All language subtitles for Hercules 401 - Beanstalks And Bad Eggs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,136 --> 00:00:05,638 Numele mamei mele era Leanna. 2 00:00:05,638 --> 00:00:08,575 Era foarte frumoas�. 3 00:00:08,575 --> 00:00:12,579 Eram doar copil� c�nd a fost luat� de l�ng� mine. 4 00:00:13,079 --> 00:00:17,083 A fost furat� dintre noi de un mare uria�. 5 00:00:17,083 --> 00:00:21,087 A spus c� o duce �n castelul lui din nori, 6 00:00:21,087 --> 00:00:25,091 dar... n-am �ncetat s� o caut. 7 00:00:26,593 --> 00:00:28,595 Te rog, Hercule, 8 00:00:29,095 --> 00:00:32,599 descoper� ce s-a �nt�mplat cu ea. 9 00:00:32,599 --> 00:00:34,601 O s-o fac, Alissa, 10 00:00:34,601 --> 00:00:37,103 dar cum ajung acolo ? 11 00:00:37,103 --> 00:00:40,106 Exist� o cale secret�. 12 00:00:50,617 --> 00:00:52,619 Promite-mi c� vei face asta. 13 00:00:52,619 --> 00:00:57,624 Promite-mi ca s� pot muri �n pace. 14 00:00:59,025 --> 00:01:01,027 Promit. 15 00:01:28,154 --> 00:01:32,158 Floare la ureche. 16 00:01:32,158 --> 00:01:34,160 S� intr�m a fost partea cea mai u�oar�. 17 00:01:34,160 --> 00:01:38,665 E�ti sigur c� r�zboinicul �sta, Otus, are ceea ce c�ut�m noi ? 18 00:01:38,665 --> 00:01:41,668 P�i, am urm�rit-o p�n� la Otus, care a furat-o de la alt r�zboinic... 19 00:01:42,168 --> 00:01:43,670 care a furat-o de la r�zboinicul dinaintea lui. 20 00:01:44,170 --> 00:01:46,673 Cam asta e onoarea �ntre ho�i. 21 00:01:46,673 --> 00:01:49,676 Ne d� tuturor un renume prost. 22 00:01:49,676 --> 00:01:52,178 Desigur, acum c� faci parte din band�-- 23 00:01:52,178 --> 00:01:54,047 �i-am spus-- am �ncercat abordarea direct�, 24 00:01:54,547 --> 00:01:57,050 dar cu ultimii doi r�zboinici, prea mul�i oameni au fost r�ni�i. 25 00:01:57,050 --> 00:01:59,519 A-ha. �i de aceea aveai nevoie de, ��-- 26 00:01:59,519 --> 00:02:02,005 Oh, ce era aceea ? ��-- 27 00:02:02,489 --> 00:02:05,492 Haide. �tii c�-mi place s� te aud cum spui cuv�ntul cu "f". 28 00:02:05,492 --> 00:02:08,444 Mai degrab� �nfrunt alt� armat�. Ce mai conteaz� dou� sute de bandi�i ? 29 00:02:08,444 --> 00:02:10,396 P�i, atunci o s�-l spun eu pentru tine. 30 00:02:10,897 --> 00:02:13,399 Aveai nevoie de o f-f-favoare. 31 00:02:15,819 --> 00:02:17,821 ��i place asta, nu ? 32 00:02:17,821 --> 00:02:21,825 Ei, cred c� ��i s�nt dator una-- ��, o favoare adic�. 33 00:02:21,825 --> 00:02:26,796 Doar ai renun�at la �ncerc�rile f�r� succes de a m� �ntemni�a c�ndva. 34 00:02:27,247 --> 00:02:30,750 Aici este. 35 00:02:38,575 --> 00:02:41,077 Prive�te �i �nva��, Hercule. 36 00:02:43,580 --> 00:02:45,582 De ce-mi fac asta singur ? 37 00:02:49,068 --> 00:02:52,572 Dac� e mi�cat� cutia sau liniile se ating, 38 00:02:52,572 --> 00:02:55,575 greutatea se schimb� �i sun� alarma. 39 00:02:55,575 --> 00:02:58,077 Ah, asta ar putea fi cu dichis. 40 00:02:58,077 --> 00:03:01,030 - Deci ai mai v�zut a�a ceva. - Niciodat�. 41 00:03:12,358 --> 00:03:15,778 - Spune-mi c� vrei pietrele. - Punga. 42 00:03:16,763 --> 00:03:18,765 Tipic. 43 00:03:54,951 --> 00:03:58,438 Aha! Po�i s� spui "geniu" ? 44 00:03:58,938 --> 00:04:00,940 S� mergem. 45 00:04:08,164 --> 00:04:10,566 Aha. 46 00:04:18,124 --> 00:04:20,977 - Asta sun� r�u. - Foarte r�u. 47 00:04:24,330 --> 00:04:27,333 Hercule, pe drum nu ar fi mai rapid ? 48 00:04:27,333 --> 00:04:29,335 Acolo va fi armata lui Otus. 49 00:04:29,335 --> 00:04:33,339 Desigur, dac� ai �napoia bijuteriile, poate nu ne-ar mai urm�ri. 50 00:04:33,339 --> 00:04:36,342 - Moi ? Bijuterii ? Te rog. - Doar d�-mi punga. 51 00:04:36,342 --> 00:04:39,846 Ah, da, pre�ioasa pung� ! 52 00:04:42,348 --> 00:04:45,351 O boab� de fasole ? 53 00:04:45,351 --> 00:04:47,353 Toate astea pentru o boab� de fasole ? 