All language subtitles for High.Society.2018.KOREAN.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,005 --> 00:00:41,630 UN FILM ORIGINAL NETFLIX 2 00:02:00,796 --> 00:02:02,505 Avant de débuter, j'ai une question. 3 00:02:02,588 --> 00:02:03,838 Qui étudie l'économie ? 4 00:02:05,463 --> 00:02:07,880 Bon. Vous savez tous que je suis un prof populaire. 5 00:02:08,963 --> 00:02:12,130 Nombre d'étudiants veulent prendre mon cours, 6 00:02:12,213 --> 00:02:14,005 mais je ne peux pas tous les accepter. 7 00:02:14,588 --> 00:02:16,671 Vous pouvez quitter le cours pour eux ? 8 00:02:16,755 --> 00:02:19,296 - Pardon ? - Quitter mon cours. 9 00:02:20,380 --> 00:02:21,505 - C'est que... - Enfin, 10 00:02:21,588 --> 00:02:24,838 afin de laisser la place à ceux avec d'autres spécialités ? 11 00:02:24,921 --> 00:02:27,421 Si je quitte ce cours, je ne pourrai pas me réinscrire. 12 00:02:28,421 --> 00:02:29,463 Exact. OK. 13 00:02:30,421 --> 00:02:31,921 Pensez-y quand même. 14 00:02:32,005 --> 00:02:34,796 Comme vous le voyez, les jeunes artistes et musiciens 15 00:02:35,255 --> 00:02:37,588 à l'origine de la fameuse "culture de Hongdae" 16 00:02:37,671 --> 00:02:41,130 ont été chassés du quartier quand Hongdae est devenu populaire. 17 00:02:41,921 --> 00:02:43,713 Ils sont partis à Yeonnam-dong, 18 00:02:43,796 --> 00:02:45,630 mais les loyers sont devenus trop chers. 19 00:02:45,713 --> 00:02:48,088 Tout semblait aller bien à Mangwon-dong, 20 00:02:48,171 --> 00:02:50,505 mais les coffee shops ont eu le dessus. Bien. Comment résoudre ce problème ? 21 00:03:02,213 --> 00:03:03,171 Bonjour. 22 00:03:03,796 --> 00:03:05,505 Ce n'est pas trop fin ? 23 00:03:06,338 --> 00:03:08,380 Ça fait 50 PI, assez solide pour presque tout. 24 00:03:09,046 --> 00:03:10,963 Vous connaissez le poids du projecteur ? 25 00:03:12,088 --> 00:03:14,380 Un projecteur de 20 000 lumens pèse 47 kilos. 26 00:03:14,463 --> 00:03:16,838 Avec les supports, il pèse 52 kilos. 27 00:03:17,296 --> 00:03:19,921 C'était mon poids ce matin. Je monte dessus ? 28 00:03:20,005 --> 00:03:22,296 On a déjà vérifié. 29 00:03:24,546 --> 00:03:26,255 Tout sera prêt à temps, madame. 30 00:03:27,338 --> 00:03:28,963 La qualité est très importante. 31 00:03:29,255 --> 00:03:30,255 Oui, madame. 32 00:03:32,838 --> 00:03:34,213 Mlle Min, c'est quoi ? 33 00:03:34,296 --> 00:03:35,338 C'est un Zhou Zhang. 34 00:03:36,005 --> 00:03:38,380 Zhou Zhang ? Je croyais qu'on avait laissé tomber. 35 00:03:38,463 --> 00:03:40,380 J'en ai parlé avec la directrice. 36 00:03:41,046 --> 00:03:42,505 Ça ne suffit pas, alors ? 37 00:03:43,463 --> 00:03:44,380 Bon boulot. 38 00:04:03,255 --> 00:04:04,088 Madame. 39 00:04:04,171 --> 00:04:05,338 DIRECTRICE LEE HWA-LAN 40 00:04:05,421 --> 00:04:08,838 On ne devrait pas plutôt aller au tribunal au lieu d'abandonner la ferme ? 41 00:04:08,921 --> 00:04:11,296 Vous pouvez demander une prestation compensatoire, 42 00:04:11,380 --> 00:04:13,046 ce serait le meilleur choix, mais... 43 00:04:13,838 --> 00:04:16,213 Je suis certaine que Yong-seok me trompe, 44 00:04:16,296 --> 00:04:19,255 mais il se cache bien. 45 00:04:22,505 --> 00:04:24,713 - Qu'y a-t-il ? - Un Zhou Zhang est arrivé ? 46 00:04:24,796 --> 00:04:27,463 Zhou Zhang est bien. Tout le monde s'arrache ses œuvres. 47 00:04:27,546 --> 00:04:29,880 On a les œuvres pour l'expo de nouveaux artistes, 48 00:04:29,963 --> 00:04:31,463 la presse a déjà fait l'annonce. 49 00:04:32,046 --> 00:04:32,880 Ah oui ? 50 00:04:33,380 --> 00:04:34,755 Il faudra un nouvel article. 51 00:04:35,296 --> 00:04:38,713 Madame, l'expo de réouverture doit montrer la direction de notre centre... 52 00:04:38,796 --> 00:04:41,255 Alors pourquoi la vice-directrice a-t-elle un problème 53 00:04:41,338 --> 00:04:43,255 quand je pense que la direction est bonne ? 54 00:04:45,921 --> 00:04:47,921 Restez à votre place. 55 00:04:49,171 --> 00:04:53,463 Vous pensez que vous deviendrez directrice quand je serai promue présidente ? 56 00:04:53,546 --> 00:04:55,380 Tout le monde ne peut pas être directeur. 57 00:05:01,546 --> 00:05:03,338 Vous saviez que Zhou Zhang arrivait ? 58 00:05:05,171 --> 00:05:07,921 Je l'ai su il y a environ une minute. 59 00:05:08,713 --> 00:05:10,838 Mlle Yoon, la journaliste, a appelé. 60 00:05:11,880 --> 00:05:13,713 Vous allez à Alt Space ce soir ? 61 00:05:14,421 --> 00:05:17,838 Tous les artistes qui ont travaillé sur la réouverture y vont. 62 00:05:17,921 --> 00:05:20,171 CONSERVATRICE JENNIFER OH 63 00:05:20,255 --> 00:05:23,005 Mais le problème, c'est qu'on ne peut pas 64 00:05:23,088 --> 00:05:25,380 contenir le marché immobilier. 65 00:05:25,463 --> 00:05:27,296 C'est le problème de cette réforme. 66 00:05:27,380 --> 00:05:30,088 Professeur, quand la réforme aura-t-elle lieu ? 67 00:05:30,171 --> 00:05:32,796 Les gens vont être expulsés et vous dites 68 00:05:32,880 --> 00:05:34,421 qu'ils devraient attendre ? 69 00:05:34,505 --> 00:05:35,546 Attendez. 70 00:05:35,630 --> 00:05:39,505 C'est un problème que les loyers atteignent des sommes insoutenables. 71 00:05:39,588 --> 00:05:41,046 Eh bien, 72 00:05:41,421 --> 00:05:43,338 y a-t-il des solutions pratiques ? 73 00:05:45,796 --> 00:05:47,171 Professeur Jang ? 74 00:05:48,546 --> 00:05:49,671 Payer le loyer. 75 00:05:49,755 --> 00:05:50,588 Pardon ? 76 00:05:50,671 --> 00:05:52,921 Ils devraient payer le loyer. 77 00:05:53,005 --> 00:05:56,463 Les propriétaires sont-ils tous malfaisants ? 78 00:05:56,546 --> 00:05:58,880 Ils peuvent faire du profit par l'immobilier. 79 00:05:58,963 --> 00:06:00,921 Comment les empêcher d'augmenter le loyer ? Je comprends bien, mais le fait est 80 00:06:03,546 --> 00:06:06,796 qu'en réalité, payer le loyer est extrêmement difficile. 81 00:06:06,880 --> 00:06:08,338 On peut les aider à payer. 82 00:06:08,421 --> 00:06:09,796 Comment faire ? 83 00:06:10,380 --> 00:06:14,505 Une banque citoyenne pourrait offrir des prêts à long terme à faible taux 84 00:06:14,588 --> 00:06:17,755 aux chefs de petites entreprises pour aider à payer le loyer. 85 00:06:17,838 --> 00:06:19,338 Professeur Jang. 86 00:06:19,421 --> 00:06:22,838 On chasse les chefs de petites entreprises actuellement, 87 00:06:22,921 --> 00:06:26,005 et nous discutons sérieusement ici 88 00:06:26,088 --> 00:06:28,630 sur le moyen de protéger les droits de nos citoyens. 89 00:06:28,713 --> 00:06:30,130 - Cette idée... - C'est vrai. 90 00:06:31,171 --> 00:06:32,296 Ce sont des citoyens. 91 00:06:32,796 --> 00:06:35,213 Les propriétaires sont aussi des citoyens. 92 00:06:35,755 --> 00:06:38,505 Bien sûr, ils n'ont pas les mêmes moyens, 93 00:06:38,588 --> 00:06:41,463 mais les deux sont des citoyens qui ont besoin de protection. 94 00:06:42,088 --> 00:06:44,338 Coexistons avec des avantages mutuels. 95 00:06:44,421 --> 00:06:49,213 Les politiciens ne pensent qu'au camp à soutenir pour obtenir des voix. 96 00:06:49,296 --> 00:06:51,921 C'est pourquoi ils ne trouvent pas de solution pratique. 97 00:06:53,671 --> 00:06:54,546 Il est dur. 98 00:06:55,130 --> 00:06:56,755 - Il a du charisme. - Nos citoyens 99 00:06:56,838 --> 00:06:59,296 ont réussi là où les USA et la Finlande ont échoué. 100 00:07:00,380 --> 00:07:03,213 Interdire le désir, c'est le totalitarisme. Et laisser le désir se déchaîner, 101 00:07:06,671 --> 00:07:07,713 c'est le laissez-faire. 102 00:07:08,255 --> 00:07:11,296 Mais, encourager des niveaux raisonnables de désir, 103 00:07:11,755 --> 00:07:14,255 c'est la responsabilité d'une société civile. 104 00:07:14,338 --> 00:07:16,463 Oh, merci. 105 00:07:16,546 --> 00:07:18,463 - Merci. - On se voit à l'école. 106 00:07:18,546 --> 00:07:20,296 - OK. - À bientôt. 107 00:07:28,546 --> 00:07:29,671 Excusez-moi, professeur. 108 00:07:30,505 --> 00:07:31,838 Vous vous souvenez de moi ? 109 00:07:33,380 --> 00:07:34,213 Une élève ? 110 00:07:34,880 --> 00:07:38,130 J'ai suivi votre cours : "La naissance d'un capitaliste civil." 111 00:07:38,338 --> 00:07:40,130 Je ne pensais pas vous revoir comme ça. 112 00:07:40,505 --> 00:07:42,088 Et vous êtes ici maintenant. 113 00:07:42,171 --> 00:07:45,671 Vous aviez mentionné en cours la nécessité d'une banque citoyenne. 114 00:07:45,755 --> 00:07:47,171 et vous le faites aussi ici. 115 00:07:48,088 --> 00:07:50,921 C'est à voir. Merci pour aujourd'hui. 116 00:07:51,130 --> 00:07:52,713 J'irai au rassemblement demain. 117 00:07:52,963 --> 00:07:54,005 Bonne chance, monsieur. 118 00:08:07,338 --> 00:08:09,755 - J'y vais. - Au revoir. 119 00:08:24,255 --> 00:08:26,130 Madame, vous êtes vraiment venue. 120 00:08:26,338 --> 00:08:28,338 Je ne pensais pas que vous viendriez. 121 00:08:28,421 --> 00:08:31,338 On m'a dit que l'expo des artistes prometteurs était annulée. 122 00:08:31,421 --> 00:08:33,546 Bon sang, c'est vraiment embarrassant. 123 00:08:33,630 --> 00:08:35,380 Je l'ai déjà dit à tout le monde. 124 00:08:35,463 --> 00:08:37,796 On est ici pour célébrer l'ouverture d'Alt Space, 125 00:08:37,880 --> 00:08:39,421 - alors... - Je vous ai crue. 126 00:08:39,505 --> 00:08:41,255 Pour Alt Space ! 127 00:08:41,338 --> 00:08:42,921 - Santé ! - Santé ! 128 00:08:43,005 --> 00:08:45,088 Je voulais aussi faire un truc comme ça. 129 00:08:45,338 --> 00:08:46,171 Félicitations. 130 00:08:54,255 --> 00:08:56,921 Vous connaissez Zio Shin ? Il était invité au Documenta. Oui. Je croyais qu'il était à Paris. 131 00:08:59,755 --> 00:09:02,338 Oui. Il ne fait que passer. 132 00:09:02,963 --> 00:09:04,921 Une histoire de collaboration de danse. 133 00:09:05,463 --> 00:09:07,338 Je vous le présente ? 134 00:09:07,713 --> 00:09:09,171 Plus tard, peut-être. 135 00:09:35,671 --> 00:09:37,630 Il faisait beau, mais il pleut maintenant. 136 00:09:40,755 --> 00:09:42,380 "Espace alternatif." 137 00:09:42,755 --> 00:09:44,963 Tellement ringard. 138 00:09:45,921 --> 00:09:49,255 C'est culotté de s'autoproclamer alternatif. 139 00:09:50,963 --> 00:09:53,546 C'est vrai pour Zhou Zhang ? 140 00:09:53,630 --> 00:09:55,713 J'ai besoin de vous, Mlle Yoon. 141 00:09:56,630 --> 00:09:59,046 On achète trois de ses œuvres. 142 00:09:59,338 --> 00:10:00,963 Une va en enchère à Paris. 143 00:10:01,046 --> 00:10:02,921 - Le sponsor ? - Le groupe Hwayoung. 144 00:10:03,130 --> 00:10:04,838 Encore une histoire de conglomérat ? 145 00:10:04,921 --> 00:10:07,796 C'est un peu cliché, et il n'y a pas de preuve. 146 00:10:08,505 --> 00:10:09,755 Et abus de pouvoir ? 147 00:10:10,296 --> 00:10:12,046 Ils ont renoncé au contrat d'un coup 148 00:10:12,130 --> 00:10:13,630 et ont retiré leurs chances 149 00:10:13,713 --> 00:10:15,713 à des artistes locaux pour un étranger. 150 00:10:18,213 --> 00:10:20,796 Alors, tu ne bois pas avec des losers comme nous ? 151 00:10:20,880 --> 00:10:22,213 C'est ridicule. 152 00:10:22,713 --> 00:10:26,130 T'es un artiste mystérieux qui donne pas d'interviews, tu fais quoi ici ? 153 00:10:26,213 --> 00:10:29,255 Tu devrais saluer un artiste établi quand t'en vois un, connard. 154 00:10:29,338 --> 00:10:31,171 - Vous avez un problème ? - Vous savez 155 00:10:31,255 --> 00:10:33,171 - que c'est pas mon genre. - Je sais. 156 00:10:33,255 --> 00:10:34,463 C'est bon, je m'en occupe. 157 00:10:34,755 --> 00:10:36,880 - Stop. Ici. - Comment il a pu me faire ça ? 158 00:10:36,963 --> 00:10:40,421 - Allez. - Je voulais juste... 159 00:10:40,505 --> 00:10:42,171 - Je voulais pas... - On y va, viens. 160 00:10:42,255 --> 00:10:44,505 Quel con. 161 00:10:50,588 --> 00:10:53,255 L'amour passé 162 00:10:53,338 --> 00:10:56,796 Devient une épine 163 00:10:57,046 --> 00:11:00,963 Qui s'enfonce en moi 164 00:11:02,213 --> 00:11:05,296 Je lui demande de partir 165 00:11:05,505 --> 00:11:08,296 Partir pour de bon 166 00:11:08,380 --> 00:11:12,338 Mais, ça continue de m'ennuyer 167 00:11:12,421 --> 00:11:14,630 On déteste les hommes qui chantent ça au karaoké. 168 00:11:15,880 --> 00:11:17,755 C'est pour ça que je la chante ici. 169 00:11:18,296 --> 00:11:23,963 Tu m'as manqué à la folie 170 00:11:24,963 --> 00:11:26,005 Pourquoi t'as fait ça ? 171 00:11:26,088 --> 00:11:28,921 En chantant avec ça, tu auras des rides autour de la bouche. 172 00:11:29,421 --> 00:11:30,255 Bon sang. 173 00:11:34,380 --> 00:11:35,963 Je devrais peut-être démissionner. 174 00:11:37,171 --> 00:11:38,213 C'est quoi cette fois ? 175 00:11:39,171 --> 00:11:42,213 Ceux qui font ce qu'ils veulent avec leur argent... qu'ils meurent. 176 00:11:43,463 --> 00:11:44,546 Cette Mlle Min. 177 00:11:44,921 --> 00:11:47,338 Elle ne serait rien sans son argent. 178 00:11:48,880 --> 00:11:52,421 Quand je regardais les œuvres de Chun Kyung-ja sur un calendrier, 179 00:11:52,505 --> 00:11:55,796 cette salope avait les originaux sur les murs de sa chambre. Incroyable. 180 00:11:56,755 --> 00:11:57,755 Elles sont chères ? 181 00:11:58,255 --> 00:11:59,338 Je t'en achète une ? 182 00:12:00,463 --> 00:12:01,630 On peut se le permettre ? 183 00:12:05,755 --> 00:12:08,921 Hé, je me débrouille bien. J'étais encore à la télé aujourd'hui. 184 00:12:14,046 --> 00:12:16,338 Tu n'étais pas que l'assistant du Professeur Lee ? 185 00:12:17,005 --> 00:12:18,213 C'est pas ce que tu crois. 186 00:12:19,130 --> 00:12:21,713 Personne ne m'aide autant que lui. 187 00:12:21,963 --> 00:12:24,255 On dit qu'il va partir pour entrer en politique. 188 00:12:24,338 --> 00:12:25,880 Je devrais donc rester avec lui. 189 00:12:26,505 --> 00:12:28,755 - Tu veux faire de la politique ? - Pourquoi pas ? 