Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,830 --> 00:00:39,110
Master Sukchong
and master Huhwal!
2
00:00:39,540 --> 00:00:41,610
What brings you here
at this late hour?
3
00:00:45,320 --> 00:00:47,580
What brings us here,
you ask?
4
00:00:48,520 --> 00:00:50,920
Yes. What brings you?
5
00:00:51,630 --> 00:00:53,250
I've come to see
the Maitreya.
6
00:00:54,280 --> 00:00:57,200
Not the phony maitreya,
but the true Maitreya.
7
00:00:57,510 --> 00:00:59,170
The true Maitreya!
8
00:01:09,250 --> 00:01:11,890
I beg your pardon,
Master?
9
00:01:13,230 --> 00:01:15,360
I said I've come to
see the true Maitreya.
10
00:01:18,070 --> 00:01:19,870
Who is the true Maitreya?
11
00:01:20,880 --> 00:01:25,170
He is the man
standing before me.
12
00:01:37,760 --> 00:01:44,200
What do you mean, master?
Such scandalous words!
13
00:01:44,860 --> 00:01:48,920
His Majesty is the one
and only true Maitreya.
14
00:01:49,790 --> 00:01:56,170
Yes. the emperor was indeed
a Maitreya at one point.
15
00:01:57,530 --> 00:02:02,330
But he himself has stepped
down from that place.
16
00:02:03,920 --> 00:02:10,280
Earthly ambition and greed
has pushed him out of his seat.
17
00:02:11,840 --> 00:02:15,280
He who makes no
mistakes makes nothing.
18
00:02:15,790 --> 00:02:16,750
General,
19
00:02:17,530 --> 00:02:18,580
Yes, Master.
20
00:02:19,560 --> 00:02:25,250
It is not His Majesty that
Sukchong has come to discuss.
21
00:02:26,430 --> 00:02:28,400
It is you.
22
00:02:33,591 --> 00:02:38,200
Please let us sit down.
23
00:02:39,420 --> 00:02:44,000
No, my lord. There is
something I must do first.
24
00:03:09,400 --> 00:03:11,660
Master!
You mustn't do this!
25
00:03:18,680 --> 00:03:27,850
General, this wooden box is
Ganja, the body of Buddha.
26
00:03:29,480 --> 00:03:36,140
It is the symbol of
living Buddha.
27
00:03:40,990 --> 00:03:47,320
Monk Jinpyo, my master superior
bequeathed it on to his disciple
28
00:03:47,690 --> 00:03:55,010
200 years ago, and foresaw
the events of today.
29
00:03:57,150 --> 00:04:06,590
The time has come
for you to have it.
30
00:04:07,870 --> 00:04:12,120
Master, I am a lowly soldier
who knows only of fighting wars.
31
00:04:14,670 --> 00:04:17,480
How could I accept
this invaluable object?
32
00:04:18,360 --> 00:04:31,800
You do not know what the
future holds, General Wang.
33
00:04:33,310 --> 00:04:38,100
No, I am unfit to
possess such an item.
34
00:04:40,280 --> 00:04:51,290
You are the true savior as
master Dosun prophesized,
35
00:04:52,190 --> 00:04:55,560
and I have been
watching you from afar.
36
00:04:56,800 --> 00:05:04,420
Only you can deliver the
people from hunger and fear.
37
00:05:09,130 --> 00:05:10,420
Take it.
38
00:05:12,840 --> 00:05:17,040
I cannot rise
if you don't.
39
00:05:17,884 --> 00:05:20,790
Accept it, General.
40
00:05:23,355 --> 00:05:27,550
How could I?
41
00:05:28,440 --> 00:05:32,390
These high monks have
traveled a long way for this.
42
00:05:33,330 --> 00:05:36,930
You must respect
their wish.
43
00:05:38,860 --> 00:05:43,030
I am truly overwhelmed.
44
00:05:44,520 --> 00:05:46,530
Take it!
45
00:05:47,810 --> 00:05:52,250
Do you dare reject
the heaven's decree?
46
00:05:56,950 --> 00:06:02,620
What am I to do?
47
00:06:03,810 --> 00:06:08,250
I am shaking in fear and
at loss for what to do.
48
00:06:09,670 --> 00:06:16,580
But I will respect your wish
and perceive this as a decree
49
00:06:20,010 --> 00:06:22,300
to protect and erve my
people and my country.
50
00:06:46,220 --> 00:06:58,320
Ganja, the symbol of Maitreya
is bequeathed to Wang Guhn.
51
00:06:58,700 --> 00:07:05,740
This was a profoundly
significant event.
52
00:07:06,860 --> 00:07:10,700
By doing this, Sukchong, the
disciple of master Jimpyo was
53
00:07:11,000 --> 00:07:23,640
proclaiming Wang Guhn
the new supreme leader.
54
00:07:26,540 --> 00:07:28,580
Honor is yours.
