All language subtitles for For The Moment (1993) ¦ Full Movie ¦ HDTV ¦ w⁄ Russell Crowe, Christianne Hirt, Wanda Cannon, Scott Kraft

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,960 --> 00:02:07,315 De kust is veilig. 2 00:02:08,200 --> 00:02:11,476 Mazzelpik. -Dat kun je wel zeggen. 3 00:02:12,120 --> 00:02:17,114 Wat herken je, Charlie? Herken je daar beneden iets? 4 00:02:17,760 --> 00:02:22,151 Bonnet Falls, net om de hoek. 5 00:02:25,320 --> 00:02:28,551 Had je ooit gedacht toen je hier opgroeide... 6 00:02:28,720 --> 00:02:33,840 dat je hier overheen zou vliegen met de beste piloot van het zuidelijk halfrond? 7 00:02:34,000 --> 00:02:36,878 Wie is dat dan wel? -lk natuurlijk. 8 00:02:37,040 --> 00:02:40,077 Nee, ik wilde bij de marine. 9 00:02:45,720 --> 00:02:48,837 Dat is het mooie van geluk. 10 00:02:49,360 --> 00:02:53,319 Je weet nooit wat het je van het ene op het andere moment brengt. 11 00:02:53,960 --> 00:02:59,592 Jou staan altijd verrassingen te wachten. -Vooral met jou aan de stuurknuppel. 12 00:03:00,240 --> 00:03:05,394 Ja, vooral als ik de stuurknuppel heb. -Nee, geen stunts. 13 00:03:57,680 --> 00:03:59,716 Johnny's ouders belden. 14 00:04:01,720 --> 00:04:06,396 Hij is ruim een uur geleden aangekomen en hij kan elk moment langskomen. 15 00:04:07,920 --> 00:04:11,674 Verdorie, moet je zien wat ik aan heb. Ik zie er niet uit. 16 00:04:11,840 --> 00:04:16,152 Waarom kwam je hierheen, als je je thuis had kunnen optutten? 17 00:04:16,320 --> 00:04:19,949 Je ziet er niet uit. -Weet ik veel. 18 00:04:20,120 --> 00:04:23,749 Ik wilde het je gewoon vertellen. -Spring er maar op. 19 00:04:23,920 --> 00:04:26,593 Waarom? -Schiet nou maar op. 20 00:04:29,320 --> 00:04:30,878 Haal dat omhoog. 21 00:04:57,960 --> 00:04:59,632 Wat dacht je daarvan? 22 00:05:00,880 --> 00:05:05,476 Zeg maar dat het jouw idee was. -Jij bent zo romantisch, Lill. 23 00:05:07,600 --> 00:05:09,272 Daar is ie. 24 00:05:18,680 --> 00:05:21,148 Ik ben romantisch, jij hopeloos. 25 00:05:59,000 --> 00:06:04,632 Zes maanden lang vraag ik me af wat ik aan zal trekken, en moet je nu zien. 26 00:06:04,800 --> 00:06:07,314 Je ziet er schattig uit. 27 00:06:07,560 --> 00:06:10,711 Heb je al die tijd op de versierschool gezeten? 28 00:06:10,880 --> 00:06:13,872 Hoe gaat het, Lill? -Zoals altijd. Welkom thuis. 29 00:06:14,440 --> 00:06:18,115 Lachlan, dit is Kate. -lk herken je van de foto. 30 00:06:18,280 --> 00:06:23,274 Laat me raden. Jij bent Nieuw-Zeelander. -Een kiwi? Alsjeblieft niet. 31 00:06:23,440 --> 00:06:26,238 Ik ben Australi�r. -Dat was m'n tweede gok. 32 00:06:26,400 --> 00:06:29,995 Je noemde me tenminste geen stomme zwerver. 33 00:06:30,160 --> 00:06:31,991 Dat is Kate's zus, Lill. 34 00:06:32,160 --> 00:06:34,833 Hoi, zus Lill. -Aangenaam. 35 00:06:35,000 --> 00:06:38,549 Jij weet wel hoe je indruk moet maken. -Sorry, alsjeblieft. 36 00:06:38,720 --> 00:06:40,915 Laten we elkaar snel vergeten. -Onmogelijk. 37 00:06:41,080 --> 00:06:45,073 Ik dacht dat je met de trein zou komen. -Officieel wel. 38 00:06:45,240 --> 00:06:48,073 Als ze dit wisten, werden we opgesloten. 39 00:06:48,240 --> 00:06:51,915 Ze raken liever niet twee piloten tegelijk kwijt. 40 00:06:52,720 --> 00:06:55,837 Ik kon niet langer wachten. -Schurk. 41 00:06:57,600 --> 00:07:00,831 Ik had hem een lift beloofd als hij mij zou rondleiden. 42 00:07:01,000 --> 00:07:05,312 Het is het risico wel waard. Het ziet er hier adembenemend uit. 43 00:07:05,680 --> 00:07:08,990 Hou je maar gedeisd. Beide dames zijn al bezet. 44 00:07:10,120 --> 00:07:13,396 Daarom zijn ze nog wel mooi om naar te kijken. 45 00:07:13,560 --> 00:07:17,917 Inderdaad, bovendien klinkt adembenemend leuker dan schattig. 46 00:07:18,360 --> 00:07:19,554 Wat vind jij? 47 00:07:20,720 --> 00:07:25,236 Nou, hij is duidelijk een man met visie. 48 00:07:25,400 --> 00:07:29,757 Weliswaar een beperkte visie. Ik sta er versteld van dat je mag vliegen. 49 00:07:30,120 --> 00:07:32,953 Ik heb ze omgepraat. -Dat verbaast me niets. 50 00:07:40,920 --> 00:07:42,194 Sinds de oorlog is uitgebroken... 51 00:07:42,360 --> 00:07:47,957 heeft het Gemenebest vliegopleidingen in het hele land opgezet. 52 00:07:48,160 --> 00:07:53,314 Van andere landen van het Gemenebest en van onze geliefde zuiderbuur... 53 00:07:53,480 --> 00:07:56,677 zijn de beste Amerikaanse en Engelse jongelui gekomen. 54 00:07:56,840 --> 00:08:01,550 Bovendien zijn de manschappen versterkt door mannen uit het vrije Frankrijk... 55 00:08:01,720 --> 00:08:06,316 Noorwegen, Polen, Tsjechi�, Nederland en Belgi�. 56 00:08:06,560 --> 00:08:11,270 Jullie zullen de kunst van het vliegen leren en gevechtstechnieken. 57 00:08:11,960 --> 00:08:16,590 Wij hebben de taak om een continu stroom van goed opgeleide piloten... 58 00:08:16,760 --> 00:08:19,228 af te leveren. 59 00:08:19,400 --> 00:08:24,872 Alsof hij het over vis heeft. -Eerder een stroom kanonnenvlees. 60 00:08:25,760 --> 00:08:29,036 Dat had je je moeten bedenken voor je je aanmeldde. 61 00:08:29,920 --> 00:08:33,595 Als jullie deze uitdaging aandurven... 62 00:08:33,760 --> 00:08:37,469 dan kijk ik met trots en genoegen uit... 63 00:08:37,640 --> 00:08:40,837 naar de dag, en over een paar maanden is het zover... 64 00:08:41,000 --> 00:08:45,232 waarop ik de eer heb om jullie vliegersinsigne op te spelden. 65 00:08:45,760 --> 00:08:49,833 Tot dan, doe je best, succes en veel plezier. 66 00:09:05,960 --> 00:09:08,758 Genoeg gedold, meisjes 67 00:09:10,240 --> 00:09:12,310 Je mag nog wel wat oefenen, zus. 68 00:09:14,040 --> 00:09:16,793 Waarom ga je niet mee? -Nee. 69 00:09:16,960 --> 00:09:20,396 Ga toch mee. Je bent in geen eeuwen uit geweest. 70 00:09:21,840 --> 00:09:25,230 Nee. -Je wordt een ouwe vrijster. 71 00:09:25,400 --> 00:09:28,870 Niet waar. Ik moet nog dingen doen. 72 00:09:29,040 --> 00:09:32,635 Wat dan? -Gewoon dingen. 73 00:09:34,280 --> 00:09:38,990 Je moet het zelf weten, Assepoester. Ik moet de jongens oppikken. 74 00:09:39,520 --> 00:09:41,431 Maak je de haard nog schoon? 75 00:09:43,320 --> 00:09:49,156 Straks zijn ze weg. Misschien is dit onze laatste kans dat we ons kunnen amuseren. 76 00:09:49,320 --> 00:09:50,548 Misschien wel voor altijd. 77 00:09:51,080 --> 00:09:56,757 Jij wilde toch graag de wereld bevrijden en ons het vuile werk laten opknappen? 78 00:09:56,920 --> 00:09:59,275 Dus ga nou niet zielig doen. 79 00:09:59,440 --> 00:10:03,558 Ik ga alleen voor die Engelse vrouwen met hun perzikhuidjes. 80 00:10:03,720 --> 00:10:06,109 Die zijn zo sappig. -Dennis. 81 00:10:06,280 --> 00:10:09,477 Zodra ik de oorlog heb gewonnen, kom ik terug. 82 00:10:09,640 --> 00:10:13,872 Je moet niet boos op mij zijn, maar op Frank. Ik zie je op het bal, Kate. 83 00:10:14,320 --> 00:10:17,471 Ga nou met Johnny en mij mee. 84 00:10:19,000 --> 00:10:20,797 Dan hou je die Australi�r gezelschap. 85 00:10:22,480 --> 00:10:25,552 Dat is je plicht. -Wat zeg je nou? 86 00:10:25,720 --> 00:10:28,917 Het is oorlog. We moeten die mannen gastvrij ontvangen. 87 00:10:29,080 --> 00:10:31,799 Dan nodigen we ze uit voor het eten. 88 00:10:40,200 --> 00:10:42,794 Jullie hebben niet gevraagd of het mocht. 89 00:10:44,600 --> 00:10:48,559 Wie vraagt jou om toestemming? -Mijn zegen dan. 90 00:10:48,720 --> 00:10:50,836 Ik vraag nergens om. 91 00:10:51,440 --> 00:10:54,512 Wat zou je moeder hebben gedaan? -Mama? 92 00:10:54,960 --> 00:10:58,953 Dat is een duidelijke zaak. Ze was gek op dansen. 93 00:10:59,720 --> 00:11:02,757 Dus dan kan het toch geen kwaad? 94 00:11:19,040 --> 00:11:21,235 Goedemiddag, heren. -Nee, h�? 95 00:11:21,400 --> 00:11:25,473 Een Australische schreeuwlelijk die leuk wil zijn. 96 00:11:25,640 --> 00:11:29,030 Het spijt me vreselijk. We wilden jullie niet storen. 97 00:11:30,560 --> 00:11:32,994 Kijk, een stelletje nichten. 98 00:11:35,800 --> 00:11:39,554 Zijn ze dat echt? -Neem dat maar van me aan. 99 00:11:39,720 --> 00:11:43,269 Het komt door die jongensscholen. 