190 00:12:29,421 --> 00:12:31,880 Si c'est le moment et que l'occasion se présente. 191 00:12:32,963 --> 00:12:33,796 Je crois 192 00:12:34,213 --> 00:12:36,963 que tu ne perdras pas une occasion si elle se présente. 193 00:12:38,505 --> 00:12:39,505 Mais moi... 194 00:12:40,296 --> 00:12:42,255 Je préfère un homme qui provoque 195 00:12:42,588 --> 00:12:44,171 sa chance au lieu de l'attendre. 196 00:12:53,838 --> 00:12:55,921 Quelqu'un qui crée ses opportunités... 197 00:13:32,338 --> 00:13:33,171 Vous voilà. 198 00:13:34,546 --> 00:13:35,796 Oui, bonjour. 199 00:13:37,421 --> 00:13:40,296 Vous savez combien coûte un centimètre cube de sa semence ? 200 00:13:41,838 --> 00:13:44,213 La même chose qu'un diamant d'un carat. 201 00:13:44,963 --> 00:13:47,838 Humain ou cheval, la lignée est importante. 202 00:13:51,630 --> 00:13:55,838 PRIX DU PRÉSIDENT HAN YONG-SEOK 203 00:13:55,921 --> 00:13:57,755 EXPOSITION DES BEAUX-ARTS DE CORÉE 204 00:14:01,755 --> 00:14:04,088 FEMME DE HEIDELBERG HAN YONG-SEOK 205 00:14:06,838 --> 00:14:08,546 Vous êtes allé en Allemagne. 206 00:14:08,630 --> 00:14:09,880 C'était bien là-bas ? 207 00:14:10,880 --> 00:14:12,755 Tout a changé. 208 00:14:12,838 --> 00:14:14,005 Rien ne m'émeut plus. 209 00:14:14,838 --> 00:14:16,380 Cependant, vous êtes incroyable. 210 00:14:16,671 --> 00:14:19,255 Vous produisez de l'art tout en étant si occupé. 211 00:14:19,338 --> 00:14:22,713 Ce n'est pas le temps qui me dérange, mais mon manque d'énergie physique. 212 00:14:24,130 --> 00:14:28,546 Je devrais faire une œuvre avec vous un jour. 213 00:14:31,755 --> 00:14:33,796 "Abus de pouvoir de grandes galeries. 214 00:14:34,088 --> 00:14:36,755 Les articles locaux ne trouvent pas d'endroit où exposer." 215 00:14:37,838 --> 00:14:39,880 Vous êtes derrière cet article, non ? 216 00:14:41,213 --> 00:14:43,921 Ça va, tant que le nom "Mirae" n'est pas mentionné, non ? 217 00:14:44,005 --> 00:14:45,421 Ne sous-estimez pas Hwa-Ian. 218 00:14:46,380 --> 00:14:49,671 Elle n'est pas directrice pour rien, vous savez. 219 00:14:49,755 --> 00:14:51,713 Permettez-moi de devenir directrice. 220 00:14:59,213 --> 00:15:01,880 Vous voulez être directrice ? 221 00:15:04,005 --> 00:15:05,296 Qu'est-ce que j'y gagne ? 222 00:15:05,380 --> 00:15:07,921 Une partenaire de confiance. 223 00:15:08,005 --> 00:15:11,463 Je suis une très bonne partenaire. Confiez-moi ce rôle. 224 00:15:13,588 --> 00:15:15,171 Si Hwa-lan dirige la fondation, 225 00:15:15,255 --> 00:15:17,296 ne serez-vous pas la prochaine directrice ? 226 00:15:18,088 --> 00:15:20,005 C'est vous qui décidez. 227 00:15:23,963 --> 00:15:27,213 Assez des conglomérats qui détruisent 228 00:15:27,296 --> 00:15:28,463 les petites entreprises ! 229 00:15:28,546 --> 00:15:31,005 - À bas les conglomérats ! - À bas les conglomérats ! 230 00:15:31,088 --> 00:15:33,171 Débarrassez-vous de la corruption politique 231 00:15:33,255 --> 00:15:35,130 et aidez les rêves des citoyens ! 232 00:15:35,213 --> 00:15:37,838 Débarrassez-vous de la corruption ! 233 00:15:39,130 --> 00:15:40,171 Professeur Jang. 234 00:15:41,671 --> 00:15:44,713 Monsieur, vous êtes encore là. 235 00:15:45,421 --> 00:15:46,963 Vous voudrez boire un verre ? 236 00:15:47,588 --> 00:15:49,421 Je peux emprunter votre briquet ? 237 00:15:50,296 --> 00:15:51,296 Voilà. 238 00:15:53,046 --> 00:15:55,255 Attendez, je vais vous chercher un café. 239 00:15:55,338 --> 00:15:57,921 - À bas les conglomérats ! - À bas les conglomérats ! 240 00:15:58,005 --> 00:15:59,963 Quand la réforme sera en place ? 241 00:16:00,046 --> 00:16:02,838 Nous voulons des mesures pratiques ! 242 00:16:02,921 --> 00:16:04,921 - Mesures pratiques ! - Mesures pratiques ! 243 00:16:05,005 --> 00:16:08,213 Protégez les droits des petits patrons ! 244 00:16:08,296 --> 00:16:09,463 Citoyens... 245 00:16:11,255 --> 00:16:12,505 Au feu ! 246 00:16:12,588 --> 00:16:14,171 Il est en feu ! 247 00:16:15,921 --> 00:16:18,046 À l'aide ! Il est en feu ! 248 00:16:39,005 --> 00:16:40,963 Oh, non. On fait quoi ? 249 00:16:41,046 --> 00:16:42,546 Oh, bon sang. 250 00:16:43,213 --> 00:16:46,130 Monsieur, ça va ? Monsieur ! 251 00:16:49,088 --> 00:16:50,296 Il l'a sauvé. 252 00:16:52,130 --> 00:16:54,171 Mlle Lee n'a pas changé ? 253 00:16:55,171 --> 00:16:56,630 Elle est nulle, comme toujours. 254 00:16:57,213 --> 00:16:58,796 À part quand elle me persécute. 255 00:16:59,296 --> 00:17:02,963 C'est incroyable que vous travailliez toujours pour elle avec votre caractère. 256 00:17:03,130 --> 00:17:04,505 Que faire d'autre ? 257 00:17:04,588 --> 00:17:07,046 Je dois gagner de l'argent et payer mes dettes. 258 00:17:07,130 --> 00:17:08,630 Pourquoi vivez-vous de la sorte ? 259 00:17:08,713 --> 00:17:10,296 Vous auriez pu aller à Gangnam, 260 00:17:10,380 --> 00:17:12,463 même si vous ne pouviez louer qu'une maison. 261 00:17:15,796 --> 00:17:18,255 Vos fibromes ont grossi. Revérifions le mois prochain. 262 00:17:18,338 --> 00:17:21,338 À votre âge, la ménopause prématurée n'est pas inhabituelle. 263 00:17:21,921 --> 00:17:24,213 Je n'ai que 37 ans. 264 00:17:24,296 --> 00:17:27,796 C'est pour ça que je le dis. 37 ans, ce n'est pas jeune. 265 00:17:28,296 --> 00:17:30,005 Si vous ne voulez pas de bébé... 266 00:17:30,088 --> 00:17:33,380 Je suis en bonne santé et j'aurai un bébé à un moment. 267 00:17:34,671 --> 00:17:35,671 Voilà. 268 00:17:38,546 --> 00:17:40,713 - Comment va Tae-jun ? - Il est occupé. 269 00:17:40,921 --> 00:17:42,213 Ça doit aller pour lui. 270 00:17:42,296 --> 00:17:44,463 Il s'est vanté d'être à la télé hier. 271 00:17:47,546 --> 00:17:50,671 - Lors d'un rassemblement pour... - Il passe souvent à la télé. 272 00:17:50,755 --> 00:17:54,005 Un homme de 73 ans a tenté de s'immoler. 273 00:17:54,088 --> 00:17:56,463 Le professeur Jang Tae-jun, qui était sur les lieux, 274 00:17:56,546 --> 00:17:59,546 s'est jeté sur l'homme pour le sauver. 275 00:18:03,171 --> 00:18:05,671 Ça laissera une cicatrice ? Qu'a dit le médecin ? 276 00:18:05,755 --> 00:18:07,588 Ça ira si j'en prends bien soin. 277 00:18:07,671 --> 00:18:09,588 Ne me refais plus jamais ça. 278 00:18:09,671 --> 00:18:12,963 Même si on rompt un jour, je ne veux pas qu'il t'arrive quelque chose. 279 00:18:13,921 --> 00:18:15,213 C'est un peu dur. 280 00:18:15,796 --> 00:18:18,130 Je ne veux pas que tu te blesses pour un inconnu. 281 00:18:18,213 --> 00:18:20,671 Ce n'était pas un inconnu, je le connaissais. 282 00:18:20,755 --> 00:18:22,338 Ce n'est pas non plus un ami. 283 00:18:22,630 --> 00:18:23,963 Tu te mêles de tout... 284 00:18:24,546 --> 00:18:27,171 Comment aurais-je pu rester là à ne rien faire ? 285 00:18:34,088 --> 00:18:34,963 Allô ? 286 00:18:36,963 --> 00:18:38,046 Oui, c'est ça. 287 00:18:41,130 --> 00:18:42,255 Le Parti républicain ? 288 00:18:54,005 --> 00:18:56,796 LE PARTI RÉPUBLICAIN POUR LE PEUPLE 289 00:18:59,880 --> 00:19:02,921 BUREAU DU CHEF DE PARTI 290 00:19:11,838 --> 00:19:13,546 Comment va votre main ? 291 00:19:13,630 --> 00:19:15,296 J'espère que vous allez bien. 292 00:19:15,713 --> 00:19:18,171 Oh, ça va. 293 00:19:19,338 --> 00:19:21,546 Que sont les valeurs d'un parti conservateur ? 294 00:19:23,421 --> 00:19:24,255 Pardon ? 295 00:19:24,338 --> 00:19:25,838 Le pragmatisme. 296 00:19:26,838 --> 00:19:30,088 Des politiques réalistes qui aideront à améliorer les vies des citoyens. 297 00:19:31,005 --> 00:19:33,213 L'idée de la banque citoyenne, Professeur Jang. 298 00:19:34,171 --> 00:19:36,171 Ça m'a beaucoup touché. 299 00:19:38,380 --> 00:19:39,713 Merci. 300 00:19:41,796 --> 00:19:45,130 Travaillons ensemble pour créer cette banque citoyenne. 301 00:19:45,421 --> 00:19:46,713 Et nous aimerions 302 00:19:47,380 --> 00:19:49,963 que vous représentiez notre parti aux élections. 303 00:19:52,463 --> 00:19:55,546 Vous avez une grande vision, monsieur. 304 00:19:56,171 --> 00:20:00,671 Même les candidats à la présidence sont moins populaires sur Internet. 305 00:20:01,796 --> 00:20:03,838 Qu'en dites-vous, Professeur Jang ? 306 00:20:12,046 --> 00:20:15,505 Si vous m'en donnez l'opportunité, je ferai de mon mieux. 307 00:20:19,546 --> 00:20:21,171 J'ai hâte de travailler avec vous. 308 00:20:22,088 --> 00:20:23,588 Bien, merci. 309 00:20:26,630 --> 00:20:28,463 L'œuvre que vous avez mentionnée, 310 00:20:28,546 --> 00:20:31,046 on m'a informée qu'elle sera aux enchères à Hong Kong. 311 00:20:33,296 --> 00:20:34,546 Vous en achetez une autre ? 312 00:20:35,005 --> 00:20:37,046 Ju-yeong aime le travail de Hopper. 313 00:20:37,296 --> 00:20:40,255 Ouah, il n'est pas comme les gosses actuels. 314 00:20:40,713 --> 00:20:42,755 Il ressemble à son père, 315 00:20:42,838 --> 00:20:45,005 mais son sens artistique est comme le mien. 316 00:20:47,005 --> 00:20:49,713 On naît avec le sens artistique. 317 00:20:51,338 --> 00:20:53,463 Environ 800 millions, ça irait, Mme Oh ? 318 00:20:53,713 --> 00:20:56,963 Oh, vous avez oublié qu'elle est vice-directrice à présent ? 319 00:20:57,505 --> 00:20:59,130 Ça fait un moment. 320 00:20:59,213 --> 00:21:02,296 Je ne vois pas la différence. 321 00:21:02,380 --> 00:21:03,713 Ne dites pas ça. 322 00:21:03,796 --> 00:21:06,546 - C'est différent ? - Bien sûr, c'était une promotion. 323 00:21:09,005 --> 00:21:10,755 J'ai dû boire trop de café. 324 00:21:11,338 --> 00:21:12,380 Où sont les toilettes ? 325 00:21:12,463 --> 00:21:14,088 Oh, je vais vous montrer. 326 00:21:15,338 --> 00:21:17,671 Sens artistique ? Ridicule. 327 00:21:17,755 --> 00:21:19,755 Elle ne différencie pas Van Gogh de Gauguin. 328 00:21:19,838 --> 00:21:21,338 Je l'aurai pour 1,2 milliard. 329 00:21:21,838 --> 00:21:25,130 Je veux juste que cette œuvre trouve un propriétaire qui la mérite. 330 00:21:25,213 --> 00:21:27,005 Elle vient de dire 800 millions. 331 00:21:27,088 --> 00:21:29,296 Je ne pourrai pas l'avoir à ce prix. 332 00:21:30,546 --> 00:21:31,421 Un milliard, alors. 333 00:21:31,880 --> 00:21:35,171 Je le fais parce que je ne veux pas que cette femme ait cette œuvre. 334 00:21:35,671 --> 00:21:37,630 Vous êtes douée à ça. 335 00:21:38,505 --> 00:21:41,921 Mais je veux votre œuvre de Takashi en échange. 336 00:21:42,005 --> 00:21:43,171 Pour combien ? 337 00:21:43,255 --> 00:21:46,255 Quatre milliards aux enchères, et cinq si vous me la donnez. 338 00:21:47,088 --> 00:21:48,505 Vous êtes vraiment incroyable. 339 00:21:49,296 --> 00:21:51,130 Quand puis-je venir chercher le Hopper ? 340 00:21:51,463 --> 00:21:53,713 Signez le certificat que je vous enverrai, 341 00:21:53,796 --> 00:21:55,005 et on s'en occupera bien. 342 00:21:55,088 --> 00:21:58,005 Mais, n'est-ce pas étrange d'acheter une œuvre pour un milliard 343 00:21:58,088 --> 00:21:59,880 sans même la regarder ? 344 00:22:00,380 --> 00:22:03,880 Madame, avez-vous visité les terrains que vous avez achetés en banlieue ? 345 00:22:03,963 --> 00:22:04,921 Certes, non. 346 00:22:10,005 --> 00:22:11,421 Comment ça a été, Tae-jun ? 347 00:22:15,255 --> 00:22:16,130 À plus. 348 00:22:28,171 --> 00:22:29,421 Une bonne nouvelle ? 349 00:22:30,213 --> 00:22:31,046 Oui. 350 00:22:31,421 --> 00:22:34,046 - Et ces femmes ? - Parties depuis un moment. 351 00:22:35,296 --> 00:22:39,796 Elles se promènent toujours en groupe, à bavarder sur des choses inutiles. 352 00:22:40,380 --> 00:22:41,546 Elles sont si incultes. 353 00:22:42,380 --> 00:22:43,755 Elle nous donnera le Takashi ? 354 00:22:44,213 --> 00:22:45,255 Peut-être. 355 00:22:48,171 --> 00:22:49,255 J'ai lu l'article. 356 00:22:50,005 --> 00:22:52,213 Que gagneriez-vous à aller ainsi à mon encontre ? 357 00:22:52,963 --> 00:22:54,880 J'en prendrai la responsabilité. 358 00:22:56,380 --> 00:22:58,713 Ne mentionnez plus l'expo des artistes prometteurs. 359 00:22:59,546 --> 00:23:01,921 Si vous ne trouvez pas un artiste décent pour l'expo, 360 00:23:02,713 --> 00:23:04,880 ça sera votre dernière. 361 00:23:06,588 --> 00:23:07,421 Réfléchissez bien. 362 00:23:41,921 --> 00:23:43,630 Quoi ? Vraiment ? 363 00:23:44,296 --> 00:23:46,046 Zio Shin va travailler avec vous ? 364 00:23:46,380 --> 00:23:47,296 Pas encore confirmé. 365 00:23:47,796 --> 00:23:51,046 Vous êtes incroyable. Comment avez-vous eu cette idée ? 366 00:23:51,296 --> 00:23:54,880 Qui voudrait travailler avec la femme qui l'a plaqué ? 367 00:23:54,963 --> 00:23:57,421 Pourquoi parler d'un truc vieux de dix ans ? J'y vais. 368 00:24:42,671 --> 00:24:45,838 Je pensais que l'art interactif n'était plus populaire. 369 00:24:46,046 --> 00:24:47,921 On dirait que c'est l'artiste qui compte. 370 00:24:49,671 --> 00:24:50,921 Tu es avec quelle agence ? Aucune. 371 00:24:53,380 --> 00:24:56,755 Il t'en faut une pour exposer dans des lieux comme le Centre Mirae. 372 00:24:58,213 --> 00:24:59,921 Je ne suis pas intéressé par Mirae. 373 00:25:00,338 --> 00:25:01,505 Et ce nom est pourri. 374 00:25:01,880 --> 00:25:05,421 En Corée, les endroits étranges avec des noms bizarres font la loi. 375 00:25:09,713 --> 00:25:10,588 Merci. 376 00:25:19,380 --> 00:25:21,630 Tu ne veux pas montrer ton travail en Corée ? 377 00:25:21,713 --> 00:25:23,505 Tu as rejeté une offre d'un milliard. 378 00:25:23,713 --> 00:25:26,296 Je n'aime pas les gens qui parlent tout de suite argent. 379 00:25:26,380 --> 00:25:29,338 C'est vrai. C'est d'un vulgaire. 380 00:25:32,463 --> 00:25:33,630 Je vais être franche. 