55
00:07:33,670 --> 00:07:39,100
Now one of my
duties is complete.
56
00:07:41,650 --> 00:07:42,650
Lord Yu,
57
00:07:43,430 --> 00:07:44,480
Yes, Master.
58
00:07:45,590 --> 00:07:53,470
may we have a few drinks
before we are on our way?
59
00:07:53,580 --> 00:07:55,500
Of course.
60
00:07:56,240 --> 00:07:56,740
Suin,
61
00:07:57,590 --> 00:07:58,290
Yes, Father.
62
00:07:58,490 --> 00:08:01,640
We will accommodate the
guests in the inner chamber.
63
00:08:02,180 --> 00:08:03,670
Prepare the refreshments.
64
00:08:04,140 --> 00:08:05,200
Yes, Father.
65
00:08:06,480 --> 00:08:09,500
Let us go inside.
66
00:09:45,097 --> 00:09:51,810
The Chronicles of Koryo writes
about Wang Guhn's dream like this:
67
00:09:53,440 --> 00:09:59,750
"At age thirthy King Taejo
dreamed of being atop a
68
00:10:00,200 --> 00:10:03,380
nine-story gold tower."
69
00:10:05,795 --> 00:10:10,620
Astrologer and scribe Choi
Jimong would later interpret
70
00:10:11,370 --> 00:10:15,030
this dream as a sign that
Wang Guhn would unify the
71
00:10:15,100 --> 00:10:19,340
Three Kingdoms and
become an emperor.
72
00:10:28,608 --> 00:10:29,328
Is anyone out there?
73
00:10:30,413 --> 00:10:31,320
Yes, General.
74
00:10:40,293 --> 00:10:41,940
Did you have a restful
sleep, General?
75
00:10:42,540 --> 00:10:46,150
What happened?
Where are the masters?
76
00:10:47,650 --> 00:10:50,130
They left for their
journey before dawn.
77
00:10:51,000 --> 00:10:56,630
You fell asleep soon after my
father offered you strong wine.
78
00:10:57,760 --> 00:11:01,470
I must've been
quite exhausted.
79
00:11:02,920 --> 00:11:05,320
How uncouth of me to
send them off without
80
00:11:05,370 --> 00:11:06,530
a proper goodbye...
81
00:11:07,540 --> 00:11:12,540
Do not feel contrite.
They were rushed for time.
82
00:11:13,550 --> 00:11:15,830
But still...
83
00:11:17,250 --> 00:11:19,090
General, it is Tepyoung.
84
00:11:19,810 --> 00:11:20,540
Enter.
85
00:11:21,170 --> 00:11:23,430
I shall leave you now.
86
00:11:37,613 --> 00:11:43,150
General, I've heard about the
box you received last night.
87
00:11:44,740 --> 00:11:47,320
It has me quite
perplexed and afraid.
88
00:11:47,750 --> 00:11:53,150
General, it is your destiny
and the desire of our people.
89
00:11:55,370 --> 00:11:56,600
My destiny?
90
00:11:58,290 --> 00:12:01,130
The highest monk of the
Maitreya sect Buddhism
91
00:12:01,480 --> 00:12:04,830
has bequeathed you
the symbol of Maitreya.
92
00:12:05,670 --> 00:12:11,320
He declares you are the true
Maitreya and the future king.
93
00:12:13,220 --> 00:12:14,940
What treasonous remark!
94
00:12:15,730 --> 00:12:18,620
Keep the box with
great care.
95
00:12:19,177 --> 00:12:22,570
And no one else
must know about it.
96
00:12:23,760 --> 00:12:24,660
What do you mean?
97
00:12:25,613 --> 00:12:32,410
You could be accused of
coveting His Majesty's position.
98
00:12:32,426 --> 00:12:33,020
Silence!
99
00:12:35,030 --> 00:12:36,180
How do you utter
such dreadful words?
100
00:12:37,386 --> 00:12:42,970
Yes. This is very
serious and dangerous.
101
00:12:43,586 --> 00:12:45,010
Guard it with your life.
No one must k ow about it!
102
00:13:12,090 --> 00:13:17,250
Perhaps you're not withdrawn
from the world like I thought
103
00:13:18,320 --> 00:13:19,540
you were.
104
00:13:21,140 --> 00:13:24,590
When did you learn
about General Wang Guhn?
105
00:13:26,880 --> 00:13:29,110
All the world
knows about him.
106
00:13:32,330 --> 00:13:39,940
I feel relieved now that the
Ganja is with its rightful owner.
107
00:13:42,180 --> 00:13:44,340
Now I must complete
my remaining duty.
108
00:13:47,700 --> 00:13:49,150
Your remaining duty?
109
00:13:50,550 --> 00:13:52,200
Do you refer to
the Grand Mass?
110
00:13:54,750 --> 00:14:01,430
Yes. I will let the truth be
known and freely depart.
111
00:14:02,860 --> 00:14:07,630
How refreshing
the breeze!
