Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,000
Previously on Fringe
2
00:00:02,300 --> 00:00:03,500
how does she seem?
3
00:00:03,600 --> 00:00:04,500
Like Olivia Dunhum
4
00:00:04,700 --> 00:00:06,300
She's Internalized her traits
5
00:00:06,500 --> 00:00:07,700
For all intents and purposes'
6
00:00:07,800 --> 00:00:09,100
she is our Agent Dunhum.
7
00:00:09,300 --> 00:00:11,200
Your imbedding one
of them on my team?
8
00:00:11,300 --> 00:00:12,900
What if her new
identity doesen't hold?
9
00:00:13,200 --> 00:00:15,700
Then she no longer be necessary
10
00:00:15,800 --> 00:00:17,400
So you know things
about the other side.
11
00:00:17,600 --> 00:00:18,900
Things you couldn't know
12
00:00:19,100 --> 00:00:20,100
unless you were from the there.
13
00:00:20,300 --> 00:00:20,600
Like what?
14
00:00:20,900 --> 00:00:22,400
Your nice is alive.She was born,
15
00:00:22,600 --> 00:00:24,300
and It's her birthday today.
16
00:00:24,400 --> 00:00:24,900
There's no way to prove it.
17
00:00:25,100 --> 00:00:27,100
Yes ,there is
18
00:00:27,300 --> 00:00:29,600
Their Olivia can travel
between worlds safely.
19
00:00:29,800 --> 00:00:33,800
We believe you may be
able to do the same
20
00:00:38,000 --> 00:00:38,900
Aunt Liv!
21
00:00:39,000 --> 00:00:41,800
I knew you wouldn't
forget my birthday.
22
00:00:42,000 --> 00:00:43,400
Ahh! It didn't work.
23
00:00:43,500 --> 00:00:47,500
All i saw was black.
24
00:01:44,300 --> 00:01:46,000
Through suffering,
25
00:01:46,200 --> 00:01:49,800
comes redemption.
26
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
Through sorrow, comes exaltation.
27
00:01:58,800 --> 00:02:00,500
Through pitch dark,
28
00:02:00,700 --> 00:02:04,200
comes a cleansing fire.
29
00:02:04,300 --> 00:02:05,500
Through the fire,
30
00:02:05,800 --> 00:02:09,800
we shall find a spring of new life.
31
00:02:41,200 --> 00:02:43,900
Mommy?
32
00:02:44,200 --> 00:02:45,400
Max?
33
00:02:45,700 --> 00:02:49,700
There's a monster in my closet.
34
00:02:57,300 --> 00:03:01,300
No monsters here.
35
00:03:03,800 --> 00:03:05,400
None there either.
36
00:03:05,700 --> 00:03:08,900
Looks like your room is officially
monster-free tonight, kiddo
37
00:03:09,200 --> 00:03:12,700
Now, you remember what big boys do to
get rid of monsters in their room?
38
00:03:12,800 --> 00:03:16,200
Well, you close your eyes,
and you count to three.
39
00:03:16,300 --> 00:03:20,300
- And when we open them?
- The monster's gone.
40
00:03:20,700 --> 00:03:24,700
You get some rest, Sweetie.
41
00:03:29,200 --> 00:03:33,200
I love you.
42
00:03:51,300 --> 00:03:52,400
One,
43
00:03:52,700 --> 00:03:54,100
two
44
00:03:54,300 --> 00:03:58,300
three.
45
00:04:30,300 --> 00:04:33,600
...polls show that most
Americans oppose the proposed law
46
00:04:33,800 --> 00:04:36,900
to limit the number of
children to two per family...
47
00:04:37,100 --> 00:04:41,100
however, leading politicians from two of
the three major parties favor the law...
48
00:04:42,600 --> 00:04:44,400
Hey.
49
00:04:44,600 --> 00:04:47,400
You. W-what are you doing here?
50
00:04:47,600 --> 00:04:51,600
Can I buy you breakfast?
51
00:04:54,800 --> 00:04:56,600
Thank you.
52
00:04:56,800 --> 00:05:00,800
Thanks.
53
00:05:01,600 --> 00:05:04,600
I need to get into the DoD
facility on Liberty Island,
54
00:05:04,800 --> 00:05:06,100
and I need your help.
55
00:05:06,400 --> 00:05:09,300
I can steal a boat, but I can't
leave it docked on the island,
56
00:05:09,400 --> 00:05:11,100
otherwise the security
patrol would find it,
57
00:05:11,300 --> 00:05:13,900
and I need some time
inside the building alone
58
00:05:14,100 --> 00:05:15,900
I just need you to get
me across the water.
59
00:05:16,100 --> 00:05:19,600
Across the patrolled water.
You're with Fringe Division.
60
00:05:19,800 --> 00:05:22,400
Don't you have super-secret
clearance or something?
61
00:05:22,600 --> 00:05:24,300
Why you breaking into
a government building?
62
00:05:24,400 --> 00:05:26,400
Because I have to go home.
63
00:05:26,600 --> 00:05:30,600
Oh, so home is on
Liberty Island now.
64
00:05:36,600 --> 00:05:39,400
It doesn't matter where I'm from.
65
00:05:39,600 --> 00:05:41,400
What matters is that
I'm in trouble,
66
00:05:41,600 --> 00:05:43,100
and I think that my time
is running out here,
67
00:05:43,400 --> 00:05:47,400
and right now you are the only
person that I'm willing to trust.
68
00:05:47,600 --> 00:05:50,400
I need your help, Henry.
69
00:05:50,600 --> 00:05:54,600
Please, will you help me?
70
00:05:57,100 --> 00:06:01,100
So if all you're asking
for is a ride...
71
00:06:01,900 --> 00:06:03,300
you ain't got to steal a boat.
72
00:06:03,400 --> 00:06:04,900
My cousin has one.
73
00:06:05,100 --> 00:06:06,800
Just give me a day or so.
74
00:06:06,900 --> 00:06:10,900
Thank you. - Yeah.
75
00:06:16,900 --> 00:06:19,100
Okay, there's my number.
76
00:06:19,400 --> 00:06:21,100
I gotta go.
77
00:06:21,300 --> 00:06:22,600
Hey.
78
00:06:22,800 --> 00:06:25,400
Those people you're running away
from, they still after you?
79
00:06:25,600 --> 00:06:29,100
Not if they keep believing
that I'm somebody else, no.
80
00:06:29,400 --> 00:06:33,400
Thanks.
81
00:06:37,100 --> 00:06:40,300
We'll let you know if Fringe Division
officially assumes the case.
82
00:06:40,400 --> 00:06:42,600
Thanks. Appreciate it.
83
00:06:42,900 --> 00:06:44,600
So what do we have?