54 00:04:47,353 --> 00:04:50,857 - Doar d�-o �ncoace. - Asta mi-ar putea strica reputa�ia. 55 00:04:50,857 --> 00:04:52,859 "Regele Ho�ilor prad� seiful unui r�zboinic diabolic... 56 00:04:53,359 --> 00:04:55,862 pentru... o boab� de fasole." 57 00:04:58,364 --> 00:05:00,867 �mi risc via�a �i un membru pentru o boab� de fasole ! 58 00:05:20,470 --> 00:05:22,472 Cine �tia ? 59 00:05:24,991 --> 00:05:28,027 Aceasta e povestea unui timp �ndep�rtat, 60 00:05:28,027 --> 00:05:30,196 un timp al miturilor �i legendelor, 61 00:05:30,196 --> 00:05:33,232 c�nd zeii antici erau r�ut�cio�i �i cruzi, 62 00:05:33,232 --> 00:05:35,835 �i r�sp�ndeau suferin�� asupra omenirii. 63 00:05:35,835 --> 00:05:39,572 Doar un om a �ndr�znit s� le �nfrunte puterea - 64 00:05:39,572 --> 00:05:41,941 Hercule. 65 00:05:41,941 --> 00:05:45,912 Hercule avea o for�� cum nu se mai v�zuse, 66 00:05:45,912 --> 00:05:48,481 o for�� dep�it� doar de puterea inimii lui. 67 00:05:48,481 --> 00:05:52,118 A str�b�tut p�m�ntul, lupt�nd cu uneltirile viclenei sale mame vitrege, Hera, 68 00:05:52,118 --> 00:05:55,221 regina atotputernic� a zeilor. 69 00:05:55,221 --> 00:05:57,206 Dar oriunde ap�rea r�ul, 70 00:05:57,206 --> 00:05:59,892 oriunde un nevinovat suferea, 71 00:05:59,892 --> 00:06:02,862 acolo era �i... Hercule. 72 00:06:19,829 --> 00:06:20,797 Tr�iasc� ! 73 00:06:27,336 --> 00:06:29,338 �n regul�. S� m� l�muresc. 74 00:06:29,338 --> 00:06:31,841 Mergi acolo sus s� cau�i pe mama cuiva ? 75 00:06:31,841 --> 00:06:35,344 Asta dac� mai tr�ie�te. Am promis. 76 00:06:35,845 --> 00:06:39,348 Sim�urile mele ascu�ite �mi spun c� mai e �i altceva acolo sus-- 77 00:06:39,348 --> 00:06:41,851 ceva, poate, de valoare ? 78 00:06:41,851 --> 00:06:44,854 Nimic ce te-ar interesa, a�a c� s� nu-�i vin� idei. 79 00:06:44,854 --> 00:06:48,057 - �nc� ��i s�nt dator o favoare. - Nu-mi datorezi nimic. 80 00:06:48,057 --> 00:06:49,942 - M� simt obligat. - O s�-�i treac�. 81 00:06:49,942 --> 00:06:53,279 Cumva, de c�te ori e�ti �n preajm�, lucrurile se... complic�, 82 00:06:53,279 --> 00:06:55,648 a�a c� te rog, nu-mi mai face favoruri. 83 00:07:00,920 --> 00:07:05,191 - Credeai c� po�i sc�pa, da ? - Ei, dac� insi�ti-- 84 00:07:09,462 --> 00:07:12,048 Ur�te c�nd fac asta. 85 00:07:13,349 --> 00:07:16,235 Ur�sc c�nd face asta. 86 00:07:37,340 --> 00:07:39,342 Oh, proast� idee ! 87 00:07:39,342 --> 00:07:41,844 Uit�-te �n sus. Uit�-te �n sus. 88 00:07:41,844 --> 00:07:44,347 Nu e mai bine nici a�a. 89 00:08:06,385 --> 00:08:09,255 Autolycus, nu �tii �n ce te bagi. 90 00:08:13,142 --> 00:08:16,529 Dar de altfel, nici eu. 91 00:08:30,376 --> 00:08:34,180 Ah ! Un castel. 92 00:08:34,180 --> 00:08:38,618 �i unde e un castel, de obicei e o comoar�. 93 00:08:48,110 --> 00:08:52,114 Pare destul de solid. 94 00:08:57,119 --> 00:08:59,121 Trebuie s� fii atent la primul pas. 95 00:09:12,802 --> 00:09:16,305 Castel mare, comoar� mare. Castel mare. 96 00:09:18,107 --> 00:09:20,610 Castel mare. Comoar� mare, mare. 97 00:09:22,094 --> 00:09:24,313 O mul�ime de comoar�. 98 00:09:45,901 --> 00:09:47,903 Unde e Hercule c�nd ai nevoie de el ? 99 00:09:47,903 --> 00:09:50,406 Ciudat s� te �nt�lnesc aici. 100 00:09:50,906 --> 00:09:53,409 Hercule ! Iat�-te. Tocmai, ��-- 101 00:09:53,409 --> 00:09:55,911 - Te c�utam. - Ei, s�nt aici. Acum, du-te �napoi. 102 00:09:55,911 --> 00:09:59,415 �sta e mod de a-�i trata partenerul, partenere ? 103 00:09:59,915 --> 00:10:01,417 Nu s�ntem parteneri. 104 00:10:01,917 --> 00:10:04,420 - E �ncuiat. - Nu pentru mult timp. 105 00:10:04,420 --> 00:10:08,424 Doar o idee-- poate ar trebui s� intr�m �n lini�te. 106 00:10:08,424 --> 00:10:10,926 Nu �tim ce e acolo. 