All language subtitles for Fremvandrerne.S01E01.NORDiC.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-DBRETAiL.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,040 --> 00:00:37,616 - Skal du hoppe nĂ„? - Kom igjen, da! 2 00:00:37,640 --> 00:00:40,856 - NĂ„ er det din tur! - Vent litt. 3 00:00:40,880 --> 00:00:42,960 Det er ikke sĂ„ hĂžyt! 4 00:00:46,080 --> 00:00:50,536 - Det er noe i vannet. - Hva da? 5 00:00:50,560 --> 00:00:53,416 - Unnskyldninger? - Hvor? 6 00:00:53,440 --> 00:00:57,776 - Der! Jeg kĂždder ikke! - Det er ingenting der! 7 00:00:57,800 --> 00:01:01,760 - Å, faen! - Jesus! 8 00:01:18,960 --> 00:01:20,960 - Herregud. - Ja, det er fint. 9 00:01:23,480 --> 00:01:26,000 - Det er utrolig. - Ja. 10 00:01:27,000 --> 00:01:29,216 Vil du ha en kopp te? 11 00:01:29,240 --> 00:01:33,376 Nei, ellers takk. Jeg har et overtidsskift som starter nĂ„. 12 00:01:33,400 --> 00:01:36,416 Jeg mĂ„ fĂ„ skrevet under og komme meg av gĂ„rde. 13 00:01:36,440 --> 00:01:39,640 - Hvis alt ser bra ut for kona? - Ja, mer enn bra. 14 00:01:52,160 --> 00:01:54,000 Ok. 15 00:01:55,280 --> 00:01:59,136 - Hva er det? - Jeg blir bare svett av summen. 16 00:01:59,160 --> 00:02:00,896 Ikke tenk pĂ„ det. 17 00:02:00,920 --> 00:02:06,360 Eiendom i bykjernen er en sikker investering. Det gĂ„r bra. 18 00:02:11,480 --> 00:02:14,320 - Sierra to-null, over. - Unnskyld meg. 19 00:02:16,280 --> 00:02:17,800 Sierra to-null. 20 00:02:27,640 --> 00:02:30,936 - Ringte du nĂždnummeret? - Ja, de sitter der. 21 00:02:30,960 --> 00:02:34,976 De bare dukket opp i vannet. Jeg aner ikke hvor de kom fra. 22 00:02:35,000 --> 00:02:37,440 Han ene holdt pĂ„ Ă„ drukne. 23 00:02:40,600 --> 00:02:45,856 NĂ„ tar vi det helt med ro. Vi er her for Ă„ hjelpe deg. 24 00:02:45,880 --> 00:02:48,416 Rolig. 25 00:02:48,440 --> 00:02:55,216 Her har dere noen tepper, sĂ„ dere kan holde varmen. 26 00:02:55,240 --> 00:02:59,856 - Jeg fant en som kan islandsk. - Jeg har bare to minutter. 27 00:02:59,880 --> 00:03:03,536 Det er bedre enn ingenting. SkjĂžnner du hva de sier? 28 00:03:03,560 --> 00:03:08,320 Hei, jeg heter SveinbjĂžrn. Hvor er dere fra? 29 00:03:11,240 --> 00:03:13,640 Unnskyld, kan du snakke saktere? 30 00:03:17,840 --> 00:03:19,240 Hvor er du fra? 31 00:03:28,960 --> 00:03:33,176 - De er iallfall ikke fra Island. - Ikke? 32 00:03:33,200 --> 00:03:37,856 De snakker et slags gammelnorsk. Jeg forstĂ„r ikke alt, men... 33 00:03:37,880 --> 00:03:41,880 Jeg fĂ„r inntrykk av at de innbiller seg at de er fra fortiden. 34 00:03:43,240 --> 00:03:44,960 Ok. 35 00:04:00,000 --> 00:04:04,840 Hei. Kan du sette meg over til psykiatrisk legevakt? 36 00:04:06,000 --> 00:04:09,376 Hva kan du fortelle oss om situasjonen? 37 00:04:09,400 --> 00:04:13,296 Det er det samme som vi akkurat sĂ„. Mange mennesker i vannet... 38 00:04:13,320 --> 00:04:15,080 Ja, jeg er her. 39 00:04:18,400 --> 00:04:22,696 Manglende organisering viser at myndighetene ble overrasket. 40 00:04:22,720 --> 00:04:25,696 Er det noe tegn til at antallet minker? 41 00:04:25,720 --> 00:04:29,176 Vi prĂžver Ă„ finne ut om dette vil ende snart- 42 00:04:29,200 --> 00:04:33,136 - eller om det kan vĂŠre starten pĂ„ noe verdensomspennende. 43 00:04:33,160 --> 00:04:37,456 Takk, Kelly. Rapportene ser ut til Ă„ bekrefte- 44 00:04:37,480 --> 00:04:40,576 - at dette skjer mange steder verden rundt. 45 00:04:40,600 --> 00:04:46,416 Det fins ingen offisiell forklaring, men mange innlegg pĂ„ sosiale medier- 46 00:04:46,440 --> 00:04:52,680 - peker i samme retning: Mennesker fra fortiden dukker opp... 47 00:05:05,120 --> 00:05:07,536 Sierra to-null til null-en. 48 00:05:07,560 --> 00:05:11,840 Send alt du har til Opera-taket nĂ„. Over. 49 00:05:46,720 --> 00:05:51,616 Da er det tid for ankomstmeldinga her pĂ„ stasjonen. Hvordan var natta? 50 00:05:51,640 --> 00:05:56,216 Stille og rolig. Det fremvandret en gruppe pĂ„ morgenkvisten- 51 00:05:56,240 --> 00:05:59,776 - men ingenting som bĂžr pĂ„virke bĂ„ttrafikken. 52 00:05:59,800 --> 00:06:04,536 Det er snart tid for Ankomstdirektoratets Ă„rsmelding. 53 00:06:04,560 --> 00:06:07,976 Hvordan er tallene sĂ„ langt? 