84
00:06:44,900 --> 00:06:46,900
Kid was abducted from
his bedroom last night.
85
00:06:47,100 --> 00:06:48,400
Okay,
86
00:06:48,600 --> 00:06:49,600
we're good down here
87
00:06:49,800 --> 00:06:53,800
Molecular cohesion intact.
Atmosphere readings are solid.
88
00:06:53,900 --> 00:06:55,600
You know, these
kidnappings are tragic,
89
00:06:55,900 --> 00:06:58,800
but ninety-nine percent of them have
nothing to do with Fringe Division.
90
00:06:58,900 --> 00:07:00,600
Yeah, tell that to the Secretary.
91
00:07:00,800 --> 00:07:02,300
The Peter Bishop Act of '91 says
92
00:07:02,400 --> 00:07:04,600
every kidnapping gets treated
like a possible fringe event.
93
00:07:04,800 --> 00:07:07,600
All I'm saying is that these cops
don't need us to work their cases.
94
00:07:07,800 --> 00:07:11,800
Okay? Waste of manpower.
95
00:07:12,800 --> 00:07:16,800
It's not a waste.
96
00:07:17,100 --> 00:07:18,900
I'll get a statement.
97
00:07:19,100 --> 00:07:23,100
Let's check upstairs.
98
00:07:27,400 --> 00:07:29,100
Detective?
99
00:07:29,300 --> 00:07:30,900
Would you mind walking
us through the scene?
100
00:07:31,100 --> 00:07:32,100
Sure.
101
00:07:32,400 --> 00:07:35,100
Uh, victim is Max
Clayton. Eight years old.
102
00:07:35,400 --> 00:07:38,900
Mom came in to check on him in
the morning, and he was gone.
103
00:07:39,100 --> 00:07:42,800
We found a couple of partial prints
on the windowsill and in the closet,
104
00:07:42,900 --> 00:07:45,400
but we're still
collecting evidence.
105
00:07:45,600 --> 00:07:49,100
We believe the suspect snatched the
kid, and he fled out the window.
106
00:07:49,400 --> 00:07:50,400
Well, it's a long way down,
107
00:07:50,600 --> 00:07:53,400
especially if you're
carrying a fifty-pound kid.
108
00:07:53,600 --> 00:07:57,300
Okay, so the suspect is
probably male, strong,
109
00:07:57,400 --> 00:07:58,900
say twenty to thirty-five.
110
00:07:59,100 --> 00:08:02,900
Hey, can I see that for a second?
111
00:08:03,100 --> 00:08:07,100
There's some kind of residue
on these fingerprints.
112
00:08:14,100 --> 00:08:15,400
Sucrose.
113
00:08:15,600 --> 00:08:18,900
Sugar? What, was he eating
cookies or something?
114
00:08:19,100 --> 00:08:21,600
He secretes it through his sweat.
115
00:08:21,800 --> 00:08:24,100
The Candy Man...
116
00:08:24,400 --> 00:08:28,400
He's back.
117
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Mister Secretary.
118
00:08:40,300 --> 00:08:44,300
I just heard.
119
00:08:45,100 --> 00:08:49,100
Fringe Division was created to investigate
tragedies of unimaginable scale.
120
00:08:50,500 --> 00:08:54,500
You and I both know that there's no crime
more heinous than the theft of a child.
121
00:08:55,300 --> 00:08:57,500
I'll do everything I
can to find him, sir.
122
00:08:57,600 --> 00:09:00,600
I don't doubt your resolve, Philip.
123
00:09:00,900 --> 00:09:04,100
Actually, that's why I'm here.
124
00:09:04,400 --> 00:09:08,100
There's no shame in letting it fall
to another desk if it's too...
125
00:09:08,400 --> 00:09:12,400
personal.
126
00:09:19,300 --> 00:09:23,100
It's been four years since
the Candy Man took my son.
127
00:09:23,400 --> 00:09:26,000
Four years...
128
00:09:26,300 --> 00:09:27,800
since I heard him laugh
129
00:09:28,000 --> 00:09:32,000
or watched him play
outside with his sister.
130
00:09:32,900 --> 00:09:36,900
He had my son for two days.
131
00:09:37,300 --> 00:09:41,300
When I got him back, he
wasn't a little boy anymore.
132
00:09:46,000 --> 00:09:49,800
If there's anyone you
want on this case...
133
00:09:50,000 --> 00:09:52,500
it's me.
134
00:09:52,600 --> 00:09:56,600
Very well.
135
00:09:57,400 --> 00:10:01,300
My only concern is that I don't
have all of my agents to help me.
136
00:10:01,500 --> 00:10:03,100
How long until this is over, sir...
137
00:10:03,400 --> 00:10:05,500
until our Olivia comes home?
138
00:10:05,600 --> 00:10:08,500
You'll be happy to know
we made a breakthrough.
139
00:10:08,800 --> 00:10:11,300
We found something in
her brain chemistry,
140
00:10:11,500 --> 00:10:13,800
something unique.
141
00:10:14,000 --> 00:10:17,800
If it's what enables her
to cross between worlds,
142
00:10:18,000 --> 00:10:22,000
you'll have your
team back very soon.
143
00:10:23,900 --> 00:10:26,800
I know what it's
like to lose a son.
144
00:10:27,000 --> 00:10:31,000
And even when they come back,
the damage is irreparable.
145
00:10:31,100 --> 00:10:35,100
If you need someone to talk
to, Philip, let me know.
146
00:10:42,500 --> 00:10:44,300
We need a lead, folks.
147
00:10:44,500 --> 00:10:46,500
Something to go on.
148
00:10:46,800 --> 00:10:49,600
It's been eighteen hours since
the Clayton boy went missing.
149
00:10:49,900 --> 00:10:53,000
That gives us until
tomorrow night to find him.
150
00:10:53,300 --> 00:10:55,800
The Candy Man's last
kidnapping was two years ago,
151
00:10:56,000 --> 00:10:57,900
before you joined Fringe Division.
152
00:10:58,000 --> 00:10:59,500
I remember when this happened,
153
00:10:59,800 --> 00:11:02,800
reading about it, but they never
said what he did to these kids.
154
00:11:03,000 --> 00:11:04,800
It's like they've had the
life drained out of them.
155
00:11:05,000 --> 00:11:09,000
Acute deterioration of organ
tissue, depleted immune systems
156
00:11:09,600 --> 00:11:13,600
Some of the kids even
came back with cancer.
157
00:11:17,300 --> 00:11:19,800
Those incisions -- why there?
158
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Posterior cerebral cortex.
159
00:11:22,100 --> 00:11:24,500
From that point on the body,
you can access the spine.
160
00:11:24,800 --> 00:11:26,300
Okay, Astrid?
161
00:11:26,500 --> 00:11:27,800
What do we know about these cases?
