:37,060 --> 00:29:41,590 In Corleone some people stroll and others make the wind blow. 283 00:29:41,820 --> 00:29:44,030 Doctor Navarra's a wind-blower. 284 00:29:44,260 --> 00:29:47,790 He makes a breeze without llfting a finger 285 00:29:48,020 --> 00:29:51,020 and they all dance around him. 286 00:29:54,460 --> 00:29:56,430 At least until someone lets them. 287 00:30:03,580 --> 00:30:05,550 WORKERS' BUREAU 288 00:30:17,020 --> 00:30:19,310 Come in. - You wanted to see me? 289 00:30:19,540 --> 00:30:22,510 The answer's here from Rome about the pension. 290 00:30:22,740 --> 00:30:26,630 - What do they say? - They say it takes time. 291 00:30:26,860 --> 00:30:29,830 They can't find anything on your father. 292 00:30:30,060 --> 00:30:31,900 They won't do a thing. 293 00:30:32,140 --> 00:30:34,030 I'll write them again. 294 00:30:34,260 --> 00:30:35,620 Actually, look... 295 00:30:37,660 --> 00:30:40,900 I got this notebook for you. - What for? 296 00:30:41,140 --> 00:30:43,620 Jot down what I should write in the Ietter, 297 00:30:43,860 --> 00:30:45,780 so it's like writing it together. 298 00:30:47,100 --> 00:30:50,070 I spoke to a comrade at the Ministry. 299 00:30:50,300 --> 00:30:52,300 No need. 300 00:30:52,540 --> 00:30:56,700 I'll see to my mother. - Hanging around those no-accounts? 301 00:30:56,940 --> 00:30:59,620 They're my friends. - They're no-accounts! 302 00:31:00,860 --> 00:31:04,910 They act like big men but they can't even talk. 303 00:31:05,140 --> 00:31:08,750 It doesn't take words to get respect. 304 00:31:08,980 --> 00:31:12,190 Great, who taught you to talk like that? 305 00:31:12,420 --> 00:31:15,630 Them or Doctor Navarra? 306 00:31:17,260 --> 00:31:19,230 I knew your father. - So? 307 00:31:19,460 --> 00:31:23,180 He was a free man and knew how to choose his friends. 308 00:31:28,660 --> 00:31:30,740 What are you here for? - My mother's pension. 309 00:31:36,260 --> 00:31:38,180 Does he have to justify himself? 310 00:31:38,420 --> 00:31:41,100 Coming here requires permission? 311 00:31:41,340 --> 00:31:45,310 - It's closed, we open at 4. - It'll just take a minute. 312 00:31:46,860 --> 00:31:49,340 Not staying? - No. 313 00:31:50,980 --> 00:31:54,140 Did he want to join the Union? 314 00:31:55,660 --> 00:31:57,630 Doctor Navarra... 315 00:31:57,860 --> 00:32:01,230 - Would you like a card? - I already have my Union. 316 00:32:01,460 --> 00:32:04,860 I'm the president of the Federation of Agrarians. 317 00:32:05,100 --> 00:32:07,710 They're not agrarians, they're Iandowners. 318 00:32:07,940 --> 00:32:10,990 Maybe, Iandowners, peasants... 319 00:32:11,220 --> 00:32:13,950 words full of wind, but that's not why I'm here. 320 00:32:14,180 --> 00:32:17,310 He wants to join the Soldiers' and Veterans' Association. 321 00:32:18,860 --> 00:32:20,300 I can't do that for you. 322 00:32:20,540 --> 00:32:24,510 When I fought in the war, you weren't even born. 323 00:32:24,740 --> 00:32:27,420 10th Heavy Artillery, 324 00:32:27,660 --> 00:32:30,390 discharged with honor. 325 00:32:30,620 --> 00:32:32,060 What else do you need? 326 00:32:33,380 --> 00:32:36,620 Nothing, but we don't allow entry to Mafia, 327 00:32:37,260 --> 00:32:39,230 not as veterans or as soldiers. 328 00:32:39,460 --> 00:32:41,620 What's are you thinking? 329 00:32:44,300 --> 00:32:45,630 Mafia! 330 00:32:46,460 --> 00:32:49,030 I've already heard this word. 331 00:32:49,740 --> 00:32:52,710 All the ones you Communists don't like are Mafia. 332 00:32:53,860 --> 00:32:56,100 Do you think you're sharp? 333 00:32:56,340 --> 00:32:58,820 You think you're still a partisan? 334 00:33:00,500 --> 00:33:03,710 There are no Germans in Corleone. 335 00:33:05,500 --> 00:33:07,470 Please. 336 00:33:45,980 --> 00:33:48,220 Respects, where are you coming from? 337 00:33:48,460 --> 00:33:51,350 Agrigento. - Where are you headed? 338 00:33:51,580 --> 00:33:54,190 Palermo. - What for? 339 00:33:54,420 --> 00:33:57,310 - For the demonstration. - Really? 340 00:33:57,540 --> 00:33:59,830 Do you sing, dance, what do you do? 341 00:34:00,660 --> 00:34:03,500 Or do you steal land from the Iandowners? 342 00:34:04,340 --> 00:34:08,060 What the hell do you want? Who are you? 343 00:34:09,860 --> 00:34:13,710 Want a Iesson? - You'll give me one? 344 00:34:29,460 --> 00:34:30,460 Placido! 345 00:34:34,420 --> 00:34:37,820 Comrades from Agrigento are fighting with Navarra's men. 346 00:34:38,060 --> 00:34:43,860 Where are they? - In the square! 347 00:34:54,780 --> 00:34:58,940 What do you want? Leave them alone! 348 00:34:59,180 --> 00:35:02,550 Why are you butting in? - They're my friends. 349 00:35:02,780 --> 00:35:06,150 They're Communists! - Better Communist than Mafia! 350 00:35:08,460 --> 00:35:10,300 You're a pain in the ass! 351 00:35:11,620 --> 00:35:14,540 And you're a pain in the ass too. 352 00:35:14,780 --> 00:35:18,780 You're a man only if you've got a gun. 353 00:35:19,020 --> 00:35:22,070 Want to kill me? Go ahead. 354 00:35:22,860 --> 00:35:24,830 Shoot! 355 00:35:33,700 --> 00:35:36,540 Leave me alone! 