112
00:14:24,000 --> 00:14:27,360
Your Majesty, I've come to
inquire about your health.
113
00:14:27,520 --> 00:14:33,460
Welcome, Empress.
I was just reading the sutra.
114
00:14:34,660 --> 00:14:36,000
Would you like some tea?
115
00:14:36,850 --> 00:14:37,560
Yes, You Majesty.
116
00:14:38,360 --> 00:14:41,770
Escort, bring us some tea.
117
00:14:42,680 --> 00:14:43,760
Yes, Your Majesty.
118
00:14:50,000 --> 00:14:52,120
It is green tea, Your Majesty.
119
00:14:54,350 --> 00:15:00,280
Good. Green tea clears your
head and calms you down.
120
00:15:01,350 --> 00:15:02,510
Let us drink, Empress.
121
00:15:03,520 --> 00:15:04,230
Yes, Your Majesty.
122
00:15:08,110 --> 00:15:17,410
I'm told you are still having
trouble sleeping, Your Majesty
123
00:15:17,880 --> 00:15:23,450
Nonsense. That is
untrue, my empress.
124
00:15:24,260 --> 00:15:25,970
Do you suffer great pain?
125
00:15:26,590 --> 00:15:29,760
I am in no pain at all.
126
00:15:31,290 --> 00:15:33,330
How have you fared,
Empress?
127
00:15:34,900 --> 00:15:36,970
I have fared well.
128
00:15:38,910 --> 00:15:41,880
Your Majesty, are you
certain you are all right?
129
00:15:42,920 --> 00:15:46,160
I heard you were
having chest pains...
130
00:15:48,790 --> 00:15:52,650
I did before,
but not anymore.
131
00:15:55,280 --> 00:15:59,510
I've been keeping
myself informed.
132
00:16:00,580 --> 00:16:03,970
A construction is in progress
for an outdoor worship court.
133
00:16:05,680 --> 00:16:08,320
Yes. Advisor is
overseeing the work.
134
00:16:10,270 --> 00:16:16,710
And I'm told a man has
died at the Assembly Hall....
135
00:16:19,020 --> 00:16:22,850
Yes. It was truly a shame.
136
00:16:23,190 --> 00:16:28,760
The man's heart was
filled with evil.
137
00:16:29,980 --> 00:16:32,690
I put him out of
his misery.
138
00:16:34,380 --> 00:16:36,860
But in such cold blood...
139
00:16:38,130 --> 00:16:40,680
He was a devil,
not a man.
140
00:16:42,570 --> 00:16:48,000
I want you to study my
sutra every chance you get.
141
00:16:48,780 --> 00:16:52,430
You will acquire the power
of mind reading as I have.
142
00:16:54,470 --> 00:16:58,960
Mind reading is truly
a fascinating power.
143
00:17:00,490 --> 00:17:02,890
Let us drink our tea.
144
00:17:16,180 --> 00:17:21,060
Many monks have gathered
to the Imperial City.
145
00:17:22,970 --> 00:17:24,460
I'm glad to hear that.
146
00:17:25,680 --> 00:17:27,460
And the outdoor
worship court?
147
00:17:28,080 --> 00:17:31,000
We are hastening
the construction.
148
00:17:31,860 --> 00:17:37,160
Good. The Grand Mass is
His Majesty's priority.
149
00:17:37,820 --> 00:17:40,920
Make certain the monks of
Bupsang Sect are in full
150
00:17:41,310 --> 00:17:42,760
attendance.
151
00:17:43,490 --> 00:17:47,680
Guards are being sent to
each temple to bring back
152
00:17:48,271 --> 00:17:49,610
the monks under duress.
153
00:17:51,680 --> 00:17:52,850
Do whatever it takes.
154
00:17:54,000 --> 00:17:56,710
Is Master Sukchong
attending the event?
155
00:17:57,620 --> 00:17:58,920
We are currently
trying to locate him.
156
00:17:59,320 --> 00:18:01,120
He must be present!
157
00:18:02,010 --> 00:18:05,000
All of the monks must
honor His Majesty.
158
00:18:11,510 --> 00:18:15,410
General Wang is soon to
attack Bekjae at Sangju.
159
00:18:16,160 --> 00:18:19,480
He has received aid from
Lord Yu of Choongju.
160
00:18:22,390 --> 00:18:31,840
Generals Yu Shindal and Chun
brothers have arrived at their
161
00:18:34,000 --> 00:18:36,660
assigned posts, and General
Hwan is repeating victories
162
00:18:36,910 --> 00:18:47,420
against Shilla. He is sending his
hostges to the Imperial City.
163
00:18:47,990 --> 00:18:51,360
Commander Yum will
oversee this matter.
164
00:18:52,190 --> 00:18:53,380
Yes, Advisor.
165
00:18:57,706 --> 00:18:58,860
What's this?
166
00:19:00,990 --> 00:19:01,980
Incredible!