162
00:11:28,000 --> 00:11:31,300
The abductions themselves appear to
be random, occurring every two years.
163
00:11:31,500 --> 00:11:33,900
The victims are always children
ages seven through nine.
164
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
They are taken, then released forty-eight
hours later with massive internal degradation.
165
00:11:38,100 --> 00:11:40,800
The victims describe the
suspect as male, age unknown.
166
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
In the majority of cases, other than a shaved
head, there's no physical description given,
167
00:11:44,300 --> 00:11:47,000
because he wore a mask. - What do
you mean in 'the majority of cases'?
168
00:11:47,100 --> 00:11:50,600
Two of the victims reported being
held captive by two suspects,
169
00:11:50,900 --> 00:11:52,300
one young and one old.
170
00:11:52,500 --> 00:11:55,500
Then why haven't we expanded the
profile to look for two suspects?
171
00:11:55,800 --> 00:11:57,900
Liv, these kids were really scared.
172
00:11:58,000 --> 00:12:00,100
There's a lot of inconsistencies
in their statements.
173
00:12:00,400 --> 00:12:04,400
Well, that doesn't mean that they're not true.
Can you please pull up the victim's bios?
174
00:12:05,000 --> 00:12:05,800
Okay,
175
00:12:06,000 --> 00:12:09,300
Amanda Holt and Christopher...
176
00:12:09,500 --> 00:12:13,500
Broyles.
177
00:12:17,300 --> 00:12:18,900
We should speak to
Christopher again.
178
00:12:19,000 --> 00:12:20,900
That's not a good idea, Liv.
179
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
You weren't here when it
happened. Broyles is protective.
180
00:12:24,100 --> 00:12:26,500
Well, we should at
least ask. - Liv.
181
00:12:26,800 --> 00:12:30,800
Don't even think about it.
182
00:12:38,400 --> 00:12:41,800
I would like to
reinterview your son.
183
00:12:42,000 --> 00:12:43,300
Excuse me?
184
00:12:43,500 --> 00:12:46,000
Christopher reported that
he was held by two men.
185
00:12:46,100 --> 00:12:48,000
An older man and a younger man.
186
00:12:48,100 --> 00:12:50,100
Now, if that's true, He may remember other things
187
00:12:50,200 --> 00:12:53,640
about this guy that could help our investigation.
188
00:12:57,000 --> 00:13:00,800
Agent Dunham...
189
00:13:01,000 --> 00:13:02,400
my son went through something no
190
00:13:02,800 --> 00:13:04,000
child should ever have to go through.
191
00:13:05,800 --> 00:13:07,800
And when he came home...
192
00:13:08,000 --> 00:13:10,500
I had to ask him
questions about it.
193
00:13:10,600 --> 00:13:13,800
Going over the details
again and again,
194
00:13:14,000 --> 00:13:18,000
forcing him to relive it. when
all he wanted to do was forget.
195
00:13:18,800 --> 00:13:21,000
And for what?
196
00:13:21,100 --> 00:13:24,000
I didn't solve the case.
197
00:13:24,100 --> 00:13:28,100
And I didn't help my
little boy sleep at night.
198
00:13:29,500 --> 00:13:32,500
I'm sure that you did your best.
199
00:13:32,800 --> 00:13:36,800
But if I spoke to him, maybe
I could get more out of him.
200
00:13:39,400 --> 00:13:42,000
I'm his father.
201
00:13:42,100 --> 00:13:44,600
Perhaps that's the problem.
202
00:13:44,900 --> 00:13:48,900
Maybe there are some things
that you don't want to hear.
203
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
Now, there's something
I want you to hear.
204
00:13:53,100 --> 00:13:55,100
My son's condition
since he was taken...
205
00:13:55,400 --> 00:13:57,800
has deteriorated so rapidly that he'll be lucky
206
00:13:57,900 --> 00:13:59,400
if he makes it to his eighteenth birthday.
207
00:14:00,800 --> 00:14:02,700
Now, what little childhood Christopher
208
00:14:02,800 --> 00:14:05,000
has left, I intend to protect it.
209
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
I get that.
210
00:14:07,300 --> 00:14:11,300
But Christopher's childhood is not
the only one at stake right now.
211
00:14:13,600 --> 00:14:17,600
You're dismissed.
212
00:14:41,500 --> 00:14:43,000
I don't feel good.
213
00:14:43,300 --> 00:14:45,100
I want to go home.
214
00:14:45,400 --> 00:14:47,100
Through suffering comes redemption.
215
00:14:47,400 --> 00:14:49,400
Through sorrow comes exaltation.
216
00:14:49,500 --> 00:14:51,800
Through the pitch dark
comes the cleansing fire...
217
00:14:52,000 --> 00:14:56,000
and through the fire, we shall
find the spring of new life.
218
00:15:03,000 --> 00:15:04,100
GLEN COVE, NEW YORK
219
00:15:04,300 --> 00:15:06,400
...devotes his life
to righting wrongs...
220
00:15:06,600 --> 00:15:07,800
protecting the innocent...
221
00:15:08,000 --> 00:15:09,800
and punishing the guilty.
222
00:15:10,000 --> 00:15:13,300
Cranston is known to the
underworld as 'The Shadow'.
223
00:15:13,500 --> 00:15:15,400
Never seen, only heard...
224
00:15:15,600 --> 00:15:19,600
his true identity is known only
to his constant friend and aide
225
00:15:21,100 --> 00:15:25,100
Margo Lane. Today's story...
226
00:15:29,400 --> 00:15:33,400
There's been a police officer
parked out front all afternoon.
227
00:15:34,600 --> 00:15:37,800
So it's true?
228
00:15:38,000 --> 00:15:40,600
The Candy Man's back?
229
00:15:40,800 --> 00:15:44,800
Yeah.
230
00:15:45,800 --> 00:15:47,800
Do you think he'll
try to come back here?
231
00:15:48,000 --> 00:15:50,800
No...
232
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
It is just for my peace of mind.
233
00:15:56,500 --> 00:15:58,400
How's Christopher?
234
00:15:58,600 --> 00:16:00,600
He's scared.
235
00:16:00,800 --> 00:16:04,800
The story about the missing boy's
been all over the news today.
236
00:16:07,500 --> 00:16:10,100
Did you eat?
237
00:16:10,300 --> 00:16:14,300
Not since breakfast.
238
00:16:15,100 --> 00:16:17,600
Has there been any
progress in the case?
239
00:16:17,800 --> 00:16:19,600
No.
240
00:16:19,900 --> 00:16:23,000
One of my agents wanted to
reinterview Chris. Olivia Dunham.
241
00:16:23,100 --> 00:16:25,600
She thinks there may be
some detail he's forgotten.
242
00:16:25,800 --> 00:16:29,800
I told her it was a waste of time.
