Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,005 --> 00:00:41,630
UN FILM ORIGINAL NETFLIX
2
00:02:00,796 --> 00:02:02,505
Avant de débuter, j'ai une question.
3
00:02:02,588 --> 00:02:03,838
Qui étudie l'économie ?
4
00:02:05,463 --> 00:02:07,880
Bon. Vous savez tous
que je suis un prof populaire.
5
00:02:08,963 --> 00:02:12,130
Nombre d'étudiants veulent
prendre mon cours,
6
00:02:12,213 --> 00:02:14,005
mais je ne peux pas tous les accepter.
7
00:02:14,588 --> 00:02:16,671
Vous pouvez quitter le cours pour eux ?
8
00:02:16,755 --> 00:02:19,296
- Pardon ?
- Quitter mon cours.
9
00:02:20,380 --> 00:02:21,505
- C'est que...
- Enfin,
10
00:02:21,588 --> 00:02:24,838
afin de laisser la place à ceux
avec d'autres spécialités ?
11
00:02:24,921 --> 00:02:27,421
Si je quitte ce cours,
je ne pourrai pas me réinscrire.
12
00:02:28,421 --> 00:02:29,463
Exact. OK.
13
00:02:30,421 --> 00:02:31,921
Pensez-y quand même.
14
00:02:32,005 --> 00:02:34,796
Comme vous le voyez,
les jeunes artistes et musiciens
15
00:02:35,255 --> 00:02:37,588
à l'origine de la fameuse
"culture de Hongdae"
16
00:02:37,671 --> 00:02:41,130
ont été chassés du quartier
quand Hongdae est devenu populaire.
17
00:02:41,921 --> 00:02:43,713
Ils sont partis à Yeonnam-dong,
18
00:02:43,796 --> 00:02:45,630
mais les loyers sont devenus trop chers.
19
00:02:45,713 --> 00:02:48,088
Tout semblait aller bien à Mangwon-dong,
20
00:02:48,171 --> 00:02:50,505
mais les coffee shops ont eu le dessus.
Bien. Comment résoudre ce problème ?
21
00:03:02,213 --> 00:03:03,171
Bonjour.
22
00:03:03,796 --> 00:03:05,505
Ce n'est pas trop fin ?
23
00:03:06,338 --> 00:03:08,380
Ça fait 50 PI, assez solide
pour presque tout.
24
00:03:09,046 --> 00:03:10,963
Vous connaissez le poids du projecteur ?
25
00:03:12,088 --> 00:03:14,380
Un projecteur de 20 000 lumens
pèse 47 kilos.
26
00:03:14,463 --> 00:03:16,838
Avec les supports, il pèse 52 kilos.
27
00:03:17,296 --> 00:03:19,921
C'était mon poids ce matin.
Je monte dessus ?
28
00:03:20,005 --> 00:03:22,296
On a déjà vérifié.
29
00:03:24,546 --> 00:03:26,255
Tout sera prêt à temps, madame.
30
00:03:27,338 --> 00:03:28,963
La qualité est très importante.
31
00:03:29,255 --> 00:03:30,255
Oui, madame.
32
00:03:32,838 --> 00:03:34,213
Mlle Min, c'est quoi ?
33
00:03:34,296 --> 00:03:35,338
C'est un Zhou Zhang.
34
00:03:36,005 --> 00:03:38,380
Zhou Zhang ? Je croyais
qu'on avait laissé tomber.
35
00:03:38,463 --> 00:03:40,380
J'en ai parlé avec la directrice.
36
00:03:41,046 --> 00:03:42,505
Ça ne suffit pas, alors ?
37
00:03:43,463 --> 00:03:44,380
Bon boulot.
38
00:04:03,255 --> 00:04:04,088
Madame.
39
00:04:04,171 --> 00:04:05,338
DIRECTRICE LEE HWA-LAN
40
00:04:05,421 --> 00:04:08,838
On ne devrait pas plutôt aller au tribunal
au lieu d'abandonner la ferme ?
41
00:04:08,921 --> 00:04:11,296
Vous pouvez demander
une prestation compensatoire,
42
00:04:11,380 --> 00:04:13,046
ce serait le meilleur choix, mais...
43
00:04:13,838 --> 00:04:16,213
Je suis certaine que Yong-seok me trompe,
44
00:04:16,296 --> 00:04:19,255
mais il se cache bien.
45
00:04:22,505 --> 00:04:24,713
- Qu'y a-t-il ?
- Un Zhou Zhang est arrivé ?
46
00:04:24,796 --> 00:04:27,463
Zhou Zhang est bien.
Tout le monde s'arrache ses œuvres.
47
00:04:27,546 --> 00:04:29,880
On a les œuvres
pour l'expo de nouveaux artistes,
48
00:04:29,963 --> 00:04:31,463
la presse a déjà fait l'annonce.
49
00:04:32,046 --> 00:04:32,880
Ah oui ?
50
00:04:33,380 --> 00:04:34,755
Il faudra un nouvel article.
51
00:04:35,296 --> 00:04:38,713
Madame, l'expo de réouverture doit
montrer la direction de notre centre...
52
00:04:38,796 --> 00:04:41,255
Alors pourquoi la vice-directrice
a-t-elle un problème
53
00:04:41,338 --> 00:04:43,255
quand je pense
que la direction est bonne ?
54
00:04:45,921 --> 00:04:47,921
Restez à votre place.
55
00:04:49,171 --> 00:04:53,463
Vous pensez que vous deviendrez directrice
quand je serai promue présidente ?
56
00:04:53,546 --> 00:04:55,380
Tout le monde ne peut pas être directeur.
57
00:05:01,546 --> 00:05:03,338
Vous saviez que Zhou Zhang arrivait ?
58
00:05:05,171 --> 00:05:07,921
Je l'ai su il y a environ une minute.
59
00:05:08,713 --> 00:05:10,838
Mlle Yoon, la journaliste, a appelé.
60
00:05:11,880 --> 00:05:13,713
Vous allez à Alt Space ce soir ?
61
00:05:14,421 --> 00:05:17,838
Tous les artistes qui ont travaillé
sur la réouverture y vont.
62
00:05:17,921 --> 00:05:20,171
CONSERVATRICE
JENNIFER OH
63
00:05:20,255 --> 00:05:23,005
Mais le problème, c'est qu'on ne peut pas
64
00:05:23,088 --> 00:05:25,380
contenir le marché immobilier.
65
00:05:25,463 --> 00:05:27,296
C'est le problème de cette réforme.
66
00:05:27,380 --> 00:05:30,088
Professeur, quand la réforme
aura-t-elle lieu ?
67
00:05:30,171 --> 00:05:32,796
Les gens vont être expulsés et vous dites
68
00:05:32,880 --> 00:05:34,421
qu'ils devraient attendre ?
69
00:05:34,505 --> 00:05:35,546
Attendez.
70
00:05:35,630 --> 00:05:39,505
C'est un problème que les loyers
atteignent des sommes insoutenables.
71
00:05:39,588 --> 00:05:41,046
Eh bien,
72
00:05:41,421 --> 00:05:43,338
y a-t-il des solutions pratiques ?
73
00:05:45,796 --> 00:05:47,171
Professeur Jang ?
74
00:05:48,546 --> 00:05:49,671
Payer le loyer.
75
00:05:49,755 --> 00:05:50,588
Pardon ?
76
00:05:50,671 --> 00:05:52,921
Ils devraient payer le loyer.
77
00:05:53,005 --> 00:05:56,463
Les propriétaires sont-ils
tous malfaisants ?
78
00:05:56,546 --> 00:05:58,880
Ils peuvent faire
du profit par l'immobilier.
79
00:05:58,963 --> 00:06:00,921
Comment les empêcher
d'augmenter le loyer ?
Je comprends bien, mais le fait est
80
00:06:03,546 --> 00:06:06,796
qu'en réalité, payer le loyer
est extrêmement difficile.
81
00:06:06,880 --> 00:06:08,338
On peut les aider à payer.
82
00:06:08,421 --> 00:06:09,796
Comment faire ?
83
00:06:10,380 --> 00:06:14,505
Une banque citoyenne pourrait offrir
des prêts à long terme à faible taux
84
00:06:14,588 --> 00:06:17,755
aux chefs de petites entreprises
pour aider à payer le loyer.
85
00:06:17,838 --> 00:06:19,338
Professeur Jang.
86
00:06:19,421 --> 00:06:22,838
On chasse les chefs
de petites entreprises actuellement,
87
00:06:22,921 --> 00:06:26,005
et nous discutons sérieusement ici
88
00:06:26,088 --> 00:06:28,630
sur le moyen de protéger
les droits de nos citoyens.
89
00:06:28,713 --> 00:06:30,130
- Cette idée...
- C'est vrai.
90
00:06:31,171 --> 00:06:32,296
Ce sont des citoyens.
91
00:06:32,796 --> 00:06:35,213
Les propriétaires sont aussi des citoyens.
92
00:06:35,755 --> 00:06:38,505
Bien sûr, ils n'ont pas les mêmes moyens,
93
00:06:38,588 --> 00:06:41,463
mais les deux sont des citoyens
qui ont besoin de protection.
94
00:06:42,088 --> 00:06:44,338
Coexistons avec des avantages mutuels.
95
00:06:44,421 --> 00:06:49,213
Les politiciens ne pensent qu'au camp
à soutenir pour obtenir des voix.
96
00:06:49,296 --> 00:06:51,921
C'est pourquoi ils ne trouvent pas
de solution pratique.
97
00:06:53,671 --> 00:06:54,546
Il est dur.
98
00:06:55,130 --> 00:06:56,755
- Il a du charisme.
- Nos citoyens
99
00:06:56,838 --> 00:06:59,296
ont réussi là où les USA
et la Finlande ont échoué.
100
00:07:00,380 --> 00:07:03,213
Interdire le désir,
c'est le totalitarisme.
Et laisser le désir se déchaîner,
101
00:07:06,671 --> 00:07:07,713
c'est le laissez-faire.
102
00:07:08,255 --> 00:07:11,296
Mais, encourager
des niveaux raisonnables de désir,
103
00:07:11,755 --> 00:07:14,255
c'est la responsabilité
d'une société civile.
104
00:07:14,338 --> 00:07:16,463
Oh, merci.
105
00:07:16,546 --> 00:07:18,463
- Merci.
- On se voit à l'école.
106
00:07:18,546 --> 00:07:20,296
- OK.
- À bientôt.
107
00:07:28,546 --> 00:07:29,671
Excusez-moi, professeur.
108
00:07:30,505 --> 00:07:31,838
Vous vous souvenez de moi ?
109
00:07:33,380 --> 00:07:34,213
Une élève ?
110
00:07:34,880 --> 00:07:38,130
J'ai suivi votre cours :
"La naissance d'un capitaliste civil."
111
00:07:38,338 --> 00:07:40,130
Je ne pensais pas vous revoir comme ça.
112
00:07:40,505 --> 00:07:42,088
Et vous êtes ici maintenant.
113
00:07:42,171 --> 00:07:45,671
Vous aviez mentionné en cours
la nécessité d'une banque citoyenne.
114
00:07:45,755 --> 00:07:47,171
et vous le faites aussi ici.
115
00:07:48,088 --> 00:07:50,921
C'est à voir. Merci pour aujourd'hui.
116
00:07:51,130 --> 00:07:52,713
J'irai au rassemblement demain.
117
00:07:52,963 --> 00:07:54,005
Bonne chance, monsieur.
118
00:08:07,338 --> 00:08:09,755
- J'y vais.
- Au revoir.
119
00:08:24,255 --> 00:08:26,130
Madame, vous êtes vraiment venue.
120
00:08:26,338 --> 00:08:28,338
Je ne pensais pas que vous viendriez.
121
00:08:28,421 --> 00:08:31,338
On m'a dit que l'expo
des artistes prometteurs était annulée.
122
00:08:31,421 --> 00:08:33,546
Bon sang, c'est vraiment embarrassant.
123
00:08:33,630 --> 00:08:35,380
Je l'ai déjà dit à tout le monde.
124
00:08:35,463 --> 00:08:37,796
On est ici pour célébrer
l'ouverture d'Alt Space,
125
00:08:37,880 --> 00:08:39,421
- alors...
- Je vous ai crue.
126
00:08:39,505 --> 00:08:41,255
Pour Alt Space !
127
00:08:41,338 --> 00:08:42,921
- Santé !
- Santé !
128
00:08:43,005 --> 00:08:45,088
Je voulais aussi faire un truc comme ça.
129
00:08:45,338 --> 00:08:46,171
Félicitations.
130
00:08:54,255 --> 00:08:56,921
Vous connaissez Zio Shin ?
Il était invité au Documenta.
Oui. Je croyais qu'il était à Paris.
131
00:08:59,755 --> 00:09:02,338
Oui. Il ne fait que passer.
132
00:09:02,963 --> 00:09:04,921
Une histoire de collaboration de danse.
133
00:09:05,463 --> 00:09:07,338
Je vous le présente ?
134
00:09:07,713 --> 00:09:09,171
Plus tard, peut-être.
135
00:09:35,671 --> 00:09:37,630
Il faisait beau, mais il pleut maintenant.
136
00:09:40,755 --> 00:09:42,380
"Espace alternatif."
137
00:09:42,755 --> 00:09:44,963
Tellement ringard.
138
00:09:45,921 --> 00:09:49,255
C'est culotté
de s'autoproclamer alternatif.
139
00:09:50,963 --> 00:09:53,546
C'est vrai pour Zhou Zhang ?
140
00:09:53,630 --> 00:09:55,713
J'ai besoin de vous, Mlle Yoon.
141
00:09:56,630 --> 00:09:59,046
On achète trois de ses œuvres.
142
00:09:59,338 --> 00:10:00,963
Une va en enchère à Paris.
143
00:10:01,046 --> 00:10:02,921
- Le sponsor ?
- Le groupe Hwayoung.
144
00:10:03,130 --> 00:10:04,838
Encore une histoire de conglomérat ?
145
00:10:04,921 --> 00:10:07,796
C'est un peu cliché,
et il n'y a pas de preuve.
146
00:10:08,505 --> 00:10:09,755
Et abus de pouvoir ?
147
00:10:10,296 --> 00:10:12,046
Ils ont renoncé au contrat d'un coup
148
00:10:12,130 --> 00:10:13,630
et ont retiré leurs chances
149
00:10:13,713 --> 00:10:15,713
à des artistes locaux pour un étranger.
150
00:10:18,213 --> 00:10:20,796
Alors, tu ne bois pas
avec des losers comme nous ?
151
00:10:20,880 --> 00:10:22,213
C'est ridicule.
152
00:10:22,713 --> 00:10:26,130
T'es un artiste mystérieux qui donne pas
d'interviews, tu fais quoi ici ?
153
00:10:26,213 --> 00:10:29,255
Tu devrais saluer un artiste établi
quand t'en vois un, connard.
154
00:10:29,338 --> 00:10:31,171
- Vous avez un problème ?
- Vous savez
155
00:10:31,255 --> 00:10:33,171
- que c'est pas mon genre.
- Je sais.
156
00:10:33,255 --> 00:10:34,463
C'est bon, je m'en occupe.
157
00:10:34,755 --> 00:10:36,880
- Stop. Ici.
- Comment il a pu me faire ça ?
158
00:10:36,963 --> 00:10:40,421
- Allez.
- Je voulais juste...
159
00:10:40,505 --> 00:10:42,171
- Je voulais pas...
- On y va, viens.
160
00:10:42,255 --> 00:10:44,505
Quel con.
161
00:10:50,588 --> 00:10:53,255
L'amour passé
162
00:10:53,338 --> 00:10:56,796
Devient une épine
163
00:10:57,046 --> 00:11:00,963
Qui s'enfonce en moi
164
00:11:02,213 --> 00:11:05,296
Je lui demande de partir
165
00:11:05,505 --> 00:11:08,296
Partir pour de bon
166
00:11:08,380 --> 00:11:12,338
Mais, ça continue de m'ennuyer
167
00:11:12,421 --> 00:11:14,630
On déteste les hommes
qui chantent ça au karaoké.
168
00:11:15,880 --> 00:11:17,755
C'est pour ça que je la chante ici.
169
00:11:18,296 --> 00:11:23,963
Tu m'as manqué à la folie
170
00:11:24,963 --> 00:11:26,005
Pourquoi t'as fait ça ?
171
00:11:26,088 --> 00:11:28,921
En chantant avec ça,
tu auras des rides autour de la bouche.
172
00:11:29,421 --> 00:11:30,255
Bon sang.
173
00:11:34,380 --> 00:11:35,963
Je devrais peut-être démissionner.
174
00:11:37,171 --> 00:11:38,213
C'est quoi cette fois ?
175
00:11:39,171 --> 00:11:42,213
Ceux qui font ce qu'ils veulent
avec leur argent... qu'ils meurent.
176
00:11:43,463 --> 00:11:44,546
Cette Mlle Min.
177
00:11:44,921 --> 00:11:47,338
Elle ne serait rien sans son argent.
178
00:11:48,880 --> 00:11:52,421
Quand je regardais les œuvres
de Chun Kyung-ja sur un calendrier,
179
00:11:52,505 --> 00:11:55,796
cette salope avait les originaux
sur les murs de sa chambre. Incroyable.
180
00:11:56,755 --> 00:11:57,755
Elles sont chères ?
181
00:11:58,255 --> 00:11:59,338
Je t'en achète une ?
182
00:12:00,463 --> 00:12:01,630
On peut se le permettre ?
183
00:12:05,755 --> 00:12:08,921
Hé, je me débrouille bien.
J'étais encore à la télé aujourd'hui.
184
00:12:14,046 --> 00:12:16,338
Tu n'étais pas
que l'assistant du Professeur Lee ?
185
00:12:17,005 --> 00:12:18,213
C'est pas ce que tu crois.
186
00:12:19,130 --> 00:12:21,713
Personne ne m'aide autant que lui.
187
00:12:21,963 --> 00:12:24,255
On dit qu'il va partir
pour entrer en politique.
188
00:12:24,338 --> 00:12:25,880
Je devrais donc rester avec lui.
189
00:12:26,505 --> 00:12:28,755
- Tu veux faire de la politique ?
- Pourquoi pas ?
190
00:12:29,421 --> 00:12:31,880
Si c'est le moment
et que l'occasion se présente.
191
00:12:32,963 --> 00:12:33,796
Je crois
192
00:12:34,213 --> 00:12:36,963
que tu ne perdras pas
une occasion si elle se présente.
193
00:12:38,505 --> 00:12:39,505
Mais moi...