107 00:10:10,926 --> 00:10:12,928 Bine. O s-o facem cum vrei tu. 108 00:10:12,928 --> 00:10:14,930 S�nt mereu bucuros s�-�i fac o favoare. 109 00:10:38,471 --> 00:10:42,475 - Dup� tine. - Nu, nu, nu. Dup� tine. 110 00:10:43,476 --> 00:10:46,479 Castel mare, comoar� mare. 111 00:10:50,466 --> 00:10:52,468 Ah. Castel mare. 112 00:10:55,971 --> 00:10:58,958 Comoar� mare. 113 00:11:00,910 --> 00:11:03,412 Scaun mare. S�ntem aici s� o g�sim pe Leanna, �ii minte ? 114 00:11:03,896 --> 00:11:05,898 Sau m�car pe cineva care a cunoscut-o. 115 00:11:51,744 --> 00:11:54,663 Uh, scuza�i-m�. Poate ne pute�i ajuta. 116 00:11:56,665 --> 00:12:00,136 - Cum a�i intrat aici ? - �mi pare r�u. Nu am vrut s� te speriem. 117 00:12:00,136 --> 00:12:05,624 A trecut at�t de mult de c�nd am v�zut pe cineva ca voi, ca mine. 118 00:12:07,610 --> 00:12:10,479 - Dar trebuie s� pleca�i imediat. - Dar abia am ajuns aici. 119 00:12:10,479 --> 00:12:13,766 V� rog, �nainte s� se trezeasc� el. 120 00:12:13,766 --> 00:12:15,651 "El" ? 121 00:12:15,651 --> 00:12:17,520 Nu vre�i s�-l �nt�lni�i, crede�i-m�. 122 00:12:17,937 --> 00:12:21,440 C�ut�m o femeie numit� Leanna. 123 00:12:21,440 --> 00:12:24,910 Fiica ei mi-a cerut s� aflu ce s-a �nt�mplat cu ea. Probabil e foarte b�tr�n�. 124 00:12:24,910 --> 00:12:27,913 Alissa v-a trimis ? 125 00:12:27,913 --> 00:12:31,066 Tu e�ti Leanna. 126 00:12:31,066 --> 00:12:33,068 Timpul se scurge foarte �ncet aici sus. 127 00:12:33,068 --> 00:12:36,522 Asta da str�-str�bunic�. 128 00:12:47,016 --> 00:12:51,904 Dou� sute de dinari ca s�-i v�nezi pe cei doi. 129 00:12:53,255 --> 00:12:57,143 Prime�ti restul c�nd te �ntorci cu bijuteriile mele. 130 00:13:15,127 --> 00:13:19,632 A avut o via�� plin�. A avut mul�i, mul�i nepo�i. 131 00:13:19,632 --> 00:13:22,134 Mi-au lipsit at�t de multe fiind blocat� aici. 132 00:13:22,134 --> 00:13:24,136 P�i, atunci vino �napoi acas� cu mine. 133 00:13:24,136 --> 00:13:26,138 - Acas� ? - Aha. 134 00:13:26,639 --> 00:13:28,140 Eu-- Nu atinge alea ! 135 00:13:28,641 --> 00:13:30,142 Nu, doar le admiram. 136 00:13:30,643 --> 00:13:33,646 V� rog, pleca�i ! �nainte s� fie prea... 137 00:13:34,146 --> 00:13:36,148 t�rziu. 138 00:13:42,454 --> 00:13:45,324 Haide ! Haide ! 139 00:13:45,324 --> 00:13:48,210 - Ie�i�i, acum ! - Nu te las aici. 140 00:13:48,210 --> 00:13:51,213 Voi fi �n siguran��, dar voi nu ! 141 00:13:51,213 --> 00:13:53,215 Probabil are dreptate aici. 142 00:13:53,716 --> 00:13:56,218 - Doar-doar vino cu mine. - Nu pot ! Pleca�i ! 143 00:14:06,412 --> 00:14:07,880 Typhon. 144 00:14:07,880 --> 00:14:10,382 - �l �tii pe tipul �sta ? - P�i, da. E unul din cei mai dr�gu�i-- 145 00:14:10,382 --> 00:14:12,251 O s�-l omor ! 146 00:14:12,251 --> 00:14:15,588 - Define�te "dr�gu�". - Pe cine s� omori, Typhoon ? 147 00:14:18,007 --> 00:14:20,926 Cineva umbl� dup� Fee, Fie, Fo-Fum. 148 00:14:23,946 --> 00:14:28,317 Simt mirosul s�ngelui unui grec. 149 00:14:34,523 --> 00:14:37,009 - Unde este ? - Unde este cine ? 150 00:14:37,009 --> 00:14:40,479 Grecul pe care-l miros ! 151 00:14:40,980 --> 00:14:42,982 Nasul �tie. 152 00:14:43,449 --> 00:14:45,951 Nu am idee despre ce vorbe�ti ! 153 00:14:48,437 --> 00:14:50,940 Vreau s�-i verific pe Fee, Fie, Fo-Fum. 154 00:14:50,940 --> 00:14:52,958 S�nt doar ou�, Typhoon. 155 00:14:53,459 --> 00:14:56,462 �i nu pot crede c� insi�ti cu numele astea ridicole pentru ele ! 156 00:14:56,962 --> 00:14:58,964 Nu s�nt ridicole ! 157 00:14:58,964 --> 00:15:01,467 �i nu s�nt doar ou� ! 158 00:15:01,467 --> 00:15:04,970 S�nt responsabilitatea mea ! 159 00:15:04,970 --> 00:15:06,972 �i a ta. 160 00:15:06,972 --> 00:15:09,892 Oh, ��i place s� pomene�ti asta, nu ? 