All language subtitles for Fox.in.the.Screen.EP21.1080p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,300 --> 00:01:31,20 Episode 21 2 00:01:31,20 --> 00:01:38,420 Translation by PurpleStarlover0510 3 00:01:54,500 --> 00:01:55,380 crown prince 4 00:01:55,640 --> 00:01:57,140 do you have aunt Qing Yu news yet? 5 00:01:57,480 --> 00:01:58,360 dear prince, 6 00:01:58,780 --> 00:01:59,820 I can't find her 7 00:02:00,380 --> 00:02:02,679 just now I've ask someone to go to the priest's house... 8 00:02:04,120 --> 00:02:06,780 but, I only found the Priest's corpse 9 00:02:07,740 --> 00:02:08,240 what? 10 00:02:09,000 --> 00:02:10,80 the priest is dead? 11 00:02:10,860 --> 00:02:12,60 yes, crown prince 12 00:02:16,680 --> 00:02:18,520 aunt has been missing since that flower lantern festival 13 00:02:20,300 --> 00:02:21,760 today is the full moon day 14 00:02:22,820 --> 00:02:23,959 where she went? 15 00:02:35,640 --> 00:02:39,179 we'll continue our plan tonight 16 00:02:43,900 --> 00:02:45,560 my king, the crown prince is here! 17 00:02:47,240 --> 00:02:48,800 I bow to you father 18 00:02:48,900 --> 00:02:49,620 It's fine! 19 00:02:52,260 --> 00:02:53,100 what do you want to do again? 20 00:02:53,100 --> 00:02:53,660 father, 21 00:02:54,420 --> 00:02:57,559 do you feel uncomfortable lately? 22 00:02:59,880 --> 00:03:01,000 what do you mean? 23 00:03:02,140 --> 00:03:02,700 father, 24 00:03:03,460 --> 00:03:06,460 I know that you're not pleased with me lately 25 00:03:07,460 --> 00:03:09,200 but I want you to think, 26 00:03:10,60 --> 00:03:12,780 since when you're not pleased with me? 27 00:03:15,220 --> 00:03:20,540 crown prince, If you have something to say just say it straight! 28 00:03:21,100 --> 00:03:23,560 since you've said it, I'll say it straight! 29 00:03:23,840 --> 00:03:27,600 I've been following Mu Jing lately, since he came back from the battlefield... 30 00:03:28,420 --> 00:03:32,380 in order to snatch my crown prince's title, he worked with the demons and try to harm me! 31 00:03:32,940 --> 00:03:34,859 he also used the demons powers to harm you! 32 00:03:34,940 --> 00:03:35,740 Su Yu! 33 00:03:36,940 --> 00:03:38,240 you, as the crown prince... 34 00:03:38,580 --> 00:03:42,140 you've to be responsible for what you've said! 35 00:03:42,140 --> 00:03:42,640 father! 36 00:03:42,940 --> 00:03:45,760 since I've said this, then I'll have the proof! 37 00:03:47,480 --> 00:03:48,560 how do you want to proof it? 38 00:03:49,980 --> 00:03:53,440 father please come to my house, I've planned everything! 39 00:03:53,780 --> 00:03:56,160 I'll definitely let you to see the proof with your own eyes! 40 00:04:17,40 --> 00:04:18,80 who're you coming for? 41 00:04:18,420 --> 00:04:21,780 Mu Jing asked you to accompany him to the crown prince's house now! 42 00:04:24,640 --> 00:04:26,200 how is Mu Jing in the crown prince's house? 43 00:04:26,320 --> 00:04:28,420 the king has set up a party in the crown prince's house... 