381 00:25:34,463 --> 00:25:36,088 Je te veux comme artiste principal 382 00:25:36,505 --> 00:25:38,255 pour la réouverture du Centre Mirae. 383 00:25:41,255 --> 00:25:42,130 Cette offre est 384 00:25:43,005 --> 00:25:44,088 personnelle ? 385 00:25:47,921 --> 00:25:49,380 Je ne travaille pas comme ça. 386 00:25:51,546 --> 00:25:52,630 Tu n'en veux pas ? 387 00:25:57,255 --> 00:25:59,171 PREMIER COMPTE DE LA BANQUE CITOYENNE 388 00:26:02,338 --> 00:26:04,713 Approchez-vous de lui et parlez-lui un peu. 389 00:26:06,463 --> 00:26:07,296 Bien. 390 00:26:08,880 --> 00:26:10,588 Monsieur, 391 00:26:12,005 --> 00:26:13,338 comment vous sentez-vous ? 392 00:26:15,546 --> 00:26:16,796 Pardon ? 393 00:26:22,546 --> 00:26:25,546 On dirait qu'il vous a dit quelque chose. Quoi donc ? 394 00:26:27,505 --> 00:26:28,421 Eh bien... 395 00:26:32,921 --> 00:26:33,963 Il m'a remercié. 396 00:26:34,796 --> 00:26:37,713 Il a dit que la banque citoyenne 397 00:26:37,880 --> 00:26:39,921 devait être un succès. 398 00:26:41,088 --> 00:26:42,921 Nous nous assurerons de son succès. 399 00:26:43,755 --> 00:26:45,421 - Je peux avoir de l'eau ? - Pr Jang. 400 00:26:46,130 --> 00:26:48,088 - Oui. - Prenons une photo ensemble. 401 00:26:48,171 --> 00:26:51,380 - Bien. Merci. - Souriez. 402 00:26:52,255 --> 00:26:53,296 OK. 403 00:26:54,005 --> 00:26:55,171 POUR LE PEUPLE 404 00:26:55,255 --> 00:26:57,213 Jang pour l'arrondissement de Gangnam. 405 00:27:04,171 --> 00:27:07,796 - Hourra ! - Hourra ! 406 00:27:15,921 --> 00:27:18,005 Ça ne lui va pas. Et ça ? 407 00:27:19,463 --> 00:27:20,296 OK. 408 00:27:20,380 --> 00:27:22,421 Assurez-vous que ce soit aligné. 409 00:27:22,505 --> 00:27:23,755 - OK ! - OK ! 410 00:27:24,421 --> 00:27:26,380 Numéro deux, Jang Tae-jun. 411 00:27:26,463 --> 00:27:27,713 - On y va ! - On y va ! 412 00:27:28,796 --> 00:27:30,838 Je m'appelle Jang Tae-jun. Bonjour. 413 00:27:30,921 --> 00:27:32,671 - Bonjour, madame. - Bonjour. 414 00:27:32,755 --> 00:27:34,171 - Enchantée. - Jang Tae-jun. 415 00:27:36,421 --> 00:27:38,046 Attendez, madame. 416 00:27:38,588 --> 00:27:40,296 - Attendez. - Prenez une photo. 417 00:27:40,380 --> 00:27:41,713 Laissez-moi porter ça. 418 00:27:41,796 --> 00:27:43,088 - Merci. - Allons-y. 419 00:27:57,546 --> 00:27:58,588 M. Jang. 420 00:27:58,838 --> 00:28:00,796 M. Ahn n'est pas ici. 421 00:28:01,963 --> 00:28:04,130 Vous ne devriez pas entrer comme ça. 422 00:28:04,213 --> 00:28:06,755 Je venais lui donner la liste des soutiens pour demain. 423 00:28:06,838 --> 00:28:09,046 Vous auriez pu m'appeler, pourquoi venir ? 424 00:28:09,130 --> 00:28:11,213 Je ne suis pas encore habitué à ça. 425 00:28:11,296 --> 00:28:14,088 Nous avons une réunion. Allons-y avant les embouteillages. 426 00:28:14,255 --> 00:28:15,088 D'accord. 427 00:28:17,088 --> 00:28:18,130 Baek Gwang-hyun. 428 00:28:18,713 --> 00:28:20,588 Je suis entré en fac de droit en 1999. 429 00:28:20,671 --> 00:28:23,421 Je vous ai rencontré une fois pour le journal de l'école. 430 00:28:23,921 --> 00:28:26,755 - Mettez-vous à l'aise. - Oh, bien. Enchanté. 431 00:28:26,838 --> 00:28:28,921 Enchanté de vous rencontrer. Asseyez-vous. 432 00:28:29,005 --> 00:28:30,046 - Bien. - Par ici. 433 00:28:35,713 --> 00:28:37,255 M. Ahn m'a dit 434 00:28:37,838 --> 00:28:40,755 que vous envisagez environ 3 milliards pour démarrer. 435 00:28:41,463 --> 00:28:42,963 Oh, c'est 30 milliards. 436 00:28:43,630 --> 00:28:44,671 Quoi ? 437 00:28:44,880 --> 00:28:47,963 Les prêts seront en petits montants, à taux faible, 438 00:28:48,463 --> 00:28:51,213 donc c'est ce qu'il faudrait pour gagner un montant stable. 439 00:28:51,505 --> 00:28:53,296 C'est trop ? 440 00:28:53,838 --> 00:28:56,296 Non, ça ira. M. Jang. 441 00:28:56,963 --> 00:28:58,463 Je ne suis pas là pour négocier. 442 00:28:58,546 --> 00:29:01,463 Quoi que vous disiez, je vous l'aurai. 443 00:29:01,546 --> 00:29:02,880 Vraiment ? 444 00:29:04,463 --> 00:29:08,505 "Daeil." J'ai nommé ainsi la société, ça signifie "contre le Japon". 445 00:29:09,213 --> 00:29:12,255 Pour respecter le rôle de mon grand-père dans l'indépendance. 446 00:29:12,338 --> 00:29:14,796 Ouah, il est très admirable. 447 00:29:15,296 --> 00:29:17,713 Je vous fais confiance, alors. 448 00:29:18,338 --> 00:29:19,838 Merci de me faire confiance. 449 00:29:26,713 --> 00:29:30,338 - M. Oshima est là. - J'arrive bientôt. 450 00:29:33,546 --> 00:29:35,713 Excusez-moi un moment. Je reviens tout de suite. 451 00:29:35,796 --> 00:29:36,630 Très bien. 452 00:29:39,796 --> 00:29:41,380 Il a l'air très gentil. 453 00:29:41,796 --> 00:29:43,671 Il soutient souvent notre parti. 454 00:29:43,755 --> 00:29:46,880 Il pourrait être politicien aussi. Il est doux et doué avec les mots. 455 00:29:47,838 --> 00:29:51,130 Mais je pense que vous serez un meilleur politicien 456 00:29:51,213 --> 00:29:52,213 car courageux. 457 00:29:52,838 --> 00:29:54,713 J'ai été touchée le jour 458 00:29:54,963 --> 00:29:57,296 où vous avez secouru l'homme qui s'est immolé. 459 00:29:57,546 --> 00:30:01,005 Personne ne savait quoi faire, vous êtes le seul à vous être précipité. 460 00:30:02,255 --> 00:30:05,005 Ce n'était rien, que de l'instinct. 461 00:30:05,671 --> 00:30:07,296 Il allait mourir. 462 00:30:08,005 --> 00:30:11,213 Ce qu'on fait dans de telles situations montre qui on est vraiment. 463 00:30:12,796 --> 00:30:14,463 Vous êtes différent des autres. 464 00:30:16,046 --> 00:30:17,046 Ah, au fait. 465 00:30:23,921 --> 00:30:25,838 - Qu'est-ce que c'est ? - Un pot-de-vin. 466 00:30:28,213 --> 00:30:29,338 Un pot-de-vin ? 467 00:30:31,088 --> 00:30:32,796 Vous voulez quelque chose en échange. 468 00:30:33,588 --> 00:30:35,671 Offrez-moi un verre un jour. 469 00:30:41,671 --> 00:30:43,296 Vous avez des sentiments pour moi ? 470 00:30:58,255 --> 00:30:59,463 Je n'avais jamais vu ça. 471 00:31:01,880 --> 00:31:03,796 C'est un cadeau de félicitations du parti. 472 00:31:07,421 --> 00:31:09,130 Ça a l'air un peu bas de gamme. 473 00:31:11,505 --> 00:31:12,338 Vraiment ? 474 00:31:15,755 --> 00:31:19,171 Mais, le parti te l'a donné, tu devrais le porter. 475 00:31:20,463 --> 00:31:23,921 La politique, c'est pour la cause, pas pour la mode. 476 00:31:25,755 --> 00:31:29,380 Tu sais, tu t'en sortirais mieux que moi à ce jeu. 477 00:31:29,921 --> 00:31:31,713 La voie de la Maison Bleue est ouverte. 478 00:31:31,796 --> 00:31:33,838 Tu vas juste y aller pour prendre des photos ? 479 00:31:34,005 --> 00:31:36,130 Tu t'avances beaucoup trop. 480 00:31:36,213 --> 00:31:37,671 C'est en s'avançant qu'on gagne. 481 00:31:38,880 --> 00:31:39,755 Laisse-moi faire. 482 00:31:42,796 --> 00:31:45,421 On est plutôt élégants aujourd'hui. 483 00:31:48,963 --> 00:31:49,796 Tu as raison. 484 00:31:52,880 --> 00:31:54,421 - Bonjour. - Bonjour. 485 00:31:54,505 --> 00:31:56,130 - Bonjour. - Merci d'être venu. 486 00:31:56,255 --> 00:31:57,796 - Bonjour. - Bonjour. 487 00:32:00,088 --> 00:32:03,338 - Sénateur, merci d'être venu. - Bonjour, M. Jang. 488 00:32:03,421 --> 00:32:05,713 - Oh, bonjour. - Voici ma femme. 489 00:32:05,838 --> 00:32:08,171 - Bonjour, madame. - Bonjour, Mlle Oh. 490 00:32:08,255 --> 00:32:10,255 - Voici mon mari. - Bonjour. 491 00:32:10,338 --> 00:32:12,046 - Bonjour. - Ravie de vous rencontrer. 492 00:32:18,046 --> 00:32:21,171 Voici une des femmes dont je t'ai parlé. Celle qui parlait tout le temps de Hopper ? 493 00:32:26,630 --> 00:32:28,130 Elle regarde, souris. 494 00:32:33,046 --> 00:32:34,838 Allons-y. 495 00:32:34,921 --> 00:32:35,796 Bonjour. 496 00:32:37,213 --> 00:32:39,588 Je suis aussi fan du travail d'Edward Hopper. 497 00:32:40,546 --> 00:32:43,296 On dit qu'il y en avait un dans le bureau du Président Obama. 498 00:32:43,380 --> 00:32:45,421 - Vous connaissez Hopper ? - Bien sûr. 499 00:32:45,505 --> 00:32:46,838 Vous avez du goût ! 500 00:32:47,630 --> 00:32:48,880 Bonjour, madame. 501 00:32:48,963 --> 00:32:50,796 Bonjour, Mlle Oh. 502 00:32:50,880 --> 00:32:53,463 - Merci beaucoup d'être venue. - Bien sûr. 503 00:32:53,546 --> 00:32:55,088 - Je vous revois bientôt. - Oui. 504 00:32:59,421 --> 00:33:00,546 Bonjour. 505 00:33:00,630 --> 00:33:01,463 Qui... 506 00:33:02,046 --> 00:33:04,546 Je suis l'assistante de M. Jang, Park Eun-ji. 507 00:33:10,130 --> 00:33:13,380 Vous avez été son étudiante. Vous êtes très belle. 508 00:33:30,338 --> 00:33:32,130 Je suis son mari, Jang Tae-jun. 509 00:33:32,338 --> 00:33:33,630 Zio Shin. 510 00:33:33,713 --> 00:33:36,755 Oh, c'est l'homme avec qui tu voulais faire l'exposition. 511 00:33:36,838 --> 00:33:38,088 Enchanté. 512 00:33:38,713 --> 00:33:40,588 Elle en fait beaucoup pour vous attirer. 513 00:33:41,546 --> 00:33:43,380 Je vois que mes efforts ont payé, 514 00:33:43,463 --> 00:33:44,921 vu que tu es ici. 515 00:33:46,213 --> 00:33:47,213 J'espère que ça ira. 516 00:33:48,338 --> 00:33:51,046 Elle mise tout sur l'exposition de réouverture. 517 00:33:52,421 --> 00:33:54,046 Il y a beaucoup de gens comme elle. 518 00:33:56,005 --> 00:33:59,713 Mais le vin est tellement cher, c'est dur de les prendre en pitié. 519 00:34:05,130 --> 00:34:06,046 Ah oui ? 520 00:34:07,130 --> 00:34:09,171 Les propriétaires ont un pouvoir divin, 521 00:34:09,255 --> 00:34:11,880 mais je ne peux pas faire des affaires avec un tel loyer. 522 00:34:11,963 --> 00:34:15,421 Puisque c'est un évènement de soutien, beaucoup de gens me demandent : 523 00:34:16,005 --> 00:34:18,088 "Sur quel compte dois-je mettre mon argent ?" 524 00:34:18,671 --> 00:34:20,046 Ne donnez pas votre argent. 525 00:34:21,255 --> 00:34:24,671 Investissez-le, car nous vous donnerons du profit. 526 00:34:25,671 --> 00:34:28,380 On m'a dit que c'est un vin très cher. 527 00:34:29,380 --> 00:34:31,338 Voyez-le comme notre investissement 528 00:34:31,421 --> 00:34:33,630 pour acquérir de nombreux grands investisseurs. 529 00:34:33,713 --> 00:34:35,213 Portons un toast à notre cause ! 530 00:34:35,630 --> 00:34:36,630 Santé ! 531 00:34:36,713 --> 00:34:38,880 - Santé ! - Santé ! 532 00:34:38,963 --> 00:34:41,463 M. Jang, vous êtes tellement doué avec les mots. 533 00:34:43,796 --> 00:34:45,838 On dirait un vrai politicien. 534 00:34:45,921 --> 00:34:47,630 Merci à toi, Su-yeon. 535 00:34:55,380 --> 00:34:58,088 M. Jang, notre chef de parti vous attend à l'étage. 536 00:34:58,171 --> 00:34:59,963 Vraiment ? OK, à plus tard. 537 00:35:06,880 --> 00:35:10,213 Eun-ji, et si on allait boire ensemble quand ça sera fini ? 538 00:35:10,296 --> 00:35:11,796 Tu ne vois pas que je travaille ? 539 00:35:14,921 --> 00:35:15,880 Vous voilà. 540 00:35:16,921 --> 00:35:18,130 Bonjour, monsieur. 541 00:35:18,796 --> 00:35:20,171 Je vous présente. 542 00:35:20,255 --> 00:35:23,921 Voici le nouveau visage de notre parti, Jang Tae-jun. 543 00:35:24,005 --> 00:35:25,380 Et voici... 544 00:35:25,463 --> 00:35:28,046 M. Nam Kyu-sik, PDG des Capitaux Angel Venture. 545 00:35:28,130 --> 00:35:29,296 Enchanté, monsieur. 546 00:35:31,296 --> 00:35:32,796 Bien, asseyez-vous. 547 00:35:32,880 --> 00:35:34,005 Asseyez-vous. 548 00:35:36,088 --> 00:35:39,421 Monsieur, M. Nam soutient notre cause, 549 00:35:39,546 --> 00:35:43,546 et il a décidé d'y investir dix milliards de wons. 550 00:35:44,963 --> 00:35:47,838 On avait besoin d'une personne qui s'engage dans notre cause. 551 00:35:47,921 --> 00:35:50,505 S'il vous plaît, non. En fait, 552 00:35:51,130 --> 00:35:52,546 je ne suis pas encore sûr. 553 00:35:52,630 --> 00:35:55,588 On ne peut pas encore le faire ouvertement, 554 00:35:56,171 --> 00:35:57,505 faisons-le correctement. 555 00:35:58,338 --> 00:36:01,171 C'est pour une cause respectable, il y pensera positivement. 556 00:36:01,255 --> 00:36:02,588 Très bien. 557 00:36:02,671 --> 00:36:05,088 Buvons ensemble. 558 00:36:05,505 --> 00:36:07,713 - Buvez, monsieur. - Santé. 559 00:36:17,588 --> 00:36:19,921 Pourquoi les repas gratuits à l'école, ça marchait ? 560 00:36:20,796 --> 00:36:21,838 C'est facile. 561 00:36:22,588 --> 00:36:25,796 Les parents qui préparent des déjeuners comprennent. 562 00:36:26,338 --> 00:36:29,255 "Pourquoi arrêter une chose aussi respectable, enfoirés ?" 563 00:36:29,838 --> 00:36:31,505 Les gens devraient dire ça. 564 00:36:31,588 --> 00:36:34,421 Il faut faire ça simplement, rien de complexe. 565 00:36:35,005 --> 00:36:36,213 Pourquoi faire 566 00:36:36,921 --> 00:36:38,838 de la politique agressive ? 567 00:36:41,963 --> 00:36:44,338 J'ai cru que c'était une mauviette, 568 00:36:44,713 --> 00:36:46,046 mais c'est un vrai loup. 569 00:36:48,046 --> 00:36:49,255 Alors, 570 00:36:50,213 --> 00:36:51,255 tu as réfléchi ? 571 00:36:51,880 --> 00:36:54,380 Je ne pense pas pouvoir travailler avec toi. 572 00:36:54,963 --> 00:36:57,380 Ne sois pas comme ça. Passe au centre un jour. 573 00:36:58,005 --> 00:36:59,380 La semaine prochaine ? 574 00:36:59,755 --> 00:37:02,296 Je vais à Paris. Pour une exposition. 575 00:37:05,588 --> 00:37:06,546 Tu veux venir ? 576 00:37:28,171 --> 00:37:29,630 Ça vous va bien. 577 00:39:10,505 --> 00:39:12,380 Tu as déjà couché avec un député ? 578 00:39:12,588 --> 00:39:13,963 Je le fais maintenant. 579 00:39:41,463 --> 00:39:43,171 Tu en as trop fait la nuit dernière ? 580 00:39:44,338 --> 00:39:46,421 Comment vas-tu être député avec cette énergie ? 581 00:39:47,046 --> 00:39:49,255 Ils ne sont pas élus pour leur cardio. 582 00:39:50,380 --> 00:39:53,546 Pourquoi tu fais ça ? Tu peux à peine te lever le matin. 