356 00:35:38,180 --> 00:35:41,230 Guys, get going, you'll be late for the demonstration. 357 00:35:45,140 --> 00:35:47,590 What's there to look at? 358 00:36:27,100 --> 00:36:28,510 Placido. 359 00:36:29,540 --> 00:36:31,430 Rizzotto! 360 00:36:34,420 --> 00:36:38,340 What do you want? - How about a hand of cards? 361 00:36:38,580 --> 00:36:43,110 Ten cents a point. - Go home, it's late. 362 00:36:43,340 --> 00:36:44,940 Scared of Iosing? 363 00:36:45,180 --> 00:36:49,030 Don't like talking without your friends around? 364 00:36:51,380 --> 00:36:53,670 What is it you want? 365 00:36:54,900 --> 00:36:58,950 What is it? -You're done being a pain in the ass. 366 00:37:04,260 --> 00:37:05,830 What do you want? 367 00:37:06,060 --> 00:37:08,030 Let go of me! 368 00:38:18,340 --> 00:38:19,940 Biagio! 369 00:38:23,060 --> 00:38:25,030 Telegram. 370 00:38:30,860 --> 00:38:33,100 What is it? - A telegram from Rome. 371 00:38:33,340 --> 00:38:34,990 From Rome? 372 00:38:36,140 --> 00:38:38,820 It's the pension, Mom! 373 00:38:42,260 --> 00:38:44,910 We have to thank Placido. 374 00:39:02,020 --> 00:39:03,830 It's closed? -Yes 375 00:39:13,940 --> 00:39:15,460 Donna Concetta! 376 00:39:18,100 --> 00:39:20,990 What is it? - Is Placido at home? 377 00:39:21,220 --> 00:39:23,900 He didn't come home last night! 378 00:39:31,100 --> 00:39:32,310 What is it? 379 00:39:32,500 --> 00:39:34,870 I'm Iooking for Placido. - Haven't seen him today. 380 00:39:35,100 --> 00:39:38,150 Did you try at the Union? - It's closed. 381 00:39:57,260 --> 00:39:59,230 What do you want? - I'm Iooking for Rizzotto. 382 00:39:59,460 --> 00:40:02,030 Looking here? - He didn't go home last night. 383 00:40:02,260 --> 00:40:04,830 He's disappeared! 384 00:40:05,060 --> 00:40:07,030 Do you know anything? 385 00:40:11,300 --> 00:40:12,950 That guy talks at rallies, 386 00:40:13,180 --> 00:40:16,070 gets his friends to take our lands. 387 00:40:16,300 --> 00:40:19,270 The land is Navarra's and of those like him. 388 00:40:19,500 --> 00:40:21,470 We're just watch dogs. 389 00:40:21,700 --> 00:40:26,580 Around here, it you don't have money and others' respect, you're nothing. 390 00:40:28,860 --> 00:40:31,430 Forget Rizzotto. 391 00:40:31,660 --> 00:40:35,460 Forget him, he was a guy who invented things. 392 00:40:36,660 --> 00:40:39,900 What do you mean "was"? 393 00:40:40,140 --> 00:40:43,910 Why should I forget him? where's Rizzotto? 394 00:40:44,860 --> 00:40:46,540 What did you do to him? 395 00:00:00,-100 --> 00:00:03,540 Citizens, this is the voice of the party for all Italians. 396 00:40:54,260 --> 00:40:57,820 The Christian Democrat Party thanks Corleone 397 00:40:58,060 --> 00:41:04,150 for last Sunday's vote 398 00:41:00,260 --> 00:41:04,900 that allowed us to save Italy from Communists and be victorious. 399 00:41:15,860 --> 00:41:17,540 Menico, what do you want? 400 00:41:17,780 --> 00:41:21,470 Remember the sheep you killed? 401 00:41:21,700 --> 00:41:22,830 What sheep? 402 00:41:23,060 --> 00:41:25,790 The ones you killed! 403 00:41:26,660 --> 00:41:27,900 I don't remember. 404 00:41:28,140 --> 00:41:30,950 I do, so now I'll kick your ass. - Let's go. 405 00:41:33,860 --> 00:41:36,180 - Go home. - Who are you to give orders? 406 00:41:36,420 --> 00:41:38,820 I'm Salvatore Riina. 407 00:41:39,060 --> 00:41:40,630 Totò, the Shrimp! 408 00:41:43,460 --> 00:41:46,140 What about it, not Iaughing now? 409 00:41:49,180 --> 00:41:51,310 Think you can scare me? 410 00:42:19,140 --> 00:42:20,820 We won't leave you! 411 00:42:21,060 --> 00:42:24,060 What a hole they gave him! 412 00:42:24,300 --> 00:42:26,060 What did they do to me? 413 00:42:28,020 --> 00:42:30,230 Totò, what did you do? 414 00:42:30,460 --> 00:42:32,670 He's a bigger jerk than his father. 415 00:42:32,900 --> 00:42:34,230 We'll take care of him! 416 00:42:34,380 --> 00:42:36,700 Where are you taking him? - To a friend of ours. 417 00:42:36,940 --> 00:42:40,020 He'll bleed to death! 418 00:42:40,260 --> 00:42:41,420 Let's go! 419 00:42:41,940 --> 00:42:44,860 Let's go to the hospita! - Hospital? 420 00:42:45,100 --> 00:42:48,070 If we go to the hospital, they'll arrest us. 421 00:42:48,300 --> 00:42:50,510 Then leave, I'll take him. 422 00:42:53,420 --> 00:42:57,060 Nino, is Riina Salvatore recovering here? 423 00:42:57,300 --> 00:42:59,430 Who is he? - A gun-shot wound. 424 00:42:59,660 --> 00:43:04,590 One's got a scratch. - The other's been killed. 425 00:43:05,380 --> 00:43:08,510 We have to arrest Riina. 426 00:43:08,740 --> 00:43:12,820 - We just been operated on. - wasn't it just a scratch? 427 00:43:13,060 --> 00:43:14,580 Nino! 428 00:43:23,820 --> 00:43:26,220 Do you know why they shot each other? 429 00:43:28,020 --> 00:43:29,990 You were just passing by. 430 00:43:30,180 --> 00:43:32,990 What did you see? - That they were wounded. 431 00:43:33,220 --> 00:43:34,550 Who was there? 432 00:43:34,740 --> 00:43:37,580 Menico with three friends and Totò. 433 00:43:37,820 --> 00:43:42,380 He was alone. - No, he was with friends. 