167
00:19:02,746 --> 00:19:04,960
What is it, Advisor?
168
00:19:05,890 --> 00:19:12,210
This reports of a fourteen-
year-old prodigy who has
169
00:19:13,368 --> 00:19:17,808
already mastered the Four
Books and Five Classics!
170
00:19:18,102 --> 00:19:22,870
His name is Choi Ung,
and he is only fourteen!
171
00:19:24,140 --> 00:19:25,140
Is that right?
172
00:19:26,440 --> 00:19:31,510
His Majesty will find
this fascinating.
173
00:19:33,270 --> 00:19:35,260
Please look further
into this, Scholar Park.
174
00:19:37,270 --> 00:19:39,270
Choi Ung...
175
00:19:42,640 --> 00:19:50,330
Also, please try to locate the
master healer of Mt. Geumkang.
176
00:19:51,720 --> 00:19:53,260
Is this because of
His Majesty?
177
00:19:54,130 --> 00:19:58,480
Yes. His condition
is worsening,
178
00:19:59,240 --> 00:20:03,090
and the master healer
is our only hope.
179
00:20:04,730 --> 00:20:06,960
It won't be easy.
180
00:20:07,890 --> 00:20:12,120
I will be powerless if the
chooses not to be found.
181
00:20:12,810 --> 00:20:15,760
Please try.
He is our only hope.
182
00:20:16,950 --> 00:20:21,960
This isn't an ailment
physicians can treat.
183
00:20:22,730 --> 00:20:27,330
That is what frustrates me.
The physicians are helpless.
184
00:20:40,060 --> 00:20:44,920
My work is done.
Take your seats.
185
00:20:46,450 --> 00:20:48,880
It seems you are
quite busy.
186
00:20:49,640 --> 00:20:56,850
Ministry of Construction handles
all administrative affairs.
187
00:20:57,630 --> 00:21:01,130
And there're officials in
every corner of this land.
188
00:21:01,760 --> 00:21:04,200
Poor management could shake
the foundation of the kingdom.
189
00:21:05,170 --> 00:21:06,220
Yes, indeed.
190
00:21:07,120 --> 00:21:10,560
The construction of the outdoor
worship court is in progress.
191
00:21:12,360 --> 00:21:19,820
I'm sure it is. Advisor jumps
at His Majesty's command.
192
00:21:21,080 --> 00:21:23,440
His loyal is commendable.
193
00:21:23,980 --> 00:21:27,940
The citizens are embittered
by this public works.
194
00:21:30,260 --> 00:21:36,480
I know. They are
quite exhausted.
195
00:21:37,050 --> 00:21:40,740
What will be said at the
mass that His Majesty is
196
00:21:41,386 --> 00:21:43,120
so eager to push toward?
197
00:21:47,160 --> 00:21:50,080
There will be an
important announcement.
198
00:21:50,910 --> 00:21:55,730
An tremendously
important announcement...
199
00:21:59,660 --> 00:22:07,140
An outdoor worship court is
in construction as we speak.
200
00:22:07,590 --> 00:22:12,700
Why must we build another
worship facility when we
201
00:22:12,810 --> 00:22:15,680
have a beautiful worship
hall within the palace?
202
00:22:16,210 --> 00:22:21,460
My guess is because
of the capacity limit.
203
00:22:21,840 --> 00:22:26,100
But it is unreasonable to
subject our citizens to
204
00:22:26,960 --> 00:22:29,880
another public works
in this cold winter.
205
00:22:30,280 --> 00:22:32,080
It is His Majesty's order.
206
00:22:32,440 --> 00:22:36,940
We do not have
a say-so in this.
207
00:22:37,480 --> 00:22:41,830
Who dare criticize His
Majesty for his work?
208
00:22:42,000 --> 00:22:48,430
There are words of concern for
the cirtizens who are suffering!
209
00:22:49,130 --> 00:22:51,930
Citizens are His
Majesty's objects!
210
00:22:52,520 --> 00:22:57,380
They are at his disposal
to be used as he sees fit!
211
00:22:57,430 --> 00:22:59,950
They are His Majesty's
possessions!
212
00:23:05,386 --> 00:23:09,320
Our people are dying
of hunger and cold.
213
00:23:09,910 --> 00:23:13,110
We must find a way to
bring relief to them.
214
00:23:13,511 --> 00:23:17,010
What can the goverment
possibly do for them
215
00:23:17,377 --> 00:23:19,800
when heaven refuses
to give them rain and
216
00:23:19,830 --> 00:23:21,390
earth refuses to
give them crops?
217
00:23:21,480 --> 00:23:27,370
But these are the people
who fight our wars, build our
218
00:23:27,960 --> 00:23:32,570
palace, and harvest our grains.
We must show them our effort.
219
00:23:33,070 --> 00:23:34,190
That is right!
220
00:23:35,090 --> 00:23:41,390
I say we release a portion of our
tax reserves to feed the hungry.