44 00:04:28,820 --> 00:04:31,360 Mu Jing prince, asked you to attend this party 45 00:04:36,900 --> 00:04:37,539 alright! 46 00:04:38,160 --> 00:04:39,720 I'll prepare for a while, please wait! 47 00:04:39,820 --> 00:04:40,320 alright! 48 00:05:01,40 --> 00:05:02,440 faster! here! 49 00:05:15,000 --> 00:05:15,600 here! 50 00:05:18,640 --> 00:05:19,360 slowly... 51 00:05:19,960 --> 00:05:20,520 alright 52 00:05:32,60 --> 00:05:33,420 Xiao Hei! Qiong Hua! 53 00:05:33,880 --> 00:05:35,640 please take care of Zheng here! 54 00:05:36,000 --> 00:05:38,200 I'll head to the crown prince's house now and see what they want to do? 55 00:05:38,740 --> 00:05:40,940 you be careful! please come back earlier! 56 00:05:41,60 --> 00:05:41,700 alright! 57 00:05:57,760 --> 00:05:58,320 please! 58 00:06:00,580 --> 00:06:01,80 here! 59 00:06:06,720 --> 00:06:07,220 here! 60 00:06:18,200 --> 00:06:19,700 sister, let's go this way! 61 00:06:31,960 --> 00:06:32,599 Su Yu! 62 00:06:34,660 --> 00:06:36,840 If you can't show me the evidence today... 63 00:06:37,320 --> 00:06:39,360 do you know the consequences? 64 00:06:41,800 --> 00:06:42,740 father, don't worry! 65 00:06:43,200 --> 00:06:44,719 I've arranged everything! 66 00:06:45,20 --> 00:06:46,680 you just have to wait patiently here! 67 00:06:47,420 --> 00:06:48,60 alright! 68 00:06:49,240 --> 00:06:49,960 I'll wait! 69 00:07:01,100 --> 00:07:03,260 i don't know father is here! sorry if I behaved rudely... 70 00:07:03,820 --> 00:07:05,520 don't be so polite...get up now! 71 00:07:05,860 --> 00:07:06,700 thanks father! 72 00:07:08,280 --> 00:07:12,200 why elder brother don't tell me beforehand that father also will be here today? 73 00:07:13,240 --> 00:07:17,340 3rd brother please don't blame me! the Eunuch may have forgotten about it! 74 00:07:27,320 --> 00:07:27,920 here! 75 00:07:52,280 --> 00:07:55,820 Xiao Qi! I've think that we've walk passed this road before! 76 00:07:57,620 --> 00:07:58,360 are you sure? 77 00:07:59,940 --> 00:08:02,340 are we lost? 78 00:08:04,40 --> 00:08:05,860 the road should be right! 79 00:08:07,520 --> 00:08:08,80 this... 80 00:08:10,140 --> 00:08:11,979 Yan Ling! let's hide! fast! 81 00:08:51,800 --> 00:08:52,359 Xiao Qi! 82 00:08:52,700 --> 00:08:54,460 Yan Ling is gone! let's go now! 83 00:08:54,460 --> 00:08:54,960 alright! 84 00:08:56,900 --> 00:08:57,540 let's go! 85 00:09:04,300 --> 00:09:05,160 Mr. Bai, please! 86 00:09:06,580 --> 00:09:07,380 Bai-sheng? 87 00:09:08,180 --> 00:09:08,979 why are you here? 88 00:09:09,460 --> 00:09:10,400 You the one who called me here! 89 00:09:10,440 --> 00:09:11,320 no, I didn't! 90 00:09:13,640 --> 00:09:15,960 let's don't say anymore! come and bow to the king! 91 00:09:16,860 --> 00:09:18,680 I'm Bai-sheng, I bow to you my king! 92 00:09:20,260 --> 00:09:21,160 you're Bai-sheng? 93 00:09:21,380 --> 00:09:21,880 yes! 94 00:09:23,20 --> 00:09:23,740 get up now! 95 00:09:23,960 --> 00:09:25,000 thanks my king! 96 00:09:27,600 --> 00:09:28,260 two of you... 97 00:09:28,720 --> 00:09:29,560 please have a seat! 98 00:09:30,300 --> 00:09:30,859 please! 