54 00:06:08,000 --> 00:06:11,416 13 000 registrerte ankomster i norsk farvann hittil i Ă„r. 55 00:06:11,440 --> 00:06:15,296 IfĂžlge prognosene havner vi pĂ„ samme nivĂ„ som i fjor. 56 00:06:15,320 --> 00:06:19,216 Vi har heller ikke i Ă„r funnet avvik i forhold til de tre tidsepokene. 57 00:06:19,240 --> 00:06:22,296 Alle registrerte ankomster er fra periodene- 58 00:06:22,320 --> 00:06:25,080 - steinalder, norrĂžn tid og 1800-tallet. 59 00:06:40,400 --> 00:06:44,136 Takk til Tore Stokke i Ankomstdirektoratet. 60 00:06:44,160 --> 00:06:46,416 Pappa? 61 00:06:46,440 --> 00:06:50,176 ...vi minner om at de internasjonale ankomsttallene... 62 00:06:50,200 --> 00:06:52,280 - Er du klar? - Ja. 63 00:06:55,120 --> 00:06:58,336 Det stinker rĂ„tten fisk fra lufteanlegget! 64 00:06:58,360 --> 00:07:03,000 Hvis ikke du kaster dem ut... Hei. Jo, det gjĂžr jeg! HĂŠ? 65 00:07:05,320 --> 00:07:06,856 Hva er det? 66 00:07:06,880 --> 00:07:10,776 StrĂžmbruddet slo ut fĂžneren. Ser jeg dust ut pĂ„ hĂ„ret? 67 00:07:10,800 --> 00:07:12,976 Nei, jeg syns du er fin. 68 00:07:13,000 --> 00:07:17,320 - Litt "steinalder-chic". - Veldig morsomt. 69 00:07:22,640 --> 00:07:24,080 SeriĂžst... 70 00:07:38,880 --> 00:07:42,296 Der avbryter vi hĂžykommissĂŠrens redegjĂžrelse. 71 00:07:42,320 --> 00:07:47,616 Det virker som vi har hatt nok et Ă„r uten funn fra noen av medlemslandene- 72 00:07:47,640 --> 00:07:51,696 - som kan kaste lys over tidsmigrasjonens Ă„rsaker. 73 00:07:51,720 --> 00:07:56,976 Vi skal ha nyheter for lyttere med 1800-tallsopprinnelse. 74 00:07:57,000 --> 00:07:58,560 God formiddag. 75 00:08:04,160 --> 00:08:08,040 - Snakkes snart. - Det gjĂžr vi. Ha det. 76 00:08:11,360 --> 00:08:14,560 - Hei! - Hei, der er du, jenta mi! 77 00:08:15,680 --> 00:08:19,816 - Hei! Har du hatt det fint? - Ja. 78 00:08:19,840 --> 00:08:23,400 - SĂ„ bra. - Velkommen! 79 00:08:25,240 --> 00:08:29,800 Dette er null-en. Vi har en mulig DUA pĂ„ Tjuvholmen, over. 80 00:08:31,240 --> 00:08:32,680 Jeg er pĂ„ vei. 81 00:10:06,840 --> 00:10:10,976 En fremvandrerkvinne har drevet i land. Vi sier drukning og tar lunsj. 82 00:10:11,000 --> 00:10:14,336 - Det er informasjonen dere trenger. - Hei. 83 00:10:14,360 --> 00:10:17,576 - Politiet. Var det du som fant henne? - Ja. 84 00:10:17,600 --> 00:10:20,016 Du fĂ„r vise oss hvor hun ligger, da. 85 00:10:20,040 --> 00:10:23,256 Dette er 12. flyteren i Ă„r. Jeg skjĂžnner ikke - 86 00:10:23,280 --> 00:10:27,536 - hvorfor vi skal registrere alle fĂžr AMK plukker dem opp. 87 00:10:27,560 --> 00:10:30,400 Vi har klart 11 og klarer vel Ă©n til. 88 00:11:15,480 --> 00:11:18,320 - Er du klar? - Ja. 89 00:11:19,400 --> 00:11:23,640 Du kan legge tingene dine der. Du mistet... 90 00:11:26,160 --> 00:11:29,960 - Jeg vet ikke helt hva det er. - Takk. 91 00:11:34,080 --> 00:11:36,216 - Da setter vi i gang. - Ok. 92 00:11:36,240 --> 00:11:39,016 Dette er en stor dag for oss pĂ„ seksjonen. 93 00:11:39,040 --> 00:11:43,296 Det er med stolthet jeg presenterer vĂ„r fĂžrste ansatte - 94 00:11:43,320 --> 00:11:49,376 - med flertemporal bakgrunn. Velkommen til Alvfrid Enginnsdottir. 95 00:11:49,400 --> 00:11:52,656 Alfhildr. Alfhildr. 96 00:11:52,680 --> 00:11:56,536 Ja, det var det. "KjĂŠrt barn har mange navn", heter det jo. 97 00:11:56,560 --> 00:12:01,256 Uansett vil nok Alvilde med sin mangfoldige erfaring bidra... 98 00:12:01,280 --> 00:12:06,576 - ...med masse spennende perspektiv. - Jeg har ogsĂ„ politifaglig utdanning. 99 00:12:06,600 --> 00:12:09,456 Ja, selvfĂžlgelig. Det er... 100 00:12:09,480 --> 00:12:12,560 Men uansett... Kake! 101 00:12:14,880 --> 00:12:19,240 Er det bare meg, eller blir du sugen pĂ„ sushi i denne sjĂžlufta? 102 00:12:21,160 --> 00:12:25,320 Kanskje vi skal fylle ut rapporten fĂžr vi tenker pĂ„ lunsjmenyen. 103 00:12:28,600 --> 00:12:31,016 "DĂžd under ankomst" eller "Hopper"? 104 00:12:31,040 --> 00:12:36,256 Ser ikke ut som verken hĂ„r eller negler har vĂŠrt klippet med saks. 105 00:12:36,280 --> 00:12:38,640 Her er det bitt. DUA. 106 00:12:39,720 --> 00:12:42,536 Tatoveringen indikerer prehistorisk. 