243
00:16:31,400 --> 00:16:35,000
I've always liked Olivia.
244
00:16:35,100 --> 00:16:39,100
She seems very smart.
245
00:16:46,500 --> 00:16:49,300
I'm gonna go put him to bed.
246
00:16:49,500 --> 00:16:53,500
He's a strong boy, Philip...
247
00:16:53,800 --> 00:16:57,100
strong enough to talk about it...
248
00:16:57,400 --> 00:17:01,400
even if you're not.
249
00:17:09,700 --> 00:17:12,500
Thought you might be hungry too.
250
00:17:12,700 --> 00:17:14,000
"Red Vines"?
251
00:17:14,200 --> 00:17:15,500
They're new.
252
00:17:15,700 --> 00:17:19,700
Charlie tried them and
said they're great.
253
00:17:20,700 --> 00:17:24,700
Thanks.
254
00:17:26,200 --> 00:17:28,200
So after the victims were abducted,
255
00:17:28,500 --> 00:17:31,000
the kids came back with
massive cell degeneration
256
00:17:31,200 --> 00:17:33,500
and internal-organ atrophy.
257
00:17:33,700 --> 00:17:36,500
All those conditions are
symptomatic of old age too, right?
258
00:17:36,700 --> 00:17:37,700
I suppose so. Why?
259
00:17:37,900 --> 00:17:40,500
Well, aging has to do with
the pituitary gland, right?
260
00:17:40,700 --> 00:17:43,700
Which can be accessed
through the back of the neck.
261
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
Did you suddenly become a scientist
when I was in the hospital?
262
00:17:47,200 --> 00:17:48,500
You trying to take my job?
263
00:17:48,700 --> 00:17:51,700
It was an old case that I worked
before I joined Fringe Division.
264
00:17:51,900 --> 00:17:54,700
This guy was draining hormones
from pituitary glands.
265
00:17:54,900 --> 00:17:56,700
Anyway, my point is that...
266
00:17:56,900 --> 00:17:59,400
some of the victims
mentioned there were
267
00:17:59,500 --> 00:18:02,200
two suspects, one
old and one young.
268
00:18:02,400 --> 00:18:05,900
but they all said that they never
saw the suspects at the same time.
269
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Okay.
270
00:18:07,200 --> 00:18:09,000
Well, what if there
weren't two people?
271
00:18:09,200 --> 00:18:11,900
What if there was only one person
who was literally changing...
272
00:18:12,000 --> 00:18:15,900
from old to young?
273
00:18:16,000 --> 00:18:20,000
What if the Candy Man
is stealing youth?
274
00:18:22,500 --> 00:18:25,000
Okay.
275
00:18:25,200 --> 00:18:26,700
In theory,
276
00:18:27,000 --> 00:18:29,700
concentrated pituitary
hormones could be
277
00:18:30,000 --> 00:18:32,500
processed in some way
to accelerate healing,
278
00:18:32,700 --> 00:18:34,700
maybe even reverse aging,
279
00:18:34,900 --> 00:18:37,700
but, if that's true, it would also
cause some serious side effects.
280
00:18:37,900 --> 00:18:40,700
Like what? - Like what? -
Anemia, tremors, hypoglycemia.
281
00:18:40,900 --> 00:18:43,200
High blood sugar?
282
00:18:43,500 --> 00:18:47,500
High enough that he could
secrete sugar in his sweat?
283
00:18:49,900 --> 00:18:53,900
This is Dunham.
284
00:18:55,000 --> 00:18:57,500
Okay, I'll be there.
285
00:18:57,700 --> 00:18:59,200
Thank you.
286
00:18:59,500 --> 00:19:02,700
What was that about?
287
00:19:02,900 --> 00:19:05,200
It's nice to see you again, Olivia.
288
00:19:05,400 --> 00:19:09,400
Chris is looking
forward to meeting you.
289
00:19:11,700 --> 00:19:13,900
Here we are.
290
00:19:14,000 --> 00:19:14,900
Chris,
291
00:19:15,000 --> 00:19:17,500
Agent Dunham's here.
292
00:19:17,700 --> 00:19:19,400
Oh, "Olivia" is fine.
293
00:19:19,500 --> 00:19:21,500
It's nice to meet you, Chris.
294
00:19:21,700 --> 00:19:24,700
Hi.
295
00:19:25,000 --> 00:19:27,500
Hi.
296
00:19:27,700 --> 00:19:29,900
Did you really save
that school bus of kids
297
00:19:30,000 --> 00:19:32,500
from a Class-Three
Vortex last year?
298
00:19:32,700 --> 00:19:35,500
Is it true?
299
00:19:35,700 --> 00:19:38,700
Well, I was just doing my job.
300
00:19:38,900 --> 00:19:42,900
Oh. that's so cool
301
00:19:43,900 --> 00:19:45,200
So...
302
00:19:45,500 --> 00:19:49,500
my mom says you want to talk
about the man who took me.
303
00:19:50,200 --> 00:19:51,000
Yeah.
304
00:19:51,200 --> 00:19:55,200
Would that be okay?
305
00:19:56,500 --> 00:20:00,500
Sure.
306
00:20:01,500 --> 00:20:04,200
Maybe we could talk somewhere else.
307
00:20:04,400 --> 00:20:08,400
Like, where is your
favorite place to go?
308
00:20:21,400 --> 00:20:22,200
Broyles.
309
00:20:22,500 --> 00:20:24,700
The Candy Man has had
the boy for thirty-six hours.
310
00:20:24,900 --> 00:20:26,700
Twelve hours left.
How are we doing?
311
00:20:26,900 --> 00:20:27,700
Nothing yet,
312
00:20:27,900 --> 00:20:29,900
but we're working
every lead we have.
313
00:20:30,000 --> 00:20:32,700
You'll be happy to hear that you'll
have your team back together soon.
314
00:20:32,900 --> 00:20:35,500
Our Olivia's mission on the
other side is almost complete,
315
00:20:35,700 --> 00:20:37,000
and we'll be able
to bring her home.
316
00:20:37,200 --> 00:20:38,700
And what about this Olivia?
317
00:20:38,900 --> 00:20:42,000
We're going to pull her out of
the field tomorrow morning.
318
00:20:42,200 --> 00:20:44,900
I don't believe we'll
be needing her anymore.
319
00:20:45,000 --> 00:20:49,000
Call me if you find anything.
320
00:20:56,000 --> 00:20:58,700
My dad says I need to
forget about what happened.
321
00:20:58,900 --> 00:21:01,000
Yeah?
322
00:21:01,200 --> 00:21:05,200
But it's hard to forget, isn't it?
323
00:21:06,500 --> 00:21:10,200
You know, I can imagine what it
must have been like for you...