161 00:15:09,892 --> 00:15:12,361 Ce faci ? 162 00:15:12,861 --> 00:15:15,864 M� duc s� am o discu�ie cu tipul �sta. 163 00:15:15,864 --> 00:15:19,368 - Tu f� asta. Eu mai am de tr�it. - Stai ! 164 00:15:19,368 --> 00:15:23,839 - Arat� mai mult� d�ruire ! - D�ruire ? Ou�lor ? 165 00:15:23,839 --> 00:15:26,842 Dar nu vor fi mereu ou� ! 166 00:15:26,842 --> 00:15:31,280 Dar tu vei fi mereu un �ncuiat, iar eu s�nt blocat� aici p�n� eclozeaz� prostiile alea ! 167 00:15:35,067 --> 00:15:38,070 �i c�nd vor ecloza, vor avea sentimente. 168 00:15:38,070 --> 00:15:40,072 Se �tie c� tu nu lup�i ! 169 00:15:53,953 --> 00:15:56,338 Aha! �tiam eu ! 170 00:15:57,673 --> 00:16:00,609 - Fraiere. - Vino �ncoace ! 171 00:16:00,609 --> 00:16:03,612 Ar trebui s�-- 172 00:16:03,612 --> 00:16:05,981 S�nt doar un ho� obi�nuit ! 173 00:16:06,398 --> 00:16:09,768 Un ho� obi�nuit cu un bun gust neobi�nuit, 174 00:16:09,768 --> 00:16:13,105 motiv pentru care am ales frumoasa ta-- 175 00:16:15,874 --> 00:16:19,044 Nenoro-- 176 00:16:19,445 --> 00:16:21,947 S� te �nve�i minte s� te joci cu Regele Ho�ilor ! 177 00:16:22,448 --> 00:16:24,950 Haide ! Chiar �n spatele t�u ! 178 00:16:38,514 --> 00:16:40,399 Aha. 179 00:16:46,305 --> 00:16:48,807 Nu ne-am �nt�lnit. Eu s�nt Autolycus. 180 00:16:49,308 --> 00:16:51,310 Poate ai auzit de mine ? 181 00:17:02,721 --> 00:17:06,492 Ce coif dr�gu�. 182 00:17:08,444 --> 00:17:10,312 S� ghicesc-- Cau�i ni�te bijuterii. 183 00:17:12,664 --> 00:17:14,967 Un om care nu vorbe�te mult. Uite ce spun eu. 184 00:17:14,967 --> 00:17:17,469 �l salvez pe Autolycus de la moarte sigur� �i �napoiez bijuteriile lui Otus. 185 00:17:17,469 --> 00:17:19,755 Tu a�teapt� aici. 186 00:17:22,057 --> 00:17:24,059 Nu-i place s� a�tepte. 187 00:17:41,210 --> 00:17:43,212 Prea mult fier �n alimenta�ia lui. 188 00:17:44,580 --> 00:17:47,382 Typhoon, nu are rost s�-l omori. 189 00:17:47,382 --> 00:17:51,386 - Las�-l s� plece. - Da. Las�-l s� plece. Las�-l s� plece. 190 00:17:51,386 --> 00:17:53,272 A intrat �n casa mea ! 191 00:17:53,272 --> 00:17:56,258 �i ? A f�cut o gre�eal� ! 192 00:17:56,258 --> 00:17:58,761 Nu po�i s� nu te compor�i ca un terorist, m�car odat� ? 193 00:17:58,761 --> 00:18:02,514 Terorist ? Deci asta s�nt ? Terorist ? 194 00:18:02,514 --> 00:18:05,250 Nu. uite. 195 00:18:05,751 --> 00:18:08,620 Doar nu vreau s�ngele acestui om pe m�inile mele. 196 00:18:08,620 --> 00:18:11,940 Oh, asta e o decizie bun�. A� merge pe varianta asta. 197 00:18:12,357 --> 00:18:15,861 Eu �ncerc s� te protejez �i tu m� faci terorist ! 198 00:18:16,361 --> 00:18:18,764 Oh ! Mereu trebuie s� aduci asta �n discu�ie ! 199 00:18:18,764 --> 00:18:23,268 Marele protector ! De parc�, dac� aveam de ales, te-a� fi ales pe tine ! 200 00:18:23,268 --> 00:18:25,704 �i nici eu nu te-a� fi ales ! 201 00:18:25,704 --> 00:18:27,873 Oh ! 202 00:18:31,743 --> 00:18:34,496 Femeile ! 203 00:18:34,930 --> 00:18:37,800 Ce �tii tu, ho�ule ? 204 00:18:37,800 --> 00:18:43,622 Oh, de fapt, acolo de unde vin eu, uneori s�nt considerat un iub�re�. 205 00:18:43,622 --> 00:18:45,624 Vezi tu, s� curtezi o femeie e o art�. 206 00:18:45,624 --> 00:18:50,129 Trebuie abordat� cu pricepere �i sensibilitate. 207 00:18:51,130 --> 00:18:54,550 Trebuie antrenat� �i stimulat�. 208 00:18:55,050 --> 00:18:57,419 Trebuie cultivat� ca o floricic� ce este. 209 00:18:57,419 --> 00:19:00,756 Trebuie luat� cu totul. 210 00:19:00,756 --> 00:19:03,258 Cu romantism. 211 00:19:04,710 --> 00:19:06,712 Continu�. 212 00:19:06,712 --> 00:19:09,698 Marele protector ! Ha ! 213 00:19:09,698 --> 00:19:12,201 Nu �tie ce e frica ! 214 00:19:12,201 --> 00:19:14,703 Scuze, Obiceiuri proaste. Deci, gata de plecare ? 