221
00:23:42,140 --> 00:23:45,250
But collection of levy
has been very poor.
222
00:23:45,940 --> 00:23:49,040
We fall far short of our
projections despite our
223
00:23:49,920 --> 00:23:52,400
rigorous attempts
for collection.
224
00:23:53,440 --> 00:23:58,730
How could tax collection
be easy in this condition?
225
00:24:00,230 --> 00:24:05,530
But the war is continuing
amid our economic crisis.
226
00:24:06,400 --> 00:24:10,140
The Grand Mass is
to be recurrent,
227
00:24:10,770 --> 00:24:16,030
which will require
tremendous expense.
228
00:24:16,500 --> 00:24:18,040
Much is in need of doing.
229
00:24:23,940 --> 00:24:27,180
The high monks are
coming to the palace?
230
00:24:27,940 --> 00:24:32,000
Yes, it is to be a huge
event, as they are
231
00:24:32,640 --> 00:24:34,760
building an outdoor
worship yard.
232
00:24:36,150 --> 00:24:40,960
Worship is good,
but to force it is wrong.
233
00:24:43,410 --> 00:24:49,100
The wives of all officials have
been ordered to attend as well.
234
00:24:49,800 --> 00:24:50,460
Goodness!
235
00:24:51,140 --> 00:24:53,060
Just how large is
this event to be?
236
00:24:54,680 --> 00:24:56,510
Then are we to
attend as well?
237
00:24:57,490 --> 00:24:58,760
Of course.
238
00:25:00,270 --> 00:25:04,170
Let us go together,
Sister Buyong.
239
00:25:05,540 --> 00:25:11,390
I don't mind going,
but I feel ill at ease.
240
00:25:12,900 --> 00:25:17,150
This comfort I have makes
me feel guilty when I
241
00:25:17,420 --> 00:25:19,930
think about our husband
who is laboring at war.
242
00:25:22,008 --> 00:25:26,870
You have a kind and
compassionate heart.
243
00:25:29,000 --> 00:25:32,190
But be glad he is at war.
244
00:25:33,106 --> 00:25:35,730
The country is in
confusion and turmoil.
245
00:25:37,022 --> 00:25:41,100
Our husband may be safer
at the front than at the court.
246
00:25:42,900 --> 00:25:43,840
Do you really think so?
247
00:25:44,940 --> 00:25:48,930
I'm sure our husband
feels the same way.
248
00:26:01,990 --> 00:26:02,790
Listen carefully.
249
00:26:04,520 --> 00:26:07,640
This is for the Supreme
Councilor Lord Yu, and
250
00:26:08,560 --> 00:26:16,990
this one is to be delivered
directly to His Majesty
251
00:26:17,560 --> 00:26:18,140
Yes, my lord.
252
00:26:19,500 --> 00:26:23,320
Take the horse and be
as quick as you can.
253
00:26:23,910 --> 00:26:25,820
Yes, my lord.
254
00:26:26,450 --> 00:26:31,280
General Wang will soon
launch an attack.
255
00:26:31,600 --> 00:26:36,030
And the battle will be over
in just a few short days.
256
00:26:36,640 --> 00:26:42,580
I must have replies to
these letters befotre then.
257
00:26:43,190 --> 00:26:45,540
Rest assured, my lord.
I will have the replies.
258
00:26:49,180 --> 00:26:51,200
Good. Leave at once.
259
00:26:51,850 --> 00:26:52,750
Yes, my lord.
260
00:27:01,220 --> 00:27:03,150
Everything will go our way
261
00:27:04,020 --> 00:27:05,810
What have you written
in those letters, Father?
262
00:27:06,290 --> 00:27:08,690
Those letters were
to marry you off.
263
00:27:09,730 --> 00:27:18,780
I've asked General Wang's
father-in-law for his consent.
264
00:27:19,680 --> 00:27:20,040
Pardon?
265
00:27:20,866 --> 00:27:24,570
I've also requested the
Emperor's consent, and
266
00:27:25,810 --> 00:27:30,710
submitted to him that General
Wang should take on
267
00:27:31,200 --> 00:27:34,440
many wives for the
benefit of this kingdom.
268
00:27:35,540 --> 00:27:42,660
So you must remember never
to be jealous of his other wives.
269
00:27:43,580 --> 00:27:44,450
Yes, Father.
270
00:27:46,030 --> 00:27:48,590
This is a time of war.
271
00:27:49,470 --> 00:27:57,050
And we must choose
the strong to survive.
272
00:27:58,240 --> 00:28:03,020
General Wang is the
strong recognized by all.
273
00:28:04,580 --> 00:28:07,170
You were there
when the high monks
274
00:28:07,222 --> 00:28:08,880
bequeathed him the Ganja.
275
00:28:09,800 --> 00:28:10,620
Yes, Father.
276
00:28:12,140 --> 00:28:18,730
We must establish a biding
the with General Wang.