324
00:21:10,400 --> 00:21:12,200
how scared you must have been,
325
00:21:12,500 --> 00:21:13,500
how much you...
326
00:21:13,700 --> 00:21:17,700
you really wanted to get back to
your family, and to your friends.
327
00:21:19,500 --> 00:21:23,200
I have nightmares
about this sometimes.
328
00:21:23,400 --> 00:21:26,200
Really?
329
00:21:26,500 --> 00:21:30,500
Could you tell me about them?
330
00:21:35,500 --> 00:21:38,000
I always remember...
331
00:21:38,200 --> 00:21:40,000
the smell first.
332
00:21:40,200 --> 00:21:42,900
It's musty, like our attic.
333
00:21:43,000 --> 00:21:47,000
He comes to the room wearing a mask to
check on that thing stuck in my neck.
334
00:21:49,500 --> 00:21:50,900
It feels like...
335
00:21:51,000 --> 00:21:53,500
it's stealing my energy.
336
00:21:53,700 --> 00:21:56,200
I'm so tired.
337
00:21:56,500 --> 00:22:00,500
I feel sick.
338
00:22:03,500 --> 00:22:05,700
Chris,
339
00:22:05,900 --> 00:22:08,900
you said that there were two men...
340
00:22:09,000 --> 00:22:13,000
one old and one young, right?
341
00:22:13,700 --> 00:22:17,700
Did they ever talk to you?
342
00:22:20,000 --> 00:22:21,200
No.
343
00:22:21,400 --> 00:22:25,400
Nothing I remember.
344
00:22:29,200 --> 00:22:32,700
Chris.
345
00:22:32,900 --> 00:22:36,900
What is it? You can tell me.
346
00:22:39,200 --> 00:22:43,200
I know the Candy Man's back.
347
00:22:43,500 --> 00:22:47,500
Yeah, he is.
348
00:22:48,200 --> 00:22:51,500
He said if I told anyone about him,
349
00:22:51,700 --> 00:22:54,700
he'd come back.
350
00:22:54,900 --> 00:22:58,700
He said this time...
351
00:22:58,900 --> 00:23:02,900
he'd hurt my mom and dad.
352
00:23:03,500 --> 00:23:06,200
That is not going to happen.
353
00:23:06,500 --> 00:23:10,500
I promise.
354
00:23:14,400 --> 00:23:18,400
Christopher, there is another
little boy just like you.
355
00:23:19,200 --> 00:23:21,000
He's been taken,
356
00:23:21,200 --> 00:23:25,200
and he wants to go home
and see his family too.
357
00:23:26,000 --> 00:23:30,000
You can help him.
358
00:23:33,700 --> 00:23:37,700
I remember their voices.
359
00:23:39,900 --> 00:23:42,900
Um, they both said the same thing.
360
00:23:43,000 --> 00:23:45,200
I think it was a prayer.
361
00:23:45,500 --> 00:23:48,200
Can you remember the words?
362
00:23:48,400 --> 00:23:52,400
Some of the words.
363
00:23:55,500 --> 00:23:58,200
"Through the pitch dark...
364
00:23:58,400 --> 00:24:02,400
comes a cleansing fire."
365
00:24:06,000 --> 00:24:10,000
Okay.
366
00:24:14,200 --> 00:24:16,500
..."through the pitch dark
comes a cleansing fire."
367
00:24:16,800 --> 00:24:18,400
The words "pitch" and "dark" are common to several
368
00:24:18,500 --> 00:24:20,500
sacramental prayers from the early 20th Century.
369
00:24:21,200 --> 00:24:22,700
Uh, the words appear in the liturgy of
370
00:24:22,800 --> 00:24:24,400
over a dozen churches in New York City.
371
00:24:24,500 --> 00:24:26,000
A dozen that we know of.
372
00:24:26,300 --> 00:24:28,800
Every time there's another Fringe
event, a new church pops up.
373
00:24:29,000 --> 00:24:31,500
You know, I thought it was bad
enough someone's kidnapping kids.
374
00:24:31,800 --> 00:24:35,800
Now we find out he's
kidnapping kids for God?
375
00:24:41,300 --> 00:24:43,300
- Hi, Honey. - Mom!
376
00:24:43,500 --> 00:24:46,300
I collected some shells for
you. They smell like the ocean.
377
00:24:46,500 --> 00:24:49,200
Thank you.
378
00:24:49,300 --> 00:24:51,300
Oh, looks like you brought half
the beach back with you too.
379
00:24:51,500 --> 00:24:55,500
No, leave the sand. I like it.
380
00:24:56,800 --> 00:24:59,000
I'll be right in. Broyles.
381
00:24:59,300 --> 00:25:01,800
He was very, very
helpful. Thank you.
382
00:25:02,000 --> 00:25:04,200
- Thank you. - Come on. I
want to wash the shells off.
383
00:25:04,300 --> 00:25:05,800
Okay.
384
00:25:06,000 --> 00:25:10,000
- Bye, Christopher. - Bye.
385
00:25:11,000 --> 00:25:12,500
- Dunham. - The
boat's called Sally.
386
00:25:12,700 --> 00:25:14,300
The Red Hook
Marina in Brooklyn
387
00:25:14,500 --> 00:25:17,300
"B" Dock. Be there tonight at 10:00,
and I'll get you where you want to go.
388
00:25:17,500 --> 00:25:20,200
- Okay, I'll be there. - Dunham
389
00:25:20,300 --> 00:25:24,300
Charlie got a hit on the prayer. They
traced it to the Astoria Church in Queens.
390
00:25:25,200 --> 00:25:28,300
QUEENS, NEW YORK
391
00:25:28,500 --> 00:25:31,500
..."through the pitch dark
comes the cleansing fire."
392
00:25:31,800 --> 00:25:35,800
Yeah. "and through the fire, you
shall find the spring of new life."
393
00:25:36,700 --> 00:25:38,700
It's beautiful, isn't it?
394
00:25:38,800 --> 00:25:40,800
What does it mean?
395
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
I wasn't always a man of the cloth.
396
00:25:44,200 --> 00:25:45,700
You know,
397
00:25:45,800 --> 00:25:48,300
I used to be a physician.
398
00:25:48,500 --> 00:25:52,300
And then the Avian
Influenza Epidemic came.
399
00:25:52,500 --> 00:25:56,500
My wife became ill.
400
00:25:56,800 --> 00:25:59,800
And despite all my
training, there was...
401
00:26:00,000 --> 00:26:04,000
there was nothing I
could do to save her.
402
00:26:05,200 --> 00:26:07,300
Without her...
403
00:26:07,500 --> 00:26:09,800
I was nothing. I was lost.
404
00:26:10,000 --> 00:26:13,200
But then God came and lifted me up,
405
00:26:13,300 --> 00:26:15,000
and he showed me that...