107 00:12:42,560 --> 00:12:46,056 IfĂžlge loggen var det et glimt ute i fjorden kl. 04. 108 00:12:46,080 --> 00:12:50,416 Det kan stemme med nĂ„r hun drev i land. Vi kan sette det som TFA. 109 00:12:50,440 --> 00:12:54,136 Ikke verst, Poirot. PĂ„ dĂždsĂ„rsak har vi landet pĂ„ drukning. 110 00:12:54,160 --> 00:12:57,160 Vi sender det inn, sĂ„ overtar AMK. 111 00:13:30,040 --> 00:13:32,960 Hva faen er det nĂ„, da? 112 00:13:39,160 --> 00:13:43,696 - Tango to-en til U05. - U05 svarer. 113 00:13:43,720 --> 00:13:47,656 Vi har en DUA pĂ„ SĂžrenga med tilskuere og anlĂžp til brĂ„k. 114 00:13:47,680 --> 00:13:50,816 - Ber om bistand. - Hvor mye trenger du? 115 00:13:50,840 --> 00:13:55,216 Teknikerne bekrefter at det var punktblĂždninger jeg fant. 116 00:13:55,240 --> 00:13:59,056 Gratulerer. Der rĂžk vel bridge-kvelden min ogsĂ„. 117 00:13:59,080 --> 00:14:04,776 Men dĂždsĂ„rsaken mĂ„ vel ikke vĂŠre annet enn drukning for det? 118 00:14:04,800 --> 00:14:07,536 Det var petekkier under Ăžyelokkene ĂČg. 119 00:14:07,560 --> 00:14:12,280 Du Haaland, du Haaland... Se hva du har stelt i stand. 120 00:14:14,640 --> 00:14:16,456 Da er vi ferdige her. 121 00:14:16,480 --> 00:14:20,056 - Da er journalisten pĂ„ plass. - Journalisten? 122 00:14:20,080 --> 00:14:24,056 Fra en nettavis for fremvandrere som skal skrive om at du begynner her. 123 00:14:24,080 --> 00:14:27,376 Smil pent og si at du gleder deg, sĂ„ gĂ„r det fint. 124 00:14:27,400 --> 00:14:31,696 Jeg stĂ„r ved museet der det ble funnet en omkommet i morgentimene. 125 00:14:31,720 --> 00:14:36,936 Politiet har sperret av omrĂ„det, og rettsteknikere har saumfart Ă„stedet. 126 00:14:36,960 --> 00:14:40,576 - Snakker vi om et drap? - Det er for tidlig Ă„ si. 127 00:14:40,600 --> 00:14:44,296 Politiet sier lite, men jeg har dekket mange saker med- 128 00:14:44,320 --> 00:14:47,920 - fremvandrere som har druknet under ankomst. Dette er noe annet. 129 00:14:53,480 --> 00:14:57,416 Hei. Hva er alt oppstyret der borte? 130 00:14:57,440 --> 00:15:00,176 Bevis pĂ„ at ledelsen har mista det helt. 131 00:15:00,200 --> 00:15:04,856 Her ligger vi nede med brukket rygg, sĂ„ ansetter de en fremvandrermaskot. 132 00:15:04,880 --> 00:15:09,160 Jenta kommer rett fra PolitihĂžgskolen. 133 00:15:16,520 --> 00:15:21,336 - Ja, og smil! - Stor dag. Stor dag. 134 00:15:21,360 --> 00:15:27,216 Skal vi ta et der jeg lĂžfter henne, og sĂ„ har hun tommelen i vĂŠret? 135 00:15:27,240 --> 00:15:31,016 - Takk, men vi har det vi trenger. - Ok. 136 00:15:31,040 --> 00:15:35,696 Hva tenker De om fremvandrerkvinnen som ble funnet drept pĂ„ Tjuvholmen? 137 00:15:35,720 --> 00:15:41,936 - Tyder noe pĂ„ hatkriminalitet? - Hatkriminalitet...? 138 00:15:41,960 --> 00:15:48,216 Hvor har du det fra at kvinnen ble drept? Noterer du det jeg sier? 139 00:15:48,240 --> 00:15:51,696 Det at De ikke kjenner saken, betyr det at Oslo-politiet - 140 00:15:51,720 --> 00:15:55,096 - nedprioriterer drap pĂ„ fremvandrere? 141 00:15:55,120 --> 00:15:57,816 Selvsagt ikke, men slutt Ă„ notere. 142 00:15:57,840 --> 00:16:01,416 Vi samtykket til et oppslag med vĂ„r nye betjent... 143 00:16:01,440 --> 00:16:04,056 Jeg noterer det jeg finner rett Ă„ notere. 144 00:16:04,080 --> 00:16:09,416 Oppriktig talt! En gladsak er en gladsak. Det er en uskreven regel. 145 00:16:09,440 --> 00:16:12,976 Du er kanskje for fersk i journalist-gamet til Ă„ vite det? 146 00:16:13,000 --> 00:16:18,296 Jeg har vĂŠrt journalist siden 1870-Ă„rene, sĂ„ fersk er jeg ikke. 147 00:16:18,320 --> 00:16:22,216 Da er du gammel nok til Ă„ forstĂ„ at intervjuet er over. 148 00:16:22,240 --> 00:16:24,160 Takk skal De ha. 149 00:16:28,000 --> 00:16:31,296 Harald? Politimesteren venter pĂ„ mĂžterommet. 150 00:16:31,320 --> 00:16:35,080 Hun vil snakke med deg og Haaland umiddelbart. 151 00:16:38,400 --> 00:16:40,616 Hei, Harald. 152 00:16:40,640 --> 00:16:47,736 Hei, Lars. Jeg hĂžrer at Tjuvholmen- affĂŠren ikke er en vanlig drukning? 153 00:16:47,760 --> 00:16:50,096 Det er litt mer komplisert. 154 00:16:50,120 --> 00:16:53,776 Rettsteknikerne mener at dĂždsĂ„rsaken er kvelning. 155 00:16:53,800 --> 00:16:55,776 Det siste vi trengte nĂ„. 