100 00:11:49,840 --> 00:11:53,958 Ik zou haar ook schrijven als ik jou was. 101 00:11:54,640 --> 00:11:58,633 Maar dat ben je niet. Ze is mijn verloofde. 102 00:12:00,160 --> 00:12:02,958 Dus ik wil niet dat je naar haar kijkt. 103 00:12:04,720 --> 00:12:08,838 Sorry. Zoiets zie je niet over het hoofd. Mooie bos hout. 104 00:12:10,560 --> 00:12:14,838 Zo maak je veel vrienden. -Hij heeft ze niet allemaal op 'n rijtje. 105 00:12:15,000 --> 00:12:18,470 Ik ga even de auto halen. Ik ben over een half uur terug. 106 00:12:19,520 --> 00:12:20,953 Hoe zit het met de drank? 107 00:12:21,120 --> 00:12:25,238 Dat is een makkie. Je zult ervan ondersteboven zijn. 108 00:13:03,280 --> 00:13:05,748 Vreselijk als de plaat blijft hangen. 109 00:13:07,320 --> 00:13:12,235 Ik zal je missen, Betsy. -Lief dat je dat zegt, Edward. 110 00:13:13,360 --> 00:13:14,713 Ik heet Richard. 111 00:13:17,880 --> 00:13:19,791 Je hebt gelijk, Dick. 112 00:13:24,000 --> 00:13:29,313 Is Lill al lang getrouwd? -Frank is twee jaar geleden overgeplaatst. 113 00:13:29,480 --> 00:13:33,632 Hij vliegt in een bommenwerper. Ze trouwden een week voor zijn vertrek. 114 00:13:33,800 --> 00:13:36,439 Leuke huwelijksreis. -Het was beter dan dat. 115 00:13:36,600 --> 00:13:40,718 Al twee jaar... Dat is niet onder de plak, maar een strop. 116 00:13:41,560 --> 00:13:45,553 Jij hebt zeker niemand achtergelaten. -lk heb ze allemaal achtergelaten. 117 00:13:58,800 --> 00:14:03,191 Geef het maar toe. Geniet ervan zolang je nog kunt. 118 00:14:03,360 --> 00:14:06,352 De basis is vlakbij. Ze zullen haar opzoeken. 119 00:14:06,520 --> 00:14:08,829 Daar heb ik wat op gevonden. 120 00:14:10,400 --> 00:14:12,675 Wanneer vertrek jij? 121 00:14:13,240 --> 00:14:14,275 Morgen. 122 00:14:18,280 --> 00:14:21,317 Nou, het allerbeste dan maar, Richard. 123 00:14:21,480 --> 00:14:25,917 Maak je maar niet druk om mij. Ik kan voor mezelf zorgen. 124 00:14:26,440 --> 00:14:28,237 Dat geldt dan voor ons beiden. 125 00:14:29,200 --> 00:14:32,795 Ik heb nog wat drankbonnen over. 126 00:14:34,600 --> 00:14:36,989 Hou jij die maar. 127 00:14:56,760 --> 00:14:59,797 Geraakt. -Niet waar. 128 00:14:59,960 --> 00:15:01,598 Welles. -Nietes. 129 00:15:01,760 --> 00:15:04,399 Ik heb je neergeschoten, hufter. Sterf. 130 00:15:05,200 --> 00:15:07,714 Let op je taal. 131 00:15:10,600 --> 00:15:12,989 Ma, ik nam die eikel te pakken. 132 00:15:13,160 --> 00:15:15,310 Zo is het wel genoeg. 133 00:15:16,880 --> 00:15:18,199 Sorry, mam. 134 00:15:22,520 --> 00:15:28,117 Belhamel. Kijk me niet zo aan. Dat komt door haar vader, die zatlap. 135 00:15:29,080 --> 00:15:31,799 Toen hij bij me wegliep en het leger inging... 136 00:15:31,960 --> 00:15:35,635 had ik alleen schulden en een dochter die vloekt als een bootwerker. 137 00:15:35,800 --> 00:15:38,268 Ik heb haar mond zelfs met zeep uitgewassen. 138 00:15:38,440 --> 00:15:42,991 Ze kan er niets aan doen. Gelukkig is Charlie te jong om zich hem te herinneren. 139 00:15:43,160 --> 00:15:46,596 Ze groeit er wel overheen. -Kom eruit, jongens. 140 00:15:47,720 --> 00:15:50,314 Leuk dat je even langskwam. 141 00:15:51,840 --> 00:15:55,310 Het was me een genoegen. -Dat ben je niet de enige. 142 00:15:56,400 --> 00:15:57,389 Tot ziens. 143 00:16:24,480 --> 00:16:25,674 Wel verdomme. 144 00:16:27,000 --> 00:16:28,956 Wat is hier aan de hand? 145 00:16:33,280 --> 00:16:37,114 Betsy. Maakt de beste drank van het land. 146 00:16:38,080 --> 00:16:42,358 Toen de basis hier kwam, is ze ermee begonnen als bijverdienste. 147 00:16:42,520 --> 00:16:44,988 Zo draagt zij haar steentje bij. 148 00:16:48,200 --> 00:16:52,637 Ze zijn er. Kom, Lill. Oude koeien uit de sloot halen heeft geen zin. 149 00:16:52,800 --> 00:16:57,590 Als ik jou was, zou ik niet te veel tijd aan jezelf besteden. 150 00:16:57,760 --> 00:17:01,719 Schiet op. -Rustig, ik kom er zo aan. 151 00:17:02,600 --> 00:17:04,556 Kom, de tijd is kostbaar. 152 00:17:06,840 --> 00:17:08,398 Ik ken jou. 153 00:17:10,560 --> 00:17:14,075 Ik kom er al aan. -Nu meteen. 154 00:17:20,160 --> 00:17:23,630 Geen woord, ik heb lang genoeg op jou gewacht. 155 00:17:23,800 --> 00:17:25,995 Ik zei niets. -Dat hoeft niet. 156 00:17:26,160 --> 00:17:28,549 Blijf niet op. -Geintje zeker. 157 00:17:29,000 --> 00:17:31,389 Leuk je te leren kennen. 158 00:17:32,240 --> 00:17:34,151 Ik doe de deur open. 159 00:17:34,320 --> 00:17:37,073 Dat ziet er al beter uit. 160 00:17:42,040 --> 00:17:44,918 Rij niet zoals je vliegt, Johnny. 161 00:18:10,480 --> 00:18:13,313 Lieve hemel, kijk nou. Ze komen uit het bos. 162 00:18:13,480 --> 00:18:18,190 Ze halen ze overal vandaan, zodat mannen zonder dame ook een partner hebben. 163 00:18:18,360 --> 00:18:22,672 Dan hoeven degenen met partner de anderen niet weg te jagen. 164 00:18:22,840 --> 00:18:26,674 Prima plan. Ik voel me als een kind in de snoepwinkel. 165 00:18:26,840 --> 00:18:29,274 Pas maar op. Straks krijg je gaatjes. 166 00:19:04,200 --> 00:19:06,794 Waar kom je vandaan? -Wie, ik? 167 00:19:06,960 --> 00:19:09,428 Ik kom uit Quebec. 168 00:19:09,600 --> 00:19:12,433 Dus ik spreek niet zo goed Engels. 169 00:19:12,600 --> 00:19:14,556 Het is beter dan mijn Frans. 170 00:19:15,000 --> 00:19:18,913 Bevalt het je hier? -Je bent erg mooi hier... 171 00:19:19,080 --> 00:19:21,275 maar wel erg plat. 172 00:19:33,840 --> 00:19:36,957 Hoe is het met twee mooie vrouwen thuis? -Geen idee. 173 00:19:37,120 --> 00:19:38,633 Sekreet. 174 00:19:39,880 --> 00:19:41,552 Kom, dit vind ik een goeie. 175 00:19:44,840 --> 00:19:46,956 Vermaak je jezelf? -Zeker. 176 00:19:49,880 --> 00:19:52,348 Buitengewone band. 177 00:20:00,640 --> 00:20:04,997 Mag ik? -Je hebt de verkeerde. Ik kwam net langs. 178 00:20:05,160 --> 00:20:06,593 Zullen we dan maar? 179 00:20:16,520 --> 00:20:19,910 Zoek je iemand? -Dat hoor ik te zeggen. 180 00:20:20,560 --> 00:20:22,869 Hij is er nog niet. Dans je? 181 00:20:57,760 --> 00:21:01,469 Kijk toch eens. Het is genieten voor de vrouwen. 182 00:21:01,640 --> 00:21:04,791 Het lijkt wel een sm�rgasboard van mannen. 183 00:21:04,960 --> 00:21:08,475 Met zo veel verleidingen kun je je hoofd verliezen. 184 00:21:09,040 --> 00:21:11,235 Sommigen hebben meer verloren. 185 00:21:12,600 --> 00:21:14,795 Hallo, Betsy. 186 00:21:15,560 --> 00:21:20,554 Fijn om te zien dat je weer op bent. Hoe gaat het op de boerderij? 187 00:21:20,720 --> 00:21:21,789 Geweldig. 188 00:21:22,440 --> 00:21:26,399 Er valt dit jaar veel te oogsten. Probeer het zelf maar. 189 00:21:27,600 --> 00:21:29,795 Dat is niet voor mij weggelegd. 190 00:21:31,000 --> 00:21:33,719 Misschien heb je wel gelijk. 191 00:21:33,880 --> 00:21:38,795 Als je het weggeeft, kun je niet verwachten dat je het ook kunt verkopen. 192 00:21:50,400 --> 00:21:54,757 Mooie meid, je schoonzus. Jammer dat het zo'n sekreet is. 193 00:21:56,760 --> 00:21:59,194 Is Lill met een leuke vent getrouwd? 194 00:22:00,600 --> 00:22:03,034 Wat denk jij? -Geen idee. 195 00:22:03,880 --> 00:22:06,678 De leuksten krijgen soms de vreselijkste kerels. 196 00:22:06,840 --> 00:22:09,434 Kijk maar naar Kate. 197 00:22:12,360 --> 00:22:16,114 Wat maakt het jou uit? -Niets. Ik klets maar wat. 198 00:22:17,560 --> 00:22:22,918 Ik moet je teleurstellen. Frank wordt als een geweldige vangst gezien. 199 00:22:23,080 --> 00:22:25,150 Net zoiets als ikzelf. 200 00:22:26,240 --> 00:22:28,595 Dat dacht ik al. Arme meid. 201 00:22:40,800 --> 00:22:43,473 Wacht eens even. Wat is hier aan de hand? 202 00:22:44,760 --> 00:22:46,478 Bewaar dat voor de moffen. 203 00:22:47,720 --> 00:22:50,632 Deze nikker hier... 204 00:22:51,840 --> 00:22:53,671 had m'n portemonnee gejat. 205 00:22:54,480 --> 00:22:57,756 Dat pik ik niet. Nu hoef ik 'm niet meer. 206 00:23:01,200 --> 00:23:05,113 Zo is het genoeg. -Het zijn jouw zaken niet. 207 00:23:05,800 --> 00:23:08,553 Als ik die zwarte een lesje wil leren, dan doe ik dat. 208 00:23:12,200 --> 00:23:15,510 Deze heer snapt niet dat er dames bij zijn. 209 00:23:15,680 --> 00:23:18,274 Bij ons dansen dames niet met nikkers. 