277
00:28:20,140 --> 00:28:23,460
Everything will go
in our favor.
278
00:28:30,030 --> 00:28:33,420
These men have been
newly assigned to our post.
279
00:28:34,430 --> 00:28:35,950
I am Yoon Shindal.
280
00:28:37,610 --> 00:28:41,850
I am Chun Yigap, and
this is my brother Uigap.
281
00:28:42,220 --> 00:28:43,420
I am Chun Uigap.
282
00:28:44,340 --> 00:28:46,660
All of them are strong
experienced warriors.
283
00:28:47,500 --> 00:28:50,350
Welcome.
284
00:28:51,080 --> 00:28:54,190
Now if I may continue,
our men have covertly
285
00:28:54,520 --> 00:28:57,340
infiltrated enemy territory.
286
00:28:57,880 --> 00:28:59,740
We will soon
launch an attack.
287
00:29:00,360 --> 00:29:02,090
How many me are
in position?
288
00:29:02,290 --> 00:29:04,870
I would guess
over a thousand.
289
00:29:05,800 --> 00:29:07,890
How will they be
distributed?
290
00:29:08,150 --> 00:29:12,850
Send your men to Choryung.
My men will take Jukryung.
291
00:29:15,880 --> 00:29:20,400
My adviser Tepyoung has
proposed the same strategy
292
00:29:20,460 --> 00:29:21,860
that the enemy had
used on us.
293
00:29:22,871 --> 00:29:26,370
We will draw out the enemy
from Choryung by striking
294
00:29:26,471 --> 00:29:27,630
Jukryung, and ambush
them en route.
295
00:29:28,570 --> 00:29:36,100
It is a good idea. They won't
suspect us of copying their
296
00:29:36,560 --> 00:29:41,530
tactic, and neglect to
prepare for such maneuver.
297
00:29:44,190 --> 00:29:47,260
That is what I am
counting on.
298
00:29:47,960 --> 00:29:53,020
But do not be closed off to
further advancement to Choryung.
299
00:29:53,560 --> 00:29:56,200
There may be an opportunity
to recapture it as well.
300
00:29:56,710 --> 00:29:59,850
That won't be easy.
301
00:30:00,620 --> 00:30:03,500
Commander Gong-jik in
Choryung is a prudent man.
302
00:30:07,000 --> 00:30:14,900
This strategy relies
on his prudence.
303
00:30:15,360 --> 00:30:19,060
Rest assured. General Bang
of Jukryung has slackened
304
00:30:19,120 --> 00:30:20,670
his defense counting on the
cold weather to keep us off.
305
00:30:21,950 --> 00:30:26,260
This battle is sure to
be won if that is true.
306
00:30:26,680 --> 00:30:35,190
Victory will be swift as long as
Ahjagae maintains his neutrality.
307
00:30:35,880 --> 00:30:38,060
Tonight is crucial.
308
00:30:38,960 --> 00:30:47,700
Your men must also cross the
mountain pass tonight, General.
309
00:30:48,780 --> 00:30:52,460
Yes. My men are prepared.
310
00:31:50,270 --> 00:31:57,820
I've fought countless battles,
but this is the dullest one yet!
311
00:31:58,490 --> 00:31:59,780
Is that so, General Bang?
312
00:32:00,780 --> 00:32:05,590
It was too easy to
capture this post!
313
00:32:06,390 --> 00:32:10,840
Memorable victories are ones
that are difficult to achieve.
314
00:32:12,370 --> 00:32:13,820
I agree.
315
00:32:14,940 --> 00:32:17,020
Is there any amusement?
316
00:32:18,380 --> 00:32:23,470
There's nothing
to do here but drink!
317
00:32:24,320 --> 00:32:26,820
Drink up, men. Drink up!
318
00:32:27,050 --> 00:32:28,600
Yes, General!
319
00:34:03,080 --> 00:34:08,040
Commanders Chun and I will
proceed to Jukryung from here.
320
00:34:09,060 --> 00:34:09,800
Geumpil,
321
00:34:10,720 --> 00:34:11,320
Yes, Master!
322
00:34:12,300 --> 00:34:16,340
You will take a detahment of
five hundred with Commanders
323
00:34:17,180 --> 00:34:24,260
Yoon and Sulhee, and lay in wait
for ambush on the enemy's path.
324
00:34:24,510 --> 00:34:25,620
Yes, Master.
325
00:34:26,140 --> 00:34:27,740
Commander Yoon and
Sulhee, let us go!
326
00:34:28,300 --> 00:34:29,340
Yes.
327
00:34:40,040 --> 00:34:41,350
Let us proceed, Neungsan.
328
00:34:42,290 --> 00:34:42,850
Yes, Master!
329
00:34:43,850 --> 00:34:49,400
Proceed! We must be in
Jukyung before daybreak!
330
00:35:29,844 --> 00:35:36,964
Kyun-hwon, you dare
ask me for my territory?