583 00:39:54,505 --> 00:39:56,046 Je voulais faire un peu de sport. 584 00:39:56,546 --> 00:39:59,171 Et passer un peu de temps avec toi, aussi. 585 00:40:00,255 --> 00:40:02,213 Ça s'est bien passé hier soir ? 586 00:40:02,755 --> 00:40:04,630 Rien ne m'arrêtera. 587 00:40:05,421 --> 00:40:06,713 T'es pas trop sûr de toi ? 588 00:40:07,380 --> 00:40:09,255 Tu ne voulais pas un mari à succès ? 589 00:40:09,338 --> 00:40:10,796 Tu empestes l'alcool. 590 00:40:11,213 --> 00:40:12,463 Allez, on continue. 591 00:40:12,921 --> 00:40:15,130 - Allez, on s'entraîne. - Tu as beaucoup bu ? 592 00:40:16,380 --> 00:40:17,546 Attends-moi. 593 00:40:19,213 --> 00:40:20,796 Et les parents ? 594 00:40:21,463 --> 00:40:24,421 On a planifié des campagnes visant les clubs de femmes. 595 00:40:24,505 --> 00:40:28,838 L'éducation est un sujet important, je veux qu'on se focalise beaucoup dessus. 596 00:40:28,921 --> 00:40:30,838 On a déjà contacté des journalistes et... 597 00:40:30,921 --> 00:40:34,588 On prépare des diffusions en direct sur les réseaux sociaux. 598 00:40:34,671 --> 00:40:37,713 OK, je ferai le discours demain matin. 599 00:40:37,796 --> 00:40:39,546 - OK. - Si on a fini, j'y vais. 600 00:40:39,630 --> 00:40:41,963 Vous avez du temps avant votre dîner. 601 00:40:42,088 --> 00:40:45,005 Je dois aller ailleurs avant. Vous venez avec moi, Eun-ji ? 602 00:40:45,088 --> 00:40:46,463 Bien sûr. 603 00:40:46,630 --> 00:40:48,588 Je conduirai, monsieur. 604 00:40:48,796 --> 00:40:49,880 Je conduirai moi-même. 605 00:40:53,005 --> 00:40:55,005 Un verre coûte 1 000 wons ? 606 00:40:56,130 --> 00:40:58,338 Il vendait les boissons au verre, 607 00:40:58,921 --> 00:41:01,380 car certains n'avaient pas assez pour une bouteille. 608 00:41:04,796 --> 00:41:06,255 J'espère qu'il va se remettre. 609 00:41:08,796 --> 00:41:11,380 Tu peux devenir député et t'occuper de lui. 610 00:41:16,213 --> 00:41:18,088 CENTRE CULTUREL MIRAE EXPO DE RÉOUVERTURE 611 00:41:18,171 --> 00:41:21,255 On monte une bannière sans nom d'artistes. 612 00:41:21,338 --> 00:41:23,796 Les gens penseront qu'on n'annonce aucun nom exprès. 613 00:41:24,463 --> 00:41:25,963 L'enchère se passera bien, non ? 614 00:41:26,755 --> 00:41:30,338 C'est la première de Mlle Min, assurez-vous que ça se passe bien. 615 00:41:32,088 --> 00:41:34,380 Je vais aller à Paris, madame. 616 00:41:34,463 --> 00:41:37,130 La branche parisienne de la famille de Mlle Min 617 00:41:37,213 --> 00:41:38,838 va envoyer des gens pour aider. 618 00:41:38,921 --> 00:41:42,296 Ne devrions-nous pas être prudents avec des conglomérats de nos jours ? 619 00:41:44,088 --> 00:41:46,880 C'est un sujet sensible. Un pro devrait s'en occuper. 620 00:41:50,838 --> 00:41:52,921 Vous n'avez jamais commis d'erreur. 621 00:41:58,255 --> 00:42:02,171 Ça va pour cette zone, organisez cette partie. 622 00:42:02,255 --> 00:42:03,213 Oui, madame. 623 00:42:03,296 --> 00:42:04,838 J'aimerais vous parler une minute. 624 00:42:06,296 --> 00:42:08,505 Maintenant ? Je suis occupée. 625 00:42:08,588 --> 00:42:10,963 Il se passe quoi avec Paris ? 626 00:42:13,505 --> 00:42:15,171 C'est votre première fois, Mlle Min. 627 00:42:15,630 --> 00:42:17,421 N'est-ce pas mieux que je le fasse ? 628 00:42:17,505 --> 00:42:18,796 Pourquoi faites-vous ça ? 629 00:42:19,921 --> 00:42:21,630 C'est du blanchiment ! 630 00:42:23,296 --> 00:42:24,588 Oui, vous avez raison. 631 00:42:27,005 --> 00:42:29,755 Vous avez besoin d'être quelqu'un pour y arriver. 632 00:42:31,380 --> 00:42:32,255 Je suppose 633 00:42:33,338 --> 00:42:35,171 que vous n'avez rien à craindre. 634 00:42:36,880 --> 00:42:37,713 Pourquoi ? 635 00:42:38,505 --> 00:42:41,130 Vous croyez que seuls les ploutocrates ne craignent rien ? 636 00:42:43,005 --> 00:42:45,338 Vous devriez réfléchir à d'autres choses, 637 00:42:46,171 --> 00:42:48,171 pas seulement à agrandir vos seins. 638 00:43:09,463 --> 00:43:11,380 EXPOSITION DE PHOTOS ZIO SHIN 639 00:43:27,546 --> 00:43:29,421 Prends une photo avec moi aussi. 640 00:44:17,255 --> 00:44:18,130 Pourquoi 641 00:44:19,088 --> 00:44:21,296 tu ne te maries pas ? 642 00:44:22,213 --> 00:44:24,880 Je dois rester célibataire juste pour pouvoir te voir. 643 00:44:40,796 --> 00:44:41,630 Et voilà. 644 00:45:24,088 --> 00:45:25,921 Ne me filme pas. 645 00:45:27,546 --> 00:45:28,796 Arrête ça ! 646 00:45:29,421 --> 00:45:30,630 - Arrête. - Pourquoi ? 647 00:45:30,713 --> 00:45:32,213 Allez, arrête. 648 00:45:32,296 --> 00:45:33,463 Allez. 649 00:45:33,546 --> 00:45:34,963 - Fais pas ça. - Arrête ça. 650 00:45:35,046 --> 00:45:35,921 Arrête. 651 00:45:36,796 --> 00:45:37,838 Arrête ça. 652 00:48:47,213 --> 00:48:50,421 Vous avez fait vendre une peinture de 100 millions pour dix milliards ? 653 00:48:51,171 --> 00:48:53,213 Le vendeur de la peinture était dans le coup. 654 00:48:53,838 --> 00:48:56,505 Cette affaire nous a rapporté dix milliards de wons. 655 00:48:56,588 --> 00:48:59,838 Ça veut dire que tu détournes tout cet argent de la société. 656 00:49:00,380 --> 00:49:01,505 La société marche bien ? 657 00:49:01,588 --> 00:49:03,463 La société a le tableau. Le Zhou Zhang qu'on a payé dix milliards. 658 00:49:06,213 --> 00:49:08,963 On l'exposera au centre quelques fois, 659 00:49:09,046 --> 00:49:11,880 et avec, on obtiendra un prêt immobilier de dix milliards, 660 00:49:11,963 --> 00:49:13,421 car c'est son prix. 661 00:49:17,880 --> 00:49:20,255 Je viens de faire une grosse affaire, je t'invite. 662 00:49:43,130 --> 00:49:44,630 Comment ça va en ce moment ? 663 00:49:45,421 --> 00:49:46,505 Oh, oui. Bonne nouvelle... 664 00:49:47,963 --> 00:49:50,796 M. Jang, vous faites quoi ? Venez nous rejoindre. 665 00:49:50,880 --> 00:49:52,755 Venez ici. 666 00:49:52,838 --> 00:49:55,588 J'étais juste préoccupé. 667 00:49:55,838 --> 00:49:59,130 Buvons à l'élection de M. Jang ! 668 00:49:59,380 --> 00:50:00,630 - Santé ! - Santé ! 669 00:50:07,088 --> 00:50:10,880 BONJOUR, EUN-JI. J'ATTENDS DEHORS POUR VOUS CONDUIRE. 670 00:50:24,671 --> 00:50:26,921 - Dépêchons-nous. - OK. 671 00:50:30,088 --> 00:50:32,130 On devrait petit-déjeuner avant d'y aller. 672 00:50:48,671 --> 00:50:50,213 Excusez-moi. Mlle Oh Su-yeon ? 673 00:50:51,046 --> 00:50:53,921 Vous êtes arrêtée pour infraction aux lois 674 00:50:54,005 --> 00:50:55,463 sur le commerce international. 675 00:50:56,755 --> 00:50:58,338 - Attendez. - Zio. 676 00:50:59,171 --> 00:51:00,171 Je m'en occupe. 677 00:51:18,671 --> 00:51:20,505 Elle est très jolie. 678 00:51:24,880 --> 00:51:28,046 Et vous êtes belle. 679 00:51:29,296 --> 00:51:31,171 Et vous avez beaucoup de personnalité. 680 00:51:46,630 --> 00:51:48,088 Vous avez dîné ? 681 00:51:49,588 --> 00:51:50,963 Je mangerai chez moi. 682 00:51:52,046 --> 00:51:53,296 Comment était Paris ? 683 00:51:54,463 --> 00:51:57,255 Un problème avec le tableau que j'ai acheté aux enchères ? 684 00:51:57,755 --> 00:51:59,463 C'est pour une caisse noire, non ? 685 00:52:00,005 --> 00:52:03,463 Monter autant le prix, ça laisserait au moins huit milliards de wons. 686 00:52:04,005 --> 00:52:05,546 La montée en valeur signifie 687 00:52:05,796 --> 00:52:08,130 que le conservateur a un grand sens artistique. 688 00:52:08,421 --> 00:52:10,630 - Vous avez des traces écrites ? - Bien sûr. 689 00:52:10,880 --> 00:52:13,213 Des traces de nos membres, des transactions, 690 00:52:13,296 --> 00:52:16,338 et de nos œuvres d'art. Notre centre est très méticuleux. 691 00:52:16,421 --> 00:52:19,130 Pas ça. Des traces secrètes. 692 00:52:24,296 --> 00:52:28,546 Mlle Lee du groupe Daewon a acheté un Takashi pour l'anniversaire de mariage. 693 00:52:29,130 --> 00:52:31,755 Une belle-fille du président de Sangjin voulait un échange. 694 00:52:32,005 --> 00:52:34,338 Mlle Yang voulait un nu. 695 00:52:34,546 --> 00:52:37,005 Et Mlle Lee Dong-jin veut une peinture pour sa chambre. 696 00:52:37,088 --> 00:52:38,880 N'importe quel Peter Dolg. 697 00:52:39,463 --> 00:52:41,838 Le procureur général n'en veut qu'un. 698 00:52:43,421 --> 00:52:45,296 C'est tout ce que je sais. 699 00:52:46,880 --> 00:52:49,005 Vous faisiez des affaires avec Zio Shin ? 700 00:52:53,796 --> 00:52:55,255 Je prépare une exposition 701 00:52:56,880 --> 00:52:58,046 avec Zio Shin. 702 00:53:02,255 --> 00:53:03,755 Un moment, s'il vous plaît. 703 00:53:04,421 --> 00:53:06,963 DES POURSUITES JUSTES POUR LES CITOYENS 704 00:53:15,046 --> 00:53:16,338 Vous ne pouvez pas faire ça. 705 00:53:16,421 --> 00:53:18,755 C'est son mari, il est donc impliqué. 706 00:53:18,838 --> 00:53:20,130 En plus, il est politicien. 707 00:53:20,213 --> 00:53:22,463 Ça pourrait mener à un énorme scandale. 708 00:53:23,838 --> 00:53:26,130 C'est Jang Tae-jun qui est venu me voir. 709 00:53:26,630 --> 00:53:30,921 Ne vous inquiétez pas et amenez un dîner à cette jolie Mlle Oh. 710 00:53:35,005 --> 00:53:36,713 Bon sang. 711 00:53:48,880 --> 00:53:52,296 Une étoile montante de la politique ! Ici ! 712 00:53:52,796 --> 00:53:54,963 Procureur Cho Yeong-seon, département de Séoul. 713 00:53:55,046 --> 00:53:58,005 Enchanté. Je m'appelle Jang Tae-jun. 714 00:53:58,088 --> 00:54:00,421 Qu'est-ce que ma femme a fait de mal ? 715 00:54:00,505 --> 00:54:01,796 Vous ne saviez pas ? 716 00:54:02,421 --> 00:54:05,213 Mlle Oh est une pro qui crée des fonds secrets pour riches. 717 00:54:05,296 --> 00:54:07,255 À des montants de plusieurs milliards. 718 00:54:07,338 --> 00:54:11,171 Comment un conservateur de centre culturel peut-il gagner de l'argent comme ça ? 719 00:54:11,255 --> 00:54:13,296 Vous avez aussi gagné des milliards. 720 00:54:13,713 --> 00:54:15,546 Les fonds de la banque citoyenne. 721 00:54:15,630 --> 00:54:17,588 Je sais que c'est beaucoup d'argent. 722 00:54:17,963 --> 00:54:19,713 Vous débutez avec 30 milliards ? 723 00:54:20,588 --> 00:54:23,296 Je pense ainsi. C'est pour ça qu'on me prend pour une folle. 724 00:54:25,255 --> 00:54:28,796 Je m'intéresse plus à vous qu'à votre femme. 725 00:54:29,296 --> 00:54:33,463 La connexion douteuse entre le groupe Mirae et le Parti républicain. 726 00:54:33,546 --> 00:54:36,838 La connexion entre le groupe Mirae et le Parti républicain ? 727 00:54:36,921 --> 00:54:39,921 Quand Mlle Oh blanchit l'argent sale et le rend propre, 728 00:54:40,005 --> 00:54:42,796 vous créez la banque citoyenne avec. C'est ça le système ? 729 00:54:43,213 --> 00:54:44,963 C'est comme ça dans les films. 730 00:54:45,630 --> 00:54:49,338 Votre imagination va vous porter préjudice. 731 00:54:49,421 --> 00:54:51,213 C'est un soupçon raisonnable. 732 00:54:51,296 --> 00:54:53,630 Vous ne pouvez pas détenir quelqu'un sur un soupçon. 733 00:54:53,713 --> 00:54:57,505 La loi coréenne nous permet de détenir des gens 48 heures sur un soupçon. 734 00:54:59,130 --> 00:55:01,838 Je pensais que vous sauriez tout vu que vous êtes prof, 735 00:55:02,213 --> 00:55:04,213 mais en fait, non. 736 00:55:08,255 --> 00:55:12,755 Vous pensez être devenu candidat de votre fait ? 737 00:55:19,963 --> 00:55:21,921 Vous êtes complètement tarée. 738 00:55:29,255 --> 00:55:30,380 Vous avez un mandat ? 739 00:55:30,463 --> 00:55:32,213 J'ai besoin d'enquêter. 740 00:55:32,296 --> 00:55:34,213 Je vous avais dit de ne pas vous emballer. 741 00:55:34,296 --> 00:55:36,088 Laissez-la partir. 742 00:55:56,463 --> 00:56:00,213 Votre mari a déjà autant de relations qu'un gros politicien. 743 00:56:01,963 --> 00:56:02,796 Excusez-moi. 744 00:56:06,463 --> 00:56:07,838 Je peux avoir un verre d'eau ? 745 00:56:33,755 --> 00:56:35,380 Le parti est très sensible à ça. 746 00:56:35,463 --> 00:56:37,921 Tout scandale avant l'élection peut créer un problème. 747 00:56:39,130 --> 00:56:41,630 On se retrouve à peine, et tu me dis ça ? 748 00:56:41,713 --> 00:56:43,255 Je te dis juste d'être prudente. 749 00:56:44,130 --> 00:56:45,338 Tae-jun. 750 00:56:46,213 --> 00:56:47,463 Tu as changé. 751 00:56:47,546 --> 00:56:49,671 Non. Je fais juste un effort. 752 00:56:50,005 --> 00:56:53,338 On doit entendre parler de caisses noires et blanchiment d'argent ? 753 00:56:53,421 --> 00:56:55,296 Arrête de travailler pour ce centre. 754 00:56:55,880 --> 00:56:57,796 Je peux gagner assez sans ton sale travail. 755 00:56:57,880 --> 00:57:00,005 - Sale travail ? - Si j'avais su, 756 00:57:00,088 --> 00:57:01,880 - je t'aurais stoppée. - Tu savais pas ? 757 00:57:01,963 --> 00:57:04,213 Tu es stupide ? C'est ridicule. 758 00:57:05,213 --> 00:57:06,046 N'exagère pas. 759 00:57:06,130 --> 00:57:08,921 Écoute-moi bien. Je décide de ce que je fais de ma vie. 760 00:57:09,005 --> 00:57:11,963 Ton ambition est un grand rêve, mais la mienne, ce n'est rien ? 761 00:57:55,171 --> 00:57:58,421 Tu rêves d'être député, mais tu ne respectes pas la loi. 762 00:57:58,671 --> 00:58:00,046 Arrête de chercher la bagarre. 763 00:58:08,171 --> 00:58:09,963 Ce n'est pas qu'à cause du centre. 764 00:58:10,755 --> 00:58:12,213 Je sais pas ce qu'ils cherchent. 765 00:58:12,796 --> 00:58:15,171 Elle a parlé du Parti républicain et du groupe Mirae. 766 00:58:15,255 --> 00:58:16,421 Bref. 767 00:58:17,213 --> 00:58:18,713 Je suis allée chez le procureur, 768 00:58:18,796 --> 00:58:21,630 je suis qualifiée pour être femme de député, maintenant. 769 00:58:26,588 --> 00:58:27,921 On le lève. 770 00:58:33,838 --> 00:58:36,338 Ça a tous les éléments d'une superbe œuvre d'art. 771 00:58:36,921 --> 00:58:39,588 D'abord, l'œuvre doit être grande et chère. 