434 00:43:42,620 --> 00:43:45,020 You were there too, Schirò! 435 00:43:45,260 --> 00:43:48,630 Did you see who shot? - Why were you in the square? 436 00:43:48,860 --> 00:43:50,830 I had to talk to Riina. - About what? 437 00:43:51,060 --> 00:43:52,500 My business. 438 00:43:53,740 --> 00:43:56,580 Captain Dalla Chiesa asked you a question! 439 00:43:56,820 --> 00:43:58,790 He answered. 440 00:43:59,540 --> 00:44:03,670 Right? Young man, look at me. 441 00:44:03,900 --> 00:44:06,710 I know that you and Riina are friends, 442 00:44:06,940 --> 00:44:09,180 but you don't hang out anymore. 443 00:44:09,420 --> 00:44:10,910 Do you go to school? 444 00:44:11,140 --> 00:44:13,030 Dropped out. 445 00:44:13,260 --> 00:44:17,110 Let's do this, I'll let you go, 446 00:44:17,340 --> 00:44:19,820 but tomorrow you start studying again. 447 00:44:20,860 --> 00:44:21,990 Okay? 448 00:44:33,460 --> 00:44:38,100 Considering Articles 575 and 81 of the Penal Code, 449 00:44:38,340 --> 00:44:43,820 and the extenuating circumstances in favor of the defendant, 450 00:44:44,060 --> 00:44:48,430 this Court declares Riina Salvatore guilty 451 00:44:48,660 --> 00:44:50,820 of the crime of willful murder 452 00:44:51,060 --> 00:44:56,620 and sentences him to 12 years and 4 months of imprisonment. 453 00:45:35,900 --> 00:45:37,340 Move it. 454 00:46:39,980 --> 00:46:43,350 Know those guys? - Who are they? 455 00:46:44,420 --> 00:46:46,390 Nino Mangiameli from Partanna. 456 00:46:46,620 --> 00:46:49,990 The bald guy's Filippo Orofino from the Altofonte family. 457 00:46:51,260 --> 00:46:55,030 The short one's Turi Nasca, the Commerce boss. 458 00:46:56,300 --> 00:46:58,460 What do you mean by "boss"? 459 00:46:59,380 --> 00:47:01,950 You have to go to him for everything. 460 00:47:02,180 --> 00:47:05,100 To open a café, for a building permit... 461 00:47:06,540 --> 00:47:11,070 If someone bothers you. - In that case I take care of myself. 462 00:47:11,300 --> 00:47:14,270 Why do they dress like mannequins? - What! 463 00:47:14,500 --> 00:47:17,150 They're elegant people, they have money. 464 00:47:17,380 --> 00:47:20,510 They look like mannequins, like at the tailor's. 465 00:47:25,900 --> 00:47:30,670 "Italy is a peninsula which extends into the Mediterranean. 466 00:47:30,900 --> 00:47:33,630 To the east is the Adriatic Sea, 467 00:47:33,860 --> 00:47:37,630 to the south is the Ionian, and to the west, the Tyrrhenian. 468 00:47:37,860 --> 00:47:40,750 There are two mountain chains..." 469 00:47:43,980 --> 00:47:46,460 There's a Ietter for you. - For my mother? 470 00:47:46,700 --> 00:47:49,510 No, for you. - For me? 471 00:47:51,540 --> 00:47:53,270 From Palermo. 472 00:47:53,500 --> 00:47:54,830 Thanks! 473 00:48:06,300 --> 00:48:11,260 "Dear Biagio, how are you? I hope you and our friends are well. 474 00:48:12,300 --> 00:48:13,870 I'm just fine here, 475 00:48:14,100 --> 00:48:17,260 I eat well and everyone respects me. 476 00:48:17,500 --> 00:48:20,550 I'm studying to finish elementary school. 477 00:48:21,300 --> 00:48:25,670 Thank you for not talking with the Carabinieri. 478 00:48:25,900 --> 00:48:28,270 I don't think ill of you 479 00:48:28,500 --> 00:48:32,030 and hope to see you when I get out of here. 480 00:48:33,300 --> 00:48:35,670 I'd like you to write me. 481 00:48:35,900 --> 00:48:38,470 Just write on the envelope, 'Riina Salvatore, 482 00:48:38,700 --> 00:48:40,670 Fifth Common Unit', 483 00:48:40,900 --> 00:48:43,950 here at Ucciardone everybody knows me. 484 00:48:45,020 --> 00:48:46,990 Your friend, Totò." 485 00:48:51,060 --> 00:48:53,220 - Who was it? - Nothing. 486 00:48:53,460 --> 00:48:55,430 Don't worry. 487 00:49:11,140 --> 00:49:13,110 "Why I love Italy. 488 00:49:13,340 --> 00:49:16,310 I love Italy because my mother is Italian 489 00:49:16,540 --> 00:49:19,270 and the blood in my veins is Italian. 490 00:49:19,500 --> 00:49:22,660 Because the land embracing the dead my mother weeps for 491 00:49:22,900 --> 00:49:25,870 and that my father venerates, is Italian. 492 00:49:26,100 --> 00:49:29,070 Because my brother and sister, my friends, 493 00:49:29,300 --> 00:49:32,460 the great society I live with, the nature around me 494 00:49:32,700 --> 00:49:36,260 and everything I love and admire is Italian." 495 00:49:39,900 --> 00:49:41,550 Piss off! 496 00:49:49,900 --> 00:49:52,870 What's happening? - They found some bones! 497 00:49:53,100 --> 00:49:56,390 Whose? - Maybe they're American. 498 00:50:21,380 --> 00:50:24,380 So? - We sent Caputo down. 499 00:50:24,620 --> 00:50:27,430 Seems he's found something. 500 00:50:29,100 --> 00:50:30,750 Move aside. - Make way! 501 00:50:32,900 --> 00:50:36,030 So? - There are bones down there. 502 00:50:36,260 --> 00:50:38,940 I found these things. 503 00:50:43,300 --> 00:50:45,670 Do you know whose shirt this is? 504 00:50:49,700 --> 00:50:53,470 And this jacket, know whose it is? 505 00:50:54,900 --> 00:50:58,060 It's Placido Rizzott's jacket. 506 00:51:02,900 --> 00:51:04,870 Whoever killed him, 507 00:51:06,900 --> 00:51:08,870 I'll rip his heart out. 508 00:51:12,220 --> 00:51:14,670 What are you Iooking at, Biagio? 