194
00:12:40,296 --> 00:12:42,255
Je préfère un homme qui provoque
195
00:12:42,588 --> 00:12:44,171
sa chance au lieu de l'attendre.
196
00:12:53,838 --> 00:12:55,921
Quelqu'un qui crée ses opportunités...
197
00:13:32,338 --> 00:13:33,171
Vous voilà.
198
00:13:34,546 --> 00:13:35,796
Oui, bonjour.
199
00:13:37,421 --> 00:13:40,296
Vous savez combien coûte
un centimètre cube de sa semence ?
200
00:13:41,838 --> 00:13:44,213
La même chose qu'un diamant d'un carat.
201
00:13:44,963 --> 00:13:47,838
Humain ou cheval,
la lignée est importante.
202
00:13:51,630 --> 00:13:55,838
PRIX DU PRÉSIDENT
HAN YONG-SEOK
203
00:13:55,921 --> 00:13:57,755
EXPOSITION DES BEAUX-ARTS DE CORÉE
204
00:14:01,755 --> 00:14:04,088
FEMME DE HEIDELBERG
HAN YONG-SEOK
205
00:14:06,838 --> 00:14:08,546
Vous êtes allé en Allemagne.
206
00:14:08,630 --> 00:14:09,880
C'était bien là-bas ?
207
00:14:10,880 --> 00:14:12,755
Tout a changé.
208
00:14:12,838 --> 00:14:14,005
Rien ne m'émeut plus.
209
00:14:14,838 --> 00:14:16,380
Cependant, vous êtes incroyable.
210
00:14:16,671 --> 00:14:19,255
Vous produisez de l'art
tout en étant si occupé.
211
00:14:19,338 --> 00:14:22,713
Ce n'est pas le temps qui me dérange,
mais mon manque d'énergie physique.
212
00:14:24,130 --> 00:14:28,546
Je devrais faire une œuvre
avec vous un jour.
213
00:14:31,755 --> 00:14:33,796
"Abus de pouvoir de grandes galeries.
214
00:14:34,088 --> 00:14:36,755
Les articles locaux ne trouvent pas
d'endroit où exposer."
215
00:14:37,838 --> 00:14:39,880
Vous êtes derrière cet article, non ?
216
00:14:41,213 --> 00:14:43,921
Ça va, tant que le nom "Mirae"
n'est pas mentionné, non ?
217
00:14:44,005 --> 00:14:45,421
Ne sous-estimez pas Hwa-Ian.
218
00:14:46,380 --> 00:14:49,671
Elle n'est pas directrice pour rien,
vous savez.
219
00:14:49,755 --> 00:14:51,713
Permettez-moi de devenir directrice.
220
00:14:59,213 --> 00:15:01,880
Vous voulez être directrice ?
221
00:15:04,005 --> 00:15:05,296
Qu'est-ce que j'y gagne ?
222
00:15:05,380 --> 00:15:07,921
Une partenaire de confiance.
223
00:15:08,005 --> 00:15:11,463
Je suis une très bonne partenaire.
Confiez-moi ce rôle.
224
00:15:13,588 --> 00:15:15,171
Si Hwa-lan dirige la fondation,
225
00:15:15,255 --> 00:15:17,296
ne serez-vous pas
la prochaine directrice ?
226
00:15:18,088 --> 00:15:20,005
C'est vous qui décidez.
227
00:15:23,963 --> 00:15:27,213
Assez des conglomérats qui détruisent
228
00:15:27,296 --> 00:15:28,463
les petites entreprises !
229
00:15:28,546 --> 00:15:31,005
- À bas les conglomérats !
- À bas les conglomérats !
230
00:15:31,088 --> 00:15:33,171
Débarrassez-vous
de la corruption politique
231
00:15:33,255 --> 00:15:35,130
et aidez les rêves des citoyens !
232
00:15:35,213 --> 00:15:37,838
Débarrassez-vous de la corruption !
233
00:15:39,130 --> 00:15:40,171
Professeur Jang.
234
00:15:41,671 --> 00:15:44,713
Monsieur, vous êtes encore là.
235
00:15:45,421 --> 00:15:46,963
Vous voudrez boire un verre ?
236
00:15:47,588 --> 00:15:49,421
Je peux emprunter votre briquet ?
237
00:15:50,296 --> 00:15:51,296
Voilà.
238
00:15:53,046 --> 00:15:55,255
Attendez, je vais vous chercher un café.
239
00:15:55,338 --> 00:15:57,921
- À bas les conglomérats !
- À bas les conglomérats !
240
00:15:58,005 --> 00:15:59,963
Quand la réforme sera en place ?
241
00:16:00,046 --> 00:16:02,838
Nous voulons des mesures pratiques !
242
00:16:02,921 --> 00:16:04,921
- Mesures pratiques !
- Mesures pratiques !
243
00:16:05,005 --> 00:16:08,213
Protégez les droits des petits patrons !
244
00:16:08,296 --> 00:16:09,463
Citoyens...
245
00:16:11,255 --> 00:16:12,505
Au feu !
246
00:16:12,588 --> 00:16:14,171
Il est en feu !
247
00:16:15,921 --> 00:16:18,046
À l'aide ! Il est en feu !
248
00:16:39,005 --> 00:16:40,963
Oh, non. On fait quoi ?
249
00:16:41,046 --> 00:16:42,546
Oh, bon sang.
250
00:16:43,213 --> 00:16:46,130
Monsieur, ça va ? Monsieur !
251
00:16:49,088 --> 00:16:50,296
Il l'a sauvé.
252
00:16:52,130 --> 00:16:54,171
Mlle Lee n'a pas changé ?
253
00:16:55,171 --> 00:16:56,630
Elle est nulle, comme toujours.
254
00:16:57,213 --> 00:16:58,796
À part quand elle me persécute.
255
00:16:59,296 --> 00:17:02,963
C'est incroyable que vous travailliez
toujours pour elle avec votre caractère.
256
00:17:03,130 --> 00:17:04,505
Que faire d'autre ?
257
00:17:04,588 --> 00:17:07,046
Je dois gagner de l'argent
et payer mes dettes.
258
00:17:07,130 --> 00:17:08,630
Pourquoi vivez-vous de la sorte ?
259
00:17:08,713 --> 00:17:10,296
Vous auriez pu aller à Gangnam,
260
00:17:10,380 --> 00:17:12,463
même si vous ne pouviez
louer qu'une maison.
261
00:17:15,796 --> 00:17:18,255
Vos fibromes ont grossi.
Revérifions le mois prochain.
262
00:17:18,338 --> 00:17:21,338
À votre âge, la ménopause prématurée
n'est pas inhabituelle.
263
00:17:21,921 --> 00:17:24,213
Je n'ai que 37 ans.
264
00:17:24,296 --> 00:17:27,796
C'est pour ça que je le dis.
37 ans, ce n'est pas jeune.
265
00:17:28,296 --> 00:17:30,005
Si vous ne voulez pas de bébé...
266
00:17:30,088 --> 00:17:33,380
Je suis en bonne santé
et j'aurai un bébé à un moment.
267
00:17:34,671 --> 00:17:35,671
Voilà.
268
00:17:38,546 --> 00:17:40,713
- Comment va Tae-jun ?
- Il est occupé.
269
00:17:40,921 --> 00:17:42,213
Ça doit aller pour lui.
270
00:17:42,296 --> 00:17:44,463
Il s'est vanté d'être à la télé hier.
271
00:17:47,546 --> 00:17:50,671
- Lors d'un rassemblement pour...
- Il passe souvent à la télé.
272
00:17:50,755 --> 00:17:54,005
Un homme de 73 ans a tenté de s'immoler.
273
00:17:54,088 --> 00:17:56,463
Le professeur Jang Tae-jun,
qui était sur les lieux,
274
00:17:56,546 --> 00:17:59,546
s'est jeté sur l'homme pour le sauver.
275
00:18:03,171 --> 00:18:05,671
Ça laissera une cicatrice ?
Qu'a dit le médecin ?
276
00:18:05,755 --> 00:18:07,588
Ça ira si j'en prends bien soin.
277
00:18:07,671 --> 00:18:09,588
Ne me refais plus jamais ça.
278
00:18:09,671 --> 00:18:12,963
Même si on rompt un jour, je ne veux pas
qu'il t'arrive quelque chose.
279
00:18:13,921 --> 00:18:15,213
C'est un peu dur.
280
00:18:15,796 --> 00:18:18,130
Je ne veux pas
que tu te blesses pour un inconnu.
281
00:18:18,213 --> 00:18:20,671
Ce n'était pas un inconnu,
je le connaissais.
282
00:18:20,755 --> 00:18:22,338
Ce n'est pas non plus un ami.
283
00:18:22,630 --> 00:18:23,963
Tu te mêles de tout...
284
00:18:24,546 --> 00:18:27,171
Comment aurais-je pu
rester là à ne rien faire ?
285
00:18:34,088 --> 00:18:34,963
Allô ?
286
00:18:36,963 --> 00:18:38,046
Oui, c'est ça.
287
00:18:41,130 --> 00:18:42,255
Le Parti républicain ?
288
00:18:54,005 --> 00:18:56,796
LE PARTI RÉPUBLICAIN POUR LE PEUPLE
289
00:18:59,880 --> 00:19:02,921
BUREAU DU CHEF DE PARTI
290
00:19:11,838 --> 00:19:13,546
Comment va votre main ?
291
00:19:13,630 --> 00:19:15,296
J'espère que vous allez bien.
292
00:19:15,713 --> 00:19:18,171
Oh, ça va.
293
00:19:19,338 --> 00:19:21,546
Que sont les valeurs
d'un parti conservateur ?
294
00:19:23,421 --> 00:19:24,255
Pardon ?
295
00:19:24,338 --> 00:19:25,838
Le pragmatisme.
296
00:19:26,838 --> 00:19:30,088
Des politiques réalistes qui aideront
à améliorer les vies des citoyens.
297
00:19:31,005 --> 00:19:33,213
L'idée de la banque citoyenne,
Professeur Jang.
298
00:19:34,171 --> 00:19:36,171
Ça m'a beaucoup touché.
299
00:19:38,380 --> 00:19:39,713
Merci.
300
00:19:41,796 --> 00:19:45,130
Travaillons ensemble
pour créer cette banque citoyenne.
301
00:19:45,421 --> 00:19:46,713
Et nous aimerions
302
00:19:47,380 --> 00:19:49,963
que vous représentiez
notre parti aux élections.
303
00:19:52,463 --> 00:19:55,546
Vous avez une grande vision, monsieur.
304
00:19:56,171 --> 00:20:00,671
Même les candidats à la présidence
sont moins populaires sur Internet.
305
00:20:01,796 --> 00:20:03,838
Qu'en dites-vous, Professeur Jang ?
306
00:20:12,046 --> 00:20:15,505
Si vous m'en donnez l'opportunité,
je ferai de mon mieux.
307
00:20:19,546 --> 00:20:21,171
J'ai hâte de travailler avec vous.
308
00:20:22,088 --> 00:20:23,588
Bien, merci.
309
00:20:26,630 --> 00:20:28,463
L'œuvre que vous avez mentionnée,
310
00:20:28,546 --> 00:20:31,046
on m'a informée qu'elle sera
aux enchères à Hong Kong.
311
00:20:33,296 --> 00:20:34,546
Vous en achetez une autre ?
312
00:20:35,005 --> 00:20:37,046
Ju-yeong aime le travail de Hopper.
313
00:20:37,296 --> 00:20:40,255
Ouah, il n'est pas
comme les gosses actuels.
314
00:20:40,713 --> 00:20:42,755
Il ressemble à son père,
315
00:20:42,838 --> 00:20:45,005
mais son sens artistique
est comme le mien.
316
00:20:47,005 --> 00:20:49,713
On naît avec le sens artistique.
317
00:20:51,338 --> 00:20:53,463
Environ 800 millions, ça irait, Mme Oh ?
318
00:20:53,713 --> 00:20:56,963
Oh, vous avez oublié
qu'elle est vice-directrice à présent ?
319
00:20:57,505 --> 00:20:59,130
Ça fait un moment.
320
00:20:59,213 --> 00:21:02,296
Je ne vois pas la différence.
321
00:21:02,380 --> 00:21:03,713
Ne dites pas ça.
322
00:21:03,796 --> 00:21:06,546
- C'est différent ?
- Bien sûr, c'était une promotion.
323
00:21:09,005 --> 00:21:10,755
J'ai dû boire trop de café.
324
00:21:11,338 --> 00:21:12,380
Où sont les toilettes ?
325
00:21:12,463 --> 00:21:14,088
Oh, je vais vous montrer.
326
00:21:15,338 --> 00:21:17,671
Sens artistique ? Ridicule.
327
00:21:17,755 --> 00:21:19,755
Elle ne différencie pas
Van Gogh de Gauguin.
328
00:21:19,838 --> 00:21:21,338
Je l'aurai pour 1,2 milliard.
329
00:21:21,838 --> 00:21:25,130
Je veux juste que cette œuvre trouve
un propriétaire qui la mérite.
330
00:21:25,213 --> 00:21:27,005
Elle vient de dire 800 millions.
331
00:21:27,088 --> 00:21:29,296
Je ne pourrai pas l'avoir à ce prix.
332
00:21:30,546 --> 00:21:31,421
Un milliard, alors.
333
00:21:31,880 --> 00:21:35,171
Je le fais parce que je ne veux pas
que cette femme ait cette œuvre.
334
00:21:35,671 --> 00:21:37,630
Vous êtes douée à ça.
335
00:21:38,505 --> 00:21:41,921
Mais je veux votre œuvre
de Takashi en échange.
336
00:21:42,005 --> 00:21:43,171
Pour combien ?
337
00:21:43,255 --> 00:21:46,255
Quatre milliards aux enchères,
et cinq si vous me la donnez.
338
00:21:47,088 --> 00:21:48,505
Vous êtes vraiment incroyable.
339
00:21:49,296 --> 00:21:51,130
Quand puis-je venir chercher le Hopper ?
340
00:21:51,463 --> 00:21:53,713
Signez le certificat que je vous enverrai,
341
00:21:53,796 --> 00:21:55,005
et on s'en occupera bien.
342
00:21:55,088 --> 00:21:58,005
Mais, n'est-ce pas étrange d'acheter
une œuvre pour un milliard
343
00:21:58,088 --> 00:21:59,880
sans même la regarder ?
344
00:22:00,380 --> 00:22:03,880
Madame, avez-vous visité les terrains
que vous avez achetés en banlieue ?
345
00:22:03,963 --> 00:22:04,921
Certes, non.
346
00:22:10,005 --> 00:22:11,421
Comment ça a été, Tae-jun ?
347
00:22:15,255 --> 00:22:16,130
À plus.
348
00:22:28,171 --> 00:22:29,421
Une bonne nouvelle ?
349
00:22:30,213 --> 00:22:31,046
Oui.
350
00:22:31,421 --> 00:22:34,046
- Et ces femmes ?
- Parties depuis un moment.
351
00:22:35,296 --> 00:22:39,796
Elles se promènent toujours en groupe,
à bavarder sur des choses inutiles.
352
00:22:40,380 --> 00:22:41,546
Elles sont si incultes.
353
00:22:42,380 --> 00:22:43,755
Elle nous donnera le Takashi ?
354
00:22:44,213 --> 00:22:45,255
Peut-être.
355
00:22:48,171 --> 00:22:49,255
J'ai lu l'article.
356
00:22:50,005 --> 00:22:52,213
Que gagneriez-vous
à aller ainsi à mon encontre ?
357
00:22:52,963 --> 00:22:54,880
J'en prendrai la responsabilité.
358
00:22:56,380 --> 00:22:58,713
Ne mentionnez plus l'expo
des artistes prometteurs.
359
00:22:59,546 --> 00:23:01,921
Si vous ne trouvez pas
un artiste décent pour l'expo,
360
00:23:02,713 --> 00:23:04,880
ça sera votre dernière.
361
00:23:06,588 --> 00:23:07,421
Réfléchissez bien.
362
00:23:41,921 --> 00:23:43,630
Quoi ? Vraiment ?
363
00:23:44,296 --> 00:23:46,046
Zio Shin va travailler avec vous ?
364
00:23:46,380 --> 00:23:47,296
Pas encore confirmé.
365
00:23:47,796 --> 00:23:51,046
Vous êtes incroyable.
Comment avez-vous eu cette idée ?
366
00:23:51,296 --> 00:23:54,880
Qui voudrait travailler
avec la femme qui l'a plaqué ?
367
00:23:54,963 --> 00:23:57,421
Pourquoi parler d'un truc
vieux de dix ans ? J'y vais.
368
00:24:42,671 --> 00:24:45,838
Je pensais que l'art interactif
n'était plus populaire.
369
00:24:46,046 --> 00:24:47,921
On dirait que c'est l'artiste qui compte.
370
00:24:49,671 --> 00:24:50,921
Tu es avec quelle agence ?
Aucune.
371
00:24:53,380 --> 00:24:56,755
Il t'en faut une pour exposer
dans des lieux comme le Centre Mirae.
372
00:24:58,213 --> 00:24:59,921
Je ne suis pas intéressé par Mirae.
373
00:25:00,338 --> 00:25:01,505
Et ce nom est pourri.
374
00:25:01,880 --> 00:25:05,421
En Corée, les endroits étranges
avec des noms bizarres font la loi.
375
00:25:09,713 --> 00:25:10,588
Merci.
376
00:25:19,380 --> 00:25:21,630
Tu ne veux pas montrer
ton travail en Corée ?
377
00:25:21,713 --> 00:25:23,505
Tu as rejeté une offre d'un milliard.
378
00:25:23,713 --> 00:25:26,296
Je n'aime pas les gens
qui parlent tout de suite argent.
379
00:25:26,380 --> 00:25:29,338
C'est vrai. C'est d'un vulgaire.
380
00:25:32,463 --> 00:25:33,630
Je vais être franche.
381
00:25:34,463 --> 00:25:36,088
Je te veux comme artiste principal
382
00:25:36,505 --> 00:25:38,255
pour la réouverture du Centre Mirae.
383
00:25:41,255 --> 00:25:42,130
Cette offre est
384
00:25:43,005 --> 00:25:44,088
personnelle ?
385
00:25:47,921 --> 00:25:49,380
Je ne travaille pas comme ça.
386
00:25:51,546 --> 00:25:52,630
Tu n'en veux pas ?
387
00:25:57,255 --> 00:25:59,171
PREMIER COMPTE
DE LA BANQUE CITOYENNE
388
00:26:02,338 --> 00:26:04,713
Approchez-vous de lui
et parlez-lui un peu.