772 00:58:39,671 --> 00:58:42,546 - Et elle... - Elle doit être dure à comprendre. 773 00:58:43,046 --> 00:58:45,130 Tu sais puisque tu es un artiste international. 774 00:58:48,171 --> 00:58:49,088 Tout va bien ? 775 00:58:49,880 --> 00:58:52,880 J'ai vu tout ça à l'école, mais je ne me souviens de rien. 776 00:59:02,255 --> 00:59:04,088 C'est ce que tu as filmé à Paris. 777 00:59:27,880 --> 00:59:30,213 Pourquoi retirer soudainement votre investissement ? 778 00:59:30,713 --> 00:59:32,921 Je ne suis qu'un homme d'affaires impuissant, 779 00:59:33,838 --> 00:59:35,880 je ne peux plus gâcher l'argent de ma société. 780 00:59:35,963 --> 00:59:38,463 Ne le dites pas comme ça, monsieur. Des investissements d'hommes comme vous sont nécessaires 781 00:59:41,463 --> 00:59:43,255 pour bien démarrer la banque citoyenne. 782 00:59:43,338 --> 00:59:44,588 - Investissements ? - Oui. 783 00:59:44,671 --> 00:59:47,005 J'ai déjà assez donné pour les caisses noires. 784 00:59:47,838 --> 00:59:50,588 On n'est pas un conglomérat. Je ne puis donner dix milliards. 785 00:59:50,671 --> 00:59:53,338 Le Président Han peut trouver cet argent facilement. 786 00:59:53,421 --> 00:59:55,963 Pourquoi faire souffrir de plus petites entreprises ? 787 00:59:56,671 --> 01:00:00,921 Vous nous voulez comme bouc émissaire si ça tourne mal, hein ? 788 01:00:02,588 --> 01:00:04,546 C'était une erreur de venir ici. 789 01:00:05,338 --> 01:00:07,755 Mais, dites ceci à M. Ahn. 790 01:00:08,546 --> 01:00:11,963 Je ne resterai pas sans rien faire s'il renvoie des gens pour m'effrayer. 791 01:00:14,088 --> 01:00:14,921 Attendez. 792 01:00:37,046 --> 01:00:38,963 Ne me filme pas. 793 01:00:40,505 --> 01:00:41,921 Arrête ça ! 794 01:00:42,005 --> 01:00:42,880 Arrête. 795 01:00:43,880 --> 01:00:45,880 Oui, j'ai pris des médicaments. 796 01:00:47,296 --> 01:00:50,838 Non, c'est pas ça. Je connais la date. 797 01:00:52,088 --> 01:00:53,713 OK. 798 01:00:54,338 --> 01:00:57,713 Je passerai après le travail. OK. 799 01:01:05,296 --> 01:01:07,546 Quelqu'un veut vous voir. 800 01:01:07,630 --> 01:01:09,963 Tae-jun m'a trompée ? 801 01:01:12,130 --> 01:01:13,338 Vous avez des preuves ? 802 01:01:13,421 --> 01:01:14,421 Pardon ? 803 01:01:15,088 --> 01:01:18,005 Photos, enregistrements vocaux, vidéos. N'importe quoi. Non, je n'ai rien de la sorte. Je m'inquiétais juste 804 01:01:22,880 --> 01:01:24,213 pour Eun-ji et M. Jang. 805 01:01:25,838 --> 01:01:26,671 Vraiment ? 806 01:01:28,546 --> 01:01:29,588 Alors, 807 01:01:30,421 --> 01:01:32,255 vous êtes venu me dire quoi, en fait ? 808 01:01:33,546 --> 01:01:35,630 Vous me demandez 809 01:01:36,296 --> 01:01:37,880 de discipliner mon mari ? 810 01:01:42,755 --> 01:01:44,296 Vous devriez partir. 811 01:01:45,838 --> 01:01:47,171 M. Jang. 812 01:01:47,713 --> 01:01:49,380 Ce que je devais vérifier. 813 01:01:49,463 --> 01:01:52,380 - J'ai regardé la liste des diplômés. - Oui ? 814 01:01:53,005 --> 01:01:55,546 Pas de Baek Gwang-hyun. 815 01:01:55,630 --> 01:01:58,880 Il y en avait d'autres avec le même nom au cours des ans, 816 01:01:59,130 --> 01:02:01,546 mais aucun en école de droit. 817 01:02:01,630 --> 01:02:04,588 Daeil est enregistré en tant que société de prêts 818 01:02:04,671 --> 01:02:06,463 et est lié au jeu et à la prostitution. 819 01:02:07,005 --> 01:02:09,338 Je suis sûr que ce n'est pas une entreprise normale. 820 01:02:11,005 --> 01:02:13,255 M. Nam a dit qu'il retirait son investissement. 821 01:02:13,338 --> 01:02:17,755 Il a dit que vous aviez envoyé des gens pour le menacer ? 822 01:02:18,046 --> 01:02:19,921 De quoi parlez-vous ? 823 01:02:20,005 --> 01:02:23,213 Vous savez ce que vous insinuez là ? 824 01:02:23,296 --> 01:02:25,588 Et il y a des choses douteuses sur M. Baek. 825 01:02:25,671 --> 01:02:26,921 Hé, M. Jang ! 826 01:02:27,213 --> 01:02:29,588 On a des ennemis partout. Vous le savez ? 827 01:02:29,921 --> 01:02:32,713 Ne soyez pas influencé par des inepties. On est avec vous. 828 01:02:32,796 --> 01:02:36,505 Vous avez des responsabilités. Restez concentré. 829 01:02:36,588 --> 01:02:38,171 Je vais vérifier qu'il n'y a rien 830 01:02:38,505 --> 01:02:40,796 de pourri avec les sociétés qui investissent. 831 01:02:40,880 --> 01:02:42,005 C'est ma responsabilité. 832 01:02:42,630 --> 01:02:44,671 Il va vraiment causer des problèmes. 833 01:02:44,921 --> 01:02:48,130 Arrêtez de ramener ça dedans. Je suis assez énervé comme ça. 834 01:02:48,213 --> 01:02:49,838 C'est pas un jardin botanique. 835 01:02:49,921 --> 01:02:52,505 Ils ont l'adresse de l'hôpital, mais ils les envoient ici, 836 01:02:52,588 --> 01:02:54,130 espérant un prompt rétablissement. 837 01:02:54,213 --> 01:02:58,880 Foutaises. Cet homme qui s'est immolé n'a aucune importance. 838 01:02:58,963 --> 01:03:01,046 Il nous faut du neuf ! 839 01:03:16,296 --> 01:03:18,505 Vous aimez Tae-jun ? 840 01:03:19,088 --> 01:03:19,963 Pardon ? 841 01:03:21,755 --> 01:03:25,255 C'est un homme décent. 842 01:03:26,421 --> 01:03:27,380 Mais 843 01:03:28,380 --> 01:03:31,338 vous avez presque ruiné la vie de cet homme décent. 844 01:03:36,171 --> 01:03:39,421 Je vais vous donner un conseil. 845 01:03:41,755 --> 01:03:44,505 Tant que des mecs veulent coucher avec vous, 846 01:03:44,588 --> 01:03:46,713 trouvez-en un gentil et gardez-le. 847 01:03:49,463 --> 01:03:52,796 Sinon, votre vie de fille médiocre sera bien compliquée. 848 01:04:05,255 --> 01:04:06,505 Qu'est-ce qui t'amène ? 849 01:04:17,796 --> 01:04:20,921 Je ne sais pas quelle bêtise tu as entendue pour venir ici, 850 01:04:21,255 --> 01:04:23,213 - mais tu te trompes. - Ah oui ? 851 01:04:26,088 --> 01:04:30,255 Je t'ai déjà contrariée avec une chose de ce genre ? 852 01:04:30,338 --> 01:04:33,421 Je t'ai déjà parlé d'une chose de ce genre ? 853 01:04:41,463 --> 01:04:42,921 - Je suis désolé. - Pour quoi ? 854 01:04:43,005 --> 01:04:44,838 Désolé de m'avoir trompée ? 855 01:04:45,213 --> 01:04:47,463 Détrompe-toi. Je m'en fous. 856 01:04:47,546 --> 01:04:49,171 - Hé... - Mais, 857 01:04:50,088 --> 01:04:52,171 ne te fais pas prendre par quelqu'un d'autre. 858 01:04:52,671 --> 01:04:55,171 Si tu bousilles ta vie, ça affectera la mienne aussi. 859 01:04:58,505 --> 01:04:59,588 On dirait 860 01:05:00,546 --> 01:05:01,755 Hillary Clinton. 861 01:05:03,421 --> 01:05:04,546 Exactement, 862 01:05:05,505 --> 01:05:08,005 alors l'adultère c'est pour plus tard. 863 01:05:20,338 --> 01:05:23,838 Ils blanchissent l'argent par le centre et font chanter les sociétés. 864 01:05:23,921 --> 01:05:27,005 Et vident les poches des citoyens avec de l'épargne à taux élevé. 865 01:05:27,088 --> 01:05:29,630 Ils en donnent aux politiciens pour acheter leur silence, 866 01:05:29,713 --> 01:05:32,921 et le reste est investi dans des sociétés fantômes créées en amont. 867 01:05:33,005 --> 01:05:36,130 Ensuite, on dépose le bilan et tout le monde perd ses versements. 868 01:05:36,213 --> 01:05:38,963 Le gouvernement doit donner 50 millions par personne flouée. 869 01:05:39,046 --> 01:05:42,046 On ne peut rester assis quand le gouvernement perd de l'argent. 870 01:05:42,130 --> 01:05:45,046 Ça ressemble au dossier de la Banque d'épargne de Busan. 871 01:05:45,130 --> 01:05:46,588 Ils ont juste changé le nom. 872 01:05:46,671 --> 01:05:50,171 Ils mettent en avant leur noble cause en parlant d'embourgeoisement, 873 01:05:50,296 --> 01:05:51,671 donc personne ne les critique. 874 01:05:51,755 --> 01:05:53,588 Et Jang Tae-jun dans tout ça. 875 01:05:53,671 --> 01:05:55,630 Il n'a pas le profil. 876 01:05:55,713 --> 01:05:58,255 Qu'il s'en soit rendu compte ou non, 877 01:05:58,338 --> 01:06:00,671 il deviendra député grâce à cette banque citoyenne. 878 01:06:00,921 --> 01:06:03,171 - Il ne pourra pas jouer l'innocent. - Qu'importe. 879 01:06:04,171 --> 01:06:06,005 À part M. Jang, 880 01:06:06,588 --> 01:06:08,921 vous savez qui est derrière tout ça, non ? 881 01:06:09,005 --> 01:06:11,713 BANQUE CITOYENNE, PARTI RÉPUBLICAIN, CENTRE CULTUREL MIRAE 882 01:06:12,338 --> 01:06:15,880 Han Yong-seok est un artiste conceptuel 883 01:06:17,255 --> 01:06:18,755 qui rend l'intangible tangible. 884 01:06:19,546 --> 01:06:23,630 Ses œuvres d'art sont radicales. 885 01:06:25,046 --> 01:06:28,921 L'inspiration qu'il a en tant qu'artiste... 886 01:06:31,546 --> 01:06:33,338 Ajoutez "infinie" après "inspiration." 887 01:06:37,588 --> 01:06:42,505 L'inspiration infinie qu'il a en tant qu'artiste vient de... 888 01:06:44,921 --> 01:06:45,963 Vient de... 889 01:07:02,671 --> 01:07:05,338 Elle a dit : "Enchantée. Je m'appelle Minami." 890 01:07:05,421 --> 01:07:07,171 J'arrive à comprendre ça. 891 01:07:08,921 --> 01:07:11,838 Qu'est-ce que l'art selon vous, Minami ? 892 01:07:13,796 --> 01:07:15,421 Traduisez. 893 01:07:27,838 --> 01:07:28,963 "Quelque chose de beau." 894 01:07:31,380 --> 01:07:32,255 L'art, c'est 895 01:07:32,963 --> 01:07:33,963 de la merde. 896 01:07:40,796 --> 01:07:41,713 C'est drôle ? 897 01:07:45,046 --> 01:07:46,296 Oui. 898 01:07:46,380 --> 01:07:49,671 Oh, qu'y a-t-il, M. Ahn ? 899 01:07:51,588 --> 01:07:53,130 Vous faites quoi ? Tenez-le. 900 01:07:58,630 --> 01:08:00,630 - Ça suffit ? - Amenez-le ici. 901 01:08:03,421 --> 01:08:05,630 Vous étiez content d'investir cet argent. 902 01:08:05,713 --> 01:08:07,255 Vous croyez pouvoir dire 903 01:08:07,338 --> 01:08:09,963 que vous en avez fait assez et vous retirer ? 904 01:08:10,588 --> 01:08:13,005 Je n'étais pas prêt... 905 01:08:13,921 --> 01:08:16,005 C'est votre problème, petite merde. 906 01:08:16,088 --> 01:08:18,421 Pourquoi avoir dit oui si vous n'étiez pas prêt ? 907 01:09:27,921 --> 01:09:29,296 Bon sang, ça fait mal. 908 01:09:31,963 --> 01:09:34,463 À moi ! 909 01:09:35,046 --> 01:09:36,421 Double ! 910 01:09:36,921 --> 01:09:40,046 Je prends un et deux. Ils sont tous à moi. 911 01:09:46,713 --> 01:09:48,755 Comment ça s'est passé, monsieur ? 912 01:09:49,671 --> 01:09:51,796 Je me suis fait mal à la main par accident. 913 01:09:52,255 --> 01:09:55,796 Vous avez un passe-temps étrange, monsieur. 914 01:09:56,296 --> 01:09:57,505 Et Jang Tae-jun ? 915 01:09:58,880 --> 01:10:02,505 Pas d'inquiétude, on se voit demain avec M. Ahn. 916 01:10:08,171 --> 01:10:10,713 Dites à M. Ahn qu'on s'est occupé de M. Nam. 917 01:10:20,005 --> 01:10:21,296 UNITÉ DE SOINS INTENSIFS 918 01:10:42,880 --> 01:10:45,005 Le Parti républicain. 919 01:10:46,338 --> 01:10:47,296 Monsieur. 920 01:10:48,088 --> 01:10:49,421 Vous êtes réveillé ? 921 01:10:51,005 --> 01:10:52,713 C'est vous, Professeur Jang. 922 01:10:53,296 --> 01:10:56,130 Oui, c'est moi. Le candidat numéro deux, Jang Tae-jun. 923 01:10:58,546 --> 01:11:00,421 Est-ce qu'on s'occupe 924 01:11:01,171 --> 01:11:03,755 de mon bar ? 925 01:11:04,963 --> 01:11:06,171 Votre bar ? 926 01:11:07,213 --> 01:11:08,588 Comment ça ? 927 01:11:09,671 --> 01:11:12,213 Ils ont dit 928 01:11:13,046 --> 01:11:14,713 qu'ils paieraient le loyer 929 01:11:15,463 --> 01:11:18,296 et le reste si je m'immolais par le feu. 930 01:11:19,005 --> 01:11:22,130 J'ai fait ce qu'ils m'ont dit de faire, 931 01:11:24,921 --> 01:11:27,213 alors dites-leur de tenir parole. 932 01:11:53,921 --> 01:11:55,546 C'est une fondation culturelle. 933 01:11:55,630 --> 01:11:57,588 On dirait plutôt une fondation de charité. 934 01:11:58,838 --> 01:12:00,338 Savez-vous même ce qu'est l'art ? 935 01:12:01,588 --> 01:12:03,213 J'en vois sur Internet. 936 01:12:04,838 --> 01:12:06,838 Un joyeux n'importe quoi. 937 01:12:06,921 --> 01:12:08,838 Croyez-moi. Je le pense. 938 01:12:09,130 --> 01:12:11,005 J'ai des centaines d'amis artistes. 939 01:12:11,088 --> 01:12:14,546 Alors, pourquoi vous êtes ici au lieu de vivre aux États-Unis avec vos amis ? 940 01:12:23,921 --> 01:12:25,338 Bouge. 941 01:12:32,171 --> 01:12:35,380 Je devrais y réfléchir avant d'être directeur. 942 01:12:37,755 --> 01:12:40,963 Quel enfoiré. 943 01:12:44,880 --> 01:12:45,963 Directeur ? 944 01:12:46,755 --> 01:12:48,588 Le comité décidera bientôt. 945 01:12:50,338 --> 01:12:52,005 Ce n'est plus de mon ressort. 946 01:12:57,171 --> 01:12:59,171 Le président est au courant ? 947 01:13:00,296 --> 01:13:02,630 Vous avez parlé de quelque chose avec lui ? 948 01:13:05,880 --> 01:13:10,005 Il a appelé Jason lui-même. 949 01:13:11,046 --> 01:13:13,088 Vous auriez dû savoir à qui lécher les bottes. 950 01:13:16,380 --> 01:13:18,338 Bon sang, ça m'étouffe. 951 01:13:20,713 --> 01:13:22,130 Ce foutu truc. 952 01:13:25,505 --> 01:13:26,546 M. Park, 953 01:13:26,838 --> 01:13:28,171 venez me masser les pieds. 954 01:13:28,338 --> 01:13:29,463 Oui, madame. 955 01:13:32,255 --> 01:13:34,046 Je ferai un massage de trois niveaux. 956 01:13:40,296 --> 01:13:42,380 Je vais commencer par les métatarses. 957 01:13:45,630 --> 01:13:47,671 Vous faites quoi ? Vous ne partez pas ? 958 01:14:01,463 --> 01:14:03,963 E-MAIL DE MIN HYUN-AH 959 01:14:23,380 --> 01:14:24,838 Mlle Oh, c'est... 960 01:15:47,005 --> 01:15:48,796 Cette femme est usante. 961 01:15:48,880 --> 01:15:50,796 Elle se tracasse pour son centre de merde. 962 01:15:51,838 --> 01:15:53,338 Garde ce centre de merde 963 01:15:54,380 --> 01:15:57,213 et remanie-le. 964 01:15:57,880 --> 01:16:00,046 Je pensais que tu me donnerais un truc sympa. 965 01:16:00,630 --> 01:16:01,838 Quand tu seras prêt, 966 01:16:02,505 --> 01:16:04,921 je te donnerai quelque chose de plus gros. 967 01:16:09,421 --> 01:16:10,380 Tourne-toi. 968 01:16:18,671 --> 01:16:20,546 C'est mieux d'avoir une voiture d'occase 969 01:16:20,880 --> 01:16:22,505 en premier, 970 01:16:23,255 --> 01:16:26,255 car on la raye et l'abîme. 