509 00:51:14,900 --> 00:51:16,790 Don't you know who did this? 510 00:51:17,020 --> 00:51:19,670 Your friends did! 511 00:51:19,900 --> 00:51:22,740 Yes Biagio, and you're just like them. 512 00:51:26,300 --> 00:51:28,270 You're like them! 513 00:51:56,580 --> 00:51:58,580 What's the matter? - Leave me alone! 514 00:51:59,420 --> 00:52:02,660 What is it? What happened? 515 00:52:04,300 --> 00:52:06,620 - They found Rizzotto. - Where? 516 00:52:06,860 --> 00:52:10,260 At Rocca Busambra, his jacket was there. 517 00:52:11,180 --> 00:52:12,990 Poor Placido! 518 00:52:15,460 --> 00:52:17,670 This town is cursed, 519 00:52:17,900 --> 00:52:19,870 the only ones left are widows 520 00:52:20,100 --> 00:52:22,260 and the worst kind of people. 521 00:52:22,500 --> 00:52:25,390 Save yourself, you must be different. 522 00:52:25,620 --> 00:52:27,590 I'm like them! 523 00:52:27,820 --> 00:52:31,460 You aren't, you're different. 524 00:52:31,700 --> 00:52:35,390 You have to save yourself! 525 00:52:40,900 --> 00:52:45,350 "He is no more. Thus immobile, given his mortal sigh, 526 00:52:45,580 --> 00:52:49,470 lay his remains, deprived of such breath. 527 00:52:49,700 --> 00:52:55,470 So struck and astounded is the earth at the hearing of it, 528 00:52:55,700 --> 00:53:02,900 not knowing when a similar mortal step might once again 529 00:52:59,580 --> 00:53:02,500 tread the violent land." 530 00:53:06,140 --> 00:53:08,300 Riina Salvatore, good! 531 00:53:08,540 --> 00:53:10,510 Prison isn't only a punishment, 532 00:53:10,740 --> 00:53:12,820 it's also help to young men like you 533 00:53:13,060 --> 00:53:15,670 who've made mistakes, 534 00:53:15,900 --> 00:53:20,060 but through study become rehabilitated into society. 535 00:53:20,300 --> 00:53:22,300 Here is your elementary school certificate. 536 00:53:22,540 --> 00:53:25,940 When you get out of here, make good use of it. 537 00:54:05,980 --> 00:54:07,190 Calogero! 538 00:54:09,700 --> 00:54:10,860 Totò! - Binnu! 539 00:54:13,020 --> 00:54:15,420 Look at me! - You look like a girl. 540 00:54:17,580 --> 00:54:19,740 This is Luciano Maino, 541 00:54:19,980 --> 00:54:21,790 a good kid. 542 00:54:22,020 --> 00:54:25,260 I've heard of you. - Where? 543 00:54:25,500 --> 00:54:28,950 In Corleone? It's a town of mutes. 544 00:54:30,620 --> 00:54:34,260 I'm glad you're with us again. - Biagio? 545 00:54:34,980 --> 00:54:38,350 You know, Biagio... - He's started studying. 546 00:54:39,500 --> 00:54:42,230 - I've studied too. - Really? 547 00:54:42,460 --> 00:54:45,140 I got my elementary diploma. - You're no Ionger Totò the Shrimp. 548 00:54:45,380 --> 00:54:48,060 You're Totò the Professor! 549 00:54:48,300 --> 00:54:50,750 Look here! 550 00:54:50,980 --> 00:54:53,870 Who'd you steal it from? - We gave ourselves a gift. 551 00:54:54,100 --> 00:54:58,180 It's yours too. - I didn't get my license in there. 552 00:55:16,700 --> 00:55:23,310 It's ready, eat up. - Fantastic! 553 00:55:20,940 --> 00:55:24,940 The Champagne flowed in jail, right? 554 00:55:25,180 --> 00:55:28,790 Pizza, stuffed rice balls, cannolis on Saturdays! 555 00:55:29,020 --> 00:55:32,100 Next time I'll come too! 556 00:55:36,340 --> 00:55:39,870 We took the Strasatto farm. 557 00:55:40,100 --> 00:55:43,070 And the trucks. - Nothing's changed. 558 00:55:43,300 --> 00:55:44,900 What do you mean? 559 00:55:45,140 --> 00:55:48,110 You're still stealing the farmer's wheat. 560 00:55:48,340 --> 00:55:51,260 We haven't done that shit for ages! 561 00:55:51,500 --> 00:55:55,110 Lots of money is coming in, 562 00:55:55,340 --> 00:55:58,470 there's the Fund for the South. 563 00:55:58,980 --> 00:56:02,700 Remember my sister Ninetta? 564 00:56:02,940 --> 00:56:05,780 She helps my mother do hair. 565 00:56:06,020 --> 00:56:08,470 - But she wants to study. - I like studying. 566 00:56:10,660 --> 00:56:12,470 Excuse me. - Go on. 567 00:56:15,900 --> 00:56:20,270 - Is she engaged? - My sister engaged? No! 568 00:56:21,900 --> 00:56:24,660 May I take your sister out? 569 00:56:28,300 --> 00:56:30,670 Can I go out with yours? 570 00:56:30,900 --> 00:56:32,870 Which one? 571 00:56:33,100 --> 00:56:34,910 - Arcangela. - Okay. 572 00:56:35,140 --> 00:56:38,270 - Let's have a toast. - To good health! 573 00:56:46,300 --> 00:56:50,380 This is the river with all the lands around it, 574 00:56:50,620 --> 00:56:52,830 here we'll build the dam. 575 00:56:53,060 --> 00:56:55,710 We'll bring water to the whole province of Palermo. 576 00:56:55,940 --> 00:56:58,180 There's a 40 billion lire funding. 577 00:57:00,020 --> 00:57:02,180 That's a ton of money. 578 00:57:03,060 --> 00:57:06,430 - What's it for? - We'll build roads, aqueducts. 579 00:57:06,660 --> 00:57:09,060 Bring light where it's needed. 580 00:57:10,100 --> 00:57:13,260 This will be more valuable than gold. 581 00:57:13,500 --> 00:57:15,260 What's in it for us? 582 00:57:15,500 --> 00:57:18,110 We'll take all this land. 583 00:57:18,340 --> 00:57:23,220 When the Iandowners learn about the dam, they won't want to sell. 584 00:57:23,460 --> 00:57:25,700 Before they find out, the lands will be ours. 585 00:57:25,940 --> 00:57:31,310 - It'll take money to buy them. - Sure, we'll form a company. 