99 00:09:36,60 --> 00:09:36,619 father! 100 00:09:37,780 --> 00:09:42,20 I know that 3rd brother and Bai-sheng has a close relationship! 101 00:09:43,340 --> 00:09:48,80 so I welcome Bai-sheng here to have dinner together! The more the merrier! 102 00:09:49,500 --> 00:09:50,140 alright! 103 00:09:50,140 --> 00:09:54,420 I've collected a rare treasure recently and wanted to show all of you! 104 00:09:54,700 --> 00:09:56,860 how do you think, father? 105 00:09:57,220 --> 00:09:58,340 since it's a treasure... 106 00:09:59,320 --> 00:10:00,880 then let us take a look! 107 00:10:00,980 --> 00:10:02,20 thanks father! 108 00:10:05,20 --> 00:10:05,740 guards! 109 00:10:06,240 --> 00:10:07,620 bring the treasure here! 110 00:10:17,580 --> 00:10:18,340 crown prince, 111 00:10:19,40 --> 00:10:21,520 If there's nothing important here, I'm leaving now! 112 00:10:23,440 --> 00:10:24,600 Mr. Bai please wait! 113 00:10:25,380 --> 00:10:28,740 let have a look at this treasure first! 114 00:10:38,940 --> 00:10:39,740 Bai-sheng! 115 00:10:44,480 --> 00:10:45,140 Bai-sheng! 116 00:10:46,180 --> 00:10:46,739 father! 117 00:10:47,40 --> 00:10:50,640 please take a look at Mu Jing's best friend Bai-sheng! 118 00:10:59,460 --> 00:11:03,000 he worked with this demon, harm your health and corrupt the politics! 119 00:11:04,820 --> 00:11:06,180 Is this real Bai-sheng? 120 00:11:07,000 --> 00:11:07,720 Mu Jing... 121 00:11:08,520 --> 00:11:10,280 I didn't plan to lie to you! 122 00:11:10,280 --> 00:11:10,800 Bai-sheng! 123 00:11:11,20 --> 00:11:12,100 I'm clear with your personality! 124 00:11:12,480 --> 00:11:16,660 no matter you're human or ghost, god or demon, you're definitely my friend! 125 00:11:17,420 --> 00:11:19,920 I'll protect you to leave this place safely no matter what! 126 00:11:21,720 --> 00:11:22,620 Mu Su yu! 127 00:11:22,620 --> 00:11:24,220 what have you done on Bai-sheng? 128 00:11:24,780 --> 00:11:25,280 3rd prince! 129 00:11:25,320 --> 00:11:26,60 Mu Jing!! 130 00:11:28,20 --> 00:11:30,79 I've never thought of this before! 131 00:11:30,780 --> 00:11:32,800 you worked with this demon! 132 00:11:32,920 --> 00:11:33,479 father! 133 00:11:33,480 --> 00:11:34,680 I don't dare to think of it! 134 00:11:35,260 --> 00:11:40,80 I've been in the battlefield for so many years, protecting this country and the people here! Do you think that I would do such things? 135 00:11:41,000 --> 00:11:41,500 but, 136 00:11:42,440 --> 00:11:43,80 today... 137 00:11:43,740 --> 00:11:49,460 the crown prince has set a trap to trick me, I don't understand father! please help me to investigate this matter! 138 00:11:49,740 --> 00:11:50,700 Jing Er... 139 00:11:51,720 --> 00:11:56,600 you're been protecting our country for so long and of course I know about your devotion for our country! 140 00:11:57,20 --> 00:12:00,79 but why you want to stay together with this demon? 141 00:12:01,740 --> 00:12:03,580 because of your endless sacrifices in the battlefield... 