971 01:16:27,630 --> 01:16:29,171 Donc, diriger le centre, 972 01:16:29,796 --> 01:16:31,005 c'est pour m'entraîner ? 973 01:16:32,588 --> 01:16:33,713 Couche-toi. 974 01:16:38,880 --> 01:16:40,171 Oui. 975 01:16:52,880 --> 01:16:53,713 Papa, 976 01:16:54,505 --> 01:16:55,546 tu fais du sport ? 977 01:17:01,046 --> 01:17:02,171 Dehors. 978 01:17:08,088 --> 01:17:09,671 Vous. Dehors. 979 01:18:18,838 --> 01:18:23,088 OK, tournons une nouvelle page et focalisons-nous 980 01:18:23,171 --> 01:18:24,588 sur la banque citoyenne. 981 01:18:25,630 --> 01:18:27,046 Je vous ai invité pour ça. 982 01:18:28,046 --> 01:18:31,421 Monsieur, vous avez entendu quelque chose d'étrange de M. Nam ? 983 01:18:32,213 --> 01:18:34,171 Plusieurs choses étranges. 984 01:18:35,755 --> 01:18:36,963 Avez-vous payé l'homme 985 01:18:38,005 --> 01:18:39,505 qui s'est immolé par le feu ? 986 01:18:51,171 --> 01:18:55,921 Ma société, Daeil. Ça veut dire "Grand Japon." 987 01:18:57,630 --> 01:19:01,880 Je l'ai nommée ainsi car mon grand-père a dit 988 01:19:02,380 --> 01:19:04,338 qu'une haine inutile envers le Japon 989 01:19:05,130 --> 01:19:06,546 ne fera que ruiner la Corée. 990 01:19:14,755 --> 01:19:15,963 Vous voulez essayer ? 991 01:19:31,880 --> 01:19:32,755 C'est bon. 992 01:19:34,171 --> 01:19:37,755 Ce vieil homme s'asseyait toujours devant au rassemblement. 993 01:19:37,838 --> 01:19:40,171 Il a eu l'argent pour payer son loyer, 994 01:19:40,755 --> 01:19:42,005 il a eu ce qu'il voulait. 995 01:19:42,255 --> 01:19:45,671 On s'occupe de tout avec soin sans problèmes juridiques. 996 01:19:45,921 --> 01:19:46,755 Quoi ? 997 01:19:46,838 --> 01:19:48,130 Les lois sur les couteaux. 998 01:19:48,880 --> 01:19:51,796 Il est compliqué d'obtenir un permis pour avoir des katanas, 999 01:19:51,880 --> 01:19:53,963 mais celui-ci ne s'applique pas à cette loi 1000 01:19:54,046 --> 01:19:58,130 parce que c'est juste un couteau de cuisine pour couper du sashimi. 1001 01:20:01,130 --> 01:20:03,130 En fait, M. Jang. 1002 01:20:04,296 --> 01:20:06,463 Quelles parties préférez-vous ? 1003 01:20:06,546 --> 01:20:08,421 J'aime 1004 01:20:09,713 --> 01:20:11,338 le talon d'Achille. 1005 01:20:12,171 --> 01:20:14,755 Si on poignarde l'estomac ou la poitrine, on prend 20 ans. 1006 01:20:15,505 --> 01:20:16,380 Mais... 1007 01:20:17,796 --> 01:20:20,088 en poignardant le talon d'Achille, rien de sérieux, 1008 01:20:24,088 --> 01:20:25,588 puisque les gens ne meurent pas 1009 01:20:26,296 --> 01:20:28,255 en se faisant poignarder là. 1010 01:20:34,338 --> 01:20:36,046 En revanche, dur pour le jogging. 1011 01:20:36,671 --> 01:20:39,046 Vous faites toujours du jogging le matin ? 1012 01:20:39,630 --> 01:20:41,963 Avec votre femme sexy, Su-yeon ? 1013 01:20:43,421 --> 01:20:45,046 Tu me menaces ? 1014 01:20:45,130 --> 01:20:49,463 Allez, ne le prenez pas comme ça, nous sommes là pour une bonne cause. 1015 01:20:49,546 --> 01:20:52,380 Menacer ? Vous n'y connaissez rien. 1016 01:20:53,380 --> 01:20:54,880 Un coming-out. 1017 01:20:55,921 --> 01:20:58,463 Je révèle ma véritable personnalité. 1018 01:20:59,963 --> 01:21:02,671 On est des amis proches maintenant. 1019 01:21:03,963 --> 01:21:07,005 Je dois vous soutenir correctement, 1020 01:21:07,755 --> 01:21:08,838 comme la famille. 1021 01:21:10,921 --> 01:21:13,505 Allez, regardez. 1022 01:21:14,255 --> 01:21:15,213 Regardez ça. 1023 01:21:15,296 --> 01:21:17,755 Vous ne croyez pas qu'on vous y attend ? 1024 01:21:17,838 --> 01:21:20,671 Vous devriez y entrer, vous ne croyez pas ? 1025 01:21:20,963 --> 01:21:23,630 Le député Jang Tae-jun ! 1026 01:21:23,796 --> 01:21:26,213 Ça sonne bien. Buvons, maintenant. 1027 01:21:26,296 --> 01:21:29,005 Allez, buvez avec moi. 1028 01:21:29,838 --> 01:21:31,046 Voilà... 1029 01:22:01,505 --> 01:22:05,338 Utiliser l'argent c'est mal, mais vendre son corps c'est bien ? 1030 01:22:08,380 --> 01:22:11,380 Cette clé USB peut contenir jusqu'à 30 000 livres. 1031 01:22:11,463 --> 01:22:13,255 Et environ 2 000 photos. 1032 01:22:13,963 --> 01:22:17,671 Je me demande combien de vidéos on peut y mettre. C'était assez long. 1033 01:22:19,046 --> 01:22:22,046 Vous allez faire quoi avec ? 1034 01:22:25,796 --> 01:22:27,505 Vous êtes tellement snob. 1035 01:22:34,338 --> 01:22:36,338 Que se passerait-il si ça sortait ? 1036 01:22:37,046 --> 01:22:40,630 Votre mari redeviendrait professeur. 1037 01:22:42,130 --> 01:22:43,796 Vous ne divorceriez pas, 1038 01:22:44,838 --> 01:22:47,380 mais vous pourriez bien vous battre. 1039 01:23:14,255 --> 01:23:15,421 C'est étrange. 1040 01:23:16,671 --> 01:23:20,755 Pourquoi vous vous mobilisez toujours contre les conglomérats ? 1041 01:23:21,921 --> 01:23:23,588 Je sais que vous enviez les riches. 1042 01:23:30,838 --> 01:23:32,255 Écoutez, Su-yeon. 1043 01:23:33,296 --> 01:23:35,588 Seuls les riches vivent sans peur. Vous n'êtes pas riche, vous devriez avoir peur. 1044 01:23:40,588 --> 01:23:44,088 Vous devriez avoir peur de moi, ainsi que de Hwa-lan. 1045 01:24:11,213 --> 01:24:14,171 C'est bon, j'y vais. 1046 01:24:14,713 --> 01:24:16,963 J'ai dit que j'y allais ! Putain ! 1047 01:24:27,338 --> 01:24:29,213 Merde, c'est dégueulasse. 1048 01:24:29,880 --> 01:24:31,880 Hé, ça va ? 1049 01:24:34,296 --> 01:24:36,171 Levez-vous. 1050 01:24:36,255 --> 01:24:39,338 Venez, ne tombez pas. 1051 01:24:39,755 --> 01:24:41,130 Regardez ça. 1052 01:24:41,213 --> 01:24:42,255 C'est quoi ? 1053 01:24:44,713 --> 01:24:45,880 À emporter ? 1054 01:24:49,255 --> 01:24:51,630 C'est bon, on y va. 1055 01:24:51,713 --> 01:24:52,921 Allez. 1056 01:24:56,338 --> 01:25:00,255 Hé, ne me regardez pas comme ça. 1057 01:25:00,796 --> 01:25:02,713 Je vous aime bien. 1058 01:25:03,630 --> 01:25:05,921 Vous avez dit vouloir une banque citoyenne. 1059 01:25:06,171 --> 01:25:09,046 Tout sera tellement facile quand vous deviendrez député. 1060 01:25:09,130 --> 01:25:10,505 Vous ne croyez pas ? 1061 01:25:10,921 --> 01:25:13,171 Arrête de toucher mon nez ! 1062 01:25:13,255 --> 01:25:15,588 Qu'est-ce que vous faites ? 1063 01:25:15,671 --> 01:25:17,296 Lâchez-moi ! 1064 01:25:17,838 --> 01:25:21,005 Vous n'êtes que des malfrats cinglés ! 1065 01:25:21,713 --> 01:25:23,421 Ce truc d'élève et ces conneries... 1066 01:25:23,588 --> 01:25:27,546 Tu ne sais qu'utiliser des couteaux de sashimi. 1067 01:25:27,921 --> 01:25:31,963 Vous venez de vous faire démolir par un coup de pied dans le genou, losers. 1068 01:25:32,796 --> 01:25:35,838 Quoi ? Tu t'occupes de tout avec soin sans problèmes juridiques ? Tout ce que tu fais est bâclé ! 1069 01:25:39,796 --> 01:25:42,755 Si tu t'occupais de tout avec soin, comment je saurais tout ça ? 1070 01:25:43,421 --> 01:25:45,588 Vous avez forcé cet homme à se brûler. 1071 01:25:46,213 --> 01:25:49,171 Vous êtes tous morts si un journaliste apprend cette info. 1072 01:25:49,255 --> 01:25:51,755 - Compris ? - Je vous ai dit que ça n'aurait pas lieu. 1073 01:25:51,838 --> 01:25:53,088 Hé, vous. 1074 01:25:54,255 --> 01:25:57,505 Va te faire foutre, connard. 1075 01:25:57,588 --> 01:25:59,796 Pourquoi vous jurez autant ? 1076 01:26:00,421 --> 01:26:04,130 Fils de pute. Brûle en enfer, enculé. 1077 01:26:04,588 --> 01:26:06,921 Je jure vraiment bien, vous savez. 1078 01:26:08,255 --> 01:26:10,171 Ce badge du Congrès n'est même pas en or. 1079 01:26:10,255 --> 01:26:13,088 C'est de l'argent et ne coûte que 35 000 wons. 1080 01:26:14,630 --> 01:26:18,088 - Quoi... - Je le sais, petite merde. 1081 01:26:18,671 --> 01:26:19,838 Fait chier. 1082 01:26:23,338 --> 01:26:24,755 Le Parti républicain... 1083 01:26:27,713 --> 01:26:30,296 est maudit maintenant, bouffons ! 1084 01:26:32,380 --> 01:26:34,630 Mon Dieu... Quel idiot taré. 1085 01:26:47,630 --> 01:26:50,005 Il fait froid, parlons à l'intérieur. 1086 01:26:52,255 --> 01:26:53,755 Je viens de voir Mlle Min. 1087 01:26:54,880 --> 01:26:56,005 Elle voulait quoi ? 1088 01:27:00,088 --> 01:27:01,380 Elle veut me détruire. 1089 01:27:04,463 --> 01:27:05,463 Je suis désolé. 1090 01:27:06,130 --> 01:27:07,338 Désolé ? 1091 01:27:08,630 --> 01:27:10,296 C'est un mot inutile. 1092 01:27:12,005 --> 01:27:15,671 Si la vidéo sort, je perds ma famille et mon travail. 1093 01:27:16,046 --> 01:27:18,671 Tu pourras t'enfuir à Paris, mais pas moi. 1094 01:27:19,338 --> 01:27:20,713 Partons ensemble. 1095 01:27:20,796 --> 01:27:22,505 Où ? À Paris ? 1096 01:27:23,546 --> 01:27:25,838 Je ne pars pas. Je n'ai pas l'intention de fuir. 1097 01:27:25,921 --> 01:27:27,505 Tu dis ne pas être heureuse ici. 1098 01:27:29,255 --> 01:27:31,046 Tu ne peux aimer en toute liberté. 1099 01:27:31,630 --> 01:27:33,463 Va regarder la vidéo. 1100 01:27:34,588 --> 01:27:37,171 Regarde comme cet amour a l'air sale. 1101 01:27:54,005 --> 01:27:55,046 Bon sang. 1102 01:27:57,713 --> 01:27:59,755 APPEL ENTRANT JANG TAE-JUN 1103 01:28:01,713 --> 01:28:05,380 Su-yeon ! Mon incroyable Su-yeon. 1104 01:28:07,380 --> 01:28:09,796 J'avais dit que je te rendrais heureuse, non ? 1105 01:28:11,505 --> 01:28:13,421 J'ai du sashimi de thon. 1106 01:28:14,005 --> 01:28:16,421 J'ai les meilleurs morceaux. 1107 01:28:17,421 --> 01:28:18,713 Tu adores ça, 1108 01:28:19,421 --> 01:28:20,380 pas vrai ? 1109 01:28:22,046 --> 01:28:25,171 Je me dépêche de rentrer avec. 1110 01:28:26,755 --> 01:28:27,630 OK ? 1111 01:28:32,005 --> 01:28:33,338 Mais, je suis où ? 1112 01:28:34,380 --> 01:28:35,963 Où est cet endroit ? 1113 01:28:49,588 --> 01:28:51,213 Désolée d'appeler à cette heure. 1114 01:29:13,213 --> 01:29:15,255 ON SOUTIENT LA BANQUE CITOYENNE 1115 01:30:02,546 --> 01:30:04,546 RENDEZ-VOUS AVEC MINAMI HAN YONG-SEOK 1116 01:30:17,296 --> 01:30:19,213 Que regardez-vous aussi intensément ? 1117 01:30:20,380 --> 01:30:21,546 Rien, monsieur. 1118 01:30:26,380 --> 01:30:27,296 On m'a dit 1119 01:30:28,338 --> 01:30:30,130 que vous avez appelé Jason. 1120 01:30:32,088 --> 01:30:35,338 Vous avez dit que je serai la prochaine directrice. 1121 01:30:37,380 --> 01:30:39,921 Bien sûr, c'est votre tour. 1122 01:30:41,338 --> 01:30:44,005 Vous en avez tant fait jusqu'à maintenant, pas vrai ? 1123 01:30:44,921 --> 01:30:46,338 Et nous sommes partenaires. 1124 01:30:52,463 --> 01:30:53,588 J'aime les choses... 1125 01:30:56,546 --> 01:30:58,005 qui sont sûres. 1126 01:31:01,421 --> 01:31:02,630 Sûres ? 1127 01:31:05,671 --> 01:31:07,380 Oui, moi aussi. 1128 01:31:10,505 --> 01:31:11,463 Mlle Kim ! 1129 01:32:41,463 --> 01:32:44,213 M. Han, parlons un moment. 1130 01:32:44,296 --> 01:32:45,380 Taisez-vous. 1131 01:32:45,838 --> 01:32:47,796 L'art ne se fait pas avec des mots. 1132 01:32:52,838 --> 01:32:54,463 Attendez. S'il vous plaît. 1133 01:33:10,171 --> 01:33:11,421 Prenez de bonnes photos. 1134 01:33:12,755 --> 01:33:14,213 Je t'ai pris sur le fait. 1135 01:33:14,296 --> 01:33:16,713 On dit qu'il n'y a plus de loi sur l'adultère, 1136 01:33:16,796 --> 01:33:18,338 mais c'est la loi criminelle. 1137 01:33:18,421 --> 01:33:23,088 Essayons de découvrir quelle compensation tu paieras en poursuite civile. 1138 01:33:25,005 --> 01:33:25,921 Salope. 1139 01:33:26,630 --> 01:33:28,213 Tu as réussi aujourd'hui. 1140 01:33:37,796 --> 01:33:39,380 Tu devrais avoir honte de toi. 1141 01:33:40,046 --> 01:33:41,921 Tu ne bandes même pas. 1142 01:33:44,588 --> 01:33:45,713 Pas avec toi. 1143 01:33:45,796 --> 01:33:47,755 Mais avec les autres femmes, salope. 1144 01:34:00,171 --> 01:34:02,921 M. Jeong Shin-woo, qui s'était immolé par le feu 1145 01:34:03,005 --> 01:34:06,088 devant le bâtiment de l'Assemblée nationale est mort à 5 h. 1146 01:34:06,171 --> 01:34:07,713 La cause du décès serait dû 1147 01:34:07,796 --> 01:34:10,630 aux conséquences de l'incident sur sa maladie du cœur... 1148 01:34:11,213 --> 01:34:13,088 Conférence de presse dans 30 minutes. 1149 01:34:13,630 --> 01:34:15,296 Quelle conférence ? 1150 01:34:15,380 --> 01:34:17,171 M. Jang, comment vous sentez-vous ? 1151 01:34:17,505 --> 01:34:18,588 Par ici, monsieur. 1152 01:34:18,671 --> 01:34:20,463 - M. Jang, un commentaire. - M. Jang. 1153 01:34:20,546 --> 01:34:22,213 La conférence est dans 30 minutes. 1154 01:34:22,296 --> 01:34:24,588 - M. Jang ! - Un commentaire, s'il vous plaît. 1155 01:34:24,671 --> 01:34:25,838 LE PARTI RÉPUBLICAIN 1156 01:34:28,796 --> 01:34:29,921 BUREAU DU CHEF DE PARTI 1157 01:34:32,505 --> 01:34:33,796 Vous m'avez surpris. 1158 01:34:35,505 --> 01:34:36,963 Votre timing est parfait. 1159 01:34:37,546 --> 01:34:39,463 J'allais vous chercher pour être félicité. 1160 01:34:39,671 --> 01:34:41,380 - Quoi ? - Je me suis occupé de trucs 1161 01:34:41,463 --> 01:34:43,213 avec soin, comme vous avez dit. 1162 01:34:46,171 --> 01:34:47,421 Enfoiré ! 1163 01:34:49,130 --> 01:34:50,880 Incroyable. 1164 01:34:52,296 --> 01:34:54,338 Idiot. 1165 01:34:54,421 --> 01:34:56,838 - Ça fait mal. - Je suis censé être un malfrat. 1166 01:34:56,921 --> 01:34:59,005 Ce serait embêtant d'être battu deux fois. 1167 01:34:59,755 --> 01:35:01,046 Vous ne croyez pas ? 1168 01:35:04,796 --> 01:35:08,005 Quelle sorte de professeur utilise une telle violence ? 