586 00:57:31,540 --> 00:57:34,020 We bring water and financing 587 00:57:34,260 --> 00:57:37,260 and the Iandowners of Corleone bring the land. 588 00:57:37,500 --> 00:57:40,070 What does Navarra say? 589 00:57:43,060 --> 00:57:46,590 He's an old man, he doesn't understand certain things. 590 00:57:47,500 --> 00:57:50,110 We won't bother him. 591 00:57:51,540 --> 00:57:53,670 Are we together on this? 592 00:57:55,700 --> 00:57:57,190 Count me in. 593 00:57:57,420 --> 00:58:00,820 But tell me how you know all this, 594 00:58:01,060 --> 00:58:03,030 the funding from Rome... 595 00:58:03,260 --> 00:58:05,180 Who told you about it? 596 00:58:06,700 --> 00:58:09,670 Remember Vito, the barber's son? 597 00:58:09,900 --> 00:58:13,430 He's town counselor for the DC in Palermo. 598 00:58:24,900 --> 00:58:26,420 - Lucianeddu! - Vito! 599 00:58:30,900 --> 00:58:34,670 Totò, we've been waiting for you, now we can start doing great things. 600 00:58:38,900 --> 00:58:41,510 - What's this scent? - Cologne. 601 00:58:41,740 --> 00:58:44,110 I'm still a barber's son! 602 00:58:45,900 --> 00:58:49,300 - Everything okay? - Sure, and how are you? 603 00:58:49,540 --> 00:58:52,020 - Are we ready? - Ready to go. 604 01:00:25,100 --> 01:00:29,580 I'll go upstairs before my father sees you! 605 01:00:34,300 --> 01:00:35,980 Biagio! 606 01:01:08,700 --> 01:01:10,670 What is it? 607 01:01:12,500 --> 01:01:15,710 Nothing, there's nothing anymore. 608 01:01:21,380 --> 01:01:23,700 "Having read Articles 609 01:01:23,940 --> 01:01:30,060 312 and 94 of the Civil Code, having seen the cadastral parcels 610 01:01:30,300 --> 01:01:35,070 here in the attached documents, the company, known as Armentizia, 611 01:01:35,300 --> 01:01:37,460 will have the duration of 99 years..." 612 01:01:37,700 --> 01:01:40,590 We haven't got time to waste. 613 01:01:40,820 --> 01:01:42,180 I've finished. 614 01:01:42,420 --> 01:01:45,390 "Participating in equal shares, 615 01:01:45,620 --> 01:01:49,860 conferring wholly their Ianded properties, the gentlemen: 616 01:01:51,220 --> 01:01:53,460 Morabito Ernesto, 617 01:01:53,700 --> 01:01:55,860 Macrì Sebastiano, 618 01:01:56,100 --> 01:01:59,260 Ciprì Fortunato, Mancuso Natale. 619 01:01:59,500 --> 01:02:04,980 President of the company Mr. Liggio Luciano son of the late Pasquale." 620 01:02:09,060 --> 01:02:11,430 That's it. 621 01:02:40,140 --> 01:02:42,110 We don't need this dam. 622 01:02:42,340 --> 01:02:46,110 - It's dangerous! - It's dangerous for your friends. 623 01:02:47,420 --> 01:02:50,740 The ones with wells and who sell water to the farmers. 624 01:02:50,980 --> 01:02:52,580 So? 625 01:02:52,820 --> 01:02:54,500 There are billions in this. 626 01:02:54,740 --> 01:02:58,590 When construction starts, there'll be work for the boys 627 01:02:58,820 --> 01:03:01,470 and money for those who know how to earn it. 628 01:03:01,700 --> 01:03:05,590 I'm the one deciding who'll do the earning. 629 01:03:14,700 --> 01:03:18,260 So, what are you going to do? 630 01:03:18,500 --> 01:03:22,350 Keep working for me or move out on your own? 631 01:03:22,580 --> 01:03:27,030 As you command, I'm just a poor cripple. 632 01:03:37,900 --> 01:03:40,030 All the valley Iandowners were at the notary's. 633 01:03:40,260 --> 01:03:43,260 - Morabito, Ciprî, Mancuso... - Maybe they formed a company. 634 01:03:43,500 --> 01:03:48,590 - With Liggio and Riina? - Did you see them sign papers? 635 01:03:48,820 --> 01:03:50,870 They left together, Navarra wasn't there. 636 01:03:51,100 --> 01:03:53,550 What's Navarra got to do with this? 637 01:03:53,780 --> 01:03:55,350 He doesn't want the dam. 638 01:03:55,580 --> 01:03:58,390 What dam? 639 01:03:58,620 --> 01:04:01,020 You get overly concerned. 640 01:04:01,260 --> 01:04:03,020 Who wrote these reports? 641 01:04:03,260 --> 01:04:05,150 I did. 642 01:04:05,380 --> 01:04:06,670 Good! 643 01:04:07,380 --> 01:04:09,670 Three reported stealing 644 01:04:09,900 --> 01:04:12,270 four for arson, 645 01:04:12,500 --> 01:04:15,070 one for illegal slaughtering... 646 01:04:15,300 --> 01:04:18,460 There's another for equipment theft. 647 01:04:18,700 --> 01:04:21,070 Are you a detective now? 648 01:04:21,300 --> 01:04:23,460 These were reports against unknown persons, 649 01:04:23,700 --> 01:04:26,860 you've turned them into legal proceedings. 650 01:04:27,100 --> 01:04:30,340 Everyone knows who slaughters illegally. 651 01:04:30,580 --> 01:04:33,150 Who burned the harvests, me? 652 01:04:33,380 --> 01:04:36,990 I don't give a damn what they all know! Why do you? 653 01:04:37,220 --> 01:04:39,190 I was born here. 654 01:04:39,420 --> 01:04:40,660 That's great! 655 01:04:40,900 --> 01:04:42,870 Yes, sir. 656 01:04:44,740 --> 01:04:46,580 Archive! 657 01:04:48,900 --> 01:04:51,190 - Is that an order? - Yes! 658 01:04:52,900 --> 01:04:55,220 Schirò, listen. 