142 00:12:04,220 --> 00:12:05,540 if you have the heart to change now, 143 00:12:06,420 --> 00:12:07,520 I'll forgive you! 144 00:12:07,940 --> 00:12:09,580 If you still don't realize your mistake... 145 00:12:09,760 --> 00:12:10,319 father! 146 00:12:10,600 --> 00:12:11,800 human has both good and evil side! 147 00:12:12,420 --> 00:12:14,240 of course the demon also has good and evil! 148 00:12:14,620 --> 00:12:15,960 although Bai-sheng is a demon... 149 00:12:16,320 --> 00:12:18,260 he's not evil at all! 150 00:12:18,840 --> 00:12:20,540 we see their heart, not their appearance! 151 00:12:21,400 --> 00:12:22,900 you...this ungrateful son! 152 00:12:27,80 --> 00:12:27,980 Jing Er... 153 00:12:28,900 --> 00:12:31,140 I know your personality! 154 00:12:31,640 --> 00:12:35,699 If you kill this demon in front of me now... 155 00:12:36,840 --> 00:12:39,160 I'll just close an eye for now 156 00:12:41,620 --> 00:12:44,40 I'll let you go then! 157 00:12:55,400 --> 00:12:56,120 father... 158 00:12:57,260 --> 00:13:00,000 I can't obey you this time! 159 00:13:00,420 --> 00:13:02,540 3rd brother, are you out of your mind? 160 00:13:02,900 --> 00:13:06,100 you're disobeying father's orders now! do you want to go against father? 161 00:13:07,340 --> 00:13:07,900 Mu Su Yu! 162 00:13:08,900 --> 00:13:12,579 you're against me now, I know that it's all because of your crown prince title! 163 00:13:13,80 --> 00:13:14,600 I'm telling you today! 164 00:13:14,940 --> 00:13:19,000 If the country ends up being ruled by you then we'll lost our country! 165 00:13:19,000 --> 00:13:19,680 3rd brother! 166 00:13:19,780 --> 00:13:20,900 what are you saying now? 167 00:13:21,740 --> 00:13:23,20 you're repeating your mistakes again and again... 168 00:13:23,260 --> 00:13:27,340 father gave you chance to change your mind but you refused! You're bringing yourself to the death end! 169 00:13:27,340 --> 00:13:27,880 Mu Jing! 170 00:13:30,760 --> 00:13:31,720 this sword... 171 00:13:32,940 --> 00:13:34,780 are you going to use it or not? 172 00:13:35,160 --> 00:13:35,719 father! 173 00:13:36,460 --> 00:13:38,160 If you're listening to the crown prince's words... 174 00:13:39,220 --> 00:13:44,100 you can use the sword in your hand to punish me! 175 00:13:45,320 --> 00:13:45,820 you... 176 00:13:46,400 --> 00:13:47,20 3rd brother! 177 00:13:47,400 --> 00:13:49,20 I can't see you repeating your mistake here! 178 00:13:49,340 --> 00:13:50,940 you're protecting this fox-demon! 179 00:13:51,240 --> 00:13:51,740 I... 180 00:13:52,580 --> 00:13:54,180 then I'll kill him for you! 181 00:14:05,600 --> 00:14:06,580 Mu Jing! 182 00:14:06,780 --> 00:14:08,60 you dare to kill our father? 183 00:14:08,680 --> 00:14:09,180 Mu Su Yu!!! 184 00:14:09,180 --> 00:14:10,20 you're rebelling now? 185 00:14:10,20 --> 00:14:11,380 you ungrateful son! 186 00:14:11,380 --> 00:14:11,939 father! 187 00:14:12,100 --> 00:14:12,960 Mu Su Yu! 188 00:14:12,960 --> 00:14:14,680 protect father now! send father back to the palace now! 189 00:14:14,760 --> 00:14:15,360 yes! 190 00:14:16,000 --> 00:14:16,680 father! 