210 00:23:18,440 --> 00:23:20,237 Behalve zwarte teven. 211 00:23:22,040 --> 00:23:24,270 Je moet nodig naar de plee. 212 00:23:25,120 --> 00:23:27,395 Als je je mond opendoet, ruik ik het. 213 00:23:29,080 --> 00:23:31,958 Ik laat me dat niet vertellen door een kangoeroe. 214 00:23:32,120 --> 00:23:33,314 Ophouden daar. 215 00:23:35,240 --> 00:23:38,152 Rustig aan, mannen. 216 00:23:40,440 --> 00:23:43,830 Hoe heet je, kerel? -Ze noemen me Dipper. 217 00:23:44,000 --> 00:23:46,912 Dipper. Mij noemen ze Zeek. 218 00:23:48,160 --> 00:23:51,277 Je zoekt toch geen moeilijkheden, h� Dippertje? 219 00:23:53,400 --> 00:23:55,391 Dit is een goeie jongen. 220 00:23:55,560 --> 00:23:58,632 Hij is hierheen gekomen om jullie te helpen. 221 00:23:58,800 --> 00:24:02,952 Hij heeft alleen wat te veel Canadese whiskey gedronken. 222 00:24:03,920 --> 00:24:08,038 Jullie vinden het toch niet erg als ik hem een handje toesteek? 223 00:24:12,720 --> 00:24:15,075 We zorgen voor onze mensen. 224 00:24:24,560 --> 00:24:28,348 Je moet dat smerige spul uit je lijf halen, Dip. 225 00:24:32,080 --> 00:24:33,911 Je kunt er ziek van worden. 226 00:24:37,280 --> 00:24:38,998 Dat kon ik altijd al goed. 227 00:24:42,200 --> 00:24:43,633 Wat een mazzel. 228 00:25:36,960 --> 00:25:38,916 Dank u wel, dames en heren. 229 00:25:39,080 --> 00:25:41,958 Dit wordt de laatste dans. 230 00:25:57,400 --> 00:25:59,038 Het is de laatste dans. 231 00:25:59,720 --> 00:26:01,756 Daar is je vriend al. 232 00:26:02,720 --> 00:26:04,676 Wil je dansen? -Graag. 233 00:26:04,840 --> 00:26:08,150 Mooi. Sorry, ouwe jongen. 234 00:26:15,400 --> 00:26:17,755 Eindelijk vraag je me. -Niet waar. 235 00:26:21,120 --> 00:26:24,317 Die vent heeft drie linkervoeten. Ik moest vluchten. 236 00:26:24,480 --> 00:26:26,038 Graag gedaan. 237 00:26:56,040 --> 00:26:59,237 Je bent erg mooi, maar je bent wel een sekreet. 238 00:27:41,800 --> 00:27:43,916 We zijn thuis. 239 00:27:44,640 --> 00:27:47,791 En nog voor zonsopkomst ook. Ik word vast oud. 240 00:27:48,320 --> 00:27:52,518 Ik heb genoten, want m'n voeten doen vreselijk zeer. 241 00:27:53,000 --> 00:27:54,194 Klaag die kerel aan. 242 00:28:02,320 --> 00:28:04,788 Ik wil even een stukje lopen. 243 00:28:04,960 --> 00:28:08,714 Er gaat niets boven een ochtend- wandelingetje op het Canadese platteland. 244 00:28:08,880 --> 00:28:11,599 Is dat zo? -lnderdaad. 245 00:28:14,680 --> 00:28:17,274 Ik loop op de weg. Pik me op als je terugrijdt. 246 00:28:17,440 --> 00:28:19,908 In orde. -Neem de tijd. 247 00:28:20,080 --> 00:28:24,278 Fijn dat je meeging, Lill. Het heeft geen zin te wachten tot Frank thuiskomt. 248 00:28:25,240 --> 00:28:26,832 Je hebt gelijk. 249 00:28:27,520 --> 00:28:28,873 Welterusten. 250 00:28:42,960 --> 00:28:45,030 Droom lekker. -Wat zeg je? 251 00:28:46,520 --> 00:28:47,589 Droom lekker. 252 00:28:48,240 --> 00:28:51,357 Dat lukt niet meer. De nacht is bijna voorbij. 253 00:28:53,400 --> 00:28:55,118 Dagdromen is ook leuk. 254 00:28:56,960 --> 00:28:58,439 Goedemorgen, Lill. 255 00:28:59,040 --> 00:29:00,519 Het was leuk. 256 00:29:43,120 --> 00:29:44,951 Mazzelkont. 257 00:29:45,480 --> 00:29:47,471 Leuk. Fijn voor je. 258 00:29:50,880 --> 00:29:53,348 M'n ballen vriezen er af. 259 00:29:53,920 --> 00:29:56,753 Waar heb je het over? Het is hartje zomer. 260 00:29:56,920 --> 00:29:58,558 Niets van gemerkt. 261 00:30:04,640 --> 00:30:06,119 Hoe was het? 262 00:30:08,880 --> 00:30:12,077 Mij kun je het wel vertellen. Ik verklap niets. 263 00:30:14,080 --> 00:30:16,992 Ik heb vijf kilometer gelopen en in de berm geslapen. 264 00:30:17,160 --> 00:30:20,789 Je kunt minstens zeggen dat het hemels was. 265 00:30:20,960 --> 00:30:23,190 Vertel iets om me op te warmen. 266 00:30:23,360 --> 00:30:26,989 Waar heb je het over? -Was het je eerste keer? 267 00:30:29,440 --> 00:30:33,718 Je hebt het helemaal mis. Dat wil ze bewaren voor haar huwelijksnacht. 268 00:30:35,000 --> 00:30:36,672 Beseft ze niet dat het oorlog is? 269 00:30:36,840 --> 00:30:40,389 Ja zeker. En die brengt ze met mij door. 270 00:30:40,800 --> 00:30:42,438 Met jou doorbrengen? 271 00:30:43,200 --> 00:30:44,952 We gaan trouwen. 272 00:30:47,120 --> 00:30:48,917 Dan ben je een tijdje weg. 273 00:30:49,640 --> 00:30:50,868 Niet voor altijd. 274 00:30:51,040 --> 00:30:52,268 Als je mazzel hebt. 275 00:30:55,480 --> 00:30:57,198 Had ik je maar niet alleen gelaten. 276 00:31:12,520 --> 00:31:13,794 Goedemorgen, heren. 277 00:31:14,880 --> 00:31:16,279 Ga maar zitten. 278 00:31:17,280 --> 00:31:20,955 De verkenning is achter de rug. Nu gaan we aan de slag. 279 00:31:21,600 --> 00:31:25,832 Ik ben sergeant Williams, de instructeur van de blauwe groep. 280 00:31:26,680 --> 00:31:28,318 Ze noemen me Zeek. 281 00:31:28,480 --> 00:31:32,075 Ik zet de puntjes op de i en verbeter jullie accuratesse. 282 00:31:32,240 --> 00:31:35,710 Dat wordt pezen zodat jullie niet meer weten of je komt of gaat. 283 00:31:35,880 --> 00:31:40,556 We vliegen op instrumenten, we vliegen 's nachts en in formatie. 284 00:31:40,720 --> 00:31:46,158 Als we niet vliegen, nemen jullie bewapening, navigatie en onderhoud door. 285 00:31:46,320 --> 00:31:52,031 Alsmede vliegtuigherkenning, bombarderen en leren schieten met een machinegeweer. 286 00:31:55,440 --> 00:32:00,912 Ik zeg liever niet dat dit een spoedcursus is. 287 00:32:02,200 --> 00:32:05,636 Er is weinig tijd om van jullie piloten te maken. 288 00:32:06,920 --> 00:32:10,037 Ze hebben jullie hard nodig in Europa. 289 00:32:10,840 --> 00:32:15,311 En dat komt niet omdat jullie voorgangers met pensioen zijn gegaan. 290 00:32:16,840 --> 00:32:21,356 Het draait hierom: Alles wat je hier leert, komt goed van pas. 291 00:32:22,080 --> 00:32:25,470 Vooral als je met je kleinkinderen wilt gaan vissen. 292 00:32:26,680 --> 00:32:30,753 Ik heb twee plaatsingen in Europa overleefd... 293 00:32:30,920 --> 00:32:33,912 en nu riskeer ik m'n leven naast jullie. 294 00:32:34,960 --> 00:32:38,430 Dus in hemelsnaam: 295 00:32:38,600 --> 00:32:43,674 Let op, doe niet stom en wees niet te bijdehand. 296 00:32:45,120 --> 00:32:48,237 Wat je ook doet, raak niet in paniek. 297 00:32:50,440 --> 00:32:51,839 Dat was het. 298 00:32:53,040 --> 00:32:56,077 Neem je vlieginstructies mee naar buiten. 299 00:32:57,200 --> 00:32:59,509 Meld je zoals wordt verzocht. 300 00:33:09,960 --> 00:33:15,512 Jij en ik hebben een zwak begin gemaakt, Dipper. 301 00:33:16,040 --> 00:33:20,318 Dat wil niet zeggen dat je geen goede piloot wordt. Je bent opvliegend... 302 00:33:20,480 --> 00:33:23,631 en je hebt ballen. Hoe staat het daarmee? 303 00:33:26,640 --> 00:33:31,555 Weet je, als we jou naar het front sturen, is die oorlog zo voorbij. 304 00:33:54,680 --> 00:33:58,355 Ze weten niet dat ik een belangrijke ontmoeting heb in Europa. 305 00:34:03,520 --> 00:34:06,159 Het wachten is nog erger dan het weggaan. 306 00:34:06,320 --> 00:34:08,117 Door wat je achterlaat. 307 00:34:09,720 --> 00:34:12,314 Jullie hoeven niet op mij te wachten. 308 00:34:20,840 --> 00:34:22,956 Hier ben ik. Ik ben al terug. 309 00:34:23,120 --> 00:34:27,159 Net uit de trein en volgevreten van de perziken met slagroom. 310 00:34:27,760 --> 00:34:29,512 Kan ik weer aan het werk. 311 00:34:46,720 --> 00:34:48,995 Pas goed op jezelf. 312 00:35:06,760 --> 00:35:08,955 Nu zul je de trouwerij missen. 313 00:35:10,120 --> 00:35:11,473 Dan krijg ik geen taart. 314 00:35:26,960 --> 00:35:29,838 Voorzichtig, jongen. -Dat zal ik doen. 315 00:37:24,480 --> 00:37:28,996 Ik was toevallig in het land, dus ik dacht: lk wip even langs. 316 00:37:32,000 --> 00:37:33,877 Waarom werk je op zaterdag? 317 00:37:34,640 --> 00:37:36,995 Alle dagen lijken toch op elkaar. 318 00:37:37,720 --> 00:37:41,030 Mooie motor. -Een koopje. Gekregen voor een liedje. 319 00:37:41,320 --> 00:37:43,470 Ik wist niet dat je kon zingen. 