389
00:26:06,463 --> 00:26:07,296
Bien.
390
00:26:08,880 --> 00:26:10,588
Monsieur,
391
00:26:12,005 --> 00:26:13,338
comment vous sentez-vous ?
392
00:26:15,546 --> 00:26:16,796
Pardon ?
393
00:26:22,546 --> 00:26:25,546
On dirait qu'il vous a dit
quelque chose. Quoi donc ?
394
00:26:27,505 --> 00:26:28,421
Eh bien...
395
00:26:32,921 --> 00:26:33,963
Il m'a remercié.
396
00:26:34,796 --> 00:26:37,713
Il a dit que la banque citoyenne
397
00:26:37,880 --> 00:26:39,921
devait être un succès.
398
00:26:41,088 --> 00:26:42,921
Nous nous assurerons de son succès.
399
00:26:43,755 --> 00:26:45,421
- Je peux avoir de l'eau ?
- Pr Jang.
400
00:26:46,130 --> 00:26:48,088
- Oui.
- Prenons une photo ensemble.
401
00:26:48,171 --> 00:26:51,380
- Bien. Merci.
- Souriez.
402
00:26:52,255 --> 00:26:53,296
OK.
403
00:26:54,005 --> 00:26:55,171
POUR LE PEUPLE
404
00:26:55,255 --> 00:26:57,213
Jang pour l'arrondissement de Gangnam.
405
00:27:04,171 --> 00:27:07,796
- Hourra !
- Hourra !
406
00:27:15,921 --> 00:27:18,005
Ça ne lui va pas. Et ça ?
407
00:27:19,463 --> 00:27:20,296
OK.
408
00:27:20,380 --> 00:27:22,421
Assurez-vous que ce soit aligné.
409
00:27:22,505 --> 00:27:23,755
- OK !
- OK !
410
00:27:24,421 --> 00:27:26,380
Numéro deux, Jang Tae-jun.
411
00:27:26,463 --> 00:27:27,713
- On y va !
- On y va !
412
00:27:28,796 --> 00:27:30,838
Je m'appelle Jang Tae-jun. Bonjour.
413
00:27:30,921 --> 00:27:32,671
- Bonjour, madame.
- Bonjour.
414
00:27:32,755 --> 00:27:34,171
- Enchantée.
- Jang Tae-jun.
415
00:27:36,421 --> 00:27:38,046
Attendez, madame.
416
00:27:38,588 --> 00:27:40,296
- Attendez.
- Prenez une photo.
417
00:27:40,380 --> 00:27:41,713
Laissez-moi porter ça.
418
00:27:41,796 --> 00:27:43,088
- Merci.
- Allons-y.
419
00:27:57,546 --> 00:27:58,588
M. Jang.
420
00:27:58,838 --> 00:28:00,796
M. Ahn n'est pas ici.
421
00:28:01,963 --> 00:28:04,130
Vous ne devriez pas entrer comme ça.
422
00:28:04,213 --> 00:28:06,755
Je venais lui donner
la liste des soutiens pour demain.
423
00:28:06,838 --> 00:28:09,046
Vous auriez pu m'appeler, pourquoi venir ?
424
00:28:09,130 --> 00:28:11,213
Je ne suis pas encore habitué à ça.
425
00:28:11,296 --> 00:28:14,088
Nous avons une réunion.
Allons-y avant les embouteillages.
426
00:28:14,255 --> 00:28:15,088
D'accord.
427
00:28:17,088 --> 00:28:18,130
Baek Gwang-hyun.
428
00:28:18,713 --> 00:28:20,588
Je suis entré en fac de droit en 1999.
429
00:28:20,671 --> 00:28:23,421
Je vous ai rencontré une fois
pour le journal de l'école.
430
00:28:23,921 --> 00:28:26,755
- Mettez-vous à l'aise.
- Oh, bien. Enchanté.
431
00:28:26,838 --> 00:28:28,921
Enchanté de vous rencontrer. Asseyez-vous.
432
00:28:29,005 --> 00:28:30,046
- Bien.
- Par ici.
433
00:28:35,713 --> 00:28:37,255
M. Ahn m'a dit
434
00:28:37,838 --> 00:28:40,755
que vous envisagez
environ 3 milliards pour démarrer.
435
00:28:41,463 --> 00:28:42,963
Oh, c'est 30 milliards.
436
00:28:43,630 --> 00:28:44,671
Quoi ?
437
00:28:44,880 --> 00:28:47,963
Les prêts seront
en petits montants, à taux faible,
438
00:28:48,463 --> 00:28:51,213
donc c'est ce qu'il faudrait
pour gagner un montant stable.
439
00:28:51,505 --> 00:28:53,296
C'est trop ?
440
00:28:53,838 --> 00:28:56,296
Non, ça ira. M. Jang.
441
00:28:56,963 --> 00:28:58,463
Je ne suis pas là pour négocier.
442
00:28:58,546 --> 00:29:01,463
Quoi que vous disiez, je vous l'aurai.
443
00:29:01,546 --> 00:29:02,880
Vraiment ?
444
00:29:04,463 --> 00:29:08,505
"Daeil." J'ai nommé ainsi la société,
ça signifie "contre le Japon".
445
00:29:09,213 --> 00:29:12,255
Pour respecter le rôle
de mon grand-père dans l'indépendance.
446
00:29:12,338 --> 00:29:14,796
Ouah, il est très admirable.
447
00:29:15,296 --> 00:29:17,713
Je vous fais confiance, alors.
448
00:29:18,338 --> 00:29:19,838
Merci de me faire confiance.
449
00:29:26,713 --> 00:29:30,338
- M. Oshima est là.
- J'arrive bientôt.
450
00:29:33,546 --> 00:29:35,713
Excusez-moi un moment.
Je reviens tout de suite.
451
00:29:35,796 --> 00:29:36,630
Très bien.
452
00:29:39,796 --> 00:29:41,380
Il a l'air très gentil.
453
00:29:41,796 --> 00:29:43,671
Il soutient souvent notre parti.
454
00:29:43,755 --> 00:29:46,880
Il pourrait être politicien aussi.
Il est doux et doué avec les mots.
455
00:29:47,838 --> 00:29:51,130
Mais je pense que vous serez
un meilleur politicien
456
00:29:51,213 --> 00:29:52,213
car courageux.
457
00:29:52,838 --> 00:29:54,713
J'ai été touchée le jour
458
00:29:54,963 --> 00:29:57,296
où vous avez secouru
l'homme qui s'est immolé.
459
00:29:57,546 --> 00:30:01,005
Personne ne savait quoi faire,
vous êtes le seul à vous être précipité.
460
00:30:02,255 --> 00:30:05,005
Ce n'était rien, que de l'instinct.
461
00:30:05,671 --> 00:30:07,296
Il allait mourir.
462
00:30:08,005 --> 00:30:11,213
Ce qu'on fait dans de telles situations
montre qui on est vraiment.
463
00:30:12,796 --> 00:30:14,463
Vous êtes différent des autres.
464
00:30:16,046 --> 00:30:17,046
Ah, au fait.
465
00:30:23,921 --> 00:30:25,838
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un pot-de-vin.
466
00:30:28,213 --> 00:30:29,338
Un pot-de-vin ?
467
00:30:31,088 --> 00:30:32,796
Vous voulez quelque chose en échange.
468
00:30:33,588 --> 00:30:35,671
Offrez-moi un verre un jour.
469
00:30:41,671 --> 00:30:43,296
Vous avez des sentiments pour moi ?
470
00:30:58,255 --> 00:30:59,463
Je n'avais jamais vu ça.
471
00:31:01,880 --> 00:31:03,796
C'est un cadeau de félicitations du parti.
472
00:31:07,421 --> 00:31:09,130
Ça a l'air un peu bas de gamme.
473
00:31:11,505 --> 00:31:12,338
Vraiment ?
474
00:31:15,755 --> 00:31:19,171
Mais, le parti te l'a donné,
tu devrais le porter.
475
00:31:20,463 --> 00:31:23,921
La politique, c'est pour la cause,
pas pour la mode.
476
00:31:25,755 --> 00:31:29,380
Tu sais, tu t'en sortirais
mieux que moi à ce jeu.
477
00:31:29,921 --> 00:31:31,713
La voie de la Maison Bleue est ouverte.
478
00:31:31,796 --> 00:31:33,838
Tu vas juste y aller
pour prendre des photos ?
479
00:31:34,005 --> 00:31:36,130
Tu t'avances beaucoup trop.
480
00:31:36,213 --> 00:31:37,671
C'est en s'avançant qu'on gagne.
481
00:31:38,880 --> 00:31:39,755
Laisse-moi faire.
482
00:31:42,796 --> 00:31:45,421
On est plutôt élégants aujourd'hui.
483
00:31:48,963 --> 00:31:49,796
Tu as raison.
484
00:31:52,880 --> 00:31:54,421
- Bonjour.
- Bonjour.
485
00:31:54,505 --> 00:31:56,130
- Bonjour.
- Merci d'être venu.
486
00:31:56,255 --> 00:31:57,796
- Bonjour.
- Bonjour.
487
00:32:00,088 --> 00:32:03,338
- Sénateur, merci d'être venu.
- Bonjour, M. Jang.
488
00:32:03,421 --> 00:32:05,713
- Oh, bonjour.
- Voici ma femme.
489
00:32:05,838 --> 00:32:08,171
- Bonjour, madame.
- Bonjour, Mlle Oh.
490
00:32:08,255 --> 00:32:10,255
- Voici mon mari.
- Bonjour.
491
00:32:10,338 --> 00:32:12,046
- Bonjour.
- Ravie de vous rencontrer.
492
00:32:18,046 --> 00:32:21,171
Voici une des femmes dont je t'ai parlé.
Celle qui parlait
tout le temps de Hopper ?
493
00:32:26,630 --> 00:32:28,130
Elle regarde, souris.
494
00:32:33,046 --> 00:32:34,838
Allons-y.
495
00:32:34,921 --> 00:32:35,796
Bonjour.
496
00:32:37,213 --> 00:32:39,588
Je suis aussi fan
du travail d'Edward Hopper.
497
00:32:40,546 --> 00:32:43,296
On dit qu'il y en avait un
dans le bureau du Président Obama.
498
00:32:43,380 --> 00:32:45,421
- Vous connaissez Hopper ?
- Bien sûr.
499
00:32:45,505 --> 00:32:46,838
Vous avez du goût !
500
00:32:47,630 --> 00:32:48,880
Bonjour, madame.
501
00:32:48,963 --> 00:32:50,796
Bonjour, Mlle Oh.
502
00:32:50,880 --> 00:32:53,463
- Merci beaucoup d'être venue.
- Bien sûr.
503
00:32:53,546 --> 00:32:55,088
- Je vous revois bientôt.
- Oui.
504
00:32:59,421 --> 00:33:00,546
Bonjour.
505
00:33:00,630 --> 00:33:01,463
Qui...
506
00:33:02,046 --> 00:33:04,546
Je suis l'assistante
de M. Jang, Park Eun-ji.
507
00:33:10,130 --> 00:33:13,380
Vous avez été son étudiante.
Vous êtes très belle.
508
00:33:30,338 --> 00:33:32,130
Je suis son mari, Jang Tae-jun.
509
00:33:32,338 --> 00:33:33,630
Zio Shin.
510
00:33:33,713 --> 00:33:36,755
Oh, c'est l'homme
avec qui tu voulais faire l'exposition.
511
00:33:36,838 --> 00:33:38,088
Enchanté.
512
00:33:38,713 --> 00:33:40,588
Elle en fait beaucoup pour vous attirer.
513
00:33:41,546 --> 00:33:43,380
Je vois que mes efforts ont payé,
514
00:33:43,463 --> 00:33:44,921
vu que tu es ici.
515
00:33:46,213 --> 00:33:47,213
J'espère que ça ira.
516
00:33:48,338 --> 00:33:51,046
Elle mise tout
sur l'exposition de réouverture.
517
00:33:52,421 --> 00:33:54,046
Il y a beaucoup de gens comme elle.
518
00:33:56,005 --> 00:33:59,713
Mais le vin est tellement cher,
c'est dur de les prendre en pitié.
519
00:34:05,130 --> 00:34:06,046
Ah oui ?
520
00:34:07,130 --> 00:34:09,171
Les propriétaires ont un pouvoir divin,
521
00:34:09,255 --> 00:34:11,880
mais je ne peux pas faire des affaires
avec un tel loyer.
522
00:34:11,963 --> 00:34:15,421
Puisque c'est un évènement de soutien,
beaucoup de gens me demandent :
523
00:34:16,005 --> 00:34:18,088
"Sur quel compte dois-je
mettre mon argent ?"
524
00:34:18,671 --> 00:34:20,046
Ne donnez pas votre argent.
525
00:34:21,255 --> 00:34:24,671
Investissez-le, car nous vous
donnerons du profit.
526
00:34:25,671 --> 00:34:28,380
On m'a dit que c'est un vin très cher.
527
00:34:29,380 --> 00:34:31,338
Voyez-le comme notre investissement
528
00:34:31,421 --> 00:34:33,630
pour acquérir de nombreux
grands investisseurs.
529
00:34:33,713 --> 00:34:35,213
Portons un toast à notre cause !
530
00:34:35,630 --> 00:34:36,630
Santé !
531
00:34:36,713 --> 00:34:38,880
- Santé !
- Santé !
532
00:34:38,963 --> 00:34:41,463
M. Jang, vous êtes tellement doué
avec les mots.
533
00:34:43,796 --> 00:34:45,838
On dirait un vrai politicien.
534
00:34:45,921 --> 00:34:47,630
Merci à toi, Su-yeon.
535
00:34:55,380 --> 00:34:58,088
M. Jang, notre chef de parti
vous attend à l'étage.
536
00:34:58,171 --> 00:34:59,963
Vraiment ? OK, à plus tard.
537
00:35:06,880 --> 00:35:10,213
Eun-ji, et si on allait boire ensemble
quand ça sera fini ?
538
00:35:10,296 --> 00:35:11,796
Tu ne vois pas que je travaille ?
539
00:35:14,921 --> 00:35:15,880
Vous voilà.
540
00:35:16,921 --> 00:35:18,130
Bonjour, monsieur.
541
00:35:18,796 --> 00:35:20,171
Je vous présente.
542
00:35:20,255 --> 00:35:23,921
Voici le nouveau visage
de notre parti, Jang Tae-jun.
543
00:35:24,005 --> 00:35:25,380
Et voici...
544
00:35:25,463 --> 00:35:28,046
M. Nam Kyu-sik, PDG
des Capitaux Angel Venture.
545
00:35:28,130 --> 00:35:29,296
Enchanté, monsieur.
546
00:35:31,296 --> 00:35:32,796
Bien, asseyez-vous.
547
00:35:32,880 --> 00:35:34,005
Asseyez-vous.
548
00:35:36,088 --> 00:35:39,421
Monsieur, M. Nam soutient notre cause,
549
00:35:39,546 --> 00:35:43,546
et il a décidé d'y investir
dix milliards de wons.
550
00:35:44,963 --> 00:35:47,838
On avait besoin d'une personne
qui s'engage dans notre cause.
551
00:35:47,921 --> 00:35:50,505
S'il vous plaît, non. En fait,
552
00:35:51,130 --> 00:35:52,546
je ne suis pas encore sûr.
553
00:35:52,630 --> 00:35:55,588
On ne peut pas encore
le faire ouvertement,
554
00:35:56,171 --> 00:35:57,505
faisons-le correctement.
555
00:35:58,338 --> 00:36:01,171
C'est pour une cause respectable,
il y pensera positivement.
556
00:36:01,255 --> 00:36:02,588
Très bien.
557
00:36:02,671 --> 00:36:05,088
Buvons ensemble.
558
00:36:05,505 --> 00:36:07,713
- Buvez, monsieur.
- Santé.
559
00:36:17,588 --> 00:36:19,921
Pourquoi les repas gratuits
à l'école, ça marchait ?
560
00:36:20,796 --> 00:36:21,838
C'est facile.
561
00:36:22,588 --> 00:36:25,796
Les parents qui préparent
des déjeuners comprennent.
562
00:36:26,338 --> 00:36:29,255
"Pourquoi arrêter une chose
aussi respectable, enfoirés ?"
563
00:36:29,838 --> 00:36:31,505
Les gens devraient dire ça.
564
00:36:31,588 --> 00:36:34,421
Il faut faire ça
simplement, rien de complexe.
565
00:36:35,005 --> 00:36:36,213
Pourquoi faire
566
00:36:36,921 --> 00:36:38,838
de la politique agressive ?
567
00:36:41,963 --> 00:36:44,338
J'ai cru que c'était une mauviette,
568
00:36:44,713 --> 00:36:46,046
mais c'est un vrai loup.
569
00:36:48,046 --> 00:36:49,255
Alors,
570
00:36:50,213 --> 00:36:51,255
tu as réfléchi ?
571
00:36:51,880 --> 00:36:54,380
Je ne pense pas pouvoir
travailler avec toi.
572
00:36:54,963 --> 00:36:57,380
Ne sois pas comme ça.
Passe au centre un jour.
573
00:36:58,005 --> 00:36:59,380
La semaine prochaine ?
574
00:36:59,755 --> 00:37:02,296
Je vais à Paris. Pour une exposition.
575
00:37:05,588 --> 00:37:06,546
Tu veux venir ?
576
00:37:28,171 --> 00:37:29,630
Ça vous va bien.
577
00:39:10,505 --> 00:39:12,380
Tu as déjà couché avec un député ?
578
00:39:12,588 --> 00:39:13,963
Je le fais maintenant.
579
00:39:41,463 --> 00:39:43,171
Tu en as trop fait la nuit dernière ?
580
00:39:44,338 --> 00:39:46,421
Comment vas-tu être
député avec cette énergie ?
581
00:39:47,046 --> 00:39:49,255
Ils ne sont pas élus pour leur cardio.
582
00:39:50,380 --> 00:39:53,546
Pourquoi tu fais ça ?
Tu peux à peine te lever le matin.
583
00:39:54,505 --> 00:39:56,046
Je voulais faire un peu de sport.
584
00:39:56,546 --> 00:39:59,171
Et passer un peu de temps avec toi, aussi.
585
00:40:00,255 --> 00:40:02,213
Ça s'est bien passé hier soir ?
586
00:40:02,755 --> 00:40:04,630
Rien ne m'arrêtera.
587
00:40:05,421 --> 00:40:06,713
T'es pas trop sûr de toi ?
588
00:40:07,380 --> 00:40:09,255
Tu ne voulais pas un mari à succès ?