156 00:16:55,800 --> 00:16:59,896 Vi mĂ„ ha inn en av de tyngre etterforskerne. Hvem er tilgjengelig? 157 00:16:59,920 --> 00:17:04,216 Ingen som ikke truer med Ă„ si opp pga. arbeidsmengden. 158 00:17:04,240 --> 00:17:06,216 - Jeg kan ta saken. - Du? 159 00:17:06,240 --> 00:17:09,376 - Jeg fant henne. - Du jobber bare 50 %. 160 00:17:09,400 --> 00:17:13,256 Utredes ikke du for kronisk trĂžtthet-eller matthetssyndrom? 161 00:17:13,280 --> 00:17:17,096 Jeg har begynt pĂ„ noen nye medisiner. 162 00:17:17,120 --> 00:17:21,880 - Jeg er klar til Ă„ jobbe mer. - Hva slags medisiner? 163 00:17:24,080 --> 00:17:29,056 Jeg husker ikke hva den heter. Det er noe naturpreparat. 164 00:17:29,080 --> 00:17:34,376 La Ă©n ting vĂŠre klart: Ingen betviler din politifaglige kompetanse. 165 00:17:34,400 --> 00:17:38,976 VĂ„r hĂ„ndtering av fremvandrersaker ble slaktet i en fersk rapport. 166 00:17:39,000 --> 00:17:42,856 Å sette en som har vĂŠrt langtidssykmeldt til Ă„ lede saken... 167 00:17:42,880 --> 00:17:46,720 - Selv om jeg har helseutfordringer... - Jeg fikk en idĂ©. 168 00:17:49,960 --> 00:17:53,976 Hva om vi teamer opp Lars med vĂ„rt nye tilskudd? 169 00:17:54,000 --> 00:17:59,856 SelvfĂžlgelig! Da blir vi dekket inn bĂ„de kommunikasjonsmessig og faglig. 170 00:17:59,880 --> 00:18:04,136 Dere kan ikke la en departements- maskot lede en drapsetterforsking. 171 00:18:04,160 --> 00:18:10,160 - Du er vel stĂžrre enn som sĂ„? - Hun er Ă„penbart ikke kvalifisert. 172 00:18:15,360 --> 00:18:17,136 Hvor skal vi? 173 00:18:17,160 --> 00:18:20,736 Til havnepolitiet. Vi mĂ„ finne de som kom samtidig som offeret. 174 00:18:20,760 --> 00:18:25,576 Jeg trodde aldri at jeg skulle jobbe pĂ„ en drapssak den fĂžrste dagen. 175 00:18:25,600 --> 00:18:27,840 Jeg er litt overveldet selv. 176 00:18:45,520 --> 00:18:47,720 Kul lĂ„t. 177 00:18:50,080 --> 00:18:54,720 - Er det Bruce Springstones? - Ja, noe sĂ„nt. 178 00:18:59,560 --> 00:19:01,736 ÅPNER GRUPPE KALT "B4" 179 00:19:01,760 --> 00:19:04,600 NYTT MEDLEM I GRUPPEN: TORFINN 180 00:19:16,320 --> 00:19:20,936 - Du renset den nĂ„la, eller? - Nei. Se her, ja. 181 00:19:20,960 --> 00:19:26,576 - Er det den karen? Lenge siden. - Ja, og her gĂ„r det for seg, ser jeg. 182 00:19:26,600 --> 00:19:32,176 Jeg ble klort i lysken av en vandrer. Greit Ă„ vĂŠre pĂ„ den sikre siden. 183 00:19:32,200 --> 00:19:37,376 - Hadde dere skiftet i natt? - Nei, vi stemplet ut 23.00. Hva da? 184 00:19:37,400 --> 00:19:41,056 En mulig drept fremvandrerkvinne ble funnet pĂ„ Tjuvholmen. 185 00:19:41,080 --> 00:19:44,256 Var det en prehistorisk kvinne blant gruppen i natt? 186 00:19:44,280 --> 00:19:46,456 SĂ„ ingen prehistoriker i loggen. 187 00:19:46,480 --> 00:19:52,336 De ble levert pĂ„ transittmottaket. Du kan sjekke der. 188 00:19:52,360 --> 00:19:58,376 - Hvem er blomsten du har med? - Det er Alfhildr. Jeppe og David. 189 00:19:58,400 --> 00:20:01,056 - Alf...? - Alfhildr. 190 00:20:01,080 --> 00:20:06,656 - Alfhildr? Er det norrĂžnt? - Ja. Jeg begynte i dag. 191 00:20:06,680 --> 00:20:11,856 Vi kan jo ta et mjĂždkrus en dag, sĂ„ kan jeg gi deg litt input. Faglig. 192 00:20:11,880 --> 00:20:16,336 Du fĂ„r unnskylde Jeppe, han fikk nesten revet av snurrebassen. 193 00:20:16,360 --> 00:20:21,456 Meld meg da hvis gutta pĂ„ nattskiftet har noe info. 194 00:20:21,480 --> 00:20:24,856 Tenk pĂ„ det med mjĂždkruset da, Alfhildur! 195 00:20:24,880 --> 00:20:28,720 - Alfhildr. Alfhildur eller Alfhildr? - Alfhildr. 196 00:21:03,920 --> 00:21:06,176 Kommer du? 197 00:21:06,200 --> 00:21:11,176 Jeg trenger papirene om de som kom nĂ„ sist, ganske kjapt. 198 00:21:11,200 --> 00:21:15,296 Hva tror du? Er det mulig Ă„ samle gruppa som kom i natt? 199 00:21:15,320 --> 00:21:20,256 Tja... Det er ikke lett Ă„ holde styr pĂ„ hvem som er hvem for tiden. 200 00:21:20,280 --> 00:21:24,056 SĂ„ nĂŠr sjĂžen slĂ„r ankomstene inn pĂ„ strĂžmmen - 201 00:21:24,080 --> 00:21:28,816 - sĂ„ vi mĂ„tte legge ned datasystemet og gĂ„ tilbake til gamlemĂ„ten. 202 00:21:28,840 --> 00:21:32,816 Har du sett! 28., er ikke det i dag? 203 00:21:32,840 --> 00:21:36,440 - Det er riktig, det. - Da er det system i galskapen. 