406
00:26:15,300 --> 00:26:18,000
what people need in these
troubled times is...
407
00:26:18,200 --> 00:26:20,000
something to believe in.
408
00:26:20,200 --> 00:26:21,300
Faith.
409
00:26:21,500 --> 00:26:24,300
that's what'll heal
this wounded world.
410
00:26:24,500 --> 00:26:28,300
The prayer was spoken by the suspect in
a kidnapping that we're investigating.
411
00:26:28,500 --> 00:26:30,800
We believe the suspect is
a member of your church.
412
00:26:31,000 --> 00:26:35,000
It will help our investigation if you would give us the
names and addresses of all the men in your congregation.
413
00:26:36,800 --> 00:26:40,300
Giving out information on parishioners
is breaking the confessional seal.
414
00:26:40,500 --> 00:26:42,300
Reverend Marcus, I understand.
415
00:26:42,500 --> 00:26:46,000
I too am a man of faith.
416
00:26:46,200 --> 00:26:48,800
But right now there's
a child missing.
417
00:26:49,000 --> 00:26:51,500
And we need your help.
418
00:26:51,700 --> 00:26:55,700
We have a former victim who can
identify the kidnappers' voices.
419
00:26:56,800 --> 00:27:00,800
- And you believe that this person
is reliable? - He's my son.
420
00:27:01,500 --> 00:27:05,500
Oh, I'm sorry.
421
00:27:10,500 --> 00:27:14,500
I can get you the roster from
our Men's Group, if that'll help.
422
00:27:15,300 --> 00:27:16,200
Thank you.
423
00:27:16,300 --> 00:27:18,500
There are over forty
names on this list.
424
00:27:18,700 --> 00:27:22,700
We'll have to split up.
Call Lincoln and Charlie.
425
00:27:25,300 --> 00:27:27,800
No, nothing yet...
426
00:27:28,000 --> 00:27:30,800
although this church is
full of true believers.
427
00:27:31,000 --> 00:27:34,500
One guy actually told me that the
reverend cured his kidney disease.
428
00:27:34,800 --> 00:27:36,800
So what about Charlie and Lincoln?
429
00:27:37,000 --> 00:27:40,500
No luck yet. They've interviewed seven men
on the list, and none of them fit the profile.
430
00:27:40,800 --> 00:27:44,800
Okay, I'm here. I'll
call you in a bit.
431
00:27:51,000 --> 00:27:52,800
Wyatt Toomy?
432
00:27:53,000 --> 00:27:55,300
Agent Dunham. I'm
with Fringe Division.
433
00:27:55,500 --> 00:27:58,800
I need to ask you a couple questions
in regard to an investigation.
434
00:27:59,000 --> 00:28:00,300
Can I come in?
435
00:28:00,500 --> 00:28:04,500
Sure.
436
00:28:07,300 --> 00:28:08,500
Yeah...
437
00:28:08,800 --> 00:28:11,300
Saw him on the news.
438
00:28:11,500 --> 00:28:13,000
It's real sad.
439
00:28:13,200 --> 00:28:16,500
You really think someone from
the church may have taken him?
440
00:28:16,800 --> 00:28:18,200
Possibly. Yeah.
441
00:28:18,300 --> 00:28:20,800
Excuse me for a moment.
442
00:28:21,000 --> 00:28:22,800
So did you meet Reverend Marcus?
443
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Yes.
444
00:28:25,200 --> 00:28:27,500
He is a miracle worker.
445
00:28:27,700 --> 00:28:28,800
Great man.
446
00:28:29,000 --> 00:28:33,000
Touched by God.
447
00:28:41,300 --> 00:28:43,500
Do you live here
alone, Mister Toomy?
448
00:28:43,700 --> 00:28:46,000
Yep.
449
00:28:46,300 --> 00:28:50,300
Just me.
450
00:28:50,500 --> 00:28:54,300
Don't move!
451
00:28:54,500 --> 00:28:58,500
This is Agent Dunham. I'm at 1068
Kent Street, Apartment Five.
452
00:28:59,000 --> 00:29:03,000
The suspect's been sighted.
I need backup now, please.
453
00:29:19,800 --> 00:29:21,200
Max. Hi.
454
00:29:21,300 --> 00:29:23,000
I'm with the F.B.I.
455
00:29:23,300 --> 00:29:25,000
Are you okay?
456
00:29:25,200 --> 00:29:29,200
Okay...
457
00:29:37,500 --> 00:29:38,800
Hey,
458
00:29:39,000 --> 00:29:39,800
You okay?
459
00:29:40,000 --> 00:29:41,300
You sure?
460
00:29:41,500 --> 00:29:44,300
Alright.
461
00:29:44,500 --> 00:29:46,800
Okay.
462
00:29:47,000 --> 00:29:51,000
Okay.
463
00:29:52,800 --> 00:29:56,700
The paramedics took Max to the hospital.
His mother's gonna meet him there.
464
00:29:56,800 --> 00:30:00,500
The super said that Wyatt Toomy had
been living here for almost nine years.
465
00:30:00,800 --> 00:30:03,500
Kept to himself, always paid
his rent a week in advance.
466
00:30:03,800 --> 00:30:05,000
Hey.
467
00:30:05,300 --> 00:30:09,300
You guys should take
a look at this.
468
00:30:09,800 --> 00:30:12,800
Have you figured out
what he was doing?
469
00:30:13,000 --> 00:30:16,800
We won't know exactly until we
get this back to the lab...
470
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
but my guess is Olivia was right.
471
00:30:18,300 --> 00:30:19,300
About what?
472
00:30:19,500 --> 00:30:23,500
Seems he was making some kind
of age-regression serum.
473
00:30:28,000 --> 00:30:31,200
He was extracting hormones from the
kids And giving them to himself.
474
00:30:31,300 --> 00:30:32,800
So your son was right.
475
00:30:33,000 --> 00:30:35,200
There was a young
and an old suspect.
476
00:30:35,300 --> 00:30:37,500
It's just they were the same man.
477
00:30:37,800 --> 00:30:40,200
This guy worked in sanitation.
478
00:30:40,300 --> 00:30:43,700
How'd he figure out
how to do all this?
479
00:30:43,800 --> 00:30:47,800
Alright, let's bag and tag it.
480
00:30:49,800 --> 00:30:53,800
I won't forget what you did here.
481
00:30:58,500 --> 00:31:01,000
Hey. When you're done here, you want
to join me and Charlie for a beer?
482
00:31:01,300 --> 00:31:04,000
We get a lot of bad days. We
got to celebrate the good ones.
483
00:31:04,300 --> 00:31:07,200
No, thanks.
484
00:31:07,300 --> 00:31:11,000
I'm going home.