215 00:19:15,204 --> 00:19:18,207 C�t ai clipi, dac� a� putea. 216 00:19:18,207 --> 00:19:21,710 Jur, dac� mai latr� un singur ordin-- 217 00:19:22,211 --> 00:19:25,214 �i pas� mai mult de ou�le alea t�mpite dec�t de mine. 218 00:19:25,714 --> 00:19:29,218 �i cine ar numi ou�le Fee, Fie, Fo-Fum ? 219 00:19:31,220 --> 00:19:34,223 Leanna, s�nt ou� de Harpie. 220 00:19:34,223 --> 00:19:39,228 Mie-mi spui ? De asta i-a ordonat Hades lui Typhoon s� m� aduc� aici. 221 00:19:39,228 --> 00:19:41,230 Hades a ordonat asta ? 222 00:19:41,230 --> 00:19:43,232 Satul nostru era prad� Harpiilor-- 223 00:19:43,232 --> 00:19:46,235 atac�nd copii �i b�tr�ni. 224 00:19:46,235 --> 00:19:49,238 Hades a fost de acord s� duc� Harpiile �n Lumea Subp�m�ntean�, 225 00:19:49,238 --> 00:19:53,742 dar a decis c� ultimele ou� de Harpie vor fi mai �n siguran�� aici sus cu Typhoon, 226 00:19:53,742 --> 00:19:55,744 cu sim�ul lui fin al mirosului, 227 00:19:56,245 --> 00:19:57,746 Ei, are asta, nimic de spus. 228 00:19:57,746 --> 00:20:01,250 Am fost for�at� s� devin �ngrijitoarea ou�lor. Acestea au fost regulile lui Hades. 229 00:20:01,250 --> 00:20:06,138 - Pentru c�t timp ? - P�n� eclozeaz� ou�le. 230 00:20:06,138 --> 00:20:08,140 Cum au f�cut asta, am plecat de aici. 231 00:23:03,065 --> 00:23:05,317 Nu pot lua ou�le acelea jos, pe P�m�nt. 232 00:23:05,317 --> 00:23:08,820 - De ce nu ? Vor fi �n siguran��. - Dar dup� ce eclozeaz� nimeni nu va mai fi. S�nt uciga�e. 233 00:23:08,820 --> 00:23:10,822 Odat� ce ai Harpii (herpes), nu mai scapi de ele. 234 00:23:11,323 --> 00:23:14,326 Atunci nu plec. Trebuie s� stau cu ele p�n� eclozeaz�. 235 00:23:14,326 --> 00:23:16,828 �tiu ce se �nt�mpl� c�nd cineva nu respect� regulile lui Hades ! 236 00:23:16,828 --> 00:23:20,332 Bine. Bine. O s� le duc �n lumea subp�m�ntean�. 237 00:23:20,332 --> 00:23:23,835 S�nt sigur c�-l fac pe Hades s�-�i reconsidere regulile. 238 00:23:23,835 --> 00:23:26,838 Iau eu ou�le. Tu scap� de el. 239 00:23:38,533 --> 00:23:41,036 Eu, ��, doar voiam s� spun... 240 00:23:41,036 --> 00:23:43,538 c� ar��i minunat ast�zi. 241 00:23:43,955 --> 00:23:46,475 Poftim ? 242 00:23:46,475 --> 00:23:51,563 Spune-i c� are ochi frumo�i, ca ni�te luni lichide. 243 00:23:51,563 --> 00:23:55,066 Ochii t�i s�nt... apo�i. 244 00:23:57,436 --> 00:23:59,438 Ce ar trebui s� �nsemne asta ? 245 00:23:59,438 --> 00:24:01,740 Nu, eu--eu-- Vreau s� spun-- 246 00:24:01,740 --> 00:24:04,543 Buzele, buzele. S�nt mari �i delicioase. 247 00:24:04,543 --> 00:24:07,045 Ai o gur� mare. 248 00:24:07,546 --> 00:24:09,548 O ce ? 249 00:24:09,548 --> 00:24:12,934 Tipul e un cretin. Vorbe�te despre picioarele ei. 250 00:24:12,934 --> 00:24:17,339 �i ni�te pistoale excelente. 251 00:24:19,724 --> 00:24:24,579 M�i, s� fie ! Nu e destul c� s�nt for�at� s� tr�iesc cu tine. 252 00:24:24,579 --> 00:24:27,466 - Acum m� insul�i ! - Insult� ? 253 00:24:27,466 --> 00:24:29,468 �ncercam s� fiu dr�gu� ! 254 00:24:29,468 --> 00:24:33,955 Asta nume�ti tu dr�gu� ? Te rog, nu-mi mai face favoruri ! 255 00:24:34,339 --> 00:24:37,676 Renun�. Renun� �i gata ! 256 00:24:37,676 --> 00:24:39,861 �ncearc� p�rul ei. 257 00:24:39,861 --> 00:24:42,364 Spune-i c� e, hm, m�t�sos-- 258 00:24:42,864 --> 00:24:45,851 ca �i, �tii-- hm, ca m�tasea. 259 00:24:46,351 --> 00:24:48,837 Tu-- 260 00:25:00,999 --> 00:25:03,001 Oh, s� aterizez �ntr-un pat de aur. 261 00:25:03,001 --> 00:25:05,003 Cum mi se potrive�te. 262 00:25:08,507 --> 00:25:13,361 Autolycus. Poate ar trebui s� ie�i de acolo. �ncet. 263 00:25:13,361 --> 00:25:16,198 Oh, o s� ies, �ncet. 264 00:25:24,072 --> 00:25:26,074 Hercule, ia asta de pe mine ! 265 00:25:30,078 --> 00:25:33,615 Mama ! 