331
00:35:37,680 --> 00:35:42,080
Father, I am the
emperor of Bekjae.
332
00:35:42,902 --> 00:35:46,551
How much longer must you
look upon your son like dirt?
333
00:35:47,620 --> 00:35:50,810
An emperor?
334
00:35:51,550 --> 00:35:53,860
So are you telling me to
grovel before you?
335
00:35:54,530 --> 00:35:58,680
With your Sabulju Castle
as my footing, I could reach
336
00:35:59,120 --> 00:36:04,890
beyond the mountain pass
and conquer the kingdom of
337
00:36:05,048 --> 00:36:07,350
Majin in a single blow.
338
00:36:08,260 --> 00:36:13,310
Only then I will be
truly worthy of my title.
339
00:36:18,648 --> 00:36:24,620
You are no emperor!
You're just Kyun-hwon!
340
00:36:25,586 --> 00:36:28,697
Stay out of my sight!
341
00:36:29,620 --> 00:36:34,760
Don't you come near Sabulju
again, or I will have your head!
342
00:36:36,290 --> 00:36:37,310
Father!
343
00:36:38,750 --> 00:36:40,610
I am no longer your father.
344
00:36:40,790 --> 00:36:45,640
Your stepmother and your
siblings loathe you as I do!
345
00:36:46,000 --> 00:36:46,680
Do you understand?
346
00:36:48,220 --> 00:36:52,340
Don't come
near us again!
347
00:36:55,770 --> 00:36:57,610
You fool!
348
00:36:58,980 --> 00:37:02,168
Father. How could
you be so cruel?
349
00:37:02,170 --> 00:37:02,648
Father!
350
00:37:05,097 --> 00:37:06,540
Don't you run from me!
351
00:37:06,880 --> 00:37:07,500
Father...!
352
00:37:14,210 --> 00:37:16,260
Your Majesty!
353
00:37:18,630 --> 00:37:20,800
Your Majesty!
What is wrong?
354
00:37:20,840 --> 00:37:22,290
Have you had
a bad dream?
355
00:37:24,830 --> 00:37:25,510
Your Majesty!
356
00:37:28,950 --> 00:37:34,030
I dreamt of my father.
My father in Sabulju...
357
00:37:34,650 --> 00:37:36,280
Was it a bad dream?
358
00:37:37,408 --> 00:37:38,795
How could it be good?
359
00:37:42,470 --> 00:37:46,380
I have not a single fond
memory of my father.
360
00:37:50,420 --> 00:37:52,470
This is a bad sign.
361
00:37:53,551 --> 00:37:56,746
Never before have
I had such dreams...
362
00:38:30,088 --> 00:38:34,413
General, we're here with our
main troops, and the outpost
363
00:38:34,670 --> 00:38:38,640
guards we moved in advance
are outside the castle wall.
364
00:38:39,250 --> 00:38:43,820
They will attack any minute at
the sound of the morning bell.
365
00:38:45,950 --> 00:38:49,480
Ambush should be prepared
by now in Choryung as well.
366
00:38:58,933 --> 00:39:00,750
The attack has begun,
General.
367
00:39:01,084 --> 00:39:02,820
Give us your command!
368
00:39:03,910 --> 00:39:04,430
Fine.
369
00:39:06,786 --> 00:39:10,457
All forces attack!
Attack!
370
00:39:11,048 --> 00:39:13,302
Take the fort!
371
00:39:50,010 --> 00:39:52,040
General! General!
372
00:39:53,080 --> 00:39:55,420
What is going on?
373
00:39:55,630 --> 00:39:58,310
It's the enemy!
We're being raided!
374
00:39:58,470 --> 00:40:00,990
Wang Guhn's army
is attacking us!
375
00:40:01,070 --> 00:40:05,480
What is happening?
376
00:40:06,410 --> 00:40:08,550
General, it is Wang Guhn!
377
00:40:09,213 --> 00:40:10,831
What? Wang Guhn?
378
00:40:11,822 --> 00:40:13,080
The enemy troops
are everywhere!
379
00:40:14,090 --> 00:40:14,770
Wang Guhn?
380
00:40:14,920 --> 00:40:16,610
Look over there, General!
381
00:40:17,540 --> 00:40:18,240
Wang Guhn...!
382
00:40:24,493 --> 00:40:28,920
Stop them! Barricade the gate
and fire the flaming arrows!
383
00:40:29,128 --> 00:40:32,817
General, the castle gate was
left wide opened all night!
384
00:40:33,035 --> 00:40:33,764
You must escape!
385
00:40:34,195 --> 00:40:38,084
What? It was left
opened, you say?
386
00:40:48,650 --> 00:40:50,980
General, you must
flee at once!
387
00:40:51,440 --> 00:40:54,010
How could this be
happening?
388
00:40:54,070 --> 00:40:55,450
Now, General!
389
00:41:19,510 --> 00:41:22,900
Do not kill those
who surrender!