320 00:37:45,440 --> 00:37:51,675 Zo goed ben ik niet. Maar die knul mocht 'm niet meenemen van de luchtmacht. 321 00:37:52,520 --> 00:37:57,674 Ik ben hier niet lang, dus maak ik er maar het beste van. 322 00:38:01,920 --> 00:38:04,673 Voor mij? -Als je kunt zingen, kun je veel krijgen. 323 00:38:04,840 --> 00:38:06,796 Fijn dat dat duidelijk is. 324 00:38:12,160 --> 00:38:14,674 M'n lievelingsbloemen. Hoe wist je dat? 325 00:38:16,240 --> 00:38:20,313 Fijn dat je ze mooi vindt. Ik kom er helemaal voor uit Australi�. 326 00:38:22,920 --> 00:38:24,672 Wegwezen, smeer 'm. 327 00:38:26,520 --> 00:38:29,080 Op de motor. Kom mee. 328 00:38:36,960 --> 00:38:40,077 Mijn god, jij weet wel wat los te maken. 329 00:38:41,120 --> 00:38:43,111 Het heeft me bijna m'n leven gekost. 330 00:38:44,160 --> 00:38:46,355 Wat moet ik nu? 331 00:38:48,360 --> 00:38:51,158 Je kunt pas terug tot ze gekalmeerd zijn. 332 00:38:51,320 --> 00:38:55,598 Laten we een ritje maken op m'n paard. Heb je daar een mooi uitzicht? 333 00:38:55,760 --> 00:38:59,070 Prachtig, maar ik wil dit veld vandaag af hebben. 334 00:39:00,040 --> 00:39:04,477 Doe het morgen. Alle dagen lijken toch op elkaar. 335 00:39:16,240 --> 00:39:19,835 Goed, maar op ��n voorwaarde. -Zeg het maar. 336 00:39:20,000 --> 00:39:21,638 Niet zingen. 337 00:39:23,080 --> 00:39:24,877 Je maakt het me wel moeilijk. 338 00:39:26,080 --> 00:39:28,469 En po�zie? -Nee, dat lijkt er op. 339 00:39:28,640 --> 00:39:31,154 Neuri�n? -Te ergerlijk. 340 00:39:31,320 --> 00:39:32,878 En ook geen bloemen meer. 341 00:39:34,720 --> 00:39:35,675 Afgesproken. 342 00:39:40,080 --> 00:39:41,911 Je hebt niets over fluiten gezegd. 343 00:39:43,680 --> 00:39:45,557 Goed, jij je zin. 344 00:40:04,160 --> 00:40:07,232 ik heb de ketenen van de aarde losgelaten 345 00:40:13,600 --> 00:40:16,910 en in de lucht gedanst op de zilveren vleugels 346 00:40:18,080 --> 00:40:21,834 hoger ben ik geklommen naar de blinkende wolken 347 00:40:22,000 --> 00:40:25,470 en heb van alles gedaan waar jij niet van durft te dromen 348 00:40:26,880 --> 00:40:29,314 zwieren, zweven en zwaaien 349 00:40:30,360 --> 00:40:33,079 hoog in de zonovergoten stilte 350 00:40:34,080 --> 00:40:35,593 daar bleef ik zweven 351 00:40:38,320 --> 00:40:39,912 ik jaag achter de wind aan 352 00:40:41,880 --> 00:40:44,872 en schiet m'n toestel door de luchtzakken heen 353 00:40:46,080 --> 00:40:48,640 omhoog, omhoog 354 00:40:50,040 --> 00:40:52,759 het brandende blauw in 355 00:40:54,080 --> 00:40:57,197 ik vlieg gracieus over de hoogste toppen heen 356 00:40:57,840 --> 00:41:01,310 waar geen leeuwerik of arend ooit vloog 357 00:41:04,240 --> 00:41:07,152 en terwijl ik daar zorgeloos verpoosde 358 00:41:09,560 --> 00:41:12,677 in die ongerepte heilige ruimte 359 00:41:14,040 --> 00:41:18,431 stak ik m'n hand uit en streelde het gezicht van God 360 00:41:28,360 --> 00:41:30,828 John Gillespie Magee Jr. 361 00:41:32,680 --> 00:41:35,911 Ik zei nog: Geen po�zie. Dat is m'n zwakke plek. 362 00:41:38,280 --> 00:41:41,272 Na drie jaar universiteit ga ik in dienst. 363 00:41:41,440 --> 00:41:47,515 Via de Stille Oceaan, het Panama-kanaal, de Atlantische oceaan... 364 00:41:47,680 --> 00:41:51,468 pak ik de trein en beland ik hier bij jou. 365 00:41:51,640 --> 00:41:55,713 Bij jou met je zwakke plek voor po�zie, net als ik. 366 00:41:57,440 --> 00:42:01,672 Dat is gemeen. -Misschien kun je 't nog eens voordragen. 367 00:42:01,840 --> 00:42:03,034 Afgesproken. 368 00:42:05,880 --> 00:42:08,917 De Stille en de Atlantische oceaan... 369 00:42:09,920 --> 00:42:12,718 het Panama-kanaal, waar dat ook moge zijn. 370 00:42:12,880 --> 00:42:16,190 Ik ben maar ��n keertje in Winnipeg geweest. 371 00:42:17,080 --> 00:42:18,513 Waar ben je niet geweest? 372 00:42:21,960 --> 00:42:23,916 Het is hier toch prima. 373 00:42:25,400 --> 00:42:28,870 Ik zou nergens liever willen zijn dan hier bij jou. 374 00:42:32,880 --> 00:42:34,233 Hou jij nooit op? 375 00:42:34,400 --> 00:42:36,311 Is dat een verzoek of een vraag? 376 00:42:38,480 --> 00:42:40,835 Wat ben jij een kletstante, zeg. 377 00:42:41,000 --> 00:42:44,754 Ik ben getrouwd. Zo kun je niet tegen me praten. 378 00:42:44,920 --> 00:42:48,356 Je bent thuis vast weggestuurd vanwege je gedrag. 379 00:43:09,040 --> 00:43:13,158 Ik had net het gevoel dat ik hier eerder met je ben geweest. 380 00:43:15,680 --> 00:43:17,159 Het lijkt zo bekend. 381 00:43:17,640 --> 00:43:19,437 Dat komt vast door de warmte. 382 00:43:19,800 --> 00:43:23,713 Nee, het is net of ik dit al eerder heb meegemaakt. 383 00:43:26,200 --> 00:43:28,998 Er is ook een woord voor. -D�j� vu. 384 00:43:29,160 --> 00:43:31,071 Ja, precies. 385 00:43:33,880 --> 00:43:36,075 Dat gevoel ken ik wel. 386 00:43:38,320 --> 00:43:40,276 Soms komen die gevoelens uit. 387 00:43:42,240 --> 00:43:44,276 Ik weet ook wat daarna kwam. 388 00:43:50,720 --> 00:43:52,517 Wat kwam er daarna? 389 00:43:55,080 --> 00:43:56,877 Ze kusten elkaar. 390 00:44:19,680 --> 00:44:21,477 Een d�j� vu, h�? 391 00:44:23,840 --> 00:44:26,149 Ik weet wat er nu gebeurt. 392 00:44:29,600 --> 00:44:32,273 Hij brengt haar terug naar haar tractor. 393 00:44:39,600 --> 00:44:41,636 Ontmoeten ze elkaar weer? 394 00:44:47,960 --> 00:44:51,191 We geven veel navigatie instructies. 395 00:44:51,360 --> 00:44:56,229 Als je navigator sneuvelt of gewond raakt, kun je zijn taak overnemen. 396 00:44:57,160 --> 00:45:01,870 Je bemanning stelt het op prijs als je weet waar je bent en waar het doel is. 397 00:45:02,040 --> 00:45:05,191 En, als je weet hoe je terug moet vliegen. 398 00:45:05,360 --> 00:45:07,715 Neem dit allemaal zeer serieus. 399 00:45:07,880 --> 00:45:13,716 Je wilt toch zeker niet een arme boer of visser de stuipen op het lijf jagen. 400 00:45:13,880 --> 00:45:15,871 Dat was het voor vandaag. 401 00:45:18,760 --> 00:45:21,035 Pas op, ik neem die. 402 00:45:24,680 --> 00:45:27,638 Nog een brief, Scotty? -Elke dag eentje. 403 00:45:27,800 --> 00:45:29,472 Net zo goed als een appel. 404 00:45:30,000 --> 00:45:34,118 Je bent een tijdje weggeweest. -Ja, dit zijn vreemde tijden. 405 00:45:35,080 --> 00:45:38,470 Mensen gaan uit elkaar en anderen komen bij elkaar. 406 00:45:39,840 --> 00:45:43,230 Zo is het leven. Hoe slim je ook denkt te zijn... 407 00:45:43,400 --> 00:45:46,358 je weet toch niet wat er straks gebeurt. 408 00:45:48,000 --> 00:45:52,630 Het is alsof je door een donkere kamer vol verrassingen en teleurstellingen loopt. 409 00:45:52,800 --> 00:45:55,109 Je loopt altijd ergens tegenaan. 410 00:45:56,640 --> 00:45:59,518 Het heeft geen zin om dat uit te pluizen. 411 00:45:59,680 --> 00:46:02,240 Je kunt het best op je gevoel afgaan. 412 00:46:02,400 --> 00:46:07,428 Voor een Australi�r filosofeer je er op los. Doe me een lol en kap ermee. 413 00:46:07,600 --> 00:46:09,955 Ga schapen tellen, of zo. 414 00:46:10,120 --> 00:46:13,237 Gelijk heb je. Ik klets inderdaad te veel. 415 00:46:17,480 --> 00:46:19,789 Dat komt omdat ik me zo goed voel. 416 00:46:21,920 --> 00:46:24,798 Ik kwam onlangs een verrassing tegen. 417 00:46:25,800 --> 00:46:27,631 Ze is geweldig. 418 00:46:31,680 --> 00:46:33,398 Je moet het me vergeven. 419 00:46:37,520 --> 00:46:39,954 Doe haar de groeten van me. 420 00:46:40,920 --> 00:46:42,911 En die van jou m'n medeleven. 421 00:46:48,280 --> 00:46:49,508 Welterusten. 422 00:47:04,760 --> 00:47:07,069 Daar gaat het treinstation. 423 00:47:07,520 --> 00:47:11,559 Jij hebt goede zin de laatste tijd. -Dat klopt. 424 00:47:11,720 --> 00:47:15,076 Mag dat? -Ja, anders hebben we beiden problemen. 425 00:47:17,400 --> 00:47:18,879 Een vrouw? 426 00:47:20,160 --> 00:47:24,358 Nu u het zo vraagt, inderdaad. 427 00:47:25,320 --> 00:47:26,594 Hoe wist u dat? 428 00:47:27,240 --> 00:47:29,993 Ze vervullen je met vreugde. 429 00:47:30,800 --> 00:47:31,755 Kun je 't zien? 430 00:47:33,560 --> 00:47:35,073 Als een grote vlek. 431 00:47:38,160 --> 00:47:41,835 Een oorlog brengt het beste in de vrouw naar boven. 