191 00:15:22,460 --> 00:15:23,80 be careful! 192 00:15:34,980 --> 00:15:35,980 brother Bai-sheng! 193 00:15:36,860 --> 00:15:37,680 don't come here! 194 00:15:37,760 --> 00:15:38,620 this instrument is dangerous! 195 00:15:38,620 --> 00:15:39,940 brother Bai-sheng, what happened to you? 196 00:15:40,600 --> 00:15:41,780 faster go and protect the king! 197 00:15:41,880 --> 00:15:42,840 save the king! 198 00:15:43,960 --> 00:15:44,520 faster! 199 00:15:44,560 --> 00:15:46,260 I can't leave you here! 200 00:15:46,720 --> 00:15:47,220 go! 201 00:15:47,640 --> 00:15:48,439 faster go! 202 00:15:49,760 --> 00:15:50,439 go now! 203 00:16:17,280 --> 00:16:17,959 again! 204 00:16:43,720 --> 00:16:44,440 I'll do it! 205 00:16:57,600 --> 00:16:59,680 you're good at fighting right? 206 00:17:37,000 --> 00:17:40,420 what belongs to me, I won't allow you to snatch it from me! 207 00:17:49,680 --> 00:17:50,600 who are you guys? 208 00:17:51,720 --> 00:17:53,40 are you all going to rebel now? 209 00:17:53,320 --> 00:17:55,260 my king, we're ordered by someone! 210 00:18:12,320 --> 00:18:12,939 who are you? 211 00:18:13,000 --> 00:18:14,600 my king, I'm here to save you! 212 00:18:14,680 --> 00:18:15,180 alright! 213 00:18:16,820 --> 00:18:18,80 kill all this rebellions! 214 00:18:18,220 --> 00:18:18,720 alright! 215 00:18:33,860 --> 00:18:34,740 spare a life! 216 00:18:49,260 --> 00:18:49,760 speak! 217 00:18:51,500 --> 00:18:52,720 who ordered you? 218 00:18:52,800 --> 00:18:56,399 my king...spare my life! spare my life! 219 00:18:57,20 --> 00:19:00,300 It's the crown prince who ordered us to kill you! 220 00:19:00,880 --> 00:19:03,740 my king, spare our life! spare our life! 221 00:19:03,740 --> 00:19:05,720 he can't wait for the throne anymore! 222 00:19:13,520 --> 00:19:14,740 kill him! 223 00:19:14,740 --> 00:19:15,660 spare my life please! 224 00:19:20,580 --> 00:19:21,320 Jing Er... 225 00:19:21,800 --> 00:19:22,680 my Jing Er... 226 00:19:23,200 --> 00:19:24,820 let's go save Jing Er now! 227 00:19:53,360 --> 00:19:53,919 Mu Jing! 228 00:19:56,420 --> 00:19:57,920 faster go! 229 00:19:59,240 --> 00:19:59,800 Mu Jing! 230 00:20:00,200 --> 00:20:00,700 Mu Jing! 231 00:20:10,700 --> 00:20:11,360 Mu Jing! 232 00:20:53,60 --> 00:20:53,879 Jing Er... 233 00:21:36,800 --> 00:21:37,760 Bai-sheng... 234 00:21:44,360 --> 00:21:45,320 Bai-sheng... 235 00:21:45,740 --> 00:21:46,700 Bai-sheng... 236 00:21:48,000 --> 00:21:49,240 brother Bai-sheng! 237 00:21:54,980 --> 00:21:56,60 Brother Bai-sheng... 238 00:21:56,860 --> 00:21:58,60 brother Bai-sheng!!! 239 00:21:58,440 --> 00:21:59,660 how can it be like this? 240 00:22:04,300 --> 00:22:05,659 Brother Bai-sheng! 241 00:22:08,760 --> 00:22:10,280 how can it be like this? 242 00:22:11,940 --> 00:22:13,460 how can it be like this? 243 00:22:16,580 --> 00:22:17,740 how can this be? 244 00:22:20,260 --> 00:22:21,620 brother Bai-sheng! 