485
00:31:11,300 --> 00:31:15,300
RED HOOK MARINA, BROOKLYN
486
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
Hey.
487
00:31:17,300 --> 00:31:18,500
You're nineteen minutes late.
488
00:31:18,800 --> 00:31:20,300
I had one more minute,
and I was out of here.
489
00:31:20,500 --> 00:31:23,300
Wow, you really think this thing is
gonna take us across the harbor?
490
00:31:23,500 --> 00:31:24,500
Don't worry about the boat.
491
00:31:24,800 --> 00:31:27,000
Worry about the patrols
around that island.
492
00:31:27,300 --> 00:31:28,200
Hey, Henry,
493
00:31:28,300 --> 00:31:29,800
I know I'm asking a lot of you,
494
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
- if you want to back out... Come on.
Let's just get it over with, okay?
495
00:31:33,300 --> 00:31:35,300
You want me to cast us off?
496
00:31:35,500 --> 00:31:36,300
What?
497
00:31:36,500 --> 00:31:39,800
Do you want me to untie
the boat from the dock?
498
00:31:40,000 --> 00:31:41,500
Oh, yeah, yeah. Do that.
499
00:31:41,800 --> 00:31:43,000
Yeah.
500
00:31:43,300 --> 00:31:45,500
Henry, you have done
this before, right?
501
00:31:45,800 --> 00:31:47,300
- Want to know the truth? - Yeah.
502
00:31:47,500 --> 00:31:49,300
Water scares the hell out of me.
503
00:31:49,500 --> 00:31:53,000
Look, don't worry. My cousin ran me
through everything I need to know.
504
00:31:53,300 --> 00:31:57,300
We'll be fine. Just do that
-- that casting thing.
505
00:31:58,300 --> 00:32:00,300
What's wrong?
506
00:32:00,500 --> 00:32:02,300
Someone had to teach
you how to do it.
507
00:32:02,500 --> 00:32:06,500
Yeah, so what? I told
you I'm not a boater.
508
00:32:06,800 --> 00:32:10,800
Hey, Hon. When you hear this, give me a
call. I shouldn't be here too much longer.
509
00:32:15,800 --> 00:32:17,200
Hey, I just left you a message.
510
00:32:17,300 --> 00:32:18,000
Hey.
511
00:32:18,300 --> 00:32:19,300
I think we were wrong.
512
00:32:19,500 --> 00:32:21,000
Wyatt Toomy was not a scientist.
513
00:32:21,300 --> 00:32:23,000
He needed someone to show
him how to make the serum.
514
00:32:23,300 --> 00:32:24,500
- Who? - Reverend Marcus
515
00:32:24,800 --> 00:32:25,800
He said that he was a doctor.
516
00:32:26,000 --> 00:32:28,700
I think that's how he's been healing
his congregation. He's been dosing them.
517
00:32:28,800 --> 00:32:31,300
- Wyatt was working
for him. - Dear God.
518
00:32:31,500 --> 00:32:34,000
Well, Christopher was right all along.
There really were two suspects.
519
00:32:34,300 --> 00:32:36,300
I told Reverend Marcus Chris
could I.D. the voices he heard,
520
00:32:36,500 --> 00:32:40,000
- and now my wife isn't picking up the
phone - Okay, I'll meet you at your house.
521
00:32:40,300 --> 00:32:44,300
Henry, I gotta go do something. Can you
promise me that you will wait for me? Please?
522
00:32:44,500 --> 00:32:48,500
Where the hell are you going?
523
00:33:16,500 --> 00:33:20,500
You want to play
hide-and-seek, young man?
524
00:33:21,000 --> 00:33:23,300
I'll find you.
525
00:33:23,500 --> 00:33:27,000
God wants me to find you.
526
00:33:27,300 --> 00:33:30,000
I'm simply
carrying out his plan.
527
00:33:30,300 --> 00:33:33,000
Take comfort, Christopher.
528
00:33:33,300 --> 00:33:37,300
You gave so much of yourself
to help heal others.
529
00:33:38,300 --> 00:33:42,300
We all have to make sacrifices
for the common good.
530
00:33:46,300 --> 00:33:50,300
No! No! No! No! No!
531
00:33:52,500 --> 00:33:53,700
- No! - Hey!
532
00:33:53,800 --> 00:33:56,300
Let go of me!
533
00:33:56,500 --> 00:33:58,800
Chris!
534
00:33:59,000 --> 00:34:01,300
Dad.
535
00:34:01,500 --> 00:34:03,200
You're safe, son.
536
00:34:03,300 --> 00:34:07,300
You're okay now.
537
00:34:18,100 --> 00:34:22,100
REGIONAL MEDICAL CENTER
538
00:34:33,800 --> 00:34:34,600
Where are you?
539
00:34:34,800 --> 00:34:35,800
It's been an hour. What's
the deal with you?
540
00:34:36,100 --> 00:34:37,800
I'm leaving now.
Just give me 15 minutes.
541
00:34:38,100 --> 00:34:38,700
Make it fast.
542
00:34:38,800 --> 00:34:40,100
I'm starting to get seasick.
543
00:34:40,300 --> 00:34:41,800
Agent Dunham?
544
00:34:42,100 --> 00:34:44,700
- I thought that was you. -
Missus Clayton, how is Max doing?
545
00:34:44,800 --> 00:34:46,800
Doctors think you got
there just in time.
546
00:34:47,100 --> 00:34:50,100
Now, he hasn't been able
to stop talking about you.
547
00:34:50,300 --> 00:34:54,300
It'd really mean a lot
if you could say hi.
548
00:34:54,800 --> 00:34:57,600
- Hey, Max, someone's
here to see you. - Hi.
549
00:34:57,800 --> 00:35:01,300
Hi.
550
00:35:01,600 --> 00:35:02,700
How are you feeling?
551
00:35:02,800 --> 00:35:05,700
- Much better now. - That's good.
552
00:35:05,800 --> 00:35:08,600
You're a real brave
kid, you know that?
553
00:35:08,800 --> 00:35:11,600
Well, not as brave as you.
554
00:35:11,800 --> 00:35:13,800
Can I ask you a question?
555
00:35:14,100 --> 00:35:15,100
Sure.
556
00:35:15,300 --> 00:35:18,800
What's F.B.I.?
557
00:35:19,100 --> 00:35:20,700
F.B.I.?
558
00:35:20,800 --> 00:35:22,100
Where'd you hear that?
559
00:35:22,300 --> 00:35:23,700
Well, you said it
when you saved me.
560
00:35:23,800 --> 00:35:27,700
Remember? You said you were F.B.I.
561
00:35:27,800 --> 00:35:30,700
Oh. F.B.I.'s just
another word for police.
562
00:35:30,800 --> 00:35:34,600
Well, then when I grow up,
I want to be F.B.I. too.