432 00:47:42,280 --> 00:47:43,918 Vooral deze oorlog. 433 00:47:44,080 --> 00:47:45,433 Hoezo? 434 00:47:45,760 --> 00:47:50,117 In vergelijking met die Duitse jongens die de wereld willen veroveren... 435 00:47:50,280 --> 00:47:53,636 Iijken we een stuk beter dan we eigenlijk zijn. 436 00:47:55,600 --> 00:47:57,079 Wie is de gelukkige? 437 00:47:58,880 --> 00:48:02,316 Dat zeg ik liever niet, als u het niet erg vindt. 438 00:48:09,360 --> 00:48:13,319 Zal ik het station nog eens proberen of de officiersmess? 439 00:48:33,360 --> 00:48:34,713 Potverdorie. 440 00:48:42,840 --> 00:48:44,432 Schiet 's op. 441 00:48:48,560 --> 00:48:50,755 Straks spoel je nog weg. 442 00:49:01,560 --> 00:49:04,393 Ik moet vandaag een brilletje kopen. 443 00:49:13,400 --> 00:49:15,755 Die heb je nu al nodig. 444 00:49:18,720 --> 00:49:24,352 Als je iets vertelt, krijgen we alle twee oneervol ontslag. 445 00:49:25,960 --> 00:49:27,552 Dat zal best. 446 00:49:30,880 --> 00:49:32,677 Niet iedereen is gelijk. 447 00:49:39,360 --> 00:49:43,148 Nou, het zal ook wel water schelen. 448 00:50:16,120 --> 00:50:20,591 En bij Scotty zitten absoluut wat steekjes los. 449 00:50:20,960 --> 00:50:26,239 Hij heeft z'n insigne al een jaar. Hij moest terug naar de opleiding... 450 00:50:26,400 --> 00:50:33,272 want hij pakte vaak het vliegtuig zonder eerst toestemming te vragen. 451 00:50:33,960 --> 00:50:36,872 Je komt wel vreemde vogels tegen. 452 00:50:37,040 --> 00:50:39,235 Vogels, hanen bedoel je. 453 00:50:41,040 --> 00:50:43,474 En deze vogel moet terug naar z'n kooi. 454 00:50:44,560 --> 00:50:47,233 Ik moet op tijd zijn, ik kan geen risico nemen. 455 00:50:49,280 --> 00:50:50,554 Sinds wanneer niet? 456 00:50:53,600 --> 00:50:55,033 Bedankt voor de thee. 457 00:50:56,880 --> 00:50:58,074 Zaterdag? 458 00:50:58,960 --> 00:51:00,518 Schiet op. 459 00:51:04,480 --> 00:51:06,038 Geen idee. 460 00:51:06,640 --> 00:51:08,915 We zullen zien of je dat risico aandurft. 461 00:51:42,360 --> 00:51:46,478 Ik ga een weekendje weg met Kate's familie. Ga je mee? 462 00:51:46,640 --> 00:51:48,551 Nee, dank je. Ik moet leren. 463 00:51:49,240 --> 00:51:52,789 Kom nou. Je weet alles uit je hoofd. -lk wil cum laude slagen. 464 00:51:52,960 --> 00:51:57,715 Wil je hogerop? -Precies, ik wil officier worden. 465 00:51:57,880 --> 00:52:00,519 Bedankt. Ik ga de volgende keer mee. 466 00:52:01,440 --> 00:52:04,079 Veel plezier. -Zal wel lukken. 467 00:52:10,560 --> 00:52:12,039 Kom maar drinken. 468 00:52:13,280 --> 00:52:14,872 Ga drinken. 469 00:52:16,040 --> 00:52:21,319 Ga drinken, shit beest. -Mam, Marion zei shit. 470 00:52:21,720 --> 00:52:25,474 Marion, hou ermee op. Charlie, nazeggen is net zo erg. 471 00:52:38,200 --> 00:52:39,713 Hoe gaat ie? -Prima. 472 00:52:40,280 --> 00:52:44,876 Hoe gaat het met jou en de schatjes? -Met de schatjes gaat het prima. 473 00:52:45,480 --> 00:52:48,074 Ik probeer mezelf in de hand te houden. 474 00:52:48,240 --> 00:52:50,629 Niet slecht voor een oorlog. -Mooi zo. 475 00:52:50,800 --> 00:52:55,157 Het is een behoorlijk stukkie rijden. Kunnen wij zaken doen? 476 00:52:55,320 --> 00:52:58,198 Uiteraard. -Mooi. Zal ik je daarmee helpen? 477 00:53:00,000 --> 00:53:02,468 Een heer, zie ik. -lk doe m'n best. 478 00:53:03,760 --> 00:53:06,797 Ik ben gek op paarden. Een ritje zou niet gek zijn. 479 00:53:06,960 --> 00:53:08,632 Wanneer je wilt. 480 00:54:08,360 --> 00:54:09,713 Goedemorgen. 481 00:54:13,840 --> 00:54:16,559 Het is nog een beetje vroeg, toch? 482 00:54:19,400 --> 00:54:21,038 Opstaan, jij. 483 00:54:23,360 --> 00:54:25,999 's Nachts een vent, overdag een vent. 484 00:54:28,120 --> 00:54:29,917 Opstaan, meneer. 485 00:54:33,880 --> 00:54:35,233 Wat heb je als ontbijt? 486 00:54:51,200 --> 00:54:54,351 Maak je geen zorgen. Ik voel me gauw beter. 487 00:54:56,000 --> 00:54:57,353 Wil je die op de bus doen? 488 00:54:57,520 --> 00:54:59,556 Ik vertel Frank het grote nieuws. 489 00:55:01,120 --> 00:55:03,588 Wat verandering zou je goeddoen. 490 00:55:06,800 --> 00:55:11,191 Dat is heel aardig van je, maar ik heb geen zin in een autoritje. 491 00:55:13,040 --> 00:55:15,554 En bovendien is er nog genoeg te doen. 492 00:55:24,480 --> 00:55:26,596 Wat vind je van deze? 493 00:55:28,200 --> 00:55:29,428 Deze? 494 00:55:29,600 --> 00:55:31,556 Niet spieken, dat brengt ongeluk. 495 00:55:31,720 --> 00:55:34,996 Als je er wilt zijn voor de winkel sluit, moet je opschieten. 496 00:55:35,160 --> 00:55:37,469 Ik ben zo opgewonden, ik kan niet meer denken. 497 00:55:37,640 --> 00:55:39,073 Dat kon je toch al niet. 498 00:55:39,240 --> 00:55:42,596 Zodra je 'm ziet, weet je dat het de goede is. 499 00:55:42,760 --> 00:55:46,548 En als ik er nou twee zie? -Dan trouw je twee keer. 500 00:55:46,720 --> 00:55:49,439 M'n praktische vader. -En punctueel. Rijden, Johnny. 501 00:55:49,600 --> 00:55:52,592 Jouw trouwjurk was zo perfect. 502 00:55:54,080 --> 00:55:55,308 Tot ziens. 503 00:55:56,720 --> 00:55:58,199 En deze? 504 00:55:58,920 --> 00:56:01,229 Jij weet er ook niets van. 505 00:57:28,440 --> 00:57:30,237 Trouw met me, Betsy. 506 00:57:35,800 --> 00:57:37,552 Wat maakt jou dat uit? 507 00:57:38,640 --> 00:57:42,997 Je lijkt wel een knulletje dat voor het eerst bij me is. 508 00:57:43,160 --> 00:57:45,355 Die denkt dat ik verliefd ben. 509 00:57:45,960 --> 00:57:46,915 Ik meen het. 510 00:57:48,640 --> 00:57:51,871 De kinderen mogen me, jij mag me. 511 00:57:56,840 --> 00:57:57,989 En? 512 00:57:58,160 --> 00:58:02,312 We kunnen samen de boerderij houden, dan hoef je niets te verhuren. 513 00:58:08,720 --> 00:58:12,076 Je komt uit Chicago. Wat weet jij van een boerderij? 514 00:58:13,480 --> 00:58:14,674 Niets. 515 00:58:15,600 --> 00:58:18,592 Jij hebt eerst zelf gezaaid toen ie weg was... 516 00:58:18,760 --> 00:58:20,352 dus het is te doen. 517 00:58:23,040 --> 00:58:24,678 Je kunt het me leren. 518 00:58:27,480 --> 00:58:31,917 Zeek, ik ben een vrouw met een verleden. 519 00:58:32,480 --> 00:58:34,835 Jij kunt wel iets beters krijgen. 520 00:58:35,000 --> 00:58:37,514 Dat geloof je zelf ook niet. 521 00:58:37,680 --> 00:58:42,231 Ik denk dat je niet even met me bij je moeder langsgaat. 522 00:58:42,840 --> 00:58:44,558 Natuurlijk niet. 523 00:58:48,520 --> 00:58:50,192 Ze stierf toen ik acht was. 524 00:58:54,080 --> 00:58:56,389 Dat is niet grappig. 525 00:59:07,840 --> 00:59:11,435 Zoals ik het zie... 526 00:59:11,960 --> 00:59:15,555 heb je het overleefd door onze jongens de liefde te leren. 527 00:59:16,480 --> 00:59:20,553 Ik heb ze leren vliegen zodat ze bommen kunnen gooien. 528 00:59:22,720 --> 00:59:25,837 Ik heb genoeg gevlogen om te weten... 529 00:59:26,800 --> 00:59:29,360 dat ik ook vaak heb gemist. 530 00:59:32,120 --> 00:59:36,193 En als wij met z'n twee�n voor de hemelpoort staan... 531 00:59:37,400 --> 00:59:39,868 Iaten ze jou eerder binnen dan mij. 532 00:59:40,920 --> 00:59:42,592 Ik ben degene met het... 533 00:59:44,480 --> 00:59:45,913 verleden. 534 00:59:50,760 --> 00:59:52,830 Zeek, je bent een goeie kerel. 535 00:59:59,720 --> 01:00:01,995 Waarom ben je nog niet getrouwd? 536 01:00:03,760 --> 01:00:05,637 Ik heb op jouw ja-woord gewacht. 537 01:00:10,840 --> 01:00:12,478 Dat heb ik al gegeven. 538 01:00:15,000 --> 01:00:16,353 Alleen aan de verkeerde. 539 01:00:17,360 --> 01:00:19,476 Maak je daar niet druk om. 540 01:00:19,640 --> 01:00:23,713 Als de moffen hem niet krijgen, dan sporen wij hem wel op... 541 01:00:23,880 --> 01:00:25,074 en scheiden van hem. 542 01:00:58,320 --> 01:01:01,596 Ik breng u naar de zee, mevrouw. -Het is een meer. 543 01:01:01,760 --> 01:01:03,034 Vandaag niet. 544 01:01:08,800 --> 01:01:12,190 Ik ben nog nooit naar de zee geweest. 545 01:01:12,360 --> 01:01:13,509 Wat? 546 01:01:15,360 --> 01:01:18,113 Het is Australisch en betekent 'eerlijk, echt'. 