659 01:04:55,460 --> 01:04:58,190 There's been no murder in this town 660 01:04:58,420 --> 01:05:00,390 for five years. 661 01:05:00,620 --> 01:05:03,350 Do we want to give them their first? 662 01:05:03,580 --> 01:05:05,660 - No! - Good. 663 01:05:06,180 --> 01:05:08,150 - Your orders. - Go. 664 01:05:30,900 --> 01:05:33,470 You hurt me! 665 01:05:33,700 --> 01:05:35,670 Will you marry me? 666 01:05:36,380 --> 01:05:38,460 Are you crazy? 667 01:05:38,700 --> 01:05:40,110 I'm serious. 668 01:05:41,020 --> 01:05:43,700 - When? - Right away! 669 01:05:45,420 --> 01:05:48,100 - No way! - Then whenever you say. 670 01:05:49,140 --> 01:05:51,430 Even in ten years. 671 01:05:54,260 --> 01:05:56,230 I'll wait for you. 672 01:06:04,700 --> 01:06:09,940 In Corleone, one man defends the rights of the less fortunate 673 01:06:10,900 --> 01:06:15,860 but also guarantees the rigors of the law, 674 01:06:16,100 --> 01:06:19,550 that man is my friend, Michele Navarra! 675 01:06:28,900 --> 01:06:32,460 I'd like to thank the Honorable Pozzallo 676 01:06:33,180 --> 01:06:36,790 who, for years, has honored me with his friendship. 677 01:06:38,500 --> 01:06:44,060 I'd like to remind all of you once more, my fellow citizens, 678 01:06:44,300 --> 01:06:46,950 that only by voting for the Christian Democrats 679 01:06:47,180 --> 01:06:49,790 will Corleone, and all of Sicily, 680 01:06:50,020 --> 01:06:55,060 be able to continue llving in well-being and prosperity 681 01:06:55,300 --> 01:06:57,460 for many years to come! 682 01:07:14,380 --> 01:07:17,350 - Will you give me this kiss? - No, let go! 683 01:07:17,580 --> 01:07:21,270 - Why, Teresa? - If they see us, I'll get Iocked in. 684 01:07:21,500 --> 01:07:25,110 - Tell your father we're together. - That's worse! 685 01:07:25,340 --> 01:07:27,420 - What do you mean? - Nothing. 686 01:07:28,380 --> 01:07:31,350 Does it bother your father that I'm a cop? 687 01:07:31,580 --> 01:07:35,660 Have you asked your colleagues where they're from? 688 01:07:35,900 --> 01:07:39,950 - What are you talking about? - You're the only one from Corleone. 689 01:07:40,180 --> 01:07:43,710 - So? - It's a good thing. 690 01:07:43,940 --> 01:07:46,070 Or I wouldn't have met you. 691 01:07:46,300 --> 01:07:48,270 That was clever! 692 01:07:50,700 --> 01:07:56,070 ##Vote and have vote for the Party of Freedom! 693 01:07:56,300 --> 01:07:58,460 To build a dam for Corleone 694 01:07:58,700 --> 01:08:01,940 and bring water to the whole town, 695 01:08:02,180 --> 01:08:04,020 vote and have vote 696 01:08:04,260 --> 01:08:06,230 for the Italian Liberal Party! 697 01:08:07,300 --> 01:08:10,110 A party based on sacred values, 698 01:08:10,340 --> 01:08:13,260 on order, on principles of freedom. 699 01:08:13,500 --> 01:08:16,980 Vote and have vote for the Italian Liberal Party! ## 700 01:08:17,500 --> 01:08:20,030 - How many in your family? - Twelve. 701 01:08:20,260 --> 01:08:22,660 Put a cross on the flag. 702 01:08:22,900 --> 01:08:25,950 - I want twelve votes. - My kids are young. 703 01:08:26,180 --> 01:08:28,860 - They can't vote. - Twelve votes. 704 01:08:29,100 --> 01:08:31,260 Give me one. 705 01:08:33,900 --> 01:08:36,580 - What is it? - I don't know. 706 01:08:36,820 --> 01:08:38,790 But I don't like it. 707 01:08:39,780 --> 01:08:42,670 Liggio on one side and Navarra on the other. 708 01:08:42,900 --> 01:08:45,550 I think something's going to happen. 709 01:08:53,740 --> 01:08:56,470 Let's leave, come on. 710 01:09:04,900 --> 01:09:07,870 Doctor, Rome's calling, the results are in. 711 01:09:15,540 --> 01:09:17,060 This is Navarra. 712 01:09:17,300 --> 01:09:19,350 Excellency, tell me. 713 01:09:26,700 --> 01:09:30,670 The ballot counfs over in Palermo, the undersecretary lost. 714 01:09:32,340 --> 01:09:35,470 And here we only got half of our votes! 715 01:09:37,460 --> 01:09:39,540 I know whose fault it is. 716 01:09:59,140 --> 01:10:03,380 He was a nothing, a hick and a cripple. 717 01:10:03,620 --> 01:10:07,100 I made him a field guard, but he's stayed a hick. 718 01:10:14,980 --> 01:10:17,660 He ate my bread, drank my wine! 719 01:10:18,900 --> 01:10:21,380 Now he wants his feet on the table 720 01:10:21,620 --> 01:10:23,780 and his hands in my plate! 721 01:10:24,020 --> 01:10:26,780 Him and those tramps! 722 01:10:27,020 --> 01:10:29,500 Lucianeddu is ungrateful. 723 01:10:32,180 --> 01:10:34,340 When a son humiliates his father, 724 01:10:35,380 --> 01:10:38,060 it's the father's fault too. 725 01:10:38,300 --> 01:10:40,620 It means he made a mistake, 726 01:10:41,300 --> 01:10:44,860 he didn't see the defects in his boy in time. 727 01:10:50,380 --> 01:10:53,060 I'm like that father. 728 01:10:53,300 --> 01:10:55,700 I made a mistake with Liggio out of affection. 729 01:10:55,940 --> 01:10:58,070 You have a heart of gold. 730 01:11:00,700 --> 01:11:02,860 Rip them apart! 731 01:11:17,900 --> 01:11:21,380 This Saturday we have to get another two trucks in Palermo, 732 01:11:21,620 --> 01:11:24,190 I got them at the Army auction. 