266 00:25:38,520 --> 00:25:41,406 Chestia aia tocmai a spus-- Nu se poate. 267 00:25:53,351 --> 00:25:56,271 Nu arat� ca ni�te Harpii. 268 00:26:01,476 --> 00:26:04,729 Harpii ? 269 00:26:04,729 --> 00:26:07,732 Oh, s�nt Harpii, sigur. 270 00:26:07,732 --> 00:26:09,584 S�nt mai dr�gu�e dec�t Harpiile pe care mi le amintesc eu. 271 00:26:11,920 --> 00:26:14,472 Dr�gu�. 272 00:26:14,472 --> 00:26:16,474 Cui �i pas� de ele ? 273 00:26:16,474 --> 00:26:18,476 S�nt liber� ! M� auzi ? 274 00:26:18,476 --> 00:26:20,478 Liber� �n sf�r�it ! 275 00:26:23,982 --> 00:26:27,953 Oh, hei ! U�� ! Pleac� ! �terge-o ! 276 00:26:30,438 --> 00:26:32,357 Pleac�, copile. M� deranjezi. 277 00:26:36,728 --> 00:26:39,214 S�nt gata s� plec oric�nd spui. 278 00:26:39,214 --> 00:26:42,217 Bine. S� mergem spre vrejul de fasole. 279 00:26:48,206 --> 00:26:50,959 A�teapt�. Autolycus. 280 00:26:50,959 --> 00:26:53,244 Vin acum ! 281 00:26:54,746 --> 00:26:57,248 Mi-ar place s� stau �i s� vorbim. 282 00:27:18,153 --> 00:27:20,655 Foarte nostim. 283 00:27:23,108 --> 00:27:25,093 Hei ! 284 00:27:27,595 --> 00:27:30,048 C�rligul meu. 285 00:27:33,051 --> 00:27:36,554 �tii, e distractiv �i joac� p�n� �i pierde cineva un ochi. 286 00:27:42,377 --> 00:27:44,646 Pe to�i zeii, ce se petrece aici ? 287 00:27:44,646 --> 00:27:48,099 �mi pare r�u s� �i-o spun, barosane. Ai Harpii. 288 00:27:49,601 --> 00:27:52,604 Fee, Fie, Fo-Fum ! 289 00:27:55,290 --> 00:27:57,275 Am a�teptat at�ta timp ! 290 00:28:03,314 --> 00:28:06,117 D�-te de pe mine-- 291 00:28:07,118 --> 00:28:10,505 Asta nu mai e distractiv ! 292 00:28:11,990 --> 00:28:15,410 Cine e�ti tu ? 293 00:28:15,910 --> 00:28:17,829 �tii, poate ar trebui s� explic. 294 00:28:19,314 --> 00:28:22,317 Cred c� nu i s-a p�rut cine �tie ce explica�ia mea. 295 00:28:28,323 --> 00:28:31,326 Oh, haide, Hercule. De ce nu po�i �ndoi barele acelea ? 296 00:28:35,830 --> 00:28:39,634 Nu are nici un sens. Trebuie s� fie altitudinea. 297 00:28:39,634 --> 00:28:41,636 La o parte, Hercule. 298 00:28:41,636 --> 00:28:43,638 S�-�i ar�t cum se face. 299 00:28:58,153 --> 00:29:00,155 Te rog ? M� ajut� s� g�ndesc. 300 00:29:00,155 --> 00:29:02,657 Nu te for�a prea tare. 301 00:30:04,018 --> 00:30:06,020 �ine. Arunc� asta. 302 00:30:06,020 --> 00:30:08,773 - Hercule, te rog. - �ncerc s� ne scot de aici. 303 00:30:08,773 --> 00:30:11,276 �i eu la fel. Doar arunc-o... chiar acolo. 304 00:30:26,457 --> 00:30:29,394 Oh, nu e distractiv ? 305 00:30:29,894 --> 00:30:31,896 F�-o din nou. Mai departe. 306 00:30:53,768 --> 00:30:58,239 OK. Nu e r�u. 307 00:31:06,247 --> 00:31:09,250 Cred c�... 308 00:31:09,250 --> 00:31:12,253 e mai bine dac� stai aici. 309 00:31:13,755 --> 00:31:16,124 Te fere�te de necazuri. 310 00:31:20,645 --> 00:31:22,830 Unde te duci ? 311 00:31:22,830 --> 00:31:25,833 Typhoon �i eu vom avea o discu�ie. 312 00:31:30,288 --> 00:31:33,291 Hei, Typhoon ? Ce faci aici ? 313 00:31:33,291 --> 00:31:35,793 Vreau doar s� vorbesc. 314 00:31:35,793 --> 00:31:38,796 Putem face asta mai greu, sau putem-- 315 00:31:40,281 --> 00:31:44,252 OK. O facem greu. 316 00:31:52,794 --> 00:31:54,796 Ce avem aici... 317 00:31:55,296 --> 00:31:58,800 e o lips� de comunicare. 318 00:31:58,800 --> 00:32:00,802 Ce vrei ? 319 00:32:00,802 --> 00:32:02,804 P�i, pentru �nceput, pu�in� onestitate-- 320 00:32:03,304 --> 00:32:05,807 cum ar fi despre Leanna. 321 00:32:07,258 --> 00:32:09,260 Femeia aia e imposibil� ! 322 00:32:09,260 --> 00:32:13,731 Stai. Deci o s�-mi spui c� toat� lupta �i cearta, 323 00:32:13,731 --> 00:32:17,735 terorizarea, s�nt pentru c� nu-�i place de ea �i vrei s� plece ? 324 00:32:17,735 --> 00:32:21,656 - P�i-- - Haide. Adic�, este evident. 325 00:32:22,106 --> 00:32:24,175 Evident ? 