547 01:01:18,720 --> 01:01:21,996 De 'waarheid'. -lk wist niet dat je je eigen taal had. 548 01:01:22,160 --> 01:01:23,434 Reken maar. 549 01:01:24,120 --> 01:01:26,076 Wil je het leren? 550 01:01:35,760 --> 01:01:36,875 Het gaat regenen. 551 01:01:39,480 --> 01:01:42,517 Niet waar. -Wel waar. Kijk maar. 552 01:01:48,080 --> 01:01:49,479 Wat nou weer? 553 01:01:49,640 --> 01:01:53,918 Nu zal ik je wel krijgen. -Niet doen. Laat vallen. 554 01:01:54,080 --> 01:01:56,435 Laat vallen. -Straks raak je mij. 555 01:01:56,600 --> 01:02:00,878 Het is niet eerlijk. Ze deed het expres. -Hou op. 556 01:02:01,040 --> 01:02:03,918 Het was met opzet. Zeker weten. 557 01:02:04,080 --> 01:02:08,631 Gelul. -Let op je woorden. Laat dat. 558 01:02:09,720 --> 01:02:12,996 Laat die steen vallen. Vooruit. 559 01:02:13,760 --> 01:02:14,749 Vooruit. 560 01:02:17,560 --> 01:02:21,075 En nu naar binnen. Alle twee. Kleed je om. 561 01:02:21,240 --> 01:02:25,631 Oom Zeek neemt ons mee de stad in. -Je hebt je moeder gehoord. Opschieten. 562 01:02:25,800 --> 01:02:28,519 Dat is een bevel. Dat geldt ook voor jou. 563 01:02:32,360 --> 01:02:36,638 Ik ruk haar tong er nog eens uit. Iets anders helpt niet. 564 01:02:36,800 --> 01:02:40,190 Probeer haar eerst om te kopen, dat geeft minder rotzooi. 565 01:03:00,280 --> 01:03:03,317 In Australi� noem ik dat een bonzer billabong. 566 01:03:07,600 --> 01:03:09,318 Bonzer betekent mieters. 567 01:03:11,320 --> 01:03:13,550 En billabong betekent waterpoel. 568 01:03:18,880 --> 01:03:21,235 Dus dat is een mieterse waterpoel. 569 01:03:32,160 --> 01:03:33,593 Theepot. -Billy. 570 01:03:34,280 --> 01:03:35,508 Platteland. -Bush. 571 01:03:35,960 --> 01:03:39,236 Veehouderij. -Station. 572 01:03:39,880 --> 01:03:41,552 Veehouder. -Grazier. 573 01:03:41,720 --> 01:03:45,110 Nog even en je weet alles. -Dat kun je wel vergeten. 574 01:03:45,280 --> 01:03:47,748 Autoweg. -Waltzing Matilda. 575 01:03:52,960 --> 01:03:56,236 Weet je, Lill, in Australi� zwemmen we naakt. 576 01:03:56,800 --> 01:04:00,952 Wat dapper van jullie. Dan zijn jullie een trots volkje. 577 01:04:01,600 --> 01:04:06,879 Zijn jullie niet bang voor de haaien? -Die voelen zich niet zo gauw opgelaten. 578 01:04:07,040 --> 01:04:11,352 Klopt. Ze zijn vast meer ge�nteresseerd in grotere vissen. 579 01:04:12,240 --> 01:04:14,879 Daarom zwemmen Canadezen niet naakt. 580 01:04:15,520 --> 01:04:17,795 Wie het laatst in het water is, is een dingo. 581 01:04:25,400 --> 01:04:27,914 Doe niet zo kinderachtig. -ls er iets? 582 01:04:28,080 --> 01:04:30,150 Ik wilde m'n haar droog houden. 583 01:05:02,160 --> 01:05:04,037 We spreken het volgende af: 584 01:05:04,200 --> 01:05:09,194 Efrin is de 16e of de 17e jarig. Dat weet ik niet precies. 585 01:05:09,960 --> 01:05:17,196 Als je vanaf nu tot dan niet vloekt, krijg je die jurk voor het feest. 586 01:05:19,120 --> 01:05:21,634 Geen enkele keer? 587 01:05:22,760 --> 01:05:24,398 Geen enkele keer. 588 01:05:26,440 --> 01:05:31,639 Het is wel een mooie. Ik zal verdomme m'n best doen. 589 01:05:31,800 --> 01:05:33,677 Je hebt nog niet nu gezegd. 590 01:05:34,360 --> 01:05:36,510 Nu. -Afgesproken 591 01:05:42,200 --> 01:05:44,191 Het is het proberen waard. 592 01:05:45,040 --> 01:05:47,952 Als het lukt, heeft ze een nieuwe garderobe tegen kerst. 593 01:05:52,440 --> 01:05:56,069 Kijk eens wie we daar hebben. Ze ziet er goed uit. 594 01:05:58,000 --> 01:06:02,516 Dat is toch dat hoertje. -lnderdaad. Dat is Betsy. 595 01:06:08,640 --> 01:06:10,039 Goedemiddag, heren. 596 01:06:10,880 --> 01:06:13,075 Wist niet dat je een gezin had. 597 01:06:18,520 --> 01:06:21,910 Dan weet je het nu. 598 01:06:22,800 --> 01:06:24,711 Ja, nu weet ik dat. 599 01:06:28,080 --> 01:06:30,435 Daarom winkel ik nooit hier. 600 01:06:30,600 --> 01:06:33,558 Waarom niet? -Daarom niet. 601 01:06:33,880 --> 01:06:36,713 Het maakt me niets uit. -Gelul. 602 01:06:41,920 --> 01:06:44,275 Je mag het absoluut niet zeggen. 603 01:07:04,200 --> 01:07:05,997 Hoe is het? -Wat? 604 01:07:06,840 --> 01:07:08,353 Waar je woont. 605 01:07:09,240 --> 01:07:11,231 Het is een groot land. 606 01:07:16,080 --> 01:07:17,991 Ik krijg heimwee door je. 607 01:07:19,360 --> 01:07:21,635 Het is prachtig en ruig. 608 01:07:23,320 --> 01:07:25,515 Wilde gebieden en mooie stranden. 609 01:07:26,480 --> 01:07:29,278 Ik ben in het binnenland geboren... 610 01:07:29,440 --> 01:07:31,590 daar is ongelooflijk veel buggerall. 611 01:07:32,760 --> 01:07:35,399 De mensen zijn in orde. -ln orde? 612 01:07:36,000 --> 01:07:37,718 Je kunt het slechter treffen. 613 01:07:39,240 --> 01:07:42,676 Ze lijken op de Canadezen, qua pioniersgeest. 614 01:07:43,440 --> 01:07:44,998 We nemen risico. 615 01:07:45,160 --> 01:07:47,628 Als we voor gek staan, lachen we mee. 616 01:07:48,960 --> 01:07:51,269 We nemen het leven zoals het komt. 617 01:07:53,080 --> 01:07:54,911 We genieten van het moment. 618 01:07:57,200 --> 01:07:59,316 Het eind van de dag telt. 619 01:08:00,440 --> 01:08:02,271 Een verzameling van momenten. 620 01:08:04,080 --> 01:08:05,798 Zo heb ik het nooit gezien. 621 01:08:06,440 --> 01:08:10,752 Je hebt goede en slechte. Ze zijn bijzonder als ze opvallen. 622 01:08:10,920 --> 01:08:12,069 Zoals nu. 623 01:08:14,240 --> 01:08:17,357 Als je zo'n moment hebt, blijft het je altijd bij. 624 01:08:17,520 --> 01:08:18,873 Dat raak je nooit kwijt. 625 01:08:20,400 --> 01:08:21,833 Beter dan postzegels. 626 01:08:22,560 --> 01:08:24,039 Of stenen. 627 01:08:33,920 --> 01:08:37,913 Momenten, h�? Je hebt vast een notitieboekje vol. 628 01:08:39,320 --> 01:08:41,390 Nee, dat staat vol met jou. 629 01:08:46,880 --> 01:08:48,836 Nee, niet met mij. 630 01:08:51,600 --> 01:08:53,238 Ik ben hier eigenlijk niet. 631 01:08:54,520 --> 01:08:56,829 Ik ben hier nooit met jou. 632 01:08:58,400 --> 01:09:00,118 Je bent met een ander. 633 01:09:00,280 --> 01:09:02,999 Iemand die doet alsof. 634 01:09:04,600 --> 01:09:06,113 Ze is niet echt. 635 01:09:09,360 --> 01:09:11,430 Ze lijkt mij heel erg echt. 636 01:09:17,360 --> 01:09:19,191 Ik ben getrouwd. 637 01:09:21,080 --> 01:09:23,150 En jij gaat de oorlog in. 638 01:09:24,840 --> 01:09:26,239 Dat is echt. 639 01:09:27,640 --> 01:09:29,073 Goed. 640 01:09:36,160 --> 01:09:40,711 Dan ben ik maar blij dat zij is komen dansen en jij niet. 641 01:09:43,000 --> 01:09:46,037 Wij doen zo goed alsof dat het net echt lijkt. 642 01:09:47,920 --> 01:09:49,911 Ik ben ook blij dat zij kwam. 643 01:10:01,560 --> 01:10:03,278 Lill, dat is een Havoc. 644 01:10:05,280 --> 01:10:09,831 Ze vliegen zo laag over het Kanaal dat het water tegen de ruit slaat. 645 01:10:11,400 --> 01:10:14,073 Maar daar kom ik snel genoeg achter. 646 01:10:14,640 --> 01:10:17,518 Ben je niet bang? -lk? 647 01:10:22,120 --> 01:10:23,997 Denk je dat ik stom ben? 648 01:10:29,880 --> 01:10:34,590 Daar vlucht ie voor. -Dat gebeurt zo snel. 649 01:10:34,760 --> 01:10:37,479 Wat is er? -lk wil m'n haar droog houden. 650 01:10:41,800 --> 01:10:43,074 Het gebeurt zo. 651 01:10:43,240 --> 01:10:49,031 Zie je nou wat er van komt. Jij met je momenten. 652 01:10:49,200 --> 01:10:51,555 Leuk hoor, Waltzing Matilda. 653 01:10:52,280 --> 01:10:55,158 Wat weet je het goed. Ik ben trots op je. 654 01:11:57,920 --> 01:11:59,148 Hoe voel je je? 655 01:12:01,400 --> 01:12:02,515 Nat. 656 01:13:47,240 --> 01:13:49,356 Ik durf m'n ogen niet te sluiten. 657 01:13:53,840 --> 01:13:56,035 Dan val ik vast in slaap... 658 01:13:56,840 --> 01:14:01,072 en word ik wakker op een troepenschip en was dit een droom. 659 01:14:34,880 --> 01:14:38,555 Het was een donkere stormachtige nacht. 660 01:14:40,600 --> 01:14:42,272 Ken ik jou? 661 01:14:42,680 --> 01:14:45,399 We zijn vrienden van sergeant Zeek. 662 01:14:45,960 --> 01:14:50,670 Hij heeft ons alles verteld over je dienstverleningen. 663 01:14:51,320 --> 01:14:52,355 Is dat zo? 664 01:14:53,880 --> 01:14:56,030 We kwamen een slaapmutsje halen. 