204 00:21:46,960 --> 00:21:52,400 Det gjĂžr vondt! Jeg vil ikke. 205 00:21:57,120 --> 00:22:04,256 Jeg sĂ„ et dyr stige opp fra havet, som hadde sju hoder og ti horn. 206 00:22:04,280 --> 00:22:11,280 PĂ„ sine horn ti kroner, og pĂ„ sine hoder bespottelsens navn. 207 00:22:28,680 --> 00:22:34,136 Dette er de som kom i natt. Noen er norrĂžne. Trenger dere tolk? 208 00:22:34,160 --> 00:22:38,616 - Det gĂ„r bra, jeg kan tolke. - Ja... 209 00:22:38,640 --> 00:22:42,816 Vi er ute etter informasjon om denne kvinnen. 210 00:22:42,840 --> 00:22:47,336 Vi tror hun ankom samtidig som dere. Kjenner dere henne igjen? 211 00:22:47,360 --> 00:22:52,640 Kjenner dere igjen kvinnen? Var hun i vannet med dere? 212 00:22:58,840 --> 00:23:02,776 Kjenner du igjen kvinnen? Var hun i vannet? 213 00:23:02,800 --> 00:23:08,856 Nei. Ok. Vi fĂ„r hĂžre med henne ogsĂ„. 214 00:23:08,880 --> 00:23:13,856 - MĂ„ dere? Hun er kraftig medisinert. - Vi mĂ„ dessverre det. 215 00:23:13,880 --> 00:23:17,960 Kan vi spĂžrre datteren din ogsĂ„? 216 00:23:38,760 --> 00:23:43,040 - Hva sier hun? - Hun sĂ„ dama i vannet. 217 00:23:44,240 --> 00:23:48,616 SĂ„ kom monsteret med lysende Ăžyne og prĂžvde Ă„ ta kvinnen. 218 00:23:48,640 --> 00:23:51,216 VĂŠr sĂ„ snill, dere gĂ„r langt over streken. 219 00:23:51,240 --> 00:23:53,520 - Ok, vi runder av... - Vent! 220 00:24:00,920 --> 00:24:03,296 Hva snakker dere om nĂ„? 221 00:24:03,320 --> 00:24:07,440 Hafgufa. Et sjĂžmonster som passer til hennes beskrivelse. 222 00:24:08,280 --> 00:24:10,560 NĂ„ gĂ„r dere langt over streken her. 223 00:24:13,040 --> 00:24:15,440 Ok. Jeg tror vi runder av nĂ„. 224 00:24:23,160 --> 00:24:27,256 Unnskyld om jeg sa noe feil, men den jenta hadde sett noe. 225 00:24:27,280 --> 00:24:31,576 - Jeg fĂžlte det pĂ„ meg. - Hun var psykotisk. 226 00:24:31,600 --> 00:24:33,936 - Jeg er ikke enig. - Ok. 227 00:24:33,960 --> 00:24:38,576 SĂ„ hva er din politifaglige vurdering? 228 00:24:38,600 --> 00:24:43,256 Skal vi sende ut en etterlysning pĂ„ et forhistorisk sjĂžmonster? 229 00:24:43,280 --> 00:24:48,320 SelvfĂžlgelig ikke! Men jordelivet er ikke sĂ„ enkelt som denne tiden tror. 230 00:24:51,720 --> 00:24:53,400 Ok... 231 00:24:56,240 --> 00:24:59,080 Kan du stoppe? Jeg mĂ„ ut litt. 232 00:25:28,080 --> 00:25:31,376 Den tiden pĂ„ mĂ„neden. Kvinnesjuka. 233 00:25:31,400 --> 00:25:36,336 Du vet at de har produkter for sĂ„nt i butikken i dette Ă„rtusenet? 234 00:25:36,360 --> 00:25:40,880 Den slags luksus har ikke jeg rĂ„d til med mitt studielĂ„n. 235 00:26:38,240 --> 00:26:40,976 Hei! 236 00:26:41,000 --> 00:26:46,416 - Det passer kanskje ikke sĂ„ bra? - Nei, jeg bare forbereder spisetid. 237 00:26:46,440 --> 00:26:48,856 Er det geit pĂ„ menyen? 238 00:26:48,880 --> 00:26:53,400 Ja, vektermester ba meg nyplassere den. SĂ„ det blir i magen. 239 00:27:00,480 --> 00:27:02,320 Har du greiene mine? 240 00:27:13,080 --> 00:27:15,776 Senter for minneregistrering skal nedlegges. 241 00:27:15,800 --> 00:27:20,856 Tanken var Ă„ sĂžke fremvandrere som husker hvordan de kom til vĂ„r tid. 242 00:27:20,880 --> 00:27:26,216 Men det virker som ingen tids- migranter har minner fra overfarten. 243 00:27:26,240 --> 00:27:30,456 Betyr det at forskerne har gitt opp Ă„ finne svar pĂ„- 244 00:27:30,480 --> 00:27:33,576 - hvordan fremvandrerne kommer til vĂ„r tid? 245 00:27:33,600 --> 00:27:40,056 Det er vel Ă„ ta i, men man innser at det Ă„ finne svar pĂ„ spĂžrsmĂ„lene- 246 00:27:40,080 --> 00:27:44,960 - er en stĂžrre utfordring enn man i utgangspunktet trodde. 247 00:29:01,040 --> 00:29:04,776 - Haaland? - Det er litt utenfor kontortida nĂ„. 248 00:29:04,800 --> 00:29:09,376 Jeg vet du mislikte Hafgufa-ideen. Men jeg googlet litt. 249 00:29:09,400 --> 00:29:13,056 Det stĂ„r masse om folk som har sett gĂ„tefulle ting i sjĂžen. 250 00:29:13,080 --> 00:29:16,936 Det var spesielt Ă©n blogg: "Paranormal is the new normal." 251 00:29:16,960 --> 00:29:21,416 - Der sto det masse spennende... - Du har helt rett. 252 00:29:21,440 --> 00:29:25,016 Jeg avfeide dette altfor kjapt. 