733 01:11:25,700 --> 01:11:28,860 - Why don't we stay in Palermo? - What for? 734 01:11:29,100 --> 01:11:32,070 The things we do here, we can do better there 735 01:11:32,300 --> 01:11:35,110 without asking permission from men like Navarra. 736 01:11:35,340 --> 01:11:39,340 When have we ever asked permission? 737 01:11:41,220 --> 01:11:43,190 Don't you like living here anymore? 738 01:11:50,380 --> 01:11:52,430 I was in Palermo for six years, 739 01:11:53,140 --> 01:11:55,190 all of them in Ucciardone. 740 01:11:55,420 --> 01:11:58,660 I want to return as a free man. 741 01:11:58,900 --> 01:12:01,870 Now that you're engaged? 742 01:12:02,500 --> 01:12:05,550 - What do you know? - Everyone knows. 743 01:12:08,460 --> 01:12:10,430 Everyone knows! 744 01:12:12,900 --> 01:12:15,870 Don't be embarrassed, love is wonderful. 745 01:12:16,100 --> 01:12:18,390 How do you get along? 746 01:12:18,620 --> 01:12:21,070 Never a woman, never an affair. 747 01:12:21,300 --> 01:12:24,030 I don't show my women. 748 01:12:25,380 --> 01:12:27,750 - Come to the table. - What's to eat? 749 01:12:27,980 --> 01:12:30,950 Pasta with ricotta and wether sauce. 750 01:12:38,620 --> 01:12:40,670 Try this salami. 751 01:12:52,260 --> 01:12:54,870 - No onion? - I used some. 752 01:12:58,660 --> 01:13:02,580 The onion should be cut chunky or it cooks to nothing. 753 01:13:24,500 --> 01:13:26,470 Who is it? 754 01:13:32,020 --> 01:13:34,070 It's rabbits, sit down! 755 01:13:35,940 --> 01:13:40,710 Rabbits go towards the woods, this one's coming here. 756 01:13:43,020 --> 01:13:46,180 It's a rabbit, sit down. 757 01:14:02,740 --> 01:14:04,660 Get behind the table! 758 01:14:46,100 --> 01:14:48,580 Commissioner, it's your play. 759 01:14:57,220 --> 01:14:59,140 Problem, Doctor? 760 01:14:59,380 --> 01:15:04,510 Would you say there have ever been problems in Corleone? 761 01:15:04,740 --> 01:15:07,030 Have there? 762 01:15:08,100 --> 01:15:09,860 No, of course there haven't. 763 01:15:11,500 --> 01:15:13,470 My hand, I win the round. 764 01:15:17,900 --> 01:15:19,870 Ninetta! 765 01:15:22,220 --> 01:15:24,870 - Your brother Calò sent me. - Where is he? 766 01:15:25,100 --> 01:15:28,310 - He said to come with me. - I'll be right down. 767 01:15:39,180 --> 01:15:40,750 Wait here. 768 01:15:51,300 --> 01:15:53,950 - How are you? - where's Calogero? 769 01:15:54,700 --> 01:15:59,260 - He's fine, he's with the others. - He hasn't been home for three days. 770 01:15:59,500 --> 01:16:04,190 - What happened? - Nothing, I wanted to see you. 771 01:16:07,540 --> 01:16:09,860 - What's with you? - What do you think? 772 01:16:10,900 --> 01:16:13,270 Think you can treat me like a child 773 01:16:13,500 --> 01:16:15,870 and decide what I should know? 774 01:16:18,140 --> 01:16:20,460 It was for you. 775 01:16:20,700 --> 01:16:23,180 You have to tell me everything. 776 01:16:25,900 --> 01:16:29,750 They came to the farm Iooking to kill us, 777 01:16:29,980 --> 01:16:32,510 but we managed to run. 778 01:16:36,300 --> 01:16:38,590 It's the last time I run. 779 01:16:39,700 --> 01:16:41,670 The last. 780 01:16:44,300 --> 01:16:45,870 Was it Navarra? 781 01:16:49,060 --> 01:16:50,660 What do you want to do? 782 01:16:53,900 --> 01:16:55,820 We'll find a solution, 783 01:16:56,060 --> 01:16:58,380 don't worry. 784 01:17:12,900 --> 01:17:15,740 I finish my rounds at noon. 785 01:17:16,700 --> 01:17:20,100 Let's have something to eat at Prizzi and drive back. 786 01:17:23,900 --> 01:17:25,870 Look at this truck! 787 01:17:27,860 --> 01:17:31,580 - Look how he's driving! - Honk, make him move over. 788 01:17:35,900 --> 01:17:38,270 - Fucking jerk! - Back up! 789 01:18:31,300 --> 01:18:33,140 My God! 790 01:18:33,340 --> 01:18:37,820 How could this happen? It's a tragedy! 791 01:18:38,060 --> 01:18:41,110 They fired more than 90 shots. 792 01:18:41,340 --> 01:18:43,260 Jesus! 793 01:18:43,500 --> 01:18:45,100 90 shots! 794 01:18:45,340 --> 01:18:47,870 Commissioner, come here a minute. 795 01:18:48,900 --> 01:18:51,380 I'll show you something. 796 01:18:52,980 --> 01:18:54,950 Look here. 797 01:18:56,900 --> 01:18:58,580 Look at the bumper. 798 01:18:59,300 --> 01:19:01,670 There are traces of green paint. 799 01:19:01,900 --> 01:19:06,620 - What are you saying? - They rear-ended a military truck. 800 01:19:06,860 --> 01:19:12,260 - The Army killed him? - No, not the Army. 801 01:19:12,900 --> 01:19:16,350 Just one person has these trucks in Corleone. 802 01:19:16,580 --> 01:19:19,740 Schirò, who do you think you are? 803 01:19:20,700 --> 01:19:23,270 I'm retiring soon. 804 01:19:23,500 --> 01:19:27,820 All these great ideas, these theories of yours 805 01:19:28,060 --> 01:19:32,220 you tell them to the new commissioner, okay? 806 01:20:23,900 --> 01:20:25,980 You're under arrest. 807 01:20:27,700 --> 01:20:31,260 Arresting me? For what? 808 01:20:31,900 --> 01:20:34,060 For the murder of Michele Navarra. 809 01:20:36,900 --> 01:20:40,670 Rest his soul, what do you care? 810 01:20:40,900 --> 01:20:44,270 - I'm doing my job - Nice job you've got! 811 01:20:49,580 --> 01:20:53,870 Stop, it's my duty to arrest you, you have to come with me. 812 01:20:59,900 --> 01:21:03,870 - I'm not going anywhere. - Get off that horse! 