665 01:14:57,320 --> 01:15:01,836 De bar is open als je iets wilt drinken. -Geweldig. 666 01:15:02,640 --> 01:15:06,599 Doe alsof je thuis bent. Zullen we een muziekje opzetten? 667 01:15:11,560 --> 01:15:14,552 Het is een geweldig clubhuis. 668 01:15:18,040 --> 01:15:21,032 Maar wat doet een vrouw als jij in een bar? 669 01:15:24,160 --> 01:15:28,551 Ik heb hier forten gebouwd toen ik klein was. 670 01:15:29,400 --> 01:15:31,152 En dat ben ik blijven doen. 671 01:15:43,560 --> 01:15:48,031 Je moest die vochtige kleren maar eens uittrekken. 672 01:15:48,680 --> 01:15:52,116 Eens zien wat een grote meid je bent geworden. 673 01:15:53,080 --> 01:15:54,513 Je verspilt geen tijd, h�? 674 01:15:55,520 --> 01:16:01,038 Je bent een Canadese boerenmeid. Die staan bij ons thuis goed bekend. 675 01:16:02,840 --> 01:16:05,308 Ik ben benieuwd of het waar is. 676 01:16:13,600 --> 01:16:16,637 Ik pak zelf ook even een drankje. 677 01:16:28,480 --> 01:16:31,836 Ik wil niet generaliseren hoor... 678 01:16:32,840 --> 01:16:34,751 maar waar ik vandaan kom... 679 01:16:35,520 --> 01:16:39,752 staan jullie bekend om jullie dikke portemonnee... 680 01:16:40,760 --> 01:16:42,478 en jullie grote mond. 681 01:16:43,000 --> 01:16:45,309 Dat lijkt bij jou wel te kloppen. 682 01:16:47,000 --> 01:16:48,069 Vuile teef. 683 01:16:50,400 --> 01:16:54,075 Achteruit, of ik schiet. 684 01:16:58,920 --> 01:17:02,117 Je bent een stomme hoer. 685 01:17:03,560 --> 01:17:05,596 Hou je smerige kop. 686 01:17:06,280 --> 01:17:09,477 Trek je beurs. De drank kost twee dollar. 687 01:17:10,000 --> 01:17:12,560 Kom mee, ik betaal. Wegwezen hier. 688 01:17:12,720 --> 01:17:13,948 Dat mens is gek. 689 01:17:14,120 --> 01:17:18,477 Zeg niet dat je terugkomt, want dan schiet ik je meteen neer. 690 01:17:19,120 --> 01:17:21,236 Ik zeg Zeek wel gedag voor je. 691 01:17:22,480 --> 01:17:24,948 Hij zei al dat je langs zou komen. 692 01:18:35,760 --> 01:18:39,309 De vertaling is toch minder, vind je niet? -Hoezo? 693 01:18:46,880 --> 01:18:48,518 Hoe gaat ie, Scotty? 694 01:18:49,200 --> 01:18:50,918 Wacht je op een brief? 695 01:18:51,080 --> 01:18:53,514 Leuk om met je te praten. 696 01:20:04,120 --> 01:20:08,079 Hoe goed ken je hem? -Niet echt. Hij zegt niet veel. 697 01:20:08,240 --> 01:20:09,992 Hij schrijft haar altijd brieven. 698 01:20:18,400 --> 01:20:20,630 2557, wie bent u? 699 01:20:38,160 --> 01:20:42,392 Hij is doorgedraaid. We moeten hem naar beneden praten. 700 01:20:42,560 --> 01:20:45,358 Wie is hij? Meld je 2557. 701 01:20:48,840 --> 01:20:50,319 Neem me niet kwalijk. 702 01:20:51,200 --> 01:20:54,033 Hij reageert niet. Praat met hem. 703 01:20:54,680 --> 01:20:55,874 Vooruit. 704 01:20:59,160 --> 01:21:03,358 Scotty, hier is Lachlan. Je weet wel, je buurt-filosoof. 705 01:21:05,760 --> 01:21:10,470 Leuk dat je je even afreageert, maar je maakt ons wel zenuwachtig. 706 01:21:11,720 --> 01:21:13,995 Zullen we een biertje pakken? 707 01:21:17,360 --> 01:21:21,717 Scotty, je moet naar beneden komen. Vooruit. 708 01:21:21,880 --> 01:21:23,677 Maak het niet te gek. 709 01:21:26,320 --> 01:21:30,029 Waarom al die heisa? Laat mij maar begaan. 710 01:21:31,520 --> 01:21:33,317 Fijn je te horen. 711 01:21:37,160 --> 01:21:39,469 Ik zie hier een groot zwart gat. 712 01:21:39,640 --> 01:21:41,756 Ik ga daar eens een kijkje nemen. 713 01:21:41,920 --> 01:21:45,708 Misschien kan ik daar iets beters krijgen. 714 01:21:47,680 --> 01:21:50,069 Scotty, hou daarmee op. 715 01:21:54,920 --> 01:21:56,114 Word wakker. 716 01:22:12,400 --> 01:22:13,628 Trek op. 717 01:22:14,280 --> 01:22:15,793 Trek op. 718 01:22:18,200 --> 01:22:19,428 Spring. 719 01:22:53,080 --> 01:22:54,479 Ga je? 720 01:22:56,440 --> 01:23:01,309 Je rijdt de laatste twee weken meer dan de afgelopen twee jaar. 721 01:23:03,360 --> 01:23:06,909 Ik geef haar niet de aandacht die ze verdient. 722 01:23:08,640 --> 01:23:10,278 Wees voorzichtig, Lill. 723 01:23:11,480 --> 01:23:13,755 Laat je niet meevoeren door haar. 724 01:23:28,800 --> 01:23:33,635 Ik denk de hele dag al aan je. -Echt? Ik probeer niet aan jou te denken. 725 01:23:33,800 --> 01:23:36,473 Maar dat is niet gelukt. 726 01:23:40,280 --> 01:23:42,157 Is er iets? -Ja. 727 01:23:42,760 --> 01:23:44,557 En ik kijk naar hem. 728 01:23:47,920 --> 01:23:50,673 Alles goed? -Ja hoor. 729 01:23:52,520 --> 01:23:54,988 We hebben weinig tijd over. 730 01:23:56,200 --> 01:23:59,636 We hebben eigenlijk nooit tijd gehad. 731 01:24:01,520 --> 01:24:03,033 We hebben het gestolen. 732 01:28:17,120 --> 01:28:19,714 Goed zo, Charlie. Precies in het midden. 733 01:28:23,240 --> 01:28:27,074 Voorzichtig, Marion. Nog maar een paar dagen. 734 01:28:27,600 --> 01:28:29,033 Je zegt het toch niet? 735 01:28:30,600 --> 01:28:32,192 Spelen. 736 01:28:33,880 --> 01:28:35,632 Je hebt er eentje. 737 01:28:37,360 --> 01:28:40,477 Maar je hebt ze eigenlijk allemaal. 738 01:28:47,320 --> 01:28:49,914 Nee maar, nu moet je je omkleden. 739 01:30:13,560 --> 01:30:15,039 Het spijt me. 740 01:30:19,440 --> 01:30:22,034 Toen ik die auto zag aankomen... 741 01:30:25,440 --> 01:30:28,113 wist ik dat ie met dat telegram kwam. 742 01:30:30,520 --> 01:30:32,158 Ik wist het gewoon. 743 01:30:34,520 --> 01:30:37,592 Maar ik wist niet of Franks naam erop stond... 744 01:30:39,160 --> 01:30:40,513 of die van Dennis. 745 01:30:46,960 --> 01:30:48,075 En toen... 746 01:30:50,880 --> 01:30:52,279 besefte ik... 747 01:30:56,800 --> 01:31:00,315 dat ik diep in me een keuze begon te maken. 748 01:31:03,480 --> 01:31:07,837 Als er eentje kon blijven leven, wie zou ik dan kiezen? 749 01:31:10,720 --> 01:31:13,154 En toen ik het telegram kreeg... 750 01:31:13,320 --> 01:31:18,030 hoopte ik dat Franks naam erop zou staan. 751 01:31:21,480 --> 01:31:25,393 Want dan zou m'n broer nog leven. 752 01:31:28,200 --> 01:31:30,350 En dan had ik jou ook nog. 753 01:31:32,120 --> 01:31:33,792 Voor eventjes. 754 01:31:36,560 --> 01:31:38,391 God, sta me bij. 755 01:31:38,560 --> 01:31:41,028 Wat ben ik voor vrouw geworden? 756 01:31:43,760 --> 01:31:45,751 Hij is m'n man. 757 01:31:47,120 --> 01:31:50,112 En ik heb zo veel van hem gehouden. 758 01:31:53,120 --> 01:31:57,750 Het is geen eerlijke keuze om te maken. -Het lijkt wel of ik word gestraft. 759 01:31:58,960 --> 01:32:00,996 Maar anderen lijden eronder. 760 01:32:02,640 --> 01:32:06,235 Dennis hield het een week vol. Het was z'n tweede missie. 761 01:32:10,920 --> 01:32:12,638 Het is jouw schuld niet. 762 01:32:15,920 --> 01:32:18,480 We moeten er een punt achterzetten. 763 01:32:20,000 --> 01:32:22,878 Het is te moeilijk en te gecompliceerd. 764 01:32:24,760 --> 01:32:29,515 Het lijkt of er twee mensen in me zitten die zeggen hoe ik me voel. 765 01:32:29,920 --> 01:32:33,549 Ik weet niet meer welke echt is. -Misschien zijn ze het alle twee. 766 01:32:33,720 --> 01:32:36,518 Zo werkt het niet. -ls het dan niet waar? 767 01:32:37,800 --> 01:32:39,836 Ik was eenzaam, Lachlan. 768 01:32:41,120 --> 01:32:43,714 Ik dacht alleen aan mezelf. 769 01:32:44,560 --> 01:32:48,758 En jullie staan allemaal te popelen om de strijd in te gaan... 770 01:32:49,360 --> 01:32:52,238 en denken niet aan de gevolgen. 771 01:32:52,400 --> 01:32:56,075 Jullie denken alleen aan het avontuur en de opwinding. 772 01:32:58,280 --> 01:33:00,316 Meer ben je niet voor me. 773 01:33:01,960 --> 01:33:03,678 Wat opwinding. 774 01:33:05,760 --> 01:33:07,398 Niet meer dan dat. 775 01:33:10,880 --> 01:33:12,552 Je had een ander kunnen zijn. 776 01:33:29,040 --> 01:33:31,759 Ik zal je nooit helemaal leren kennen. 777 01:33:33,280 --> 01:33:35,714 Maar een beetje ken ik je wel. 778 01:33:36,920 --> 01:33:38,751 Wees niet te streng voor jezelf. 779 01:33:43,560 --> 01:33:46,358 Want ik geef heel veel om je. 780 01:33:50,080 --> 01:33:51,957 Ik kan niet bij je zijn. 781 01:33:55,560 --> 01:33:57,869 Maar ik zal altijd van je houden. 782 01:34:00,760 --> 01:34:02,478 Op afstand. 