253 00:29:25,040 --> 00:29:30,016 Ta med det du har om Hafgufa, og presenter det for teamet i morgen. 254 00:29:30,040 --> 00:29:34,496 Hele teamet? Er ikke det litt tidlig? 255 00:29:34,520 --> 00:29:39,256 De har jo ansatt deg. Da verdsetter de perspektivene dine. 256 00:29:39,280 --> 00:29:45,536 Jeg skal be Alex hjelpe deg med en skisse basert pĂ„ det jenta sa. 257 00:29:45,560 --> 00:29:50,640 - Er du sikker? - Ja, det er bare Ă„ kjĂžre pĂ„. 258 00:30:00,840 --> 00:30:07,096 Ok, se for dere at tid og rom utgjĂžr et firedimensjonalt kontinuum. 259 00:30:07,120 --> 00:30:11,896 Tidsmigrasjon antas Ă„ foregĂ„ ved at glimtene bringer fremvandrerne - 260 00:30:11,920 --> 00:30:16,496 - over i en dimensjon der tiden gĂ„r mye saktere enn hos oss. 261 00:30:16,520 --> 00:30:19,376 NĂ„r de kort tid etter kommer ut igjen - 262 00:30:19,400 --> 00:30:23,896 - har hundrevis av Ă„r passert hos oss. 263 00:30:23,920 --> 00:30:28,600 Derfor regnes det som umulig Ă„ bevege seg bakover i tid. 264 00:30:29,760 --> 00:30:34,256 Hei. Du har fortsatt tenkt Ă„ vĂŠre med pĂ„ bussen? 265 00:30:34,280 --> 00:30:38,616 - Hvorfor spĂžr du om det? - Du mĂ„ betale Madde snart. 266 00:30:38,640 --> 00:30:41,336 Jeg har jo betalt! 267 00:30:41,360 --> 00:30:44,600 HĂŠ? Madde sier hun ikke har fĂ„tt inn noe. 268 00:30:48,880 --> 00:30:51,440 Jeg vet ikke, jeg. 269 00:31:13,080 --> 00:31:17,696 Ingrid? Har du fem minutt? 270 00:31:17,720 --> 00:31:20,976 Nei, jeg mĂ„ fikse noe med russebussen i nettbanken. 271 00:31:21,000 --> 00:31:24,440 Det var det vi ville snakke med deg om. 272 00:31:31,400 --> 00:31:34,616 Vi sĂ„ nemlig pĂ„ sosiale medier - 273 00:31:34,640 --> 00:31:39,176 - at bussen hadde et annet uttrykk enn du fortalte oss. 274 00:31:39,200 --> 00:31:45,536 SĂ„ jeg snakket med banken og ba dem ikke godkjenne den overfĂžrselen. 275 00:31:45,560 --> 00:31:49,376 - Det er mine penger! - Men du er ikke myndig. 276 00:31:49,400 --> 00:31:51,296 Har det klikka for dere? 277 00:31:51,320 --> 00:31:55,216 Du vet hvilken vekt din mor og jeg legger pĂ„ sannferdighet. 278 00:31:55,240 --> 00:32:00,616 Istedenfor Ă„ vĂŠre kontrĂŠr kunne du kanskje opplyst noe om bussen? 279 00:32:00,640 --> 00:32:04,496 - Noe mer Ă„penhjertig enn sist? - Som hva den heter. 280 00:32:04,520 --> 00:32:09,536 Jeg husker knapt. Et guttenavn. "Ben Dover Express" eller noe sĂ„nt. 281 00:32:09,560 --> 00:32:13,336 - Et guttenavn? - Ja, Madelen valgte det. 282 00:32:13,360 --> 00:32:15,656 - En musiker hun liker. - Gi deg! 283 00:32:15,680 --> 00:32:19,896 Vi skjĂžnner at det ikke er "Ben Dover", men "bend over". 284 00:32:19,920 --> 00:32:25,176 AltsĂ„ en hentydning til at frĂžknene om bord er lette pĂ„ trĂ„den? 285 00:32:25,200 --> 00:32:31,096 Jeg skjĂžnner at det er dust eller smĂ„sexistisk, men det er et dekknavn. 286 00:32:31,120 --> 00:32:35,336 - Det fĂ„r et annet navn senere! - Og det gjĂžr det greit? 287 00:32:35,360 --> 00:32:38,200 - Ja! - Dette er ikke deg, Ingrid! 288 00:32:39,560 --> 00:32:45,056 "VĂŠr ikke ett i dag, i gĂ„r, og noe annet om et Ă„r." 289 00:32:45,080 --> 00:32:49,976 "Det du er, vĂŠr fullt og helt, ikke stykkevis og delt." 290 00:32:50,000 --> 00:32:52,600 Dette gidder jeg faktisk ikke! 291 00:32:54,000 --> 00:32:56,656 - Ingrid! - Nei! Herregud... 292 00:32:56,680 --> 00:33:02,976 "Skill lys fra dunst. Husk..." 293 00:33:03,000 --> 00:33:07,696 - "Det Ă„ leve..." - "Er en kunst." 294 00:33:07,720 --> 00:33:10,896 Tjuvholmen-saken ligger nĂ„ under dette avsnittet. 295 00:33:10,920 --> 00:33:15,376 Lars og Alfhilde vil vĂŠre dedikert til den. 296 00:33:15,400 --> 00:33:21,456 Det betyr merarbeid pĂ„ dere andre. Det mĂ„ jeg be om forstĂ„else for. 297 00:33:21,480 --> 00:33:25,976 Vi opererer ut fra en teori om at Tjuvholmen-kvinnen ble - 298 00:33:26,000 --> 00:33:30,136 - funnet drept bare noen timer etter at hun kom til vĂ„r tid. 299 00:33:30,160 --> 00:33:33,896 Og at hun fremvandret i serien med ankomster som - 300 00:33:33,920 --> 00:33:40,056 - er registrert 04.08, 04.13 og 04.21 natt til i gĂ„r. 301 00:33:40,080 --> 00:33:45,056 Stemmer det at Alfhilde oppdaget noe interessant under vitneavhĂžret i gĂ„r? 302 00:33:45,080 --> 00:33:49,176 Vi snakket med ei jente som gjenkjente kvinnen. Ikke nok med det. 303 00:33:49,200 --> 00:33:54,216 Hun hadde sett en skapning i vannet sammen med kvinnen. 