589
00:40:09,338 --> 00:40:10,796
Tu empestes l'alcool.
590
00:40:11,213 --> 00:40:12,463
Allez, on continue.
591
00:40:12,921 --> 00:40:15,130
- Allez, on s'entraîne.
- Tu as beaucoup bu ?
592
00:40:16,380 --> 00:40:17,546
Attends-moi.
593
00:40:19,213 --> 00:40:20,796
Et les parents ?
594
00:40:21,463 --> 00:40:24,421
On a planifié des campagnes
visant les clubs de femmes.
595
00:40:24,505 --> 00:40:28,838
L'éducation est un sujet important,
je veux qu'on se focalise beaucoup dessus.
596
00:40:28,921 --> 00:40:30,838
On a déjà contacté des journalistes et...
597
00:40:30,921 --> 00:40:34,588
On prépare des diffusions
en direct sur les réseaux sociaux.
598
00:40:34,671 --> 00:40:37,713
OK, je ferai le discours demain matin.
599
00:40:37,796 --> 00:40:39,546
- OK.
- Si on a fini, j'y vais.
600
00:40:39,630 --> 00:40:41,963
Vous avez du temps avant votre dîner.
601
00:40:42,088 --> 00:40:45,005
Je dois aller ailleurs avant.
Vous venez avec moi, Eun-ji ?
602
00:40:45,088 --> 00:40:46,463
Bien sûr.
603
00:40:46,630 --> 00:40:48,588
Je conduirai, monsieur.
604
00:40:48,796 --> 00:40:49,880
Je conduirai moi-même.
605
00:40:53,005 --> 00:40:55,005
Un verre coûte 1 000 wons ?
606
00:40:56,130 --> 00:40:58,338
Il vendait les boissons au verre,
607
00:40:58,921 --> 00:41:01,380
car certains n'avaient pas
assez pour une bouteille.
608
00:41:04,796 --> 00:41:06,255
J'espère qu'il va se remettre.
609
00:41:08,796 --> 00:41:11,380
Tu peux devenir député
et t'occuper de lui.
610
00:41:16,213 --> 00:41:18,088
CENTRE CULTUREL MIRAE
EXPO DE RÉOUVERTURE
611
00:41:18,171 --> 00:41:21,255
On monte une bannière sans nom d'artistes.
612
00:41:21,338 --> 00:41:23,796
Les gens penseront qu'on n'annonce
aucun nom exprès.
613
00:41:24,463 --> 00:41:25,963
L'enchère se passera bien, non ?
614
00:41:26,755 --> 00:41:30,338
C'est la première de Mlle Min,
assurez-vous que ça se passe bien.
615
00:41:32,088 --> 00:41:34,380
Je vais aller à Paris, madame.
616
00:41:34,463 --> 00:41:37,130
La branche parisienne
de la famille de Mlle Min
617
00:41:37,213 --> 00:41:38,838
va envoyer des gens pour aider.
618
00:41:38,921 --> 00:41:42,296
Ne devrions-nous pas être prudents
avec des conglomérats de nos jours ?
619
00:41:44,088 --> 00:41:46,880
C'est un sujet sensible.
Un pro devrait s'en occuper.
620
00:41:50,838 --> 00:41:52,921
Vous n'avez jamais commis d'erreur.
621
00:41:58,255 --> 00:42:02,171
Ça va pour cette zone,
organisez cette partie.
622
00:42:02,255 --> 00:42:03,213
Oui, madame.
623
00:42:03,296 --> 00:42:04,838
J'aimerais vous parler une minute.
624
00:42:06,296 --> 00:42:08,505
Maintenant ? Je suis occupée.
625
00:42:08,588 --> 00:42:10,963
Il se passe quoi avec Paris ?
626
00:42:13,505 --> 00:42:15,171
C'est votre première fois, Mlle Min.
627
00:42:15,630 --> 00:42:17,421
N'est-ce pas mieux que je le fasse ?
628
00:42:17,505 --> 00:42:18,796
Pourquoi faites-vous ça ?
629
00:42:19,921 --> 00:42:21,630
C'est du blanchiment !
630
00:42:23,296 --> 00:42:24,588
Oui, vous avez raison.
631
00:42:27,005 --> 00:42:29,755
Vous avez besoin d'être quelqu'un
pour y arriver.
632
00:42:31,380 --> 00:42:32,255
Je suppose
633
00:42:33,338 --> 00:42:35,171
que vous n'avez rien à craindre.
634
00:42:36,880 --> 00:42:37,713
Pourquoi ?
635
00:42:38,505 --> 00:42:41,130
Vous croyez que seuls les ploutocrates
ne craignent rien ?
636
00:42:43,005 --> 00:42:45,338
Vous devriez réfléchir à d'autres choses,
637
00:42:46,171 --> 00:42:48,171
pas seulement à agrandir vos seins.
638
00:43:09,463 --> 00:43:11,380
EXPOSITION DE PHOTOS
ZIO SHIN
639
00:43:27,546 --> 00:43:29,421
Prends une photo avec moi aussi.
640
00:44:17,255 --> 00:44:18,130
Pourquoi
641
00:44:19,088 --> 00:44:21,296
tu ne te maries pas ?
642
00:44:22,213 --> 00:44:24,880
Je dois rester célibataire
juste pour pouvoir te voir.
643
00:44:40,796 --> 00:44:41,630
Et voilà.
644
00:45:24,088 --> 00:45:25,921
Ne me filme pas.
645
00:45:27,546 --> 00:45:28,796
Arrête ça !
646
00:45:29,421 --> 00:45:30,630
- Arrête.
- Pourquoi ?
647
00:45:30,713 --> 00:45:32,213
Allez, arrête.
648
00:45:32,296 --> 00:45:33,463
Allez.
649
00:45:33,546 --> 00:45:34,963
- Fais pas ça.
- Arrête ça.
650
00:45:35,046 --> 00:45:35,921
Arrête.
651
00:45:36,796 --> 00:45:37,838
Arrête ça.
652
00:48:47,213 --> 00:48:50,421
Vous avez fait vendre une peinture
de 100 millions pour dix milliards ?
653
00:48:51,171 --> 00:48:53,213
Le vendeur de la peinture
était dans le coup.
654
00:48:53,838 --> 00:48:56,505
Cette affaire nous a rapporté
dix milliards de wons.
655
00:48:56,588 --> 00:48:59,838
Ça veut dire que tu détournes
tout cet argent de la société.
656
00:49:00,380 --> 00:49:01,505
La société marche bien ?
657
00:49:01,588 --> 00:49:03,463
La société a le tableau.
Le Zhou Zhang qu'on a payé dix milliards.
658
00:49:06,213 --> 00:49:08,963
On l'exposera au centre quelques fois,
659
00:49:09,046 --> 00:49:11,880
et avec, on obtiendra
un prêt immobilier de dix milliards,
660
00:49:11,963 --> 00:49:13,421
car c'est son prix.
661
00:49:17,880 --> 00:49:20,255
Je viens de faire
une grosse affaire, je t'invite.
662
00:49:43,130 --> 00:49:44,630
Comment ça va en ce moment ?
663
00:49:45,421 --> 00:49:46,505
Oh, oui.
Bonne nouvelle...
664
00:49:47,963 --> 00:49:50,796
M. Jang, vous faites quoi ?
Venez nous rejoindre.
665
00:49:50,880 --> 00:49:52,755
Venez ici.
666
00:49:52,838 --> 00:49:55,588
J'étais juste préoccupé.
667
00:49:55,838 --> 00:49:59,130
Buvons à l'élection de M. Jang !
668
00:49:59,380 --> 00:50:00,630
- Santé !
- Santé !
669
00:50:07,088 --> 00:50:10,880
BONJOUR, EUN-JI.
J'ATTENDS DEHORS POUR VOUS CONDUIRE.
670
00:50:24,671 --> 00:50:26,921
- Dépêchons-nous.
- OK.
671
00:50:30,088 --> 00:50:32,130
On devrait petit-déjeuner avant d'y aller.
672
00:50:48,671 --> 00:50:50,213
Excusez-moi. Mlle Oh Su-yeon ?
673
00:50:51,046 --> 00:50:53,921
Vous êtes arrêtée pour infraction aux lois
674
00:50:54,005 --> 00:50:55,463
sur le commerce international.
675
00:50:56,755 --> 00:50:58,338
- Attendez.
- Zio.
676
00:50:59,171 --> 00:51:00,171
Je m'en occupe.
677
00:51:18,671 --> 00:51:20,505
Elle est très jolie.
678
00:51:24,880 --> 00:51:28,046
Et vous êtes belle.
679
00:51:29,296 --> 00:51:31,171
Et vous avez beaucoup de personnalité.
680
00:51:46,630 --> 00:51:48,088
Vous avez dîné ?
681
00:51:49,588 --> 00:51:50,963
Je mangerai chez moi.
682
00:51:52,046 --> 00:51:53,296
Comment était Paris ?
683
00:51:54,463 --> 00:51:57,255
Un problème avec le tableau
que j'ai acheté aux enchères ?
684
00:51:57,755 --> 00:51:59,463
C'est pour une caisse noire, non ?
685
00:52:00,005 --> 00:52:03,463
Monter autant le prix, ça laisserait
au moins huit milliards de wons.
686
00:52:04,005 --> 00:52:05,546
La montée en valeur signifie
687
00:52:05,796 --> 00:52:08,130
que le conservateur a
un grand sens artistique.
688
00:52:08,421 --> 00:52:10,630
- Vous avez des traces écrites ?
- Bien sûr.
689
00:52:10,880 --> 00:52:13,213
Des traces de nos membres,
des transactions,
690
00:52:13,296 --> 00:52:16,338
et de nos œuvres d'art.
Notre centre est très méticuleux.
691
00:52:16,421 --> 00:52:19,130
Pas ça. Des traces secrètes.
692
00:52:24,296 --> 00:52:28,546
Mlle Lee du groupe Daewon a acheté
un Takashi pour l'anniversaire de mariage.
693
00:52:29,130 --> 00:52:31,755
Une belle-fille du président
de Sangjin voulait un échange.
694
00:52:32,005 --> 00:52:34,338
Mlle Yang voulait un nu.
695
00:52:34,546 --> 00:52:37,005
Et Mlle Lee Dong-jin veut
une peinture pour sa chambre.
696
00:52:37,088 --> 00:52:38,880
N'importe quel Peter Dolg.
697
00:52:39,463 --> 00:52:41,838
Le procureur général n'en veut qu'un.
698
00:52:43,421 --> 00:52:45,296
C'est tout ce que je sais.
699
00:52:46,880 --> 00:52:49,005
Vous faisiez des affaires avec Zio Shin ?
700
00:52:53,796 --> 00:52:55,255
Je prépare une exposition
701
00:52:56,880 --> 00:52:58,046
avec Zio Shin.
702
00:53:02,255 --> 00:53:03,755
Un moment, s'il vous plaît.
703
00:53:04,421 --> 00:53:06,963
DES POURSUITES JUSTES
POUR LES CITOYENS
704
00:53:15,046 --> 00:53:16,338
Vous ne pouvez pas faire ça.
705
00:53:16,421 --> 00:53:18,755
C'est son mari, il est donc impliqué.
706
00:53:18,838 --> 00:53:20,130
En plus, il est politicien.
707
00:53:20,213 --> 00:53:22,463
Ça pourrait mener à un énorme scandale.
708
00:53:23,838 --> 00:53:26,130
C'est Jang Tae-jun qui est venu me voir.
709
00:53:26,630 --> 00:53:30,921
Ne vous inquiétez pas et amenez
un dîner à cette jolie Mlle Oh.
710
00:53:35,005 --> 00:53:36,713
Bon sang.
711
00:53:48,880 --> 00:53:52,296
Une étoile montante
de la politique ! Ici !
712
00:53:52,796 --> 00:53:54,963
Procureur Cho Yeong-seon,
département de Séoul.
713
00:53:55,046 --> 00:53:58,005
Enchanté. Je m'appelle Jang Tae-jun.
714
00:53:58,088 --> 00:54:00,421
Qu'est-ce que ma femme a fait de mal ?
715
00:54:00,505 --> 00:54:01,796
Vous ne saviez pas ?
716
00:54:02,421 --> 00:54:05,213
Mlle Oh est une pro qui crée
des fonds secrets pour riches.
717
00:54:05,296 --> 00:54:07,255
À des montants de plusieurs milliards.
718
00:54:07,338 --> 00:54:11,171
Comment un conservateur de centre culturel
peut-il gagner de l'argent comme ça ?
719
00:54:11,255 --> 00:54:13,296
Vous avez aussi gagné des milliards.
720
00:54:13,713 --> 00:54:15,546
Les fonds de la banque citoyenne.
721
00:54:15,630 --> 00:54:17,588
Je sais que c'est beaucoup d'argent.
722
00:54:17,963 --> 00:54:19,713
Vous débutez avec 30 milliards ?
723
00:54:20,588 --> 00:54:23,296
Je pense ainsi. C'est pour ça
qu'on me prend pour une folle.
724
00:54:25,255 --> 00:54:28,796
Je m'intéresse plus
à vous qu'à votre femme.
725
00:54:29,296 --> 00:54:33,463
La connexion douteuse entre le groupe
Mirae et le Parti républicain.
726
00:54:33,546 --> 00:54:36,838
La connexion entre le groupe
Mirae et le Parti républicain ?
727
00:54:36,921 --> 00:54:39,921
Quand Mlle Oh blanchit l'argent sale
et le rend propre,
728
00:54:40,005 --> 00:54:42,796
vous créez la banque citoyenne avec.
C'est ça le système ?
729
00:54:43,213 --> 00:54:44,963
C'est comme ça dans les films.
730
00:54:45,630 --> 00:54:49,338
Votre imagination
va vous porter préjudice.
731
00:54:49,421 --> 00:54:51,213
C'est un soupçon raisonnable.
732
00:54:51,296 --> 00:54:53,630
Vous ne pouvez pas détenir
quelqu'un sur un soupçon.
733
00:54:53,713 --> 00:54:57,505
La loi coréenne nous permet de détenir
des gens 48 heures sur un soupçon.
734
00:54:59,130 --> 00:55:01,838
Je pensais que vous sauriez tout
vu que vous êtes prof,
735
00:55:02,213 --> 00:55:04,213
mais en fait, non.
736
00:55:08,255 --> 00:55:12,755
Vous pensez être devenu
candidat de votre fait ?
737
00:55:19,963 --> 00:55:21,921
Vous êtes complètement tarée.
738
00:55:29,255 --> 00:55:30,380
Vous avez un mandat ?
739
00:55:30,463 --> 00:55:32,213
J'ai besoin d'enquêter.
740
00:55:32,296 --> 00:55:34,213
Je vous avais dit de ne pas vous emballer.
741
00:55:34,296 --> 00:55:36,088
Laissez-la partir.
742
00:55:56,463 --> 00:56:00,213
Votre mari a déjà autant de relations
qu'un gros politicien.
743
00:56:01,963 --> 00:56:02,796
Excusez-moi.
744
00:56:06,463 --> 00:56:07,838
Je peux avoir un verre d'eau ?
745
00:56:33,755 --> 00:56:35,380
Le parti est très sensible à ça.
746
00:56:35,463 --> 00:56:37,921
Tout scandale avant l'élection
peut créer un problème.
747
00:56:39,130 --> 00:56:41,630
On se retrouve à peine, et tu me dis ça ?
748
00:56:41,713 --> 00:56:43,255
Je te dis juste d'être prudente.
749
00:56:44,130 --> 00:56:45,338
Tae-jun.
750
00:56:46,213 --> 00:56:47,463
Tu as changé.
751
00:56:47,546 --> 00:56:49,671
Non. Je fais juste un effort.
752
00:56:50,005 --> 00:56:53,338
On doit entendre parler de caisses noires
et blanchiment d'argent ?
753
00:56:53,421 --> 00:56:55,296
Arrête de travailler pour ce centre.
754
00:56:55,880 --> 00:56:57,796
Je peux gagner assez
sans ton sale travail.
755
00:56:57,880 --> 00:57:00,005
- Sale travail ?
- Si j'avais su,
756
00:57:00,088 --> 00:57:01,880
- je t'aurais stoppée.
- Tu savais pas ?
757
00:57:01,963 --> 00:57:04,213
Tu es stupide ? C'est ridicule.
758
00:57:05,213 --> 00:57:06,046
N'exagère pas.
759
00:57:06,130 --> 00:57:08,921
Écoute-moi bien. Je décide
de ce que je fais de ma vie.
760
00:57:09,005 --> 00:57:11,963
Ton ambition est un grand rêve,
mais la mienne, ce n'est rien ?
761
00:57:55,171 --> 00:57:58,421
Tu rêves d'être député,
mais tu ne respectes pas la loi.
762
00:57:58,671 --> 00:58:00,046
Arrête de chercher la bagarre.
763
00:58:08,171 --> 00:58:09,963
Ce n'est pas qu'à cause du centre.
764
00:58:10,755 --> 00:58:12,213
Je sais pas ce qu'ils cherchent.
765
00:58:12,796 --> 00:58:15,171
Elle a parlé du Parti républicain
et du groupe Mirae.
766
00:58:15,255 --> 00:58:16,421
Bref.
767
00:58:17,213 --> 00:58:18,713
Je suis allée chez le procureur,
768
00:58:18,796 --> 00:58:21,630
je suis qualifiée pour être
femme de député, maintenant.
769
00:58:26,588 --> 00:58:27,921
On le lève.
770
00:58:33,838 --> 00:58:36,338
Ça a tous les éléments
d'une superbe œuvre d'art.
771
00:58:36,921 --> 00:58:39,588
D'abord, l'œuvre doit
être grande et chère.
772
00:58:39,671 --> 00:58:42,546
- Et elle...
- Elle doit être dure à comprendre.
773
00:58:43,046 --> 00:58:45,130
Tu sais puisque tu es
un artiste international.
774
00:58:48,171 --> 00:58:49,088
Tout va bien ?
775
00:58:49,880 --> 00:58:52,880
J'ai vu tout ça à l'école,
mais je ne me souviens de rien.
776
00:59:02,255 --> 00:59:04,088
C'est ce que tu as filmé à Paris.
777
00:59:27,880 --> 00:59:30,213
Pourquoi retirer soudainement
votre investissement ?
778
00:59:30,713 --> 00:59:32,921
Je ne suis qu'un homme
d'affaires impuissant,
779
00:59:33,838 --> 00:59:35,880
je ne peux plus gâcher
l'argent de ma société.
780
00:59:35,963 --> 00:59:38,463
Ne le dites pas comme ça, monsieur.