783 01:34:10,040 --> 01:34:13,032 Wat een aandoenlijke sc�ne. 784 01:34:15,560 --> 01:34:19,030 Anne, je begrijpt het niet. -Het is overduidelijk. 785 01:34:23,480 --> 01:34:25,471 Ga weg, alsjeblieft. 786 01:34:26,600 --> 01:34:28,556 Laat me met rust. 787 01:34:30,680 --> 01:34:32,750 Je hoort hier niet. 788 01:34:33,760 --> 01:34:35,432 Je hoort hier niet. 789 01:34:46,520 --> 01:34:48,158 Ik hou van je. 790 01:35:19,200 --> 01:35:21,191 Dus dat is er gebeurd. 791 01:35:25,240 --> 01:35:29,233 Ik heb hem ontmoet waar en wanneer ik kon. 792 01:35:32,440 --> 01:35:37,230 Ik wilde het zelf vertellen voor jullie het van een ander zouden horen. 793 01:35:41,840 --> 01:35:43,796 Het is afgelopen. 794 01:35:48,920 --> 01:35:50,672 Maar eigenlijk... 795 01:35:52,200 --> 01:35:56,079 zou ik de laatste maanden niet hebben willen missen. 796 01:35:58,400 --> 01:36:01,039 Door hem bloeide ik weer op. 797 01:36:02,240 --> 01:36:04,549 Hoe kun je zoiets zeggen? 798 01:36:06,560 --> 01:36:09,996 Je bent een getrouwde vrouw. -Wat weet jij daarvan? 799 01:36:11,160 --> 01:36:16,109 Jij doet precies wat ik doe. Trouwen en de volgende dag afscheid nemen. 800 01:36:17,480 --> 01:36:21,712 Je begrijpt het wel als je een jaar of twee moet wachten tot ie terugkomt... 801 01:36:21,880 --> 01:36:25,077 en je bijna niet meer weet hoe hij eruitziet. 802 01:36:28,000 --> 01:36:29,877 Dat je zoiets durft te zeggen. 803 01:36:30,880 --> 01:36:32,871 Wat is er met je gebeurd? 804 01:36:34,120 --> 01:36:35,678 Da's makkelijk. 805 01:36:37,160 --> 01:36:40,516 Ik ontmoette de verkeerde man op de verkeerde plek... 806 01:36:40,680 --> 01:36:42,352 en het was geweldig. 807 01:36:43,560 --> 01:36:46,233 Jou kan precies hetzelfde overkomen. 808 01:36:50,000 --> 01:36:54,198 Ik ga naar boven om Frank een brief te schrijven voor die trut het doet. 809 01:37:04,080 --> 01:37:07,356 Heb jij dan helemaal niets te zeggen? 810 01:37:17,000 --> 01:37:18,991 Ja, ik vind het erg voor haar. 811 01:37:22,000 --> 01:37:23,513 Ze heeft... 812 01:37:24,520 --> 01:37:29,514 al heel wat moeten opgeven, en nu zal ze nog meer moeten opgeven. 813 01:37:32,760 --> 01:37:34,876 Ik vind het erg voor iedereen. 814 01:38:16,440 --> 01:38:20,319 Wat is hier aan de hand? -Donder op en ga ergens anders vechten. 815 01:38:20,640 --> 01:38:23,438 Vuile schoft. Laat me los. 816 01:38:23,920 --> 01:38:25,273 Laat me los. 817 01:38:26,200 --> 01:38:28,714 Wat heb jij? -Laat me los. 818 01:38:32,920 --> 01:38:34,876 Kom op, vuile schoft. 819 01:38:36,560 --> 01:38:37,913 Schiet op. 820 01:38:56,240 --> 01:38:57,992 Kom op, schoft. 821 01:38:59,600 --> 01:39:01,158 Dit is niet nodig. 822 01:39:04,520 --> 01:39:08,832 Je hebt m'n gastvrijheid misbruikt. -Waar heb je het over? 823 01:39:14,000 --> 01:39:17,834 Daar heb jij niets mee te maken. -Kate wil niet meer trouwen. 824 01:39:25,280 --> 01:39:30,752 Weet je hoe lang een piloot te leven heeft? Zes weken, Johnny. 825 01:39:32,360 --> 01:39:34,954 Zoals jij vliegt, haal je net twee weken. 826 01:39:35,880 --> 01:39:41,113 Waarom wil je haar tot weduwe maken? -Je weet iemand wel op te beuren, zeg. 827 01:39:41,280 --> 01:39:42,918 Het is oorlog. 828 01:40:11,120 --> 01:40:13,350 Je kunt haar sowieso niet meenemen. 829 01:40:14,040 --> 01:40:16,076 Een huwelijk verandert dat niet. 830 01:40:18,760 --> 01:40:23,959 Ze wacht op me als ik terugkom. -Dan ben je een gelukkig iemand. 831 01:40:26,440 --> 01:40:28,351 Jij mag tenminste terugkomen. 832 01:40:30,960 --> 01:40:32,552 Kon ik dat maar. 833 01:40:36,360 --> 01:40:38,112 Ik hou van Lill, Johnny. 834 01:40:47,760 --> 01:40:50,399 Het zijn gevaarlijke zusters. 835 01:40:52,040 --> 01:40:54,076 Je bent zelf ook gevaarlijk. 836 01:40:54,760 --> 01:40:55,715 Kom. 837 01:41:04,440 --> 01:41:06,795 Ik moet kotsen. -Geweldig. 838 01:41:16,720 --> 01:41:20,190 Marion, ik ben erg trots op je. Het is je gelukt. 839 01:41:20,920 --> 01:41:23,718 Waarom moet ik er verdomme heen lopen? 840 01:41:24,080 --> 01:41:26,753 Waarom breng je me er niet heen? 841 01:41:27,240 --> 01:41:31,995 Omdat Mrs Schneider en ik elkaar niet zo liggen. 842 01:41:32,160 --> 01:41:36,073 Bovendien is Charlie al laat voor de tandarts. Veel plezier. 843 01:42:19,000 --> 01:42:22,959 Wat doe jij hier? Ik had je pas over een uur verwacht. 844 01:42:24,640 --> 01:42:26,153 Wat is er aan de hand? 845 01:42:26,800 --> 01:42:29,075 Dat klotefeest was gisteren. 846 01:42:34,880 --> 01:42:38,270 M'n kies doet verrekte pijn. 847 01:42:49,800 --> 01:42:52,872 Nog iets geraakt, LAC Curry? 848 01:42:53,640 --> 01:42:56,313 Met die cocosnoten raak je altijd de roos. 849 01:42:57,080 --> 01:42:58,877 Wat een geouwehoer. 850 01:43:02,760 --> 01:43:07,470 Je kunt binnenkort naar huis, Nigel. Dit wordt de laatste keer. 851 01:43:07,640 --> 01:43:09,153 Het is een mooie dag. 852 01:43:29,520 --> 01:43:33,308 Een defect. Hou stuurboord aan. Ik heb 'm onder controle. 853 01:43:33,480 --> 01:43:37,996 Stuur naar rechts. Hou vol, Nigel. 854 01:43:57,920 --> 01:43:59,239 Niet schieten. 855 01:45:12,880 --> 01:45:15,997 Stop. Niet dichterbij komen. Hij vliegt de lucht in. 856 01:45:18,120 --> 01:45:19,473 Blijf staan, zei ik. 857 01:45:30,040 --> 01:45:31,439 Nigel is dood. 858 01:45:33,560 --> 01:45:34,913 Ik zit helemaal vast. 859 01:45:35,800 --> 01:45:37,950 M'n benen zijn gebroken. 860 01:45:41,120 --> 01:45:42,189 Klote. 861 01:45:43,960 --> 01:45:45,598 Ze komen je halen, Zeek. 862 01:45:48,680 --> 01:45:50,830 Luister, Kangoeroe... 863 01:45:51,600 --> 01:45:53,431 ik wil niet verbranden. 864 01:45:54,640 --> 01:45:55,834 Begrijp je me? 865 01:46:02,520 --> 01:46:03,919 Nee, jij niet. 866 01:46:07,360 --> 01:46:11,512 Als hij wil schieten, maak je hem af. Heb je het begrepen? 867 01:46:12,920 --> 01:46:14,114 Alles komt goed. 868 01:46:14,960 --> 01:46:16,552 Ja hoor. 869 01:46:18,080 --> 01:46:20,753 Als ik het niet haal... 870 01:46:21,960 --> 01:46:26,238 zeg dan tegen Betsy dat ik haar opwacht aan de hemelpoort. 871 01:46:27,640 --> 01:46:29,631 Zeg haar dat ik haar opwacht. 872 01:46:30,640 --> 01:46:31,993 Schiet. 873 01:47:01,320 --> 01:47:03,197 Nee, Lachlan. Niet doen. 874 01:47:05,800 --> 01:47:07,552 Het is voorbij. 875 01:47:10,200 --> 01:47:11,838 Hij is het niet waard. 876 01:47:13,200 --> 01:47:14,679 Hij is niets waard. 877 01:48:52,440 --> 01:48:55,591 Sommige mensen moeten overal hun best voor doen. 878 01:48:58,040 --> 01:49:00,235 Dat moet een deugd zijn. 879 01:49:22,960 --> 01:49:24,279 Ik heb 't gedaan. 880 01:49:25,640 --> 01:49:29,110 En toch kan het zomaar van je worden afgenomen. 881 01:49:41,440 --> 01:49:43,112 Daar gaat de deugd. 882 01:51:40,200 --> 01:51:41,758 Ik wist het niet. 883 01:51:47,000 --> 01:51:48,672 Dat was onmogelijk. 884 01:51:51,280 --> 01:51:53,999 Ik wist het zelf ook niet zeker. 885 01:51:58,720 --> 01:52:00,233 Ik maakte... 886 01:52:02,320 --> 01:52:04,709 me zorgen om hem. 887 01:52:06,800 --> 01:52:08,153 En om jou. 888 01:52:10,840 --> 01:52:12,831 Zal ik hem wakker maken? 889 01:52:15,400 --> 01:52:18,517 Niet voor ie in Europa is. 890 01:52:21,720 --> 01:52:23,836 Hij is in goede handen. 891 01:52:24,360 --> 01:52:25,873 En jij ook. 892 01:52:27,520 --> 01:52:29,192 Ik zal zeggen dat je hier was. 893 01:53:12,200 --> 01:53:13,872 LAC Proach. 894 01:53:14,040 --> 01:53:17,430 R876423. 895 01:53:38,160 --> 01:53:39,957 Gefeliciteerd. 896 01:53:53,080 --> 01:53:54,559 Mazzelpik. 897 01:53:55,360 --> 01:53:57,430 LAC Curry. 898 01:53:58,120 --> 01:54:01,430 694269. 899 01:54:18,440 --> 01:54:20,590 Gefeliciteerd. 900 01:56:37,600 --> 01:56:42,515 Deze film is opgedragen aan de meer dan 25.000 mannen en vrouwen in de wereld... 901 01:56:42,680 --> 01:56:47,037 die hebben meegewerkt aan de Gemenebest trainingskampen in Canada in WOll. 902 01:56:47,200 --> 01:56:51,398 En aan al diegenen die in hun hart zijn geraakt, voor een moment, voor altijd.68370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.