245 00:22:25,180 --> 00:22:26,540 brother Bai-sheng! 246 00:22:29,820 --> 00:22:31,179 brother Bai-sheng! 247 00:22:37,300 --> 00:22:38,659 brother Bai-sheng! 248 00:22:46,700 --> 00:22:47,440 father! 249 00:22:49,480 --> 00:22:50,200 Jing Er... 250 00:22:52,460 --> 00:22:56,660 I've mistaken you! 251 00:23:06,480 --> 00:23:07,840 brother Bai-sheng! 252 00:23:22,160 --> 00:23:22,720 father! 253 00:23:56,960 --> 00:23:58,460 someone is coming! let's hide! 254 00:24:19,440 --> 00:24:20,520 Yu Yan? 255 00:24:23,160 --> 00:24:23,660 Yu Yan! 256 00:24:23,660 --> 00:24:24,160 Zheng! 257 00:24:24,680 --> 00:24:25,880 why are you here? 258 00:24:26,60 --> 00:24:27,899 Zheng! I'm here to save you! 259 00:24:31,240 --> 00:24:31,900 Xiao Qi? 260 00:24:32,20 --> 00:24:34,780 It's you? You scared me! 261 00:24:35,120 --> 00:24:36,959 I thought you were Yan Ling! 262 00:24:52,800 --> 00:24:53,320 Yu Yan... 263 00:24:54,220 --> 00:24:56,780 I thought I'll never see you again! 264 00:24:57,120 --> 00:24:58,159 don't talk nonsense! 265 00:24:58,740 --> 00:24:59,840 I'll definitely save you from here! 266 00:25:01,860 --> 00:25:05,000 let's go now! If we get noticed by Yan Ling then we're dead! 267 00:25:05,640 --> 00:25:06,140 alright! 268 00:25:07,780 --> 00:25:08,280 Zheng! 269 00:25:08,940 --> 00:25:10,360 the clothes you're wearing is... 270 00:25:11,180 --> 00:25:15,20 the Yan Ling forced me to wear this Wu Liang dress! 271 00:25:15,220 --> 00:25:16,260 Wu Liang dress? 272 00:25:17,160 --> 00:25:17,920 are you sure? 273 00:25:18,500 --> 00:25:19,980 I'm sure! why? 274 00:25:24,920 --> 00:25:25,920 hand me your hand! 275 00:25:37,540 --> 00:25:38,899 what is happening now? 276 00:25:42,240 --> 00:25:43,560 I'll explain to you later! 277 00:25:43,940 --> 00:25:45,580 you take off this dress now! 278 00:25:46,420 --> 00:25:47,240 alright! 279 00:25:58,440 --> 00:25:59,960 what should we do next? 280 00:26:02,120 --> 00:26:09,560 you there! why do you want to run from me again? I'm letting you to be my wife and own everything here! why you still want to run from me? 281 00:26:10,680 --> 00:26:13,680 I don't want to stay at this ghostly place! I want to go back to my human world! 282 00:26:14,220 --> 00:26:15,340 you're Yan Ling? 283 00:26:16,800 --> 00:26:18,899 yes, I'm Yan Ling! 284 00:26:19,780 --> 00:26:20,899 do you have any matter? 285 00:26:22,100 --> 00:26:24,40 why are you so close with my fiance? 286 00:26:24,260 --> 00:26:26,180 I...who is your fiance here? 287 00:26:26,300 --> 00:26:26,899 you bastard! 288 00:26:27,180 --> 00:26:30,500 Mr. Ling, this human girl doesn't belongs here! please let her go! 289 00:26:30,700 --> 00:26:34,920 you this little rebellion! how dare you lie to your future sister-in-law? 290 00:26:35,940 --> 00:26:38,120 I'm going to punish you now! 291 00:26:38,320 --> 00:26:41,40 dont't waste our time here! let's go now! 292 00:26:51,80 --> 00:26:54,199 you can't escape from me although you're a god! 18230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.