1169 01:35:20,963 --> 01:35:22,380 LE PARTI RÉPUBLICAIN 1170 01:35:22,463 --> 01:35:25,130 La banque citoyenne a débuté avec le sacrifice de M. Jeong, 1171 01:35:27,130 --> 01:35:29,380 mais je ne pense pas qu'elle se porte bien. 1172 01:35:33,463 --> 01:35:37,755 À compter d'aujourd'hui, nous repoussons le projet provisoirement. 1173 01:35:40,421 --> 01:35:44,546 Tout d'abord, je veux trouver un nouveau et meilleur moyen de procéder, 1174 01:35:45,338 --> 01:35:47,005 en l'honneur de M. Jeong. 1175 01:35:47,588 --> 01:35:48,713 Ce sera tout. 1176 01:35:50,463 --> 01:35:53,171 M. Jang, que voulez-vous dire par ne pas se porter bien ? 1177 01:35:53,255 --> 01:35:55,130 Est-ce la position officielle du parti ? 1178 01:35:55,213 --> 01:35:57,046 Que va devenir la banque citoyenne ? 1179 01:36:14,963 --> 01:36:16,755 Je vous suis très redevable cette fois, 1180 01:36:18,838 --> 01:36:20,463 Su-yeon. 1181 01:36:22,630 --> 01:36:26,213 N'en parlez pas comme ça, Mlle Lee. 1182 01:36:27,338 --> 01:36:31,963 Vous vous êtes sacrifiée et avez joué le rôle principal d'un drame fou. 1183 01:36:32,421 --> 01:36:33,296 Bien joué. 1184 01:36:38,588 --> 01:36:40,713 Un article a été ajouté vous garantissant 1185 01:36:40,796 --> 01:36:43,005 le poste de directrice pendant au moins cinq ans. 1186 01:36:44,046 --> 01:36:47,921 Vous êtes enfin devenue directrice du Centre culturel Mirae. 1187 01:36:48,005 --> 01:36:49,380 CO-DIRECTEUR JASON HAN 1188 01:36:52,421 --> 01:36:53,755 Vous êtes la directrice. 1189 01:36:55,421 --> 01:36:56,963 Jason est aussi directeur. 1190 01:36:58,171 --> 01:36:59,505 Vous êtes co-directeurs. 1191 01:37:01,880 --> 01:37:04,880 Je ne comprends pas ce que vous dites. 1192 01:37:04,963 --> 01:37:08,963 Quand vous êtes venue me voir cette nuit en suggérant de piéger Yong-seok, 1193 01:37:09,380 --> 01:37:11,088 j'étais surprise, pour être honnête. 1194 01:37:11,796 --> 01:37:16,005 Je pensais que vous vouliez à tout prix avoir le poste. 1195 01:37:17,755 --> 01:37:21,380 Mais pourquoi avoir suggéré Mlle Min comme vice-directrice 1196 01:37:21,463 --> 01:37:23,505 alors que vous ne l'aimez même pas ? 1197 01:37:24,880 --> 01:37:26,005 Ça m'a paru étrange. 1198 01:37:27,671 --> 01:37:29,213 Je l'ai appelée pour lui demander. 1199 01:37:47,505 --> 01:37:48,671 Bonjour. 1200 01:37:59,421 --> 01:38:01,463 L'œuvre est sincère. Je l'aime bien. 1201 01:38:02,463 --> 01:38:06,588 On dit que le Professeur Jang a eu une aventure avec son étudiante. 1202 01:38:07,171 --> 01:38:09,588 Et sa femme des aventures avec des artistes du centre. 1203 01:38:10,755 --> 01:38:14,380 Les gens adorent ces ragots, les scandales sexuels de couples. 1204 01:38:17,046 --> 01:38:18,630 Jang Tae-jun 1205 01:38:19,546 --> 01:38:21,546 continue à dépasser les bornes. 1206 01:38:23,130 --> 01:38:24,880 Ça va nous créer des ennuis. 1207 01:38:27,088 --> 01:38:30,755 Alors, Su-yeon, raisonnez-le, d'accord ? 1208 01:38:31,088 --> 01:38:33,755 Ce ne serait pas sympa que votre mari voie cette vidéo. 1209 01:38:34,505 --> 01:38:36,880 La relation entre un mari et une femme est précieuse. 1210 01:38:36,963 --> 01:38:38,505 Arrêtez les conneries. 1211 01:38:45,505 --> 01:38:46,338 Hé, 1212 01:38:47,171 --> 01:38:48,588 j'ai hâte qu'on commence. 1213 01:38:57,505 --> 01:38:59,463 Tu ne peux même pas manger seul ? 1214 01:38:59,546 --> 01:39:02,046 Attention à ce que tu dis. 1215 01:39:02,130 --> 01:39:05,046 Si tu as assez mangé, pourquoi tu ne pars pas ? 1216 01:39:05,630 --> 01:39:08,296 Vu l'argent que tu as gagné, tu peux payer la note. 1217 01:39:08,380 --> 01:39:09,630 Fermez la porte. 1218 01:39:14,963 --> 01:39:16,171 Alors, vous ferez quoi ? 1219 01:39:17,421 --> 01:39:21,463 Honnêtement, je préférerais vous avoir de mon côté que du sien. 1220 01:39:21,838 --> 01:39:23,630 Jason n'est même pas mon fils. 1221 01:39:25,463 --> 01:39:26,546 Mais 1222 01:39:27,130 --> 01:39:28,963 vous aurez beau faire, 1223 01:39:29,463 --> 01:39:34,088 n'arriverez jamais à la cheville de Yong-Seok. 1224 01:39:35,880 --> 01:39:36,963 Vous le savez, non ? 1225 01:39:59,838 --> 01:40:02,880 Et vous savez que l'exposition de réouverture 1226 01:40:02,963 --> 01:40:04,505 est importante, n'est-ce pas ? 1227 01:40:06,838 --> 01:40:08,255 Donc je pense que... 1228 01:40:08,963 --> 01:40:13,380 ça va être dur d'exposer les œuvres de Zio Shin, vous ne croyez pas ? 1229 01:40:14,005 --> 01:40:15,713 On va annuler, OK ? 1230 01:40:17,421 --> 01:40:18,796 - Alors... - Zhou Zhang. 1231 01:40:19,380 --> 01:40:21,171 On devrait s'en tenir au premier plan. 1232 01:40:21,796 --> 01:40:23,588 Vous aiderez, n'est-ce pas ? 1233 01:40:26,630 --> 01:40:27,796 Oh, au fait. 1234 01:40:29,171 --> 01:40:32,130 J'ai aussi une copie de cette vidéo. 1235 01:40:32,546 --> 01:40:35,213 Je n'en aurai certainement pas besoin, mais on sait jamais. 1236 01:40:36,963 --> 01:40:39,796 Pourquoi les gens filment ce genre de trucs 1237 01:40:39,880 --> 01:40:41,880 s'ils veulent que ça reste secret ? 1238 01:40:49,005 --> 01:40:50,255 Ces deux personnes 1239 01:40:51,421 --> 01:40:52,921 peuvent se battre pour l'argent, 1240 01:40:53,713 --> 01:40:55,463 mais ils seront toujours du même côté. 1241 01:40:56,588 --> 01:40:58,630 Ils peuvent se disputer violemment entre eux, 1242 01:40:59,171 --> 01:41:02,588 mais ils ne laisseront jamais leur argent filer. 1243 01:41:04,713 --> 01:41:06,338 Ils sont différents de nous. 1244 01:41:47,963 --> 01:41:48,963 Tu dors ? 1245 01:41:52,213 --> 01:41:53,088 Oui. Je devrais 1246 01:42:14,546 --> 01:42:15,713 arrêter ? 1247 01:42:19,255 --> 01:42:21,213 Pourquoi tout d'un coup ? 1248 01:42:25,338 --> 01:42:26,630 C'est juste... 1249 01:42:30,088 --> 01:42:31,838 C'est juste un peu dur pour moi. 1250 01:42:38,963 --> 01:42:40,755 Si tu es bourré, repose-toi. 1251 01:42:42,630 --> 01:42:43,963 On parlera demain. 1252 01:42:57,546 --> 01:42:58,671 OK. 1253 01:43:18,963 --> 01:43:21,963 ZIO SHIN 1254 01:44:16,213 --> 01:44:18,630 Si tu veux changer l'ordre, choisis les fichiers 1255 01:44:19,463 --> 01:44:21,005 comme je t'ai montré avant. 1256 01:44:22,005 --> 01:44:22,963 Je ne pense pas 1257 01:44:23,755 --> 01:44:25,130 qu'on puisse faire l'expo. 1258 01:44:28,880 --> 01:44:29,755 Je suis désolé. 1259 01:44:30,088 --> 01:44:31,755 Je devrais rester jusqu'à la fin. 1260 01:44:41,380 --> 01:44:44,630 Tu savais que la tentative de suicide 1261 01:44:45,421 --> 01:44:46,671 était à cause du parti ? 1262 01:44:48,380 --> 01:44:51,380 Que feras-tu si je le savais ? 1263 01:44:52,630 --> 01:44:54,005 Tu aurais dû me le dire. 1264 01:44:56,005 --> 01:44:59,546 Quand on prenait des photos à l'hôpital, 1265 01:45:01,338 --> 01:45:05,005 qu'est-ce que M. Jeong t'a dit ? 1266 01:45:06,296 --> 01:45:09,296 A-t-il même dit quelque chose ? 1267 01:45:12,046 --> 01:45:14,671 Monsieur, comment vous sentez-vous ? 1268 01:45:16,838 --> 01:45:17,671 Pardon ? 1269 01:45:18,671 --> 01:45:20,588 Donnez-moi un peu d'eau. 1270 01:45:24,171 --> 01:45:26,546 On dirait qu'il vous a dit quelque chose. 1271 01:45:30,296 --> 01:45:33,546 Il m'a remercié. Il a dit que la banque citoyenne 1272 01:45:33,630 --> 01:45:35,088 devait être un succès. 1273 01:45:36,796 --> 01:45:39,088 Le parti a manipulé tout l'incident, 1274 01:45:39,671 --> 01:45:41,921 et toi, qui l'as utilisé pour devenir célèbre, 1275 01:45:42,588 --> 01:45:44,921 et moi, qui voulais à tout prix garder ma place. 1276 01:45:46,505 --> 01:45:47,796 On est tous les mêmes. 1277 01:45:49,171 --> 01:45:50,088 Quand j'y pense, 1278 01:45:51,005 --> 01:45:53,088 au moins, ces gens étaient honnêtes. 1279 01:45:55,963 --> 01:45:56,796 Oui, 1280 01:45:58,671 --> 01:45:59,755 tu as raison. 1281 01:46:01,630 --> 01:46:02,588 Je suis pathétique. 1282 01:46:04,213 --> 01:46:06,755 J'ai fait tout ce tapage stupide 1283 01:46:07,171 --> 01:46:08,755 juste pour devenir député. 1284 01:46:10,838 --> 01:46:11,713 Quand même, 1285 01:46:12,588 --> 01:46:15,005 il y a des lignes qu'on ne peut franchir. 1286 01:46:16,463 --> 01:46:18,588 On peut ignorer quelqu'un qui meurt, 1287 01:46:19,546 --> 01:46:21,296 mais vraiment tuer quelqu'un... 1288 01:46:22,421 --> 01:46:23,630 C'est franchir une ligne. 1289 01:46:24,838 --> 01:46:26,796 M. Jeong n'est pas juste mort. 1290 01:46:28,588 --> 01:46:30,005 Ils l'ont assassiné. 1291 01:46:33,546 --> 01:46:34,463 Je veux vraiment 1292 01:46:35,380 --> 01:46:37,338 devenir député, 1293 01:46:39,046 --> 01:46:42,005 mais je ne peux travailler avec des gens qui tuent. 1294 01:46:47,963 --> 01:46:49,505 Comment puis-je aider ? 1295 01:46:53,421 --> 01:46:54,255 SÉCURITÉ BLOQUÉE 1296 01:46:54,338 --> 01:46:56,421 CARTE D'IDENTITÉ SECRÉTAIRE PARK EUN-JI 1297 01:47:02,838 --> 01:47:04,796 Cette preuve montre que le Parti républicain 1298 01:47:04,880 --> 01:47:07,630 a utilisé la banque citoyenne pour alimenter sa caisse noire. 1299 01:47:08,588 --> 01:47:09,880 Si cette info sort, 1300 01:47:10,380 --> 01:47:12,505 le projet sera annulé, 1301 01:47:12,963 --> 01:47:15,005 et le parti sera aussi touché. 1302 01:47:17,005 --> 01:47:20,296 Le groupe Mirae, qui a essayé de profiter de la banque, sera affecté. 1303 01:47:22,546 --> 01:47:23,713 Et ça pourrait aussi 1304 01:47:24,671 --> 01:47:25,921 t'impliquer. 1305 01:47:35,838 --> 01:47:37,546 Vous avez tellement de followers. 1306 01:47:37,630 --> 01:47:39,505 - Pas tant que ça. - C'est super. 1307 01:47:39,588 --> 01:47:42,171 - Prenons une photo ensemble. - Un, deux, trois. 1308 01:47:43,255 --> 01:47:44,255 Un... 1309 01:48:42,213 --> 01:48:44,796 Le vin de riz me cale bien, 1310 01:48:45,838 --> 01:48:47,046 et c'est pas cher. 1311 01:48:48,296 --> 01:48:49,463 C'est une super boisson. 1312 01:48:52,171 --> 01:48:54,088 Vous voulez quoi ? 1313 01:48:55,255 --> 01:48:56,255 De l'argent. 1314 01:48:58,130 --> 01:48:59,213 De l'argent ? De l'argent. 1315 01:49:03,963 --> 01:49:07,463 Oui, de l'argent pour la campagne. 1316 01:49:09,296 --> 01:49:11,463 Très bien, je vous donnerai de l'argent. 1317 01:49:17,963 --> 01:49:18,838 Mais 1318 01:49:19,588 --> 01:49:23,005 les gens sont plus importants que l'argent. 1319 01:49:25,421 --> 01:49:27,505 Ceux qui ont tout ne paient jamais leurs repas. 1320 01:49:28,421 --> 01:49:32,546 Ceux qui veulent quelque chose devraient venir pour payer. 1321 01:49:34,005 --> 01:49:35,755 Je vous donnerai de l'argent de poche. 1322 01:49:36,796 --> 01:49:39,046 Et gardez ces dossiers, 1323 01:49:39,130 --> 01:49:41,463 au lieu de couper les ponts avec moi. 1324 01:49:41,546 --> 01:49:42,921 Je ne marchande pas avec vous. 1325 01:49:44,338 --> 01:49:46,796 Je vous donne ces dossiers, je prends mon argent 1326 01:49:47,713 --> 01:49:48,921 et je rentre chez moi. 1327 01:49:49,630 --> 01:49:50,546 Combien ? 1328 01:49:50,630 --> 01:49:51,630 Trente milliards. 1329 01:49:52,130 --> 01:49:53,671 Quel idiot. 1330 01:49:55,755 --> 01:49:57,796 N'exagérez pas. 1331 01:49:57,880 --> 01:49:59,671 Donnez-moi cet argent ! 1332 01:50:03,338 --> 01:50:06,046 C'est vous qui avez exagéré. 1333 01:50:16,546 --> 01:50:17,713 Je ne négocie pas. 1334 01:50:19,713 --> 01:50:21,088 Vous voyez ça ? 1335 01:50:21,171 --> 01:50:23,130 "Prix fixe. Espèces uniquement." 1336 01:50:24,838 --> 01:50:26,380 Il y a des fautes d'orthographe. 1337 01:50:34,755 --> 01:50:37,130 Tu crois que ce sont les originaux ? 1338 01:50:47,880 --> 01:50:51,838 Ce connard agirait comme ça s'il savait pour la vidéo de sa femme ? 1339 01:50:53,005 --> 01:50:54,296 C'est bon. 1340 01:50:56,213 --> 01:50:59,588 C'est pour cela que les gens ont des assurances. 1341 01:51:00,421 --> 01:51:03,338 On peut se faire mordre par un chien enragé n'importe quand 1342 01:51:03,796 --> 01:51:06,380 ou notre animal domestique peut devenir un chien enragé. 1343 01:51:12,630 --> 01:51:14,671 Ah, Mme Oh. 1344 01:51:15,880 --> 01:51:18,296 Cette vidéo... 1345 01:51:22,796 --> 01:51:24,338 Pourquoi les lumières éteintes ? 1346 01:51:30,546 --> 01:51:31,880 C'est l'original. 1347 01:51:32,921 --> 01:51:35,713 S'ils ne répondent pas demain, je l'enverrai à l'accusation 1348 01:51:36,255 --> 01:51:39,463 et je les finirai une bonne fois pour toutes, ces salauds. 1349 01:51:41,213 --> 01:51:44,338 Je suis directrice maintenant. Tu veux bien me féliciter ? 1350 01:51:46,546 --> 01:51:47,588 Félicitations. 1351 01:51:50,171 --> 01:51:51,130 Alors, 1352 01:51:52,588 --> 01:51:53,546 arrête ça. 1353 01:51:53,630 --> 01:51:56,171 - Quoi ? - Arrête tout ça. 1354 01:51:58,671 --> 01:52:00,296 Tu ne m'as pas entendu ? 1355 01:52:00,380 --> 01:52:01,546 Je t'ai entendu. 1356 01:52:02,505 --> 01:52:03,421 Mais, 1357 01:52:04,088 --> 01:52:05,505 si tu cherches M. Han, 1358 01:52:05,880 --> 01:52:08,088 ça me met aussi en danger. Tu n'y as pas pensé ? 1359 01:52:14,255 --> 01:52:15,796 Ton poste 1360 01:52:16,838 --> 01:52:17,796 est si important ? 1361 01:52:17,880 --> 01:52:19,130 Oui. 1362 01:52:20,005 --> 01:52:21,880 Que tu deviennes député aussi. 1363 01:52:21,963 --> 01:52:22,921 Su-yeon. 1364 01:52:23,421 --> 01:52:25,713 Regarde d'abord ça. 1365 01:52:25,796 --> 01:52:27,588 Ça n'a rien à voir avec nous. 1366 01:52:29,213 --> 01:52:30,505 Tu parles de quoi ? 1367 01:52:30,588 --> 01:52:33,588 Des milliers de gens vont souffrir si je ne fais rien. 1368 01:52:34,213 --> 01:52:35,421 C'est si mal que ça ? 1369 01:52:35,755 --> 01:52:37,505 Ça va tant qu'on est pas touchés. 1370 01:52:37,588 --> 01:52:40,630 Arrête. Si tu continues de parler, tu vas me décevoir. 1371 01:52:40,713 --> 01:52:41,838 Te décevoir ? Tu oses dire ça ? 