Des investissements d'hommes
comme vous sont nécessaires
781
00:59:41,463 --> 00:59:43,255
pour bien démarrer la banque citoyenne.
782
00:59:43,338 --> 00:59:44,588
- Investissements ?
- Oui.
783
00:59:44,671 --> 00:59:47,005
J'ai déjà assez donné
pour les caisses noires.
784
00:59:47,838 --> 00:59:50,588
On n'est pas un conglomérat.
Je ne puis donner dix milliards.
785
00:59:50,671 --> 00:59:53,338
Le Président Han peut trouver
cet argent facilement.
786
00:59:53,421 --> 00:59:55,963
Pourquoi faire souffrir
de plus petites entreprises ?
787
00:59:56,671 --> 01:00:00,921
Vous nous voulez comme bouc émissaire
si ça tourne mal, hein ?
788
01:00:02,588 --> 01:00:04,546
C'était une erreur de venir ici.
789
01:00:05,338 --> 01:00:07,755
Mais, dites ceci à M. Ahn.
790
01:00:08,546 --> 01:00:11,963
Je ne resterai pas sans rien faire
s'il renvoie des gens pour m'effrayer.
791
01:00:14,088 --> 01:00:14,921
Attendez.
792
01:00:37,046 --> 01:00:38,963
Ne me filme pas.
793
01:00:40,505 --> 01:00:41,921
Arrête ça !
794
01:00:42,005 --> 01:00:42,880
Arrête.
795
01:00:43,880 --> 01:00:45,880
Oui, j'ai pris des médicaments.
796
01:00:47,296 --> 01:00:50,838
Non, c'est pas ça. Je connais la date.
797
01:00:52,088 --> 01:00:53,713
OK.
798
01:00:54,338 --> 01:00:57,713
Je passerai après le travail. OK.
799
01:01:05,296 --> 01:01:07,546
Quelqu'un veut vous voir.
800
01:01:07,630 --> 01:01:09,963
Tae-jun m'a trompée ?
801
01:01:12,130 --> 01:01:13,338
Vous avez des preuves ?
802
01:01:13,421 --> 01:01:14,421
Pardon ?
803
01:01:15,088 --> 01:01:18,005
Photos, enregistrements vocaux,
vidéos. N'importe quoi.
Non, je n'ai rien
de la sorte. Je m'inquiétais juste
804
01:01:22,880 --> 01:01:24,213
pour Eun-ji et M. Jang.
805
01:01:25,838 --> 01:01:26,671
Vraiment ?
806
01:01:28,546 --> 01:01:29,588
Alors,
807
01:01:30,421 --> 01:01:32,255
vous êtes venu me dire quoi, en fait ?
808
01:01:33,546 --> 01:01:35,630
Vous me demandez
809
01:01:36,296 --> 01:01:37,880
de discipliner mon mari ?
810
01:01:42,755 --> 01:01:44,296
Vous devriez partir.
811
01:01:45,838 --> 01:01:47,171
M. Jang.
812
01:01:47,713 --> 01:01:49,380
Ce que je devais vérifier.
813
01:01:49,463 --> 01:01:52,380
- J'ai regardé la liste des diplômés.
- Oui ?
814
01:01:53,005 --> 01:01:55,546
Pas de Baek Gwang-hyun.
815
01:01:55,630 --> 01:01:58,880
Il y en avait d'autres
avec le même nom au cours des ans,
816
01:01:59,130 --> 01:02:01,546
mais aucun en école de droit.
817
01:02:01,630 --> 01:02:04,588
Daeil est enregistré
en tant que société de prêts
818
01:02:04,671 --> 01:02:06,463
et est lié au jeu et à la prostitution.
819
01:02:07,005 --> 01:02:09,338
Je suis sûr que ce n'est pas
une entreprise normale.
820
01:02:11,005 --> 01:02:13,255
M. Nam a dit
qu'il retirait son investissement.
821
01:02:13,338 --> 01:02:17,755
Il a dit que vous aviez envoyé
des gens pour le menacer ?
822
01:02:18,046 --> 01:02:19,921
De quoi parlez-vous ?
823
01:02:20,005 --> 01:02:23,213
Vous savez ce que vous insinuez là ?
824
01:02:23,296 --> 01:02:25,588
Et il y a des choses douteuses
sur M. Baek.
825
01:02:25,671 --> 01:02:26,921
Hé, M. Jang !
826
01:02:27,213 --> 01:02:29,588
On a des ennemis partout. Vous le savez ?
827
01:02:29,921 --> 01:02:32,713
Ne soyez pas influencé
par des inepties. On est avec vous.
828
01:02:32,796 --> 01:02:36,505
Vous avez des responsabilités.
Restez concentré.
829
01:02:36,588 --> 01:02:38,171
Je vais vérifier qu'il n'y a rien
830
01:02:38,505 --> 01:02:40,796
de pourri avec les sociétés
qui investissent.
831
01:02:40,880 --> 01:02:42,005
C'est ma responsabilité.
832
01:02:42,630 --> 01:02:44,671
Il va vraiment causer des problèmes.
833
01:02:44,921 --> 01:02:48,130
Arrêtez de ramener ça dedans.
Je suis assez énervé comme ça.
834
01:02:48,213 --> 01:02:49,838
C'est pas un jardin botanique.
835
01:02:49,921 --> 01:02:52,505
Ils ont l'adresse de l'hôpital,
mais ils les envoient ici,
836
01:02:52,588 --> 01:02:54,130
espérant un prompt rétablissement.
837
01:02:54,213 --> 01:02:58,880
Foutaises. Cet homme qui s'est immolé
n'a aucune importance.
838
01:02:58,963 --> 01:03:01,046
Il nous faut du neuf !
839
01:03:16,296 --> 01:03:18,505
Vous aimez Tae-jun ?
840
01:03:19,088 --> 01:03:19,963
Pardon ?
841
01:03:21,755 --> 01:03:25,255
C'est un homme décent.
842
01:03:26,421 --> 01:03:27,380
Mais
843
01:03:28,380 --> 01:03:31,338
vous avez presque ruiné
la vie de cet homme décent.
844
01:03:36,171 --> 01:03:39,421
Je vais vous donner un conseil.
845
01:03:41,755 --> 01:03:44,505
Tant que des mecs veulent
coucher avec vous,
846
01:03:44,588 --> 01:03:46,713
trouvez-en un gentil et gardez-le.
847
01:03:49,463 --> 01:03:52,796
Sinon, votre vie de fille médiocre
sera bien compliquée.
848
01:04:05,255 --> 01:04:06,505
Qu'est-ce qui t'amène ?
849
01:04:17,796 --> 01:04:20,921
Je ne sais pas quelle bêtise
tu as entendue pour venir ici,
850
01:04:21,255 --> 01:04:23,213
- mais tu te trompes.
- Ah oui ?
851
01:04:26,088 --> 01:04:30,255
Je t'ai déjà contrariée
avec une chose de ce genre ?
852
01:04:30,338 --> 01:04:33,421
Je t'ai déjà parlé
d'une chose de ce genre ?
853
01:04:41,463 --> 01:04:42,921
- Je suis désolé.
- Pour quoi ?
854
01:04:43,005 --> 01:04:44,838
Désolé de m'avoir trompée ?
855
01:04:45,213 --> 01:04:47,463
Détrompe-toi. Je m'en fous.
856
01:04:47,546 --> 01:04:49,171
- Hé...
- Mais,
857
01:04:50,088 --> 01:04:52,171
ne te fais pas prendre
par quelqu'un d'autre.
858
01:04:52,671 --> 01:04:55,171
Si tu bousilles ta vie,
ça affectera la mienne aussi.
859
01:04:58,505 --> 01:04:59,588
On dirait
860
01:05:00,546 --> 01:05:01,755
Hillary Clinton.
861
01:05:03,421 --> 01:05:04,546
Exactement,
862
01:05:05,505 --> 01:05:08,005
alors l'adultère c'est pour plus tard.
863
01:05:20,338 --> 01:05:23,838
Ils blanchissent l'argent par le centre
et font chanter les sociétés.
864
01:05:23,921 --> 01:05:27,005
Et vident les poches des citoyens
avec de l'épargne à taux élevé.
865
01:05:27,088 --> 01:05:29,630
Ils en donnent aux politiciens
pour acheter leur silence,
866
01:05:29,713 --> 01:05:32,921
et le reste est investi dans des sociétés
fantômes créées en amont.
867
01:05:33,005 --> 01:05:36,130
Ensuite, on dépose le bilan
et tout le monde perd ses versements.
868
01:05:36,213 --> 01:05:38,963
Le gouvernement doit donner
50 millions par personne flouée.
869
01:05:39,046 --> 01:05:42,046
On ne peut rester assis
quand le gouvernement perd de l'argent.
870
01:05:42,130 --> 01:05:45,046
Ça ressemble au dossier
de la Banque d'épargne de Busan.
871
01:05:45,130 --> 01:05:46,588
Ils ont juste changé le nom.
872
01:05:46,671 --> 01:05:50,171
Ils mettent en avant leur noble cause
en parlant d'embourgeoisement,
873
01:05:50,296 --> 01:05:51,671
donc personne ne les critique.
874
01:05:51,755 --> 01:05:53,588
Et Jang Tae-jun dans tout ça.
875
01:05:53,671 --> 01:05:55,630
Il n'a pas le profil.
876
01:05:55,713 --> 01:05:58,255
Qu'il s'en soit rendu compte ou non,
877
01:05:58,338 --> 01:06:00,671
il deviendra député
grâce à cette banque citoyenne.
878
01:06:00,921 --> 01:06:03,171
- Il ne pourra pas jouer l'innocent.
- Qu'importe.
879
01:06:04,171 --> 01:06:06,005
À part M. Jang,
880
01:06:06,588 --> 01:06:08,921
vous savez qui est derrière tout ça, non ?
881
01:06:09,005 --> 01:06:11,713
BANQUE CITOYENNE, PARTI RÉPUBLICAIN,
CENTRE CULTUREL MIRAE
882
01:06:12,338 --> 01:06:15,880
Han Yong-seok est un artiste conceptuel
883
01:06:17,255 --> 01:06:18,755
qui rend l'intangible tangible.
884
01:06:19,546 --> 01:06:23,630
Ses œuvres d'art sont radicales.
885
01:06:25,046 --> 01:06:28,921
L'inspiration qu'il a
en tant qu'artiste...
886
01:06:31,546 --> 01:06:33,338
Ajoutez "infinie" après "inspiration."
887
01:06:37,588 --> 01:06:42,505
L'inspiration infinie qu'il a
en tant qu'artiste vient de...
888
01:06:44,921 --> 01:06:45,963
Vient de...
889
01:07:02,671 --> 01:07:05,338
Elle a dit : "Enchantée.
Je m'appelle Minami."
890
01:07:05,421 --> 01:07:07,171
J'arrive à comprendre ça.
891
01:07:08,921 --> 01:07:11,838
Qu'est-ce que l'art selon vous, Minami ?
892
01:07:13,796 --> 01:07:15,421
Traduisez.
893
01:07:27,838 --> 01:07:28,963
"Quelque chose de beau."
894
01:07:31,380 --> 01:07:32,255
L'art, c'est
895
01:07:32,963 --> 01:07:33,963
de la merde.
896
01:07:40,796 --> 01:07:41,713
C'est drôle ?
897
01:07:45,046 --> 01:07:46,296
Oui.
898
01:07:46,380 --> 01:07:49,671
Oh, qu'y a-t-il, M. Ahn ?
899
01:07:51,588 --> 01:07:53,130
Vous faites quoi ? Tenez-le.
900
01:07:58,630 --> 01:08:00,630
- Ça suffit ?
- Amenez-le ici.
901
01:08:03,421 --> 01:08:05,630
Vous étiez content d'investir cet argent.
902
01:08:05,713 --> 01:08:07,255
Vous croyez pouvoir dire
903
01:08:07,338 --> 01:08:09,963
que vous en avez fait
assez et vous retirer ?
904
01:08:10,588 --> 01:08:13,005
Je n'étais pas prêt...
905
01:08:13,921 --> 01:08:16,005
C'est votre problème, petite merde.
906
01:08:16,088 --> 01:08:18,421
Pourquoi avoir dit oui
si vous n'étiez pas prêt ?
907
01:09:27,921 --> 01:09:29,296
Bon sang, ça fait mal.
908
01:09:31,963 --> 01:09:34,463
À moi !
909
01:09:35,046 --> 01:09:36,421
Double !
910
01:09:36,921 --> 01:09:40,046
Je prends un et deux. Ils sont tous à moi.
911
01:09:46,713 --> 01:09:48,755
Comment ça s'est passé, monsieur ?
912
01:09:49,671 --> 01:09:51,796
Je me suis fait mal
à la main par accident.
913
01:09:52,255 --> 01:09:55,796
Vous avez
un passe-temps étrange, monsieur.
914
01:09:56,296 --> 01:09:57,505
Et Jang Tae-jun ?
915
01:09:58,880 --> 01:10:02,505
Pas d'inquiétude, on se voit
demain avec M. Ahn.
916
01:10:08,171 --> 01:10:10,713
Dites à M. Ahn
qu'on s'est occupé de M. Nam.
917
01:10:20,005 --> 01:10:21,296
UNITÉ DE SOINS INTENSIFS
918
01:10:42,880 --> 01:10:45,005
Le Parti républicain.
919
01:10:46,338 --> 01:10:47,296
Monsieur.
920
01:10:48,088 --> 01:10:49,421
Vous êtes réveillé ?
921
01:10:51,005 --> 01:10:52,713
C'est vous, Professeur Jang.
922
01:10:53,296 --> 01:10:56,130
Oui, c'est moi. Le candidat
numéro deux, Jang Tae-jun.
923
01:10:58,546 --> 01:11:00,421
Est-ce qu'on s'occupe
924
01:11:01,171 --> 01:11:03,755
de mon bar ?
925
01:11:04,963 --> 01:11:06,171
Votre bar ?
926
01:11:07,213 --> 01:11:08,588
Comment ça ?
927
01:11:09,671 --> 01:11:12,213
Ils ont dit
928
01:11:13,046 --> 01:11:14,713
qu'ils paieraient le loyer
929
01:11:15,463 --> 01:11:18,296
et le reste si je m'immolais par le feu.
930
01:11:19,005 --> 01:11:22,130
J'ai fait ce qu'ils m'ont dit de faire,
931
01:11:24,921 --> 01:11:27,213
alors dites-leur de tenir parole.
932
01:11:53,921 --> 01:11:55,546
C'est une fondation culturelle.
933
01:11:55,630 --> 01:11:57,588
On dirait plutôt une fondation de charité.
934
01:11:58,838 --> 01:12:00,338
Savez-vous même ce qu'est l'art ?
935
01:12:01,588 --> 01:12:03,213
J'en vois sur Internet.
936
01:12:04,838 --> 01:12:06,838
Un joyeux n'importe quoi.
937
01:12:06,921 --> 01:12:08,838
Croyez-moi. Je le pense.
938
01:12:09,130 --> 01:12:11,005
J'ai des centaines d'amis artistes.
939
01:12:11,088 --> 01:12:14,546
Alors, pourquoi vous êtes ici au lieu
de vivre aux États-Unis avec vos amis ?
940
01:12:23,921 --> 01:12:25,338
Bouge.
941
01:12:32,171 --> 01:12:35,380
Je devrais y réfléchir
avant d'être directeur.
942
01:12:37,755 --> 01:12:40,963
Quel enfoiré.
943
01:12:44,880 --> 01:12:45,963
Directeur ?
944
01:12:46,755 --> 01:12:48,588
Le comité décidera bientôt.
945
01:12:50,338 --> 01:12:52,005
Ce n'est plus de mon ressort.
946
01:12:57,171 --> 01:12:59,171
Le président est au courant ?
947
01:13:00,296 --> 01:13:02,630
Vous avez parlé
de quelque chose avec lui ?
948
01:13:05,880 --> 01:13:10,005
Il a appelé Jason lui-même.
949
01:13:11,046 --> 01:13:13,088
Vous auriez dû savoir
à qui lécher les bottes.
950
01:13:16,380 --> 01:13:18,338
Bon sang, ça m'étouffe.
951
01:13:20,713 --> 01:13:22,130
Ce foutu truc.
952
01:13:25,505 --> 01:13:26,546
M. Park,
953
01:13:26,838 --> 01:13:28,171
venez me masser les pieds.
954
01:13:28,338 --> 01:13:29,463
Oui, madame.
955
01:13:32,255 --> 01:13:34,046
Je ferai un massage de trois niveaux.
956
01:13:40,296 --> 01:13:42,380
Je vais commencer par les métatarses.
957
01:13:45,630 --> 01:13:47,671
Vous faites quoi ? Vous ne partez pas ?
958
01:14:01,463 --> 01:14:03,963
E-MAIL DE MIN HYUN-AH
959
01:14:23,380 --> 01:14:24,838
Mlle Oh, c'est...
960
01:15:47,005 --> 01:15:48,796
Cette femme est usante.
961
01:15:48,880 --> 01:15:50,796
Elle se tracasse pour son centre de merde.
962
01:15:51,838 --> 01:15:53,338
Garde ce centre de merde
963
01:15:54,380 --> 01:15:57,213
et remanie-le.
964
01:15:57,880 --> 01:16:00,046
Je pensais que tu me donnerais
un truc sympa.
965
01:16:00,630 --> 01:16:01,838
Quand tu seras prêt,
966
01:16:02,505 --> 01:16:04,921
je te donnerai quelque chose de plus gros.
967
01:16:09,421 --> 01:16:10,380
Tourne-toi.
968
01:16:18,671 --> 01:16:20,546
C'est mieux d'avoir une voiture d'occase
969
01:16:20,880 --> 01:16:22,505
en premier,
970
01:16:23,255 --> 01:16:26,255
car on la raye et l'abîme.
971
01:16:27,630 --> 01:16:29,171
Donc, diriger le centre,
972
01:16:29,796 --> 01:16:31,005
c'est pour m'entraîner ?
973
01:16:32,588 --> 01:16:33,713
Couche-toi.
974
01:16:38,880 --> 01:16:40,171
Oui.
975
01:16:52,880 --> 01:16:53,713
Papa,
976
01:16:54,505 --> 01:16:55,546
tu fais du sport ?
977
01:17:01,046 --> 01:17:02,171
Dehors.
978
01:17:08,088 --> 01:17:09,671
Vous. Dehors.
979
01:18:18,838 --> 01:18:23,088
OK, tournons une nouvelle page
et focalisons-nous
980
01:18:23,171 --> 01:18:24,588
sur la banque citoyenne.