326 00:32:24,175 --> 00:32:26,611 Este ? 327 00:32:26,611 --> 00:32:29,097 Pentru toat� lumea �n afar� de voi doi. 328 00:32:32,083 --> 00:32:36,504 Uite, eu-- S�nt prieten destul de bun cu fratele t�u, Typhon. 329 00:32:36,504 --> 00:32:39,357 Typhon ? �l cuno�ti pe Typhon ? 330 00:32:39,357 --> 00:32:41,859 P�i, da. 331 00:32:42,360 --> 00:32:45,363 Nu l-am v�zut de at�ta timp. 332 00:32:45,363 --> 00:32:47,865 "S�nt un iub�re�, nu un lupt�tor." 333 00:32:47,865 --> 00:32:50,368 Prostul �la se las� c�lcat �n picioare de oricine ! 334 00:32:50,368 --> 00:32:53,871 Prostul �la e �ndr�gostit, c�s�torit �i are o ceat� de copii. 335 00:32:53,871 --> 00:32:57,325 Prostul �la e fericit. Po�i s� spui acela�i lucru ? 336 00:32:57,325 --> 00:32:59,327 Ai putea avea �i tu toate acele lucruri. 337 00:32:59,327 --> 00:33:03,648 - De ce nu-i spui Leannei ce sim�i ? - M� ur�te. 338 00:33:03,648 --> 00:33:07,051 La ce te a�tep�i, dac� �ncerci s-o controlezi tot timpul ? 339 00:33:07,051 --> 00:33:11,556 P�i, nu po�i l�sa o femeie s� fac� orice vrea. 340 00:33:11,556 --> 00:33:15,059 - De ce nu ? - P�i, ar putea-- 341 00:33:15,059 --> 00:33:17,061 S� plece ? 342 00:33:17,061 --> 00:33:20,565 �tii, cu c�t o �ii mai str�ns, cu at�t e mai probabil s� plece. 343 00:33:21,065 --> 00:33:25,069 Dac� �i dai un pic de libertate s� aleag� singur�, 344 00:33:25,069 --> 00:33:28,072 ar putea... s� te surprind�. 345 00:33:30,575 --> 00:33:33,077 Unu, 346 00:33:33,077 --> 00:33:35,697 doi, trei ! 347 00:33:38,499 --> 00:33:40,868 N-o s� ies niciodat� de aici. 348 00:34:26,280 --> 00:34:28,750 Mul�umesc. 349 00:34:30,251 --> 00:34:32,670 �tiam c� p�n� la urm� o s� adopte punctul meu de vedere. 350 00:34:34,572 --> 00:34:37,975 Leanna ? 351 00:34:37,975 --> 00:34:39,977 E�ti liber� s� pleci. 352 00:34:41,979 --> 00:34:44,482 O s�... te ajut s�-�i str�ngi lucrurile. 353 00:34:44,482 --> 00:34:48,402 Stai. Am-- am deja totul preg�tit, oarecum. 354 00:34:48,402 --> 00:34:52,406 Adic�, eu-- Oricum nu am venit aici sus cu mare lucru. 355 00:34:52,406 --> 00:34:54,258 Tot ce am, am de la tine. 356 00:35:00,581 --> 00:35:02,583 Ei, acum e aranjat. 357 00:35:04,469 --> 00:35:08,473 Doar s� �mi iau adio de la Fee, Fie �i-- Unde s-au dus ? 358 00:35:11,409 --> 00:35:14,662 Fereastra. 359 00:35:18,099 --> 00:35:20,902 Nu ! Nu ! 360 00:35:22,286 --> 00:35:24,705 Au luat-o spre vrejul de fasole ! 361 00:35:30,595 --> 00:35:33,097 - Ai grij� cu ele ! - Da, s� nu se r�neasc�. 362 00:35:36,434 --> 00:35:38,936 S� le facem r�u ? Nici o grij�. Nu le vom face. 363 00:36:03,127 --> 00:36:05,913 Trage vrejul de fasole ! Repede ! 364 00:36:06,414 --> 00:36:08,416 Nu le putem l�sa s� ajung� pe P�m�nt. 365 00:36:16,474 --> 00:36:18,793 ��, moment de dezbatere. 366 00:36:18,793 --> 00:36:20,795 Dac� �l trage sus, noi cum cobor�m ? 367 00:36:20,795 --> 00:36:22,563 Fiecare problem� la timpul ei. 368 00:36:32,540 --> 00:36:36,544 Ei, cred c� s-au dus. 369 00:36:36,544 --> 00:36:39,046 Nu le v�d nic�ieri. 370 00:36:47,004 --> 00:36:48,890 Voi doi. 371 00:36:53,311 --> 00:36:56,614 Avem companie, nu ? 372 00:36:56,614 --> 00:36:59,317 Companie proast� ? 373 00:36:59,817 --> 00:37:02,320 Bine. Du-te la Typhoon. 374 00:37:21,939 --> 00:37:25,276 Salveaz�-l ! Te rog ! 375 00:37:49,383 --> 00:37:51,886 Typhoon ! Apuc� coada ! 376 00:37:58,559 --> 00:38:00,828 P�n� �n Lun�, Herc 1 377 00:38:05,483 --> 00:38:08,936 Frumoas� aruncare ! 378 00:38:08,936 --> 00:38:11,405 Aha. 379 00:38:11,405 --> 00:38:13,274 Harpiile-- au disp�rut. 380 00:38:13,274 --> 00:38:15,860 Nici o grij�. Vor reveni. Mereu revin. 381 00:38:18,279 --> 00:38:20,314 Haide ! 382 00:38:26,420 --> 00:38:30,291 Oh, haide, Hercule. Trebuie s� fie o cale mai buun�� ! 