1372 01:52:43,921 --> 01:52:46,005 Tu crois que la vie est facile maintenant 1373 01:52:46,088 --> 01:52:47,921 parce qu'on t'offre un poste de député ? 1374 01:52:48,421 --> 01:52:50,921 Tu sais ce que les gens sont prêts à faire 1375 01:52:51,005 --> 01:52:52,380 pour un tel poste ? 1376 01:52:52,463 --> 01:52:54,880 J'ai beau essayer, je ne vois pas de vieil homme 1377 01:52:54,963 --> 01:52:56,671 sur le point de s'immoler ! 1378 01:52:56,755 --> 01:52:57,880 Su-yeon ! 1379 01:52:59,005 --> 01:53:01,630 Ce vieil homme est mort, OK ? 1380 01:53:01,838 --> 01:53:02,838 Tu ne piges pas ? 1381 01:53:03,171 --> 01:53:05,796 - Ils l'ont tué ! - C'est ce que je dis. 1382 01:53:06,796 --> 01:53:09,880 Si tu cherches M. Han, tu crois que tu t'en sortiras ? 1383 01:53:10,296 --> 01:53:11,838 Tu te prends pour qui ? 1384 01:53:13,671 --> 01:53:15,546 Plutôt mourir qu'être son esclave ! 1385 01:53:15,630 --> 01:53:16,880 Et moi ? 1386 01:53:18,880 --> 01:53:20,630 J'ai travaillé pour y arriver ! 1387 01:53:22,838 --> 01:53:26,713 Continuons de vivre en étant ses esclaves. 1388 01:53:31,463 --> 01:53:32,588 Tu es folle. 1389 01:53:44,546 --> 01:53:45,838 Qu'est-ce que tu fais ? 1390 01:53:48,546 --> 01:53:49,505 Tu es folle ? 1391 01:53:49,588 --> 01:53:51,838 - Oui, je suis folle ! - Lâche. 1392 01:53:54,421 --> 01:53:55,546 Arrête ça ! 1393 01:54:06,588 --> 01:54:08,255 Merde. 1394 01:54:13,130 --> 01:54:14,546 Fais ce que tu veux. 1395 01:54:24,880 --> 01:54:26,046 Tu me filmes ? 1396 01:54:27,255 --> 01:54:28,796 Ne me filme pas. 1397 01:54:31,171 --> 01:54:32,796 Arrête ça ! 1398 01:54:50,880 --> 01:54:51,963 Su-yeon. 1399 01:54:54,463 --> 01:54:55,588 Viens ici. 1400 01:55:06,421 --> 01:55:07,505 Ouvre la porte ! 1401 01:55:10,713 --> 01:55:12,213 Ouvre la porte, Su-yeon ! 1402 01:55:22,796 --> 01:55:24,213 Su-yeon. 1403 01:55:28,505 --> 01:55:32,046 Elle ne vous a pas parlé de ses fibromes, n'est-ce pas ? 1404 01:55:32,630 --> 01:55:33,630 Non. 1405 01:55:33,713 --> 01:55:36,505 Elle ressentait plus de douleurs que d'autres. 1406 01:55:36,588 --> 01:55:39,671 Elle aurait dû se faire opérer, 1407 01:55:40,421 --> 01:55:42,713 mais elle les a endurées avec des médicaments. 1408 01:55:43,921 --> 01:55:45,505 Comment ça, opérer ? 1409 01:55:45,588 --> 01:55:47,005 Retirer l'utérus. 1410 01:55:48,921 --> 01:55:51,213 Mais elle n'aurait jamais pu tomber enceinte. 1411 01:55:56,755 --> 01:55:57,671 Elle ne veut pas 1412 01:55:58,421 --> 01:56:00,171 avoir de bébé. 1413 01:56:00,255 --> 01:56:01,755 Si. 1414 01:56:04,130 --> 01:56:07,588 Elle ne vous l'a peut-être pas dit, 1415 01:56:08,921 --> 01:56:12,005 mais sinon, elle se serait fait opérer. 1416 01:56:14,005 --> 01:56:17,588 Su-yeon n'est pas en bonne santé maintenant. 1417 01:56:35,338 --> 01:56:39,796 Ils servent à manger aux visiteurs aussi parce que c'est un service d'obstétrique. 1418 01:56:50,921 --> 01:56:52,546 Moi aussi, j'ai fait une erreur. 1419 01:56:54,755 --> 01:56:57,505 Et tu as fermé les yeux, 1420 01:56:58,546 --> 01:57:01,005 donc je devrais faire pareil 1421 01:57:02,255 --> 01:57:04,796 et fermer les yeux, être cool ? 1422 01:57:07,421 --> 01:57:10,380 Mais, tu sais, les Coréens ne sont pas cools. 1423 01:57:11,546 --> 01:57:13,130 Et je suis coréen 1424 01:57:14,630 --> 01:57:15,588 jusqu'à l'os. 1425 01:57:21,755 --> 01:57:22,671 Est-ce qu'on devrait 1426 01:57:24,338 --> 01:57:25,546 divorcer ? 1427 01:57:26,796 --> 01:57:27,713 Non. 1428 01:57:28,338 --> 01:57:29,588 Je ne veux pas. 1429 01:57:41,380 --> 01:57:43,880 Je ferai semblant de n'avoir rien vu. 1430 01:57:46,046 --> 01:57:48,296 Au moins comme ça, on peut être heureux ensemble. 1431 01:58:06,380 --> 01:58:10,630 Je sais que vous n'êtes pas à un âge où on s'inquiète du futur, 1432 01:58:10,880 --> 01:58:12,588 mais vous devriez au moins 1433 01:58:13,005 --> 01:58:15,796 faire acheter des immeubles sous les noms de vos enfants. 1434 01:58:16,463 --> 01:58:19,671 Les autres semblent aimer les voitures et les immeubles, 1435 01:58:20,671 --> 01:58:23,171 maintenant que je suis plus vieux, je préfère la nature. 1436 01:58:24,296 --> 01:58:25,838 Je veux une île. 1437 01:58:27,296 --> 01:58:29,838 J'en ai plusieurs en tête dans le comté de Namhae. 1438 01:58:33,463 --> 01:58:34,505 Vous avez vraiment 1439 01:58:35,046 --> 01:58:36,255 très bon goût. 1440 01:58:38,588 --> 01:58:41,755 Présenter la banque d'épargne comme la banque citoyenne, bonne idée. 1441 01:58:42,338 --> 01:58:45,213 Ça m'inquiétait car c'était devenu courant d'utiliser l'épargne. 1442 01:58:46,630 --> 01:58:50,463 Et les gens semblaient très intéressés par la banque citoyenne. 1443 01:58:52,005 --> 01:58:55,088 L'avantage avec ce pays, c'est que les gens se croient pauvres. 1444 01:58:55,380 --> 01:58:58,421 Personne ne pense avoir assez d'argent. 1445 01:58:58,838 --> 01:59:02,671 Tout le monde saisit la chance de gagner plus, quitte à s'endetter. 1446 01:59:04,796 --> 01:59:05,671 Jang Tae-jun 1447 01:59:06,630 --> 01:59:07,880 ne sera pas un problème ? 1448 01:59:09,338 --> 01:59:12,088 L'avantage avec ce pays : tout le monde se sent floué. 1449 01:59:12,171 --> 01:59:14,213 Personne n'est satisfait de sa situation. 1450 01:59:14,546 --> 01:59:17,046 Tout le monde croit que sa place est en haut. 1451 01:59:18,380 --> 01:59:19,421 Jang Tae-jun 1452 01:59:19,880 --> 01:59:22,713 ne peut plus enseigner, maintenant qu'il a goûté au pouvoir. 1453 01:59:25,130 --> 01:59:27,630 C'est le pouvoir de cette nation. 1454 01:59:27,963 --> 01:59:30,505 Tout le monde veut la même chose que son voisin. 1455 01:59:30,755 --> 01:59:33,088 Ce n'est pas qu'en Corée. 1456 01:59:34,171 --> 01:59:36,505 "Tu ne désireras pas la femme de ton prochain." 1457 01:59:37,338 --> 01:59:39,046 C'est écrit dans la Bible. 1458 02:00:20,338 --> 02:00:23,713 DIRECTRICE JENNIFER OH 1459 02:00:23,796 --> 02:00:29,338 CENTRE CULTUREL MIRAE EXPO DE RÉOUVERTURE 1460 02:00:52,546 --> 02:00:55,130 M. Jeong, M. Ahn, bienvenue. 1461 02:01:00,713 --> 02:01:01,796 Par ici. 1462 02:01:04,588 --> 02:01:07,380 Les voilà. Zhou Zhang. 1463 02:01:09,505 --> 02:01:11,046 Passons à l'œuvre suivante. 1464 02:01:15,338 --> 02:01:16,463 Qu'est-ce que c'est ? 1465 02:01:19,880 --> 02:01:22,255 Jason, que se passe-t-il ? 1466 02:01:22,671 --> 02:01:24,671 C'est différent de la répétition. 1467 02:01:24,755 --> 02:01:28,255 Bon sang. Que se passe-t-il ? 1468 02:01:33,588 --> 02:01:35,171 Qu'est-ce que c'est ? 1469 02:01:39,963 --> 02:01:41,380 Je me demande ce que c'est. 1470 02:02:51,005 --> 02:02:52,338 C'est à nous, maintenant. 1471 02:02:53,630 --> 02:02:54,880 Ça te va ? 1472 02:02:56,755 --> 02:02:59,213 Oui. Et toi ? 1473 02:03:02,505 --> 02:03:03,921 Si ça te va, 1474 02:03:05,046 --> 02:03:06,338 alors ça me va. 1475 02:03:09,546 --> 02:03:10,546 On y va. 1476 02:03:27,338 --> 02:03:28,546 Tu me filmes ? 1477 02:03:29,338 --> 02:03:30,380 Ne me filme pas. 1478 02:03:30,921 --> 02:03:34,463 Arrête ça ! 1479 02:03:41,296 --> 02:03:43,130 Je vais te filmer. 1480 02:03:45,255 --> 02:03:46,505 Regarde-moi. 1481 02:03:47,963 --> 02:03:49,296 Allez. 1482 02:04:06,130 --> 02:04:08,005 Je voulais réussir. 1483 02:04:09,588 --> 02:04:11,213 Je voulais qu'on connaisse mon nom, 1484 02:04:12,463 --> 02:04:15,463 et je voulais être directrice de cet énorme centre culturel. 1485 02:04:18,380 --> 02:04:19,671 Ce désir 1486 02:04:20,963 --> 02:04:23,421 m'a donné l'énergie d'aller jusque-là. 1487 02:04:25,296 --> 02:04:27,630 Pour l'exposition de réouverture du centre culturel, 1488 02:04:28,380 --> 02:04:29,421 ma première exposition, 1489 02:04:34,046 --> 02:04:35,713 j'ai choisi de montrer cette œuvre 1490 02:04:37,755 --> 02:04:39,463 qui montrait mes désirs. 1491 02:04:40,296 --> 02:04:43,380 Non. Arrête ça ! 1492 02:04:43,463 --> 02:04:46,713 Allez, donne-moi la caméra. 1493 02:04:46,796 --> 02:04:48,463 Donne-la-moi. 1494 02:04:49,463 --> 02:04:50,921 Donne. 1495 02:04:58,046 --> 02:04:59,380 Oh, mon Dieu. 1496 02:05:09,380 --> 02:05:12,213 On m'a fait du chantage pour cette vidéo. 1497 02:05:12,421 --> 02:05:13,588 J'ai eu peur. 1498 02:05:14,588 --> 02:05:17,213 Je ne dormais plus, à force de penser 1499 02:05:18,088 --> 02:05:20,005 à tout ce que je pourrais perdre. 1500 02:05:21,380 --> 02:05:23,255 J'ai passé de nombreuses nuits éveillée, 1501 02:05:24,255 --> 02:05:25,630 et quand l'aube est arrivée, 1502 02:05:27,671 --> 02:05:29,755 tout est devenu clair. 1503 02:05:35,963 --> 02:05:37,630 J'étais 1504 02:05:37,921 --> 02:05:39,463 un frein à moi-même. 1505 02:05:41,213 --> 02:05:43,088 Pas les maîtres chanteurs. 1506 02:05:45,296 --> 02:05:47,463 C'était mon désir qui m'empêchait 1507 02:05:49,546 --> 02:05:51,046 de tourner la page. 1508 02:05:56,088 --> 02:05:56,963 Je veux... 1509 02:05:58,296 --> 02:06:00,046 me trouver. 1510 02:06:01,005 --> 02:06:03,171 Je veux trouver ma liberté. 1511 02:06:07,921 --> 02:06:08,921 Mes désirs 1512 02:06:09,421 --> 02:06:10,963 m'appartiennent. 1513 02:06:11,838 --> 02:06:13,838 Je ne deviendrai pas leur esclave. 1514 02:06:20,296 --> 02:06:22,255 Vous pensez que je suis folle ? 1515 02:06:24,671 --> 02:06:26,921 On peut me pointer du doigt, me trouver effrontée. 1516 02:06:29,796 --> 02:06:30,921 Mais... 1517 02:06:33,005 --> 02:06:34,380 je n'ai pas honte. 1518 02:06:36,755 --> 02:06:38,463 Je suis fière de moi. 1519 02:06:39,713 --> 02:06:41,296 Je suis fière 1520 02:06:42,838 --> 02:06:44,338 d'être effrontée. 1521 02:08:32,588 --> 02:08:36,088 Vous avez un colis, mais rien n'est inscrit dessus. 1522 02:08:36,171 --> 02:08:38,921 PROCUREUR CHO YEONG-SEON 1523 02:08:40,338 --> 02:08:42,713 Les reçus de virement du groupe Mirae, 1524 02:08:43,296 --> 02:08:45,380 des prêts immobiliers... 1525 02:08:45,463 --> 02:08:47,713 On dirait des demandes de prêts 1526 02:08:47,796 --> 02:08:50,338 de sociétés fantômes pour la banque citoyenne. 1527 02:08:52,046 --> 02:08:53,713 Ce n'est pas l'original. 1528 02:09:01,338 --> 02:09:03,755 Jang Tae-jun est aussi taré. 1529 02:09:07,921 --> 02:09:09,671 M. Han Seung-hoon. 1530 02:09:12,380 --> 02:09:14,421 M. Jang Tae-jun. 1531 02:09:14,921 --> 02:09:16,588 FONDATION BANQUE CITOYENNE CÉRÉMONIE 1532 02:09:16,671 --> 02:09:18,380 M. Lee Jung-ki. 1533 02:09:21,380 --> 02:09:23,546 Enfin, applaudissez très fort 1534 02:09:24,046 --> 02:09:26,088 le président Han du groupe Mirae, 1535 02:09:26,755 --> 02:09:30,213 qui a donné 30 milliards de wons à la banque citoyenne. 1536 02:09:36,380 --> 02:09:38,380 Les soupçons sur M. Jeong sont avérés ? 1537 02:09:38,463 --> 02:09:39,963 Parlez-nous de l'incident. 1538 02:09:40,046 --> 02:09:41,463 Vous refusez de répondre ? 1539 02:09:41,546 --> 02:09:43,380 Admettez-vous les fonds illégaux ? 1540 02:09:44,338 --> 02:09:46,838 Je dirai toute la vérité au ministère public. 1541 02:09:46,921 --> 02:09:50,046 - À propos du groupe Mirae... - Un commentaire, monsieur. 1542 02:09:50,130 --> 02:09:50,963 C'est vrai ? 1543 02:09:52,505 --> 02:09:55,296 Vous êtes incroyable. Vous avez lâché la course à l'Assemblée. 1544 02:09:56,255 --> 02:09:58,921 On a reçu les documents que vous avez envoyés. 1545 02:09:59,338 --> 02:10:02,421 Mais vous avez omis des parties importantes. 1546 02:10:02,838 --> 02:10:04,671 Vous n'allez pas envoyer l'original ? 1547 02:10:07,005 --> 02:10:08,255 Si tout sort, et que 1548 02:10:08,338 --> 02:10:10,921 la banque citoyenne est annulée, quel bien en sortira ? 1549 02:10:11,880 --> 02:10:13,963 Même si c'est de l'argent sale, 1550 02:10:14,046 --> 02:10:16,130 mieux vaut l'utiliser pour une bonne cause. 1551 02:10:16,338 --> 02:10:18,255 Vous admettez le crime ? 1552 02:10:18,338 --> 02:10:19,880 M. Han, un commentaire. 1553 02:10:19,963 --> 02:10:22,796 - M. Han ! - Un commentaire ! 1554 02:10:22,880 --> 02:10:24,588 - M. Han ! - Un commentaire ! 1555 02:10:25,088 --> 02:10:28,630 - Vous admettez le crime ? - Un commentaire, M. Han. 1556 02:10:28,713 --> 02:10:30,171 Un moment, s'il vous plaît. 1557 02:10:31,046 --> 02:10:34,796 J'étais énervée de ne pas avoir les preuves pour l'enfermer, 1558 02:10:35,005 --> 02:10:38,255 mais j'ai touché le jackpot en fouillant son club-house. 1559 02:10:38,338 --> 02:10:41,046 Il ira en prison pour agression et tentative d'assassinat. 1560 02:10:42,296 --> 02:10:43,671 M. Han ! Dites quelque chose ! 1561 02:10:43,755 --> 02:10:44,963 M. Han ! 1562 02:10:45,046 --> 02:10:46,255 Vous êtes vraiment... 1563 02:10:48,088 --> 02:10:49,338 tarée. 1564 02:10:51,505 --> 02:10:53,713 Je ne vois pas la directrice Oh Su-yeon. 1565 02:10:54,005 --> 02:10:55,421 Elle est au travail. 1566 02:10:55,505 --> 02:10:57,005 Mais pas comme directrice. 1567 02:12:05,171 --> 02:12:07,088 SÉRIE LESBIENNE NO. 3 OSHIMA MINAMI PLAN À TROIS 2E PARTIE OSHIMA MINAMI 1568 02:12:11,505 --> 02:12:13,421 RENCONTRE DE GROUPE DE FANS OSHIMA MINAMI 1569 02:12:17,880 --> 02:12:19,671 - Par ici. - Un sourire. 1570 02:12:21,255 --> 02:12:22,171 Merci. 1571 02:12:22,255 --> 02:12:24,255 Mlle Minami, qu'est-ce que l'art pour vous ? 1572 02:12:26,796 --> 02:12:27,671 Mlle Kim. 1573 02:12:41,421 --> 02:12:42,796 L'art, c'est... 1574 02:12:44,630 --> 02:12:45,463 de la merde. 1575 02:17:03,171 --> 02:17:06,380 L'HISTOIRE, LES NOMS, LES PERSONNAGES ET LES SITUATIONS 1576 02:17:06,463 --> 02:17:09,463 APPARAISSANT DANS CETTE ŒUVRE SONT FICTIONNELS 111157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.