981
01:18:25,630 --> 01:18:27,046
Je vous ai invité pour ça.
982
01:18:28,046 --> 01:18:31,421
Monsieur, vous avez entendu
quelque chose d'étrange de M. Nam ?
983
01:18:32,213 --> 01:18:34,171
Plusieurs choses étranges.
984
01:18:35,755 --> 01:18:36,963
Avez-vous payé l'homme
985
01:18:38,005 --> 01:18:39,505
qui s'est immolé par le feu ?
986
01:18:51,171 --> 01:18:55,921
Ma société, Daeil.
Ça veut dire "Grand Japon."
987
01:18:57,630 --> 01:19:01,880
Je l'ai nommée ainsi
car mon grand-père a dit
988
01:19:02,380 --> 01:19:04,338
qu'une haine inutile envers le Japon
989
01:19:05,130 --> 01:19:06,546
ne fera que ruiner la Corée.
990
01:19:14,755 --> 01:19:15,963
Vous voulez essayer ?
991
01:19:31,880 --> 01:19:32,755
C'est bon.
992
01:19:34,171 --> 01:19:37,755
Ce vieil homme s'asseyait toujours
devant au rassemblement.
993
01:19:37,838 --> 01:19:40,171
Il a eu l'argent pour payer son loyer,
994
01:19:40,755 --> 01:19:42,005
il a eu ce qu'il voulait.
995
01:19:42,255 --> 01:19:45,671
On s'occupe de tout avec soin
sans problèmes juridiques.
996
01:19:45,921 --> 01:19:46,755
Quoi ?
997
01:19:46,838 --> 01:19:48,130
Les lois sur les couteaux.
998
01:19:48,880 --> 01:19:51,796
Il est compliqué d'obtenir un permis
pour avoir des katanas,
999
01:19:51,880 --> 01:19:53,963
mais celui-ci ne s'applique pas
à cette loi
1000
01:19:54,046 --> 01:19:58,130
parce que c'est juste un couteau
de cuisine pour couper du sashimi.
1001
01:20:01,130 --> 01:20:03,130
En fait, M. Jang.
1002
01:20:04,296 --> 01:20:06,463
Quelles parties préférez-vous ?
1003
01:20:06,546 --> 01:20:08,421
J'aime
1004
01:20:09,713 --> 01:20:11,338
le talon d'Achille.
1005
01:20:12,171 --> 01:20:14,755
Si on poignarde l'estomac
ou la poitrine, on prend 20 ans.
1006
01:20:15,505 --> 01:20:16,380
Mais...
1007
01:20:17,796 --> 01:20:20,088
en poignardant le talon
d'Achille, rien de sérieux,
1008
01:20:24,088 --> 01:20:25,588
puisque les gens ne meurent pas
1009
01:20:26,296 --> 01:20:28,255
en se faisant poignarder là.
1010
01:20:34,338 --> 01:20:36,046
En revanche, dur pour le jogging.
1011
01:20:36,671 --> 01:20:39,046
Vous faites toujours du jogging le matin ?
1012
01:20:39,630 --> 01:20:41,963
Avec votre femme sexy, Su-yeon ?
1013
01:20:43,421 --> 01:20:45,046
Tu me menaces ?
1014
01:20:45,130 --> 01:20:49,463
Allez, ne le prenez pas comme ça,
nous sommes là pour une bonne cause.
1015
01:20:49,546 --> 01:20:52,380
Menacer ? Vous n'y connaissez rien.
1016
01:20:53,380 --> 01:20:54,880
Un coming-out.
1017
01:20:55,921 --> 01:20:58,463
Je révèle ma véritable personnalité.
1018
01:20:59,963 --> 01:21:02,671
On est des amis proches maintenant.
1019
01:21:03,963 --> 01:21:07,005
Je dois vous soutenir correctement,
1020
01:21:07,755 --> 01:21:08,838
comme la famille.
1021
01:21:10,921 --> 01:21:13,505
Allez, regardez.
1022
01:21:14,255 --> 01:21:15,213
Regardez ça.
1023
01:21:15,296 --> 01:21:17,755
Vous ne croyez pas qu'on vous y attend ?
1024
01:21:17,838 --> 01:21:20,671
Vous devriez y entrer,
vous ne croyez pas ?
1025
01:21:20,963 --> 01:21:23,630
Le député Jang Tae-jun !
1026
01:21:23,796 --> 01:21:26,213
Ça sonne bien. Buvons, maintenant.
1027
01:21:26,296 --> 01:21:29,005
Allez, buvez avec moi.
1028
01:21:29,838 --> 01:21:31,046
Voilà...
1029
01:22:01,505 --> 01:22:05,338
Utiliser l'argent c'est mal,
mais vendre son corps c'est bien ?
1030
01:22:08,380 --> 01:22:11,380
Cette clé USB peut contenir
jusqu'à 30 000 livres.
1031
01:22:11,463 --> 01:22:13,255
Et environ 2 000 photos.
1032
01:22:13,963 --> 01:22:17,671
Je me demande combien de vidéos
on peut y mettre. C'était assez long.
1033
01:22:19,046 --> 01:22:22,046
Vous allez faire quoi avec ?
1034
01:22:25,796 --> 01:22:27,505
Vous êtes tellement snob.
1035
01:22:34,338 --> 01:22:36,338
Que se passerait-il si ça sortait ?
1036
01:22:37,046 --> 01:22:40,630
Votre mari redeviendrait professeur.
1037
01:22:42,130 --> 01:22:43,796
Vous ne divorceriez pas,
1038
01:22:44,838 --> 01:22:47,380
mais vous pourriez bien vous battre.
1039
01:23:14,255 --> 01:23:15,421
C'est étrange.
1040
01:23:16,671 --> 01:23:20,755
Pourquoi vous vous mobilisez toujours
contre les conglomérats ?
1041
01:23:21,921 --> 01:23:23,588
Je sais que vous enviez les riches.
1042
01:23:30,838 --> 01:23:32,255
Écoutez, Su-yeon.
1043
01:23:33,296 --> 01:23:35,588
Seuls les riches vivent sans peur.
Vous n'êtes pas riche,
vous devriez avoir peur.
1044
01:23:40,588 --> 01:23:44,088
Vous devriez avoir peur de moi,
ainsi que de Hwa-lan.
1045
01:24:11,213 --> 01:24:14,171
C'est bon, j'y vais.
1046
01:24:14,713 --> 01:24:16,963
J'ai dit que j'y allais ! Putain !
1047
01:24:27,338 --> 01:24:29,213
Merde, c'est dégueulasse.
1048
01:24:29,880 --> 01:24:31,880
Hé, ça va ?
1049
01:24:34,296 --> 01:24:36,171
Levez-vous.
1050
01:24:36,255 --> 01:24:39,338
Venez, ne tombez pas.
1051
01:24:39,755 --> 01:24:41,130
Regardez ça.
1052
01:24:41,213 --> 01:24:42,255
C'est quoi ?
1053
01:24:44,713 --> 01:24:45,880
À emporter ?
1054
01:24:49,255 --> 01:24:51,630
C'est bon, on y va.
1055
01:24:51,713 --> 01:24:52,921
Allez.
1056
01:24:56,338 --> 01:25:00,255
Hé, ne me regardez pas comme ça.
1057
01:25:00,796 --> 01:25:02,713
Je vous aime bien.
1058
01:25:03,630 --> 01:25:05,921
Vous avez dit vouloir
une banque citoyenne.
1059
01:25:06,171 --> 01:25:09,046
Tout sera tellement facile
quand vous deviendrez député.
1060
01:25:09,130 --> 01:25:10,505
Vous ne croyez pas ?
1061
01:25:10,921 --> 01:25:13,171
Arrête de toucher mon nez !
1062
01:25:13,255 --> 01:25:15,588
Qu'est-ce que vous faites ?
1063
01:25:15,671 --> 01:25:17,296
Lâchez-moi !
1064
01:25:17,838 --> 01:25:21,005
Vous n'êtes que des malfrats cinglés !
1065
01:25:21,713 --> 01:25:23,421
Ce truc d'élève et ces conneries...
1066
01:25:23,588 --> 01:25:27,546
Tu ne sais qu'utiliser
des couteaux de sashimi.
1067
01:25:27,921 --> 01:25:31,963
Vous venez de vous faire démolir
par un coup de pied dans le genou, losers.
1068
01:25:32,796 --> 01:25:35,838
Quoi ? Tu t'occupes de tout avec soin
sans problèmes juridiques ?
Tout ce que tu fais est bâclé !
1069
01:25:39,796 --> 01:25:42,755
Si tu t'occupais de tout avec soin,
comment je saurais tout ça ?
1070
01:25:43,421 --> 01:25:45,588
Vous avez forcé cet homme à se brûler.
1071
01:25:46,213 --> 01:25:49,171
Vous êtes tous morts
si un journaliste apprend cette info.
1072
01:25:49,255 --> 01:25:51,755
- Compris ?
- Je vous ai dit que ça n'aurait pas lieu.
1073
01:25:51,838 --> 01:25:53,088
Hé, vous.
1074
01:25:54,255 --> 01:25:57,505
Va te faire foutre, connard.
1075
01:25:57,588 --> 01:25:59,796
Pourquoi vous jurez autant ?
1076
01:26:00,421 --> 01:26:04,130
Fils de pute. Brûle en enfer, enculé.
1077
01:26:04,588 --> 01:26:06,921
Je jure vraiment bien, vous savez.
1078
01:26:08,255 --> 01:26:10,171
Ce badge du Congrès n'est même pas en or.
1079
01:26:10,255 --> 01:26:13,088
C'est de l'argent
et ne coûte que 35 000 wons.
1080
01:26:14,630 --> 01:26:18,088
- Quoi...
- Je le sais, petite merde.
1081
01:26:18,671 --> 01:26:19,838
Fait chier.
1082
01:26:23,338 --> 01:26:24,755
Le Parti républicain...
1083
01:26:27,713 --> 01:26:30,296
est maudit maintenant, bouffons !
1084
01:26:32,380 --> 01:26:34,630
Mon Dieu... Quel idiot taré.
1085
01:26:47,630 --> 01:26:50,005
Il fait froid, parlons à l'intérieur.
1086
01:26:52,255 --> 01:26:53,755
Je viens de voir Mlle Min.
1087
01:26:54,880 --> 01:26:56,005
Elle voulait quoi ?
1088
01:27:00,088 --> 01:27:01,380
Elle veut me détruire.
1089
01:27:04,463 --> 01:27:05,463
Je suis désolé.
1090
01:27:06,130 --> 01:27:07,338
Désolé ?
1091
01:27:08,630 --> 01:27:10,296
C'est un mot inutile.
1092
01:27:12,005 --> 01:27:15,671
Si la vidéo sort, je perds
ma famille et mon travail.
1093
01:27:16,046 --> 01:27:18,671
Tu pourras t'enfuir à Paris, mais pas moi.
1094
01:27:19,338 --> 01:27:20,713
Partons ensemble.
1095
01:27:20,796 --> 01:27:22,505
Où ? À Paris ?
1096
01:27:23,546 --> 01:27:25,838
Je ne pars pas. Je n'ai pas
l'intention de fuir.
1097
01:27:25,921 --> 01:27:27,505
Tu dis ne pas être heureuse ici.
1098
01:27:29,255 --> 01:27:31,046
Tu ne peux aimer en toute liberté.
1099
01:27:31,630 --> 01:27:33,463
Va regarder la vidéo.
1100
01:27:34,588 --> 01:27:37,171
Regarde comme cet amour a l'air sale.
1101
01:27:54,005 --> 01:27:55,046
Bon sang.
1102
01:27:57,713 --> 01:27:59,755
APPEL ENTRANT
JANG TAE-JUN
1103
01:28:01,713 --> 01:28:05,380
Su-yeon ! Mon incroyable Su-yeon.
1104
01:28:07,380 --> 01:28:09,796
J'avais dit
que je te rendrais heureuse, non ?
1105
01:28:11,505 --> 01:28:13,421
J'ai du sashimi de thon.
1106
01:28:14,005 --> 01:28:16,421
J'ai les meilleurs morceaux.
1107
01:28:17,421 --> 01:28:18,713
Tu adores ça,
1108
01:28:19,421 --> 01:28:20,380
pas vrai ?
1109
01:28:22,046 --> 01:28:25,171
Je me dépêche de rentrer avec.
1110
01:28:26,755 --> 01:28:27,630
OK ?
1111
01:28:32,005 --> 01:28:33,338
Mais, je suis où ?
1112
01:28:34,380 --> 01:28:35,963
Où est cet endroit ?
1113
01:28:49,588 --> 01:28:51,213
Désolée d'appeler à cette heure.
1114
01:29:13,213 --> 01:29:15,255
ON SOUTIENT LA BANQUE CITOYENNE
1115
01:30:02,546 --> 01:30:04,546
RENDEZ-VOUS AVEC MINAMI
HAN YONG-SEOK
1116
01:30:17,296 --> 01:30:19,213
Que regardez-vous aussi intensément ?
1117
01:30:20,380 --> 01:30:21,546
Rien, monsieur.
1118
01:30:26,380 --> 01:30:27,296
On m'a dit
1119
01:30:28,338 --> 01:30:30,130
que vous avez appelé Jason.
1120
01:30:32,088 --> 01:30:35,338
Vous avez dit que je serai
la prochaine directrice.
1121
01:30:37,380 --> 01:30:39,921
Bien sûr, c'est votre tour.
1122
01:30:41,338 --> 01:30:44,005
Vous en avez tant fait
jusqu'à maintenant, pas vrai ?
1123
01:30:44,921 --> 01:30:46,338
Et nous sommes partenaires.
1124
01:30:52,463 --> 01:30:53,588
J'aime les choses...
1125
01:30:56,546 --> 01:30:58,005
qui sont sûres.
1126
01:31:01,421 --> 01:31:02,630
Sûres ?
1127
01:31:05,671 --> 01:31:07,380
Oui, moi aussi.
1128
01:31:10,505 --> 01:31:11,463
Mlle Kim !
1129
01:32:41,463 --> 01:32:44,213
M. Han, parlons un moment.
1130
01:32:44,296 --> 01:32:45,380
Taisez-vous.
1131
01:32:45,838 --> 01:32:47,796
L'art ne se fait pas avec des mots.
1132
01:32:52,838 --> 01:32:54,463
Attendez. S'il vous plaît.
1133
01:33:10,171 --> 01:33:11,421
Prenez de bonnes photos.
1134
01:33:12,755 --> 01:33:14,213
Je t'ai pris sur le fait.
1135
01:33:14,296 --> 01:33:16,713
On dit qu'il n'y a plus
de loi sur l'adultère,
1136
01:33:16,796 --> 01:33:18,338
mais c'est la loi criminelle.
1137
01:33:18,421 --> 01:33:23,088
Essayons de découvrir quelle compensation
tu paieras en poursuite civile.
1138
01:33:25,005 --> 01:33:25,921
Salope.
1139
01:33:26,630 --> 01:33:28,213
Tu as réussi aujourd'hui.
1140
01:33:37,796 --> 01:33:39,380
Tu devrais avoir honte de toi.
1141
01:33:40,046 --> 01:33:41,921
Tu ne bandes même pas.
1142
01:33:44,588 --> 01:33:45,713
Pas avec toi.
1143
01:33:45,796 --> 01:33:47,755
Mais avec les autres femmes, salope.
1144
01:34:00,171 --> 01:34:02,921
M. Jeong Shin-woo,
qui s'était immolé par le feu
1145
01:34:03,005 --> 01:34:06,088
devant le bâtiment
de l'Assemblée nationale est mort à 5 h.
1146
01:34:06,171 --> 01:34:07,713
La cause du décès serait dû
1147
01:34:07,796 --> 01:34:10,630
aux conséquences de l'incident
sur sa maladie du cœur...
1148
01:34:11,213 --> 01:34:13,088
Conférence de presse dans 30 minutes.
1149
01:34:13,630 --> 01:34:15,296
Quelle conférence ?
1150
01:34:15,380 --> 01:34:17,171
M. Jang, comment vous sentez-vous ?
1151
01:34:17,505 --> 01:34:18,588
Par ici, monsieur.
1152
01:34:18,671 --> 01:34:20,463
- M. Jang, un commentaire.
- M. Jang.
1153
01:34:20,546 --> 01:34:22,213
La conférence est dans 30 minutes.
1154
01:34:22,296 --> 01:34:24,588
- M. Jang !
- Un commentaire, s'il vous plaît.
1155
01:34:24,671 --> 01:34:25,838
LE PARTI RÉPUBLICAIN
1156
01:34:28,796 --> 01:34:29,921
BUREAU DU CHEF DE PARTI
1157
01:34:32,505 --> 01:34:33,796
Vous m'avez surpris.
1158
01:34:35,505 --> 01:34:36,963
Votre timing est parfait.
1159
01:34:37,546 --> 01:34:39,463
J'allais vous chercher pour être félicité.
1160
01:34:39,671 --> 01:34:41,380
- Quoi ?
- Je me suis occupé de trucs
1161
01:34:41,463 --> 01:34:43,213
avec soin, comme vous avez dit.
1162
01:34:46,171 --> 01:34:47,421
Enfoiré !
1163
01:34:49,130 --> 01:34:50,880
Incroyable.
1164
01:34:52,296 --> 01:34:54,338
Idiot.
1165
01:34:54,421 --> 01:34:56,838
- Ça fait mal.
- Je suis censé être un malfrat.
1166
01:34:56,921 --> 01:34:59,005
Ce serait embêtant d'être battu deux fois.
1167
01:34:59,755 --> 01:35:01,046
Vous ne croyez pas ?
1168
01:35:04,796 --> 01:35:08,005
Quelle sorte de professeur
utilise une telle violence ?
1169
01:35:20,963 --> 01:35:22,380
LE PARTI RÉPUBLICAIN
1170
01:35:22,463 --> 01:35:25,130
La banque citoyenne a débuté
avec le sacrifice de M. Jeong,
1171
01:35:27,130 --> 01:35:29,380
mais je ne pense pas
qu'elle se porte bien.
1172
01:35:33,463 --> 01:35:37,755
À compter d'aujourd'hui,
nous repoussons le projet provisoirement.
1173
01:35:40,421 --> 01:35:44,546
Tout d'abord, je veux trouver un nouveau
et meilleur moyen de procéder,
1174
01:35:45,338 --> 01:35:47,005
en l'honneur de M. Jeong.
1175
01:35:47,588 --> 01:35:48,713
Ce sera tout.