390
00:41:24,000 --> 00:41:27,780
The castle has fallen!
Cease the fight!
391
00:41:41,600 --> 00:41:43,030
Do not top here, General.
392
00:41:43,970 --> 00:41:48,380
We must go after the fleeing
enemy commander, take the
393
00:41:48,490 --> 00:41:53,520
remaining enemy camps, and
seize their provisions as well.
394
00:41:54,151 --> 00:41:58,937
I will go after them!
Follow my lead, soldiers!
395
00:42:13,488 --> 00:42:17,528
Wang Guhn's army is
in Jukryung, you say?
396
00:42:18,257 --> 00:42:19,000
Yes, General.
397
00:42:19,866 --> 00:42:21,970
But how? When?
398
00:42:22,790 --> 00:42:25,250
It appears they've been moving
their men across the mountain
399
00:42:25,791 --> 00:42:27,230
pass in small groups for days.
400
00:42:27,888 --> 00:42:31,170
How many are there?
401
00:42:31,740 --> 00:42:34,860
I'm told there're over
two thousand of them.
402
00:42:36,160 --> 00:42:37,090
Two thousand?
403
00:42:38,528 --> 00:42:40,680
And they're all at
General Bang's fort?
404
00:42:41,140 --> 00:42:41,810
Yes, General.
405
00:42:43,235 --> 00:42:48,444
General Bang has been
neglecting his defense.
406
00:42:49,875 --> 00:42:52,860
This will be a tough fight
against General Wang in
407
00:42:53,250 --> 00:42:54,710
direct command of
a force of that size.
408
00:42:55,711 --> 00:42:57,360
What are we to do?
409
00:42:59,106 --> 00:43:02,040
General!
General!
410
00:43:05,080 --> 00:43:08,130
A report from the sentry
at the gate of Choryung!
411
00:43:08,630 --> 00:43:09,180
Speak!
412
00:43:09,410 --> 00:43:14,360
Soldiers bearing Wang Guhn's
flag was seen passing through
413
00:43:15,410 --> 00:43:18,160
the ravine near our fort.
I believe it is an ambush.
414
00:43:18,653 --> 00:43:26,640
Ambush? Why not a frontal
attack if they want the fort?
415
00:43:27,608 --> 00:43:31,760
It is a trick to prevent us
from assisting Jukryung.
416
00:43:33,382 --> 00:43:38,128
A trick...?
That makes sense.
417
00:43:39,060 --> 00:43:44,600
They don't have enough men
to attack both Jukyung and
418
00:43:46,142 --> 00:43:50,060
Choryung. This ambush force
is trickery like you suggest.
419
00:43:50,560 --> 00:43:52,537
Yes, General.
There is no doubt.
420
00:43:52,808 --> 00:43:54,880
Their target is Jukryung.
421
00:43:55,853 --> 00:44:04,217
Yes. His Majesty had used this
very strategy on them once.
422
00:44:06,250 --> 00:44:10,180
How foolish of them to think
that we'd fall for this.
423
00:44:11,520 --> 00:44:13,010
Prepare the troops.
424
00:44:13,528 --> 00:44:18,320
We must go to Jukryung
and aid General Bang.
425
00:44:18,888 --> 00:44:23,450
We do not have much time.
Act at once!
426
00:44:24,204 --> 00:44:24,940
Yes, General!
427
00:44:50,706 --> 00:44:54,311
General, I have
an eerie feeling.
428
00:44:54,835 --> 00:44:58,610
This is the spot where our
troops ambushed Majin's army.
429
00:44:59,608 --> 00:45:02,970
Doubts have no end.
We must act with conviction
430
00:45:02,986 --> 00:45:06,942
once a decision has
been made. We must hurry!
431
00:45:26,351 --> 00:45:31,040
Gumpil, Tepyoung is
quite amazing.
432
00:45:31,893 --> 00:45:35,528
The enemy is approaching
just as he said he would.
433
00:45:36,710 --> 00:45:40,591
Yes. He's walking
right into the trap.
434
00:45:41,422 --> 00:45:43,986
Give us the
command of attack.
435
00:45:44,013 --> 00:45:50,751
No. Be patient. We want
them a little bit closer.
436
00:46:34,306 --> 00:46:35,400
It's an ambush!
437
00:46:36,200 --> 00:46:38,040
Prepare yourself!
438
00:46:44,342 --> 00:46:45,960
Attack!
439
00:46:50,448 --> 00:46:53,306
Do not leave a
single man alive!
440
00:46:53,760 --> 00:46:55,200
Attack!
441
00:47:36,010 --> 00:47:44,297
Retreat!
It's an ambush!
442
00:47:44,590 --> 00:47:45,840
Retreat!
443
00:47:52,870 --> 00:47:54,020
Attack!
444
00:47:55,128 --> 00:47:56,690
Fire!
445
00:47:59,850 --> 00:48:01,968
Fire!
33655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.