383 00:38:41,152 --> 00:38:44,055 Oh ! Iat�-te ! 384 00:38:44,555 --> 00:38:46,057 Te-am prins ! 385 00:38:46,057 --> 00:38:49,310 N-o s�-mi dai negi, nu ? 386 00:38:49,310 --> 00:38:52,213 Vino aici, mic�-- 387 00:38:53,097 --> 00:38:55,399 Poftim. 388 00:38:55,399 --> 00:38:58,269 Termin-o ! Opre�te-te, sau cineva ar putea fi r�nit. Haide. 389 00:39:10,998 --> 00:39:14,852 Harpii-- nu po�i sc�pa de ele. 390 00:39:17,788 --> 00:39:20,608 ��, Hercule-- ��-- 391 00:39:20,608 --> 00:39:24,178 Nu s�nt expert �n vrejuri de fasole, dar �sta nu arat�-- 392 00:39:27,765 --> 00:39:32,586 - E�ti bine ? - Oh, perfect, mul�umesc. 393 00:39:34,538 --> 00:39:37,274 Fee ! 394 00:39:40,644 --> 00:39:43,047 Minunat. 395 00:39:43,047 --> 00:39:45,900 Sper c� treaba asta e ag��at�. 396 00:39:48,386 --> 00:39:50,755 Nu te uita ! 397 00:39:59,413 --> 00:40:01,282 E �n regul�. E �n siguran��. 398 00:40:06,070 --> 00:40:08,072 F�-mi o favoare. 399 00:40:08,072 --> 00:40:10,574 Stai departe de vrej. 400 00:40:10,574 --> 00:40:13,077 Oh, bine. Bine. 401 00:40:17,047 --> 00:40:19,049 Alo. 402 00:40:19,049 --> 00:40:21,969 Ei, cred c� asta este. 403 00:40:21,969 --> 00:40:24,472 Aha. E timpul s� mergem la vrej. 404 00:40:30,494 --> 00:40:32,663 Leanna ? 405 00:40:34,115 --> 00:40:37,118 Mul�umesc pentru c� ai stat to�i ace�ti ani. 406 00:40:37,118 --> 00:40:39,487 �tiu c� a fost greu pentru tine. 407 00:40:39,487 --> 00:40:41,755 Oh, nu chiar. 408 00:40:41,755 --> 00:40:43,757 Am avut �i vremuri bune. 409 00:40:43,757 --> 00:40:47,661 Spune-i lui Typhon c� fratele lui �l invidiaz�. 410 00:40:47,661 --> 00:40:53,417 A fost distractiv, ca orice experien�� aproape de moarte. 411 00:40:58,272 --> 00:41:00,774 Pe cine prostesc ? 412 00:41:00,774 --> 00:41:02,776 Asta e casa mea. 413 00:41:02,776 --> 00:41:06,780 Aici e locul meu ! Nu e a�a ? 414 00:41:07,264 --> 00:41:10,267 P�i, sigur c� da. 415 00:41:11,268 --> 00:41:13,270 Slav� zeilor ! 416 00:41:13,270 --> 00:41:16,774 Oh, Leanna, m-ai f�cut a�a fericit ! 417 00:41:16,774 --> 00:41:19,777 �i Harpiile-- au nevoie de o mam� ! 418 00:41:21,996 --> 00:41:25,616 Dar, Typhoon, insist s� cre�tem copiii cum trebuie. 419 00:41:25,616 --> 00:41:27,551 Copii ? 420 00:41:27,551 --> 00:41:29,870 Absolut. 421 00:41:29,870 --> 00:41:33,874 F�r� r�sf��uri, f�r� gust�ri �nainte de cin�, 422 00:41:34,375 --> 00:41:37,878 maniere elegante �i o educa�ie bun�. 423 00:41:38,229 --> 00:41:42,299 - �i mult� dragoste. - Oh, asta o s� mearg�. 424 00:41:42,299 --> 00:41:46,203 Vor deveni ni�te Harpii bune. 425 00:41:46,203 --> 00:41:48,072 O s� vezi. 426 00:42:09,660 --> 00:42:12,580 Bine, ei, dac� cineva poate reu�i asta, 427 00:42:12,580 --> 00:42:15,082 nu ar putea fi... dec�t voi doi. 428 00:42:31,532 --> 00:42:35,519 - Ei, s-a terminat cu bine. - Da. 429 00:42:35,519 --> 00:42:38,522 - Nu a fost o pierdere total�. - Nu te �nve�i minte, nu ? 430 00:42:38,522 --> 00:42:41,525 Nu, Hercule. Trebuie s�-mi perfec�ionez �ndem�narea. 431 00:42:41,525 --> 00:42:45,029 Nu se �tie c�nd ai putea avea nevoie de alt�... favoare. 432 00:42:45,029 --> 00:42:49,533 Aha. Asta �mi aduce aminte. ��, mul�umesc. 433 00:42:49,533 --> 00:42:52,036 Scuz�-m�, Hercule. Ce ai spus ? 434 00:42:52,036 --> 00:42:55,039 - Mul�umesc. - Pentru nimic. 435 00:43:01,829 --> 00:43:06,333 C�nd mai ai nevoie de Regele Ho�ilor, vei �ti unde s� m� g�se�ti, partenere. 436 00:43:06,333 --> 00:43:09,336 Nu s�ntem parteneri ! 437 00:43:12,773 --> 00:43:14,775 Ur�sc c�nd face asta. 438 00:43:17,328 --> 00:43:19,964 Traducerea �i adaptarea: Sorin61 subs.ro team (c) www.subs.ro 33609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.