1176
01:35:50,463 --> 01:35:53,171
M. Jang, que voulez-vous dire
par ne pas se porter bien ?
1177
01:35:53,255 --> 01:35:55,130
Est-ce la position officielle du parti ?
1178
01:35:55,213 --> 01:35:57,046
Que va devenir la banque citoyenne ?
1179
01:36:14,963 --> 01:36:16,755
Je vous suis très redevable cette fois,
1180
01:36:18,838 --> 01:36:20,463
Su-yeon.
1181
01:36:22,630 --> 01:36:26,213
N'en parlez pas comme ça, Mlle Lee.
1182
01:36:27,338 --> 01:36:31,963
Vous vous êtes sacrifiée et avez joué
le rôle principal d'un drame fou.
1183
01:36:32,421 --> 01:36:33,296
Bien joué.
1184
01:36:38,588 --> 01:36:40,713
Un article a été ajouté vous garantissant
1185
01:36:40,796 --> 01:36:43,005
le poste de directrice
pendant au moins cinq ans.
1186
01:36:44,046 --> 01:36:47,921
Vous êtes enfin devenue
directrice du Centre culturel Mirae.
1187
01:36:48,005 --> 01:36:49,380
CO-DIRECTEUR
JASON HAN
1188
01:36:52,421 --> 01:36:53,755
Vous êtes la directrice.
1189
01:36:55,421 --> 01:36:56,963
Jason est aussi directeur.
1190
01:36:58,171 --> 01:36:59,505
Vous êtes co-directeurs.
1191
01:37:01,880 --> 01:37:04,880
Je ne comprends pas ce que vous dites.
1192
01:37:04,963 --> 01:37:08,963
Quand vous êtes venue me voir cette nuit
en suggérant de piéger Yong-seok,
1193
01:37:09,380 --> 01:37:11,088
j'étais surprise, pour être honnête.
1194
01:37:11,796 --> 01:37:16,005
Je pensais que vous vouliez
à tout prix avoir le poste.
1195
01:37:17,755 --> 01:37:21,380
Mais pourquoi avoir suggéré Mlle Min
comme vice-directrice
1196
01:37:21,463 --> 01:37:23,505
alors que vous ne l'aimez même pas ?
1197
01:37:24,880 --> 01:37:26,005
Ça m'a paru étrange.
1198
01:37:27,671 --> 01:37:29,213
Je l'ai appelée pour lui demander.
1199
01:37:47,505 --> 01:37:48,671
Bonjour.
1200
01:37:59,421 --> 01:38:01,463
L'œuvre est sincère. Je l'aime bien.
1201
01:38:02,463 --> 01:38:06,588
On dit que le Professeur Jang a eu
une aventure avec son étudiante.
1202
01:38:07,171 --> 01:38:09,588
Et sa femme des aventures
avec des artistes du centre.
1203
01:38:10,755 --> 01:38:14,380
Les gens adorent ces ragots,
les scandales sexuels de couples.
1204
01:38:17,046 --> 01:38:18,630
Jang Tae-jun
1205
01:38:19,546 --> 01:38:21,546
continue à dépasser les bornes.
1206
01:38:23,130 --> 01:38:24,880
Ça va nous créer des ennuis.
1207
01:38:27,088 --> 01:38:30,755
Alors, Su-yeon, raisonnez-le, d'accord ?
1208
01:38:31,088 --> 01:38:33,755
Ce ne serait pas sympa
que votre mari voie cette vidéo.
1209
01:38:34,505 --> 01:38:36,880
La relation entre un mari
et une femme est précieuse.
1210
01:38:36,963 --> 01:38:38,505
Arrêtez les conneries.
1211
01:38:45,505 --> 01:38:46,338
Hé,
1212
01:38:47,171 --> 01:38:48,588
j'ai hâte qu'on commence.
1213
01:38:57,505 --> 01:38:59,463
Tu ne peux même pas manger seul ?
1214
01:38:59,546 --> 01:39:02,046
Attention à ce que tu dis.
1215
01:39:02,130 --> 01:39:05,046
Si tu as assez mangé,
pourquoi tu ne pars pas ?
1216
01:39:05,630 --> 01:39:08,296
Vu l'argent que tu as gagné,
tu peux payer la note.
1217
01:39:08,380 --> 01:39:09,630
Fermez la porte.
1218
01:39:14,963 --> 01:39:16,171
Alors, vous ferez quoi ?
1219
01:39:17,421 --> 01:39:21,463
Honnêtement, je préférerais
vous avoir de mon côté que du sien.
1220
01:39:21,838 --> 01:39:23,630
Jason n'est même pas mon fils.
1221
01:39:25,463 --> 01:39:26,546
Mais
1222
01:39:27,130 --> 01:39:28,963
vous aurez beau faire,
1223
01:39:29,463 --> 01:39:34,088
n'arriverez jamais
à la cheville de Yong-Seok.
1224
01:39:35,880 --> 01:39:36,963
Vous le savez, non ?
1225
01:39:59,838 --> 01:40:02,880
Et vous savez
que l'exposition de réouverture
1226
01:40:02,963 --> 01:40:04,505
est importante, n'est-ce pas ?
1227
01:40:06,838 --> 01:40:08,255
Donc je pense que...
1228
01:40:08,963 --> 01:40:13,380
ça va être dur d'exposer les œuvres
de Zio Shin, vous ne croyez pas ?
1229
01:40:14,005 --> 01:40:15,713
On va annuler, OK ?
1230
01:40:17,421 --> 01:40:18,796
- Alors...
- Zhou Zhang.
1231
01:40:19,380 --> 01:40:21,171
On devrait s'en tenir au premier plan.
1232
01:40:21,796 --> 01:40:23,588
Vous aiderez, n'est-ce pas ?
1233
01:40:26,630 --> 01:40:27,796
Oh, au fait.
1234
01:40:29,171 --> 01:40:32,130
J'ai aussi une copie de cette vidéo.
1235
01:40:32,546 --> 01:40:35,213
Je n'en aurai certainement pas besoin,
mais on sait jamais.
1236
01:40:36,963 --> 01:40:39,796
Pourquoi les gens filment
ce genre de trucs
1237
01:40:39,880 --> 01:40:41,880
s'ils veulent que ça reste secret ?
1238
01:40:49,005 --> 01:40:50,255
Ces deux personnes
1239
01:40:51,421 --> 01:40:52,921
peuvent se battre pour l'argent,
1240
01:40:53,713 --> 01:40:55,463
mais ils seront toujours du même côté.
1241
01:40:56,588 --> 01:40:58,630
Ils peuvent se disputer
violemment entre eux,
1242
01:40:59,171 --> 01:41:02,588
mais ils ne laisseront jamais
leur argent filer.
1243
01:41:04,713 --> 01:41:06,338
Ils sont différents de nous.
1244
01:41:47,963 --> 01:41:48,963
Tu dors ?
1245
01:41:52,213 --> 01:41:53,088
Oui.
Je devrais
1246
01:42:14,546 --> 01:42:15,713
arrêter ?
1247
01:42:19,255 --> 01:42:21,213
Pourquoi tout d'un coup ?
1248
01:42:25,338 --> 01:42:26,630
C'est juste...
1249
01:42:30,088 --> 01:42:31,838
C'est juste un peu dur pour moi.
1250
01:42:38,963 --> 01:42:40,755
Si tu es bourré, repose-toi.
1251
01:42:42,630 --> 01:42:43,963
On parlera demain.
1252
01:42:57,546 --> 01:42:58,671
OK.
1253
01:43:18,963 --> 01:43:21,963
ZIO SHIN
1254
01:44:16,213 --> 01:44:18,630
Si tu veux changer l'ordre,
choisis les fichiers
1255
01:44:19,463 --> 01:44:21,005
comme je t'ai montré avant.
1256
01:44:22,005 --> 01:44:22,963
Je ne pense pas
1257
01:44:23,755 --> 01:44:25,130
qu'on puisse faire l'expo.
1258
01:44:28,880 --> 01:44:29,755
Je suis désolé.
1259
01:44:30,088 --> 01:44:31,755
Je devrais rester jusqu'à la fin.
1260
01:44:41,380 --> 01:44:44,630
Tu savais que la tentative de suicide
1261
01:44:45,421 --> 01:44:46,671
était à cause du parti ?
1262
01:44:48,380 --> 01:44:51,380
Que feras-tu si je le savais ?
1263
01:44:52,630 --> 01:44:54,005
Tu aurais dû me le dire.
1264
01:44:56,005 --> 01:44:59,546
Quand on prenait des photos à l'hôpital,
1265
01:45:01,338 --> 01:45:05,005
qu'est-ce que M. Jeong t'a dit ?
1266
01:45:06,296 --> 01:45:09,296
A-t-il même dit quelque chose ?
1267
01:45:12,046 --> 01:45:14,671
Monsieur, comment vous sentez-vous ?
1268
01:45:16,838 --> 01:45:17,671
Pardon ?
1269
01:45:18,671 --> 01:45:20,588
Donnez-moi un peu d'eau.
1270
01:45:24,171 --> 01:45:26,546
On dirait qu'il vous a dit quelque chose.
1271
01:45:30,296 --> 01:45:33,546
Il m'a remercié. Il a dit
que la banque citoyenne
1272
01:45:33,630 --> 01:45:35,088
devait être un succès.
1273
01:45:36,796 --> 01:45:39,088
Le parti a manipulé tout l'incident,
1274
01:45:39,671 --> 01:45:41,921
et toi, qui l'as utilisé
pour devenir célèbre,
1275
01:45:42,588 --> 01:45:44,921
et moi, qui voulais
à tout prix garder ma place.
1276
01:45:46,505 --> 01:45:47,796
On est tous les mêmes.
1277
01:45:49,171 --> 01:45:50,088
Quand j'y pense,
1278
01:45:51,005 --> 01:45:53,088
au moins, ces gens étaient honnêtes.
1279
01:45:55,963 --> 01:45:56,796
Oui,
1280
01:45:58,671 --> 01:45:59,755
tu as raison.
1281
01:46:01,630 --> 01:46:02,588
Je suis pathétique.
1282
01:46:04,213 --> 01:46:06,755
J'ai fait tout ce tapage stupide
1283
01:46:07,171 --> 01:46:08,755
juste pour devenir député.
1284
01:46:10,838 --> 01:46:11,713
Quand même,
1285
01:46:12,588 --> 01:46:15,005
il y a des lignes qu'on ne peut franchir.
1286
01:46:16,463 --> 01:46:18,588
On peut ignorer quelqu'un qui meurt,
1287
01:46:19,546 --> 01:46:21,296
mais vraiment tuer quelqu'un...
1288
01:46:22,421 --> 01:46:23,630
C'est franchir une ligne.
1289
01:46:24,838 --> 01:46:26,796
M. Jeong n'est pas juste mort.
1290
01:46:28,588 --> 01:46:30,005
Ils l'ont assassiné.
1291
01:46:33,546 --> 01:46:34,463
Je veux vraiment
1292
01:46:35,380 --> 01:46:37,338
devenir député,
1293
01:46:39,046 --> 01:46:42,005
mais je ne peux travailler
avec des gens qui tuent.
1294
01:46:47,963 --> 01:46:49,505
Comment puis-je aider ?
1295
01:46:53,421 --> 01:46:54,255
SÉCURITÉ BLOQUÉE
1296
01:46:54,338 --> 01:46:56,421
CARTE D'IDENTITÉ
SECRÉTAIRE PARK EUN-JI
1297
01:47:02,838 --> 01:47:04,796
Cette preuve montre
que le Parti républicain
1298
01:47:04,880 --> 01:47:07,630
a utilisé la banque citoyenne
pour alimenter sa caisse noire.
1299
01:47:08,588 --> 01:47:09,880
Si cette info sort,
1300
01:47:10,380 --> 01:47:12,505
le projet sera annulé,
1301
01:47:12,963 --> 01:47:15,005
et le parti sera aussi touché.
1302
01:47:17,005 --> 01:47:20,296
Le groupe Mirae, qui a essayé
de profiter de la banque, sera affecté.
1303
01:47:22,546 --> 01:47:23,713
Et ça pourrait aussi
1304
01:47:24,671 --> 01:47:25,921
t'impliquer.
1305
01:47:35,838 --> 01:47:37,546
Vous avez tellement de followers.
1306
01:47:37,630 --> 01:47:39,505
- Pas tant que ça.
- C'est super.
1307
01:47:39,588 --> 01:47:42,171
- Prenons une photo ensemble.
- Un, deux, trois.
1308
01:47:43,255 --> 01:47:44,255
Un...
1309
01:48:42,213 --> 01:48:44,796
Le vin de riz me cale bien,
1310
01:48:45,838 --> 01:48:47,046
et c'est pas cher.
1311
01:48:48,296 --> 01:48:49,463
C'est une super boisson.
1312
01:48:52,171 --> 01:48:54,088
Vous voulez quoi ?
1313
01:48:55,255 --> 01:48:56,255
De l'argent.
1314
01:48:58,130 --> 01:48:59,213
De l'argent ?
De l'argent.
1315
01:49:03,963 --> 01:49:07,463
Oui, de l'argent pour la campagne.
1316
01:49:09,296 --> 01:49:11,463
Très bien, je vous donnerai de l'argent.
1317
01:49:17,963 --> 01:49:18,838
Mais
1318
01:49:19,588 --> 01:49:23,005
les gens
sont plus importants que l'argent.
1319
01:49:25,421 --> 01:49:27,505
Ceux qui ont tout
ne paient jamais leurs repas.
1320
01:49:28,421 --> 01:49:32,546
Ceux qui veulent quelque chose
devraient venir pour payer.
1321
01:49:34,005 --> 01:49:35,755
Je vous donnerai de l'argent de poche.
1322
01:49:36,796 --> 01:49:39,046
Et gardez ces dossiers,
1323
01:49:39,130 --> 01:49:41,463
au lieu de couper les ponts avec moi.
1324
01:49:41,546 --> 01:49:42,921
Je ne marchande pas avec vous.
1325
01:49:44,338 --> 01:49:46,796
Je vous donne ces dossiers,
je prends mon argent
1326
01:49:47,713 --> 01:49:48,921
et je rentre chez moi.
1327
01:49:49,630 --> 01:49:50,546
Combien ?
1328
01:49:50,630 --> 01:49:51,630
Trente milliards.
1329
01:49:52,130 --> 01:49:53,671
Quel idiot.
1330
01:49:55,755 --> 01:49:57,796
N'exagérez pas.
1331
01:49:57,880 --> 01:49:59,671
Donnez-moi cet argent !
1332
01:50:03,338 --> 01:50:06,046
C'est vous qui avez exagéré.
1333
01:50:16,546 --> 01:50:17,713
Je ne négocie pas.
1334
01:50:19,713 --> 01:50:21,088
Vous voyez ça ?
1335
01:50:21,171 --> 01:50:23,130
"Prix fixe. Espèces uniquement."
1336
01:50:24,838 --> 01:50:26,380
Il y a des fautes d'orthographe.
1337
01:50:34,755 --> 01:50:37,130
Tu crois que ce sont les originaux ?
1338
01:50:47,880 --> 01:50:51,838
Ce connard agirait comme ça
s'il savait pour la vidéo de sa femme ?
1339
01:50:53,005 --> 01:50:54,296
C'est bon.
1340
01:50:56,213 --> 01:50:59,588
C'est pour cela que les gens
ont des assurances.
1341
01:51:00,421 --> 01:51:03,338
On peut se faire mordre
par un chien enragé n'importe quand
1342
01:51:03,796 --> 01:51:06,380
ou notre animal domestique peut
devenir un chien enragé.
1343
01:51:12,630 --> 01:51:14,671
Ah, Mme Oh.
1344
01:51:15,880 --> 01:51:18,296
Cette vidéo...
1345
01:51:22,796 --> 01:51:24,338
Pourquoi les lumières éteintes ?
1346
01:51:30,546 --> 01:51:31,880
C'est l'original.
1347
01:51:32,921 --> 01:51:35,713
S'ils ne répondent pas demain,
je l'enverrai à l'accusation
1348
01:51:36,255 --> 01:51:39,463
et je les finirai une bonne fois
pour toutes, ces salauds.
1349
01:51:41,213 --> 01:51:44,338
Je suis directrice maintenant.
Tu veux bien me féliciter ?
1350
01:51:46,546 --> 01:51:47,588
Félicitations.
1351
01:51:50,171 --> 01:51:51,130
Alors,
1352
01:51:52,588 --> 01:51:53,546
arrête ça.
1353
01:51:53,630 --> 01:51:56,171
- Quoi ?
- Arrête tout ça.
1354
01:51:58,671 --> 01:52:00,296
Tu ne m'as pas entendu ?
1355
01:52:00,380 --> 01:52:01,546
Je t'ai entendu.
1356
01:52:02,505 --> 01:52:03,421
Mais,
1357
01:52:04,088 --> 01:52:05,505
si tu cherches M. Han,
1358
01:52:05,880 --> 01:52:08,088
ça me met aussi en danger.
Tu n'y as pas pensé ?
1359
01:52:14,255 --> 01:52:15,796
Ton poste
1360
01:52:16,838 --> 01:52:17,796
est si important ?
1361
01:52:17,880 --> 01:52:19,130
Oui.
1362
01:52:20,005 --> 01:52:21,880
Que tu deviennes député aussi.
1363
01:52:21,963 --> 01:52:22,921
Su-yeon.
1364
01:52:23,421 --> 01:52:25,713
Regarde d'abord ça.
1365
01:52:25,796 --> 01:52:27,588
Ça n'a rien à voir avec nous.
1366
01:52:29,213 --> 01:52:30,505
Tu parles de quoi ?
1367
01:52:30,588 --> 01:52:33,588
Des milliers de gens vont souffrir
si je ne fais rien.
1368
01:52:34,213 --> 01:52:35,421
C'est si mal que ça ?
1369
01:52:35,755 --> 01:52:37,505
Ça va tant qu'on est pas touchés.
1370
01:52:37,588 --> 01:52:40,630
Arrête. Si tu continues de parler,
tu vas me décevoir.
1371
01:52:40,713 --> 01:52:41,838
Te décevoir ?
Tu oses dire ça ?
1372
01:52:43,921 --> 01:52:46,005
Tu crois que la vie est facile maintenant
1373
01:52:46,088 --> 01:52:47,921
parce qu'on t'offre un poste de député ?
1374
01:52:48,421 --> 01:52:50,921
Tu sais ce que les gens sont prêts à faire
1375
01:52:51,005 --> 01:52:52,380
pour un tel poste ?