304 00:33:54,240 --> 00:33:59,416 Jeg vet det fins skepsis til slike tanker i politifaglig sammenheng - 305 00:33:59,440 --> 00:34:02,896 - men jentas visjon var veldig tydelig. 306 00:34:02,920 --> 00:34:07,656 Jeg fikk laget en skisse av det hun sĂ„, sammen med Alex. 307 00:34:07,680 --> 00:34:10,336 Unnskyld, jeg henger ikke helt med. 308 00:34:10,360 --> 00:34:14,536 Ble det observert et individ sammen med offeret? 309 00:34:14,560 --> 00:34:16,296 Ikke et individ. 310 00:34:16,320 --> 00:34:21,080 Slik jeg forstĂ„r det, er det snakk om et overnaturlig sjĂžmonster. 311 00:34:27,480 --> 00:34:31,376 Ja... Da tror jeg at vi har hĂžrt nok. 312 00:34:31,400 --> 00:34:36,216 Unnskyld om jeg bommer, men er ikke mĂžtet for Ă„ kaste ball utenom boksen? 313 00:34:36,240 --> 00:34:38,816 Jo da. Klart det, men vi mĂ„ nesten - 314 00:34:38,840 --> 00:34:43,976 - holde oss til det vitenskapelige verdensbildet som rĂ„der i vĂ„r tid. 315 00:34:44,000 --> 00:34:47,240 Ja, Wenche...? 316 00:35:01,480 --> 00:35:06,920 Snakk om Ă„ fĂ„ ledelsen til Ă„ tryne pĂ„ sitt eget vikingsverd. 317 00:35:14,200 --> 00:35:20,560 HAFGUFA! TAKK FOR EN GOD LATTER. ALEX 318 00:35:29,600 --> 00:35:32,456 TORFINN HAR OPPDATERT STATUSEN SIN 319 00:35:32,480 --> 00:35:36,120 ENDELIG GRAUT #GRAUTR 320 00:36:14,720 --> 00:36:19,880 Hun gikk nettopp. Hun trengte vel Ă„ lufte seg etter Ă„ ha driti pĂ„ draget. 321 00:37:17,320 --> 00:37:22,000 - Jeg tror du har gĂ„tt feil, jenta mi. - Det tror ikke jeg. 322 00:37:34,720 --> 00:37:40,616 Unnskyld? Har det vĂŠrt en dame her nylig? HĂžy med langt hĂ„r? 323 00:37:40,640 --> 00:37:45,296 - Ikke som jeg har sett. - Ok, jeg venter i to minutt. 324 00:37:45,320 --> 00:37:49,440 - Jeg mĂ„ snakke med henne. - Vi har spiseplikt... 325 00:37:51,480 --> 00:37:54,536 Jeg tar en vanlig grĂžt med sukker og kanel. 326 00:37:54,560 --> 00:37:59,480 Det har vi ikke. Kanel forringer smaken i gryna. 327 00:38:01,000 --> 00:38:04,576 Velg en base. Kald havrekrem eller hakket bygg og byggflak? 328 00:38:04,600 --> 00:38:07,936 Kjenner du meg ikke igjen? 329 00:38:07,960 --> 00:38:12,736 Fra gamle dager, da du seilte med Olav Digre? 330 00:38:12,760 --> 00:38:18,296 - Kan ikke si det, nei. - Jeg fĂ„r friske opp minnet ditt. 331 00:38:18,320 --> 00:38:24,976 Vi mĂžttes i Erling Skjalgssons fjĂžs en vinternatt for 1007 Ă„r siden. 332 00:38:25,000 --> 00:38:30,240 Jeg var 12 Ă„r, og du voldtok meg i grisebingen. 333 00:38:32,240 --> 00:38:35,576 Jeg tror du blander meg med en annen. 334 00:38:35,600 --> 00:38:41,536 Nei, det gjĂžr jeg nok ikke. Du kan slutte Ă„ late som. 335 00:38:41,560 --> 00:38:45,056 Jeg ser i Ăžynene dine at du ogsĂ„ husker det. 336 00:38:45,080 --> 00:38:48,320 Greit, da skal jeg si deg en ting. 337 00:38:49,680 --> 00:38:55,936 Alt de tyter Ăžrene dine fulle av nĂ„, at det er sĂ„ farlig for smĂ„jenter- 338 00:38:55,960 --> 00:39:01,696 -Ă„ fĂ„ seg litt kuk, er bare pissprat. 339 00:39:01,720 --> 00:39:07,880 Slik jeg husker det, ble du ikke lite vĂ„t der nede da jeg tok deg. 340 00:39:10,120 --> 00:39:14,000 - Takk skal du ha. - HĂ„per det smaker. 341 00:39:32,760 --> 00:39:34,640 Hei, vent! 342 00:39:37,200 --> 00:39:41,816 - Hva faen var det der? - Jeg stĂžtte pĂ„ en gammel kjenning. 343 00:39:41,840 --> 00:39:43,840 En gammel kjenning? 344 00:39:44,880 --> 00:39:50,736 Beklager. Jeg skulle bare prate med ham, men det svartnet for meg. 345 00:39:50,760 --> 00:39:55,216 Ok. Ok... 346 00:39:55,240 --> 00:40:01,296 Hvis han bestemmer seg for Ă„ anmelde, hva tenkte du at vi skal gjĂžre da? 347 00:40:01,320 --> 00:40:05,296 Skal vi finne pĂ„ en historie om at han snublet i grĂžtfatet? 348 00:40:05,320 --> 00:40:11,896 Slapp av. Han setter ikke sin fot pĂ„ en politistasjon frivillig. 349 00:40:11,920 --> 00:40:16,616 Men du skjĂžnner at jeg har et visst ansvar her? Dette mĂ„ jeg melde inn. 350 00:40:16,640 --> 00:40:21,040 Vi kan ikke ha politifolk som er fullstendig ute av kontroll. 