563
00:35:34,800 --> 00:35:36,700
That'd be nice.
564
00:35:36,800 --> 00:35:40,300
Now, you should get some
rest, because it's late.
565
00:35:40,600 --> 00:35:44,600
Okay.
566
00:35:50,300 --> 00:35:54,300
- Bye. - Bye.
567
00:35:55,800 --> 00:35:57,300
How's your wife and son?
568
00:35:57,600 --> 00:35:59,300
They're gonna be fine.
569
00:35:59,600 --> 00:36:03,100
In fact, the doctors are gonna take a look
at the serum Wyatt Toomy was synthesizing
570
00:36:03,300 --> 00:36:05,600
It may have some healing potential
for Christopher and the other victims.
571
00:36:05,800 --> 00:36:08,300
Well, that's great. Maybe some
good could come out of all this.
572
00:36:08,600 --> 00:36:11,800
Dunham...
573
00:36:12,100 --> 00:36:16,100
the F.B.I. ceased to
exist over a decade ago...
574
00:36:18,100 --> 00:36:22,100
At least on this side it did.
575
00:36:22,300 --> 00:36:26,300
You know who you are, don't you?
576
00:36:28,300 --> 00:36:32,300
What happens now?
577
00:36:35,600 --> 00:36:38,700
Now...
578
00:36:38,800 --> 00:36:42,800
I'm going home.
579
00:37:08,800 --> 00:37:09,700
Henry,
580
00:37:09,800 --> 00:37:11,200
Don't worry.
581
00:37:11,300 --> 00:37:14,700
Just stick to the same bearings on your way out,
And you won't run into any of their patrols
582
00:37:14,800 --> 00:37:16,100
What makes you so sure?
583
00:37:16,300 --> 00:37:20,300
'cause I memorized the routes
when I escaped from there.
584
00:37:21,800 --> 00:37:24,100
How you plan on getting up there?
585
00:37:24,300 --> 00:37:28,300
I'll manage.
586
00:37:28,800 --> 00:37:31,600
Thank you... For everything.
587
00:37:31,800 --> 00:37:34,200
- Hey, I just borrowed
a boat. - No.
588
00:37:34,300 --> 00:37:38,100
You believed in me.
589
00:37:38,300 --> 00:37:40,300
You got me all the way
the hell out here...
590
00:37:40,600 --> 00:37:43,100
You might as well tell me--
where is it you're from?
591
00:37:43,300 --> 00:37:47,300
I'm from a parallel universe
592
00:38:50,600 --> 00:38:51,700
- Yes. - Sir
593
00:38:51,800 --> 00:38:53,200
There's been
a security breach.
594
00:38:53,300 --> 00:38:57,300
Someone's accessed
the lab on liberty island.
595
00:40:10,300 --> 00:40:12,800
Ma'am, what are you...
596
00:40:13,100 --> 00:40:16,100
we're closed.
597
00:40:16,300 --> 00:40:19,600
I'm sorry. I was just...
598
00:40:19,800 --> 00:40:23,800
Would you be able to let me out?
599
00:40:25,300 --> 00:40:29,300
No, no. Please, this
can't be happening.
600
00:40:29,800 --> 00:40:31,100
Don't hurt me.
601
00:40:31,300 --> 00:40:32,800
I'm not gonna hurt you. I need
you to listen very carefully.
602
00:40:33,100 --> 00:40:34,700
What I'm gonna say is
gonna sound insane,
603
00:40:34,800 --> 00:40:38,800
but I need you to do
something for me.
604
00:40:41,800 --> 00:40:45,800
No! No! No!
605
00:40:47,300 --> 00:40:48,100
Please....
606
00:40:48,300 --> 00:40:50,800
Please, I don't belong here!
607
00:40:51,100 --> 00:40:53,100
Sedate her.
608
00:40:53,300 --> 00:40:57,300
Oh, god! Please let me go!
609
00:41:00,800 --> 00:41:03,600
Who are you, really,
and what were you before?
610
00:41:03,800 --> 00:41:05,800
What did you do, and
what did you think, huh?
611
00:41:06,100 --> 00:41:07,300
We said, "no questions."
612
00:41:07,600 --> 00:41:11,600
You know, I can turn it off
if you want to go to sleep.
613
00:41:12,600 --> 00:41:14,300
I'm just resting my eyes.
614
00:41:14,600 --> 00:41:16,800
Right. Otherwise known as sleeping.
615
00:41:17,100 --> 00:41:19,300
Oh, don't you want
to see how it ends?
616
00:41:19,600 --> 00:41:23,600
I've seen this movie
about 100 times.
617
00:41:23,800 --> 00:41:26,100
You're honestly telling me
you've never seen Casablanca?
618
00:41:26,300 --> 00:41:30,300
I've heard of it. It's
Ronald Reagan, right?
619
00:41:31,100 --> 00:41:35,100
No. It's Humphrey Bogart.
620
00:41:35,600 --> 00:41:37,800
I was kidding.
621
00:41:38,100 --> 00:41:39,800
Okay, so let me guess.
622
00:41:40,100 --> 00:41:43,700
They end up running away together,
and they live happily ever after?
623
00:41:43,800 --> 00:41:47,800
Actually, no. She leaves him at the airport,
And they never see each other again.
624
00:41:51,600 --> 00:41:53,300
Oh. I thought you said
it was a love story.
625
00:41:53,600 --> 00:41:57,200
Well, aren't all the best
love stories tragedies?
626
00:41:57,300 --> 00:41:59,600
Only in the movies.
627
00:41:59,800 --> 00:42:03,800
Come on. Let's go to sleep.
628
00:42:05,300 --> 00:42:09,300
- Good night. - Good night.
629
00:42:18,100 --> 00:42:22,100
Oh, you got to be kidding me.
630
00:42:30,800 --> 00:42:34,800
Hello?
631
00:42:35,100 --> 00:42:37,100
Walter, is that you?
632
00:42:37,300 --> 00:42:41,300
- I can hear you breathing.
- Is this Peter Bishop?
633
00:42:43,300 --> 00:42:44,600
Yes.
634
00:42:44,800 --> 00:42:46,600
I'm calling from New York.
635
00:42:46,800 --> 00:42:48,100
I know this is
gonna sound crazy,
636
00:42:48,300 --> 00:42:51,800
But I just saw a woman
disappear in front of my eyes.
637
00:42:52,100 --> 00:42:53,100
Who is this?
638
00:42:53,300 --> 00:42:54,700
Her name was Olivia.
639
00:42:54,800 --> 00:42:56,800
She has a message for you.
640
00:42:57,100 --> 00:43:01,100
She's trapped in
the other universe.
641
00:43:01,600 --> 00:43:03,100
Original Revision: gi0v3
47158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.