1376
01:52:52,463 --> 01:52:54,880
J'ai beau essayer,
je ne vois pas de vieil homme
1377
01:52:54,963 --> 01:52:56,671
sur le point de s'immoler !
1378
01:52:56,755 --> 01:52:57,880
Su-yeon !
1379
01:52:59,005 --> 01:53:01,630
Ce vieil homme est mort, OK ?
1380
01:53:01,838 --> 01:53:02,838
Tu ne piges pas ?
1381
01:53:03,171 --> 01:53:05,796
- Ils l'ont tué !
- C'est ce que je dis.
1382
01:53:06,796 --> 01:53:09,880
Si tu cherches M. Han,
tu crois que tu t'en sortiras ?
1383
01:53:10,296 --> 01:53:11,838
Tu te prends pour qui ?
1384
01:53:13,671 --> 01:53:15,546
Plutôt mourir qu'être son esclave !
1385
01:53:15,630 --> 01:53:16,880
Et moi ?
1386
01:53:18,880 --> 01:53:20,630
J'ai travaillé pour y arriver !
1387
01:53:22,838 --> 01:53:26,713
Continuons de vivre en étant ses esclaves.
1388
01:53:31,463 --> 01:53:32,588
Tu es folle.
1389
01:53:44,546 --> 01:53:45,838
Qu'est-ce que tu fais ?
1390
01:53:48,546 --> 01:53:49,505
Tu es folle ?
1391
01:53:49,588 --> 01:53:51,838
- Oui, je suis folle !
- Lâche.
1392
01:53:54,421 --> 01:53:55,546
Arrête ça !
1393
01:54:06,588 --> 01:54:08,255
Merde.
1394
01:54:13,130 --> 01:54:14,546
Fais ce que tu veux.
1395
01:54:24,880 --> 01:54:26,046
Tu me filmes ?
1396
01:54:27,255 --> 01:54:28,796
Ne me filme pas.
1397
01:54:31,171 --> 01:54:32,796
Arrête ça !
1398
01:54:50,880 --> 01:54:51,963
Su-yeon.
1399
01:54:54,463 --> 01:54:55,588
Viens ici.
1400
01:55:06,421 --> 01:55:07,505
Ouvre la porte !
1401
01:55:10,713 --> 01:55:12,213
Ouvre la porte, Su-yeon !
1402
01:55:22,796 --> 01:55:24,213
Su-yeon.
1403
01:55:28,505 --> 01:55:32,046
Elle ne vous a pas parlé
de ses fibromes, n'est-ce pas ?
1404
01:55:32,630 --> 01:55:33,630
Non.
1405
01:55:33,713 --> 01:55:36,505
Elle ressentait plus de douleurs
que d'autres.
1406
01:55:36,588 --> 01:55:39,671
Elle aurait dû se faire opérer,
1407
01:55:40,421 --> 01:55:42,713
mais elle les a endurées
avec des médicaments.
1408
01:55:43,921 --> 01:55:45,505
Comment ça, opérer ?
1409
01:55:45,588 --> 01:55:47,005
Retirer l'utérus.
1410
01:55:48,921 --> 01:55:51,213
Mais elle n'aurait jamais pu
tomber enceinte.
1411
01:55:56,755 --> 01:55:57,671
Elle ne veut pas
1412
01:55:58,421 --> 01:56:00,171
avoir de bébé.
1413
01:56:00,255 --> 01:56:01,755
Si.
1414
01:56:04,130 --> 01:56:07,588
Elle ne vous l'a peut-être pas dit,
1415
01:56:08,921 --> 01:56:12,005
mais sinon, elle se serait fait opérer.
1416
01:56:14,005 --> 01:56:17,588
Su-yeon n'est pas
en bonne santé maintenant.
1417
01:56:35,338 --> 01:56:39,796
Ils servent à manger aux visiteurs aussi
parce que c'est un service d'obstétrique.
1418
01:56:50,921 --> 01:56:52,546
Moi aussi, j'ai fait une erreur.
1419
01:56:54,755 --> 01:56:57,505
Et tu as fermé les yeux,
1420
01:56:58,546 --> 01:57:01,005
donc je devrais faire pareil
1421
01:57:02,255 --> 01:57:04,796
et fermer les yeux, être cool ?
1422
01:57:07,421 --> 01:57:10,380
Mais, tu sais,
les Coréens ne sont pas cools.
1423
01:57:11,546 --> 01:57:13,130
Et je suis coréen
1424
01:57:14,630 --> 01:57:15,588
jusqu'à l'os.
1425
01:57:21,755 --> 01:57:22,671
Est-ce qu'on devrait
1426
01:57:24,338 --> 01:57:25,546
divorcer ?
1427
01:57:26,796 --> 01:57:27,713
Non.
1428
01:57:28,338 --> 01:57:29,588
Je ne veux pas.
1429
01:57:41,380 --> 01:57:43,880
Je ferai semblant de n'avoir rien vu.
1430
01:57:46,046 --> 01:57:48,296
Au moins comme ça,
on peut être heureux ensemble.
1431
01:58:06,380 --> 01:58:10,630
Je sais que vous n'êtes pas à un âge
où on s'inquiète du futur,
1432
01:58:10,880 --> 01:58:12,588
mais vous devriez au moins
1433
01:58:13,005 --> 01:58:15,796
faire acheter des immeubles
sous les noms de vos enfants.
1434
01:58:16,463 --> 01:58:19,671
Les autres semblent aimer
les voitures et les immeubles,
1435
01:58:20,671 --> 01:58:23,171
maintenant que je suis plus vieux,
je préfère la nature.
1436
01:58:24,296 --> 01:58:25,838
Je veux une île.
1437
01:58:27,296 --> 01:58:29,838
J'en ai plusieurs en tête
dans le comté de Namhae.
1438
01:58:33,463 --> 01:58:34,505
Vous avez vraiment
1439
01:58:35,046 --> 01:58:36,255
très bon goût.
1440
01:58:38,588 --> 01:58:41,755
Présenter la banque d'épargne
comme la banque citoyenne, bonne idée.
1441
01:58:42,338 --> 01:58:45,213
Ça m'inquiétait car c'était devenu
courant d'utiliser l'épargne.
1442
01:58:46,630 --> 01:58:50,463
Et les gens semblaient très intéressés
par la banque citoyenne.
1443
01:58:52,005 --> 01:58:55,088
L'avantage avec ce pays,
c'est que les gens se croient pauvres.
1444
01:58:55,380 --> 01:58:58,421
Personne ne pense avoir assez d'argent.
1445
01:58:58,838 --> 01:59:02,671
Tout le monde saisit la chance
de gagner plus, quitte à s'endetter.
1446
01:59:04,796 --> 01:59:05,671
Jang Tae-jun
1447
01:59:06,630 --> 01:59:07,880
ne sera pas un problème ?
1448
01:59:09,338 --> 01:59:12,088
L'avantage avec ce pays :
tout le monde se sent floué.
1449
01:59:12,171 --> 01:59:14,213
Personne n'est satisfait de sa situation.
1450
01:59:14,546 --> 01:59:17,046
Tout le monde croit
que sa place est en haut.
1451
01:59:18,380 --> 01:59:19,421
Jang Tae-jun
1452
01:59:19,880 --> 01:59:22,713
ne peut plus enseigner,
maintenant qu'il a goûté au pouvoir.
1453
01:59:25,130 --> 01:59:27,630
C'est le pouvoir de cette nation.
1454
01:59:27,963 --> 01:59:30,505
Tout le monde veut
la même chose que son voisin.
1455
01:59:30,755 --> 01:59:33,088
Ce n'est pas qu'en Corée.
1456
01:59:34,171 --> 01:59:36,505
"Tu ne désireras pas
la femme de ton prochain."
1457
01:59:37,338 --> 01:59:39,046
C'est écrit dans la Bible.
1458
02:00:20,338 --> 02:00:23,713
DIRECTRICE JENNIFER OH
1459
02:00:23,796 --> 02:00:29,338
CENTRE CULTUREL MIRAE
EXPO DE RÉOUVERTURE
1460
02:00:52,546 --> 02:00:55,130
M. Jeong, M. Ahn, bienvenue.
1461
02:01:00,713 --> 02:01:01,796
Par ici.
1462
02:01:04,588 --> 02:01:07,380
Les voilà. Zhou Zhang.
1463
02:01:09,505 --> 02:01:11,046
Passons à l'œuvre suivante.
1464
02:01:15,338 --> 02:01:16,463
Qu'est-ce que c'est ?
1465
02:01:19,880 --> 02:01:22,255
Jason, que se passe-t-il ?
1466
02:01:22,671 --> 02:01:24,671
C'est différent de la répétition.
1467
02:01:24,755 --> 02:01:28,255
Bon sang. Que se passe-t-il ?
1468
02:01:33,588 --> 02:01:35,171
Qu'est-ce que c'est ?
1469
02:01:39,963 --> 02:01:41,380
Je me demande ce que c'est.
1470
02:02:51,005 --> 02:02:52,338
C'est à nous, maintenant.
1471
02:02:53,630 --> 02:02:54,880
Ça te va ?
1472
02:02:56,755 --> 02:02:59,213
Oui. Et toi ?
1473
02:03:02,505 --> 02:03:03,921
Si ça te va,
1474
02:03:05,046 --> 02:03:06,338
alors ça me va.
1475
02:03:09,546 --> 02:03:10,546
On y va.
1476
02:03:27,338 --> 02:03:28,546
Tu me filmes ?
1477
02:03:29,338 --> 02:03:30,380
Ne me filme pas.
1478
02:03:30,921 --> 02:03:34,463
Arrête ça !
1479
02:03:41,296 --> 02:03:43,130
Je vais te filmer.
1480
02:03:45,255 --> 02:03:46,505
Regarde-moi.
1481
02:03:47,963 --> 02:03:49,296
Allez.
1482
02:04:06,130 --> 02:04:08,005
Je voulais réussir.
1483
02:04:09,588 --> 02:04:11,213
Je voulais qu'on connaisse mon nom,
1484
02:04:12,463 --> 02:04:15,463
et je voulais être directrice
de cet énorme centre culturel.
1485
02:04:18,380 --> 02:04:19,671
Ce désir
1486
02:04:20,963 --> 02:04:23,421
m'a donné l'énergie d'aller jusque-là.
1487
02:04:25,296 --> 02:04:27,630
Pour l'exposition de réouverture
du centre culturel,
1488
02:04:28,380 --> 02:04:29,421
ma première exposition,
1489
02:04:34,046 --> 02:04:35,713
j'ai choisi de montrer cette œuvre
1490
02:04:37,755 --> 02:04:39,463
qui montrait mes désirs.
1491
02:04:40,296 --> 02:04:43,380
Non. Arrête ça !
1492
02:04:43,463 --> 02:04:46,713
Allez, donne-moi la caméra.
1493
02:04:46,796 --> 02:04:48,463
Donne-la-moi.
1494
02:04:49,463 --> 02:04:50,921
Donne.
1495
02:04:58,046 --> 02:04:59,380
Oh, mon Dieu.
1496
02:05:09,380 --> 02:05:12,213
On m'a fait du chantage pour cette vidéo.
1497
02:05:12,421 --> 02:05:13,588
J'ai eu peur.
1498
02:05:14,588 --> 02:05:17,213
Je ne dormais plus, à force de penser
1499
02:05:18,088 --> 02:05:20,005
à tout ce que je pourrais perdre.
1500
02:05:21,380 --> 02:05:23,255
J'ai passé de nombreuses nuits éveillée,
1501
02:05:24,255 --> 02:05:25,630
et quand l'aube est arrivée,
1502
02:05:27,671 --> 02:05:29,755
tout est devenu clair.
1503
02:05:35,963 --> 02:05:37,630
J'étais
1504
02:05:37,921 --> 02:05:39,463
un frein à moi-même.
1505
02:05:41,213 --> 02:05:43,088
Pas les maîtres chanteurs.
1506
02:05:45,296 --> 02:05:47,463
C'était mon désir qui m'empêchait
1507
02:05:49,546 --> 02:05:51,046
de tourner la page.
1508
02:05:56,088 --> 02:05:56,963
Je veux...
1509
02:05:58,296 --> 02:06:00,046
me trouver.
1510
02:06:01,005 --> 02:06:03,171
Je veux trouver ma liberté.
1511
02:06:07,921 --> 02:06:08,921
Mes désirs
1512
02:06:09,421 --> 02:06:10,963
m'appartiennent.
1513
02:06:11,838 --> 02:06:13,838
Je ne deviendrai pas leur esclave.
1514
02:06:20,296 --> 02:06:22,255
Vous pensez que je suis folle ?
1515
02:06:24,671 --> 02:06:26,921
On peut me pointer du doigt,
me trouver effrontée.
1516
02:06:29,796 --> 02:06:30,921
Mais...
1517
02:06:33,005 --> 02:06:34,380
je n'ai pas honte.
1518
02:06:36,755 --> 02:06:38,463
Je suis fière de moi.
1519
02:06:39,713 --> 02:06:41,296
Je suis fière
1520
02:06:42,838 --> 02:06:44,338
d'être effrontée.
1521
02:08:32,588 --> 02:08:36,088
Vous avez un colis,
mais rien n'est inscrit dessus.
1522
02:08:36,171 --> 02:08:38,921
PROCUREUR CHO YEONG-SEON
1523
02:08:40,338 --> 02:08:42,713
Les reçus de virement du groupe Mirae,
1524
02:08:43,296 --> 02:08:45,380
des prêts immobiliers...
1525
02:08:45,463 --> 02:08:47,713
On dirait des demandes de prêts
1526
02:08:47,796 --> 02:08:50,338
de sociétés fantômes
pour la banque citoyenne.
1527
02:08:52,046 --> 02:08:53,713
Ce n'est pas l'original.
1528
02:09:01,338 --> 02:09:03,755
Jang Tae-jun est aussi taré.
1529
02:09:07,921 --> 02:09:09,671
M. Han Seung-hoon.
1530
02:09:12,380 --> 02:09:14,421
M. Jang Tae-jun.
1531
02:09:14,921 --> 02:09:16,588
FONDATION BANQUE CITOYENNE
CÉRÉMONIE
1532
02:09:16,671 --> 02:09:18,380
M. Lee Jung-ki.
1533
02:09:21,380 --> 02:09:23,546
Enfin, applaudissez très fort
1534
02:09:24,046 --> 02:09:26,088
le président Han du groupe Mirae,
1535
02:09:26,755 --> 02:09:30,213
qui a donné 30 milliards de wons
à la banque citoyenne.
1536
02:09:36,380 --> 02:09:38,380
Les soupçons sur M. Jeong sont avérés ?
1537
02:09:38,463 --> 02:09:39,963
Parlez-nous de l'incident.
1538
02:09:40,046 --> 02:09:41,463
Vous refusez de répondre ?
1539
02:09:41,546 --> 02:09:43,380
Admettez-vous les fonds illégaux ?
1540
02:09:44,338 --> 02:09:46,838
Je dirai toute la vérité
au ministère public.
1541
02:09:46,921 --> 02:09:50,046
- À propos du groupe Mirae...
- Un commentaire, monsieur.
1542
02:09:50,130 --> 02:09:50,963
C'est vrai ?
1543
02:09:52,505 --> 02:09:55,296
Vous êtes incroyable. Vous avez lâché
la course à l'Assemblée.
1544
02:09:56,255 --> 02:09:58,921
On a reçu les documents
que vous avez envoyés.
1545
02:09:59,338 --> 02:10:02,421
Mais vous avez omis
des parties importantes.
1546
02:10:02,838 --> 02:10:04,671
Vous n'allez pas envoyer l'original ?
1547
02:10:07,005 --> 02:10:08,255
Si tout sort, et que
1548
02:10:08,338 --> 02:10:10,921
la banque citoyenne est annulée,
quel bien en sortira ?
1549
02:10:11,880 --> 02:10:13,963
Même si c'est de l'argent sale,
1550
02:10:14,046 --> 02:10:16,130
mieux vaut l'utiliser
pour une bonne cause.
1551
02:10:16,338 --> 02:10:18,255
Vous admettez le crime ?
1552
02:10:18,338 --> 02:10:19,880
M. Han, un commentaire.
1553
02:10:19,963 --> 02:10:22,796
- M. Han !
- Un commentaire !
1554
02:10:22,880 --> 02:10:24,588
- M. Han !
- Un commentaire !
1555
02:10:25,088 --> 02:10:28,630
- Vous admettez le crime ?
- Un commentaire, M. Han.
1556
02:10:28,713 --> 02:10:30,171
Un moment, s'il vous plaît.
1557
02:10:31,046 --> 02:10:34,796
J'étais énervée de ne pas avoir
les preuves pour l'enfermer,
1558
02:10:35,005 --> 02:10:38,255
mais j'ai touché le jackpot
en fouillant son club-house.
1559
02:10:38,338 --> 02:10:41,046
Il ira en prison pour agression
et tentative d'assassinat.
1560
02:10:42,296 --> 02:10:43,671
M. Han ! Dites quelque chose !
1561
02:10:43,755 --> 02:10:44,963
M. Han !
1562
02:10:45,046 --> 02:10:46,255
Vous êtes vraiment...
1563
02:10:48,088 --> 02:10:49,338
tarée.
1564
02:10:51,505 --> 02:10:53,713
Je ne vois pas la directrice Oh Su-yeon.
1565
02:10:54,005 --> 02:10:55,421
Elle est au travail.
1566
02:10:55,505 --> 02:10:57,005
Mais pas comme directrice.
1567
02:12:05,171 --> 02:12:07,088
SÉRIE LESBIENNE NO. 3
OSHIMA MINAMI
PLAN À TROIS 2E PARTIE
OSHIMA MINAMI
1568
02:12:11,505 --> 02:12:13,421
RENCONTRE DE GROUPE DE FANS
OSHIMA MINAMI
1569
02:12:17,880 --> 02:12:19,671
- Par ici.
- Un sourire.
1570
02:12:21,255 --> 02:12:22,171
Merci.
1571
02:12:22,255 --> 02:12:24,255
Mlle Minami,
qu'est-ce que l'art pour vous ?
1572
02:12:26,796 --> 02:12:27,671
Mlle Kim.
1573
02:12:41,421 --> 02:12:42,796
L'art, c'est...
1574
02:12:44,630 --> 02:12:45,463
de la merde.
1575
02:17:03,171 --> 02:17:06,380
L'HISTOIRE, LES NOMS,
LES PERSONNAGES ET LES SITUATIONS
1576
02:17:06,463 --> 02:17:09,463
APPARAISSANT DANS CETTE ŒUVRE
SONT FICTIONNELS
111157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.