813 01:21:05,900 --> 01:21:08,870 You didn't like guns. 814 01:21:09,100 --> 01:21:12,660 But they suit you, tell me something... 815 01:21:12,900 --> 01:21:14,870 Do you know how to use them? 816 01:21:16,900 --> 01:21:19,140 Ever killed anyone? 817 01:21:19,380 --> 01:21:22,670 - I'm not like you. - Shoot me! 818 01:21:22,900 --> 01:21:27,110 - I'm not going anywhere with you. - Stop! 819 01:21:28,700 --> 01:21:30,670 You'll have to shoot me! 820 01:21:33,700 --> 01:21:36,270 Not going to shoot me, Biagio? 821 01:21:41,540 --> 01:21:43,510 See you around! 822 01:22:41,220 --> 01:22:43,190 A glass of milk. 823 01:22:50,900 --> 01:22:55,780 My name's Angelo Mangano, I'm the new commissioner in Corleone. 824 01:23:04,700 --> 01:23:07,860 I've come here to arrest Luciano Liggio and his friends. 825 01:23:14,900 --> 01:23:16,190 Good day. 826 01:23:35,900 --> 01:23:40,030 Why does a kid from Corleone decide to become a cop? 827 01:23:41,380 --> 01:23:44,750 - What? - Hunger, Commissioner. 828 01:23:46,500 --> 01:23:48,260 I don't believe you. 829 01:23:49,220 --> 01:23:51,670 Remember Placido Rizzotto? 830 01:23:51,900 --> 01:23:54,660 What's a Union representative got to do with it? 831 01:23:54,900 --> 01:23:58,750 He believed in what he did and spoke like a real man. 832 01:24:00,380 --> 01:24:03,060 But he was killed 833 01:24:03,300 --> 01:24:05,670 and his murderers are unknown. 834 01:24:05,900 --> 01:24:08,550 The former commissioner was one of Navarra's men. 835 01:24:08,780 --> 01:24:12,020 I know, that's why they sent me here. 836 01:24:12,900 --> 01:24:15,870 I'm from Syracuse, a quiet province. 837 01:24:43,700 --> 01:24:45,220 Respects. 838 01:24:46,900 --> 01:24:50,030 Three of you took the trouble! 839 01:24:50,700 --> 01:24:54,700 No trouble, this way we'll understand each other. 840 01:24:54,940 --> 01:24:59,820 There's nothing to understand, Navarra had an accident. 841 01:25:00,060 --> 01:25:02,630 - Rest his soul. - The dead are dead. 842 01:25:02,860 --> 01:25:06,020 Now we have to think of the living. 843 01:25:06,900 --> 01:25:11,670 - We mustn't fight among ourselves. - Why should we? 844 01:25:11,900 --> 01:25:14,980 Corleone needs tranquility, 845 01:25:15,220 --> 01:25:16,980 there's been too much ruckus. 846 01:25:18,300 --> 01:25:20,670 - So, we agree. - We agree. 847 01:25:25,500 --> 01:25:27,740 I need a favour, though. 848 01:25:31,300 --> 01:25:33,060 What is it? 849 01:25:34,060 --> 01:25:39,020 You have to give us the bastards who shot us at the farm. 850 01:26:01,500 --> 01:26:04,070 Now we'll make a clean sweep. 851 01:26:04,300 --> 01:26:07,700 None of Navarra's men can remain alive. 852 01:26:52,900 --> 01:26:54,420 What are you doing? 853 01:27:31,300 --> 01:27:32,590 Vincenzo! 854 01:27:48,700 --> 01:27:50,910 All the killings! 855 01:27:51,140 --> 01:27:54,060 Mafia war in Corleone! 856 01:27:54,300 --> 01:27:56,270 - Read all about it! - A copy. 857 01:28:09,420 --> 01:28:11,390 DANGEROUS! 858 01:28:12,300 --> 01:28:14,700 How will you proceed, Commissioner? 859 01:28:14,940 --> 01:28:18,020 I'll look everywhere for Liggio. 860 01:28:18,260 --> 01:28:20,470 - House by house. - What good is that? 861 01:28:20,700 --> 01:28:23,310 They'll be in the mountains like during the war, 862 01:28:23,540 --> 01:28:26,110 but here they're the winners. 863 01:28:26,340 --> 01:28:28,310 Not yet. 864 01:28:31,300 --> 01:28:34,590 Marasà, Cortimiglia, brothers Giovanni and Marco Marino, 865 01:28:34,820 --> 01:28:36,980 Pietro Maturi, Carmelo Lo Bue... 866 01:28:37,220 --> 01:28:40,270 Seven of Navarra's men are still on the list. 867 01:28:44,620 --> 01:28:46,190 Look there. 868 01:28:50,020 --> 01:28:53,500 - Who are they? - The wives of the men you wanted. 869 01:28:53,740 --> 01:28:56,580 Actually, the widows. 870 01:28:57,340 --> 01:28:59,420 We can stop Iooking for them. 871 01:29:10,300 --> 01:29:14,270 We'll see if the Communists keep writing this shit. 872 01:29:15,220 --> 01:29:16,950 How long will it take? 873 01:29:18,540 --> 01:29:20,670 Palermo's nice, isn't it? 874 01:29:20,900 --> 01:29:24,110 - It's too big. - You'll get used to it. 875 01:29:24,340 --> 01:29:26,310 Why should I? 876 01:29:26,540 --> 01:29:28,780 I want to come here. 877 01:29:29,020 --> 01:29:31,150 Now that we're the bosses in Corleone 878 01:29:31,380 --> 01:29:33,670 you want to start all over? 879 01:29:33,900 --> 01:29:36,510 No, I want to move ahead. 880 01:29:37,220 --> 01:29:41,380 - I want to conquer Palermo. - Even Palermo will be too small for you. 881 01:29:41,620 --> 01:29:43,110 Maybe. 882 01:29:45,340 --> 01:29:46,940 Look. 883 01:29:51,060 --> 01:29:53,270 What the fuck's he doing? 884 01:29:54,740 --> 01:29:56,100 Get away from there! 885 01:29:57,305 --> 01:30:57,328 Watch Full HD Movies & TV Shows with Subtitles for Free ---> osdb.link/tv 63912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.