351 00:40:23,560 --> 00:40:26,696 - Og det sier du? - Ja. 352 00:40:26,720 --> 00:40:30,056 For en jĂŠvla hykler! 353 00:40:30,080 --> 00:40:35,536 - Du har liksom ingen svin pĂ„ skogen? - Nei, hva mener du? 354 00:40:35,560 --> 00:40:38,536 Jeg ble satt pĂ„ temproxat da jeg kom. 355 00:40:38,560 --> 00:40:42,696 Tror du ikke jeg kjenner lukten av de jĂŠvla ĂžyedrĂ„pene? 356 00:40:42,720 --> 00:40:46,936 Jeg lĂ„ en uke i skinnremmer og svettet ut dritten. 357 00:40:46,960 --> 00:40:51,400 Jeg kjenner en temp-avhengig nĂ„r jeg ser en. 358 00:40:56,000 --> 00:40:59,136 Greit! Da gjĂžr vi det pĂ„ din mĂ„te. 359 00:40:59,160 --> 00:41:03,016 Vi drar til stasjonen, sĂ„ melder du meg for politivold - 360 00:41:03,040 --> 00:41:06,976 - og jeg deg for temproxat-bruk. Det er jo ikke noe stress for deg - 361 00:41:07,000 --> 00:41:11,200 - Ă„ pisse i en kopp, for du er jo ren som dagen er lang. 362 00:41:15,800 --> 00:41:18,240 Ok, jeg kjĂžrer deg hjem. 363 00:41:25,240 --> 00:41:29,616 Jeg skjĂžnner at du kanskje tror at jeg er en slags misbruker - 364 00:41:29,640 --> 00:41:32,976 - men jeg har en sykdom som... 365 00:41:33,000 --> 00:41:39,696 SĂ„ da tar jeg temproxat av og til. Men bare som medisin. 366 00:41:39,720 --> 00:41:42,600 - Da sier vi det sĂ„nn. - Jepp. 367 00:41:53,160 --> 00:41:55,216 Bor du her? 368 00:41:55,240 --> 00:41:58,696 Jeg mĂ„tte ut av studenthybelen da jeg fikk jobb. 369 00:41:58,720 --> 00:42:04,000 - Dette huset var billigst. - "Hus" var kanskje Ă„ ta i. 370 00:42:59,240 --> 00:43:04,296 - Hallo? - Hei, jeg er her ute. 371 00:43:04,320 --> 00:43:07,456 Jeg lĂ„ste meg selv inn. HĂ„per det gĂ„r bra. 372 00:43:07,480 --> 00:43:11,776 Ja, selvfĂžlgelig. Hvorfor er du ikke med mamma? 373 00:43:11,800 --> 00:43:16,160 Jeg orker ikke Ă„ vĂŠre der akkurat nĂ„. 374 00:43:19,960 --> 00:43:21,680 Er det plass? 375 00:43:26,800 --> 00:43:29,296 FĂ„ hĂžre hva som har skjedd, da. 376 00:43:29,320 --> 00:43:35,136 Mamma har fryst kontoen min, sĂ„ nĂ„ mister jeg plassen pĂ„ russebussen. 377 00:43:35,160 --> 00:43:37,776 Hvorfor har hun gjort det? 378 00:43:37,800 --> 00:43:43,136 Hun syns at dekknavnet er for drĂžyt. 379 00:43:43,160 --> 00:43:48,016 Ok... Hva er det, da? 380 00:43:48,040 --> 00:43:51,800 Det er litt teit. Det er "Ben Dover Express". 381 00:43:55,800 --> 00:44:01,216 Ok... Vet ikke moren din hva russebusser heter nĂ„ for tiden? 382 00:44:01,240 --> 00:44:03,336 Akkurat det jeg sa. 383 00:44:03,360 --> 00:44:08,000 Men det er Gregers som stĂ„r bak. Gregers er sĂ„ streng noen ganger. 384 00:44:09,720 --> 00:44:15,000 - Ok. Hvor mye er det snakk om? - Ganske mye. 385 00:44:20,400 --> 00:44:24,880 Ja, men vi har jo kredittkort her i Beefcode, ogsĂ„. 386 00:44:27,320 --> 00:44:29,120 Pappa... 387 00:44:30,400 --> 00:44:34,920 - Er du sikker? - Ja, klart det. 388 00:44:38,960 --> 00:44:41,376 God morgen, Christiania! 389 00:44:41,400 --> 00:44:47,216 Den forunderlige by du aldri forlater uten Ă„ ha blitt impregnert av den. 390 00:44:47,240 --> 00:44:51,776 Min radiosjef vil at jeg skal kalle deg Oslo, men jeg nekter. 391 00:44:51,800 --> 00:44:56,320 For meg vil du, min nyvĂ„knede yndighet, alltid vĂŠre Christiania. 392 00:45:27,400 --> 00:45:31,696 Tusen takk for gaven. Den er alt i bruk! 393 00:45:31,720 --> 00:45:33,976 Godt Ă„ hĂžre. 394 00:45:34,000 --> 00:45:37,856 Jeg brukte halve morgenen pĂ„ Ă„ bĂžrste mose ut av bilen. 395 00:45:37,880 --> 00:45:44,360 Det er det slutt pĂ„. Det fĂžles som Ă„ ha en myk kattepus i trusa. 396 00:45:47,640 --> 00:45:50,936 - Vet du hva jeg tenker? - Nei. 397 00:45:50,960 --> 00:45:56,456 At denne noble handlingen betyr at du begynner Ă„ like mitt selskap. 398 00:45:56,480 --> 00:46:01,056 NĂ„ legger du litt vel mye i en pakke sanitĂŠrbind. 399 00:46:01,080 --> 00:46:06,456 "Det er i de smĂ„ ting de store ting gir seg til kjenne." 400 00:46:06,480 --> 00:46:10,920 - Hva er det? HĂ„vamĂ„l? - Oprah Winfrey. 401 00:48:37,560 --> 00:48:42,560 Undertekster: Monica Moltubakk www.sdimedia.com 35555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.