Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,480 --> 00:02:06,560
It's another
winter again...
2
00:02:08,640 --> 00:02:13,190
Lives and seasons come
and go without fail...
3
00:02:17,190 --> 00:02:19,280
Are the subjects
gathering today?
4
00:02:21,080 --> 00:02:22,260
Yes, Your Majesty.
5
00:02:22,530 --> 00:02:26,380
Then I must prepare to
enter the Assembly Hall.
6
00:02:29,480 --> 00:02:33,940
It was on a could winter day
like this when I first entered
7
00:02:34,370 --> 00:02:35,890
Chulwon many years ago.
8
00:02:37,360 --> 00:02:39,470
Is that right, Your Majesty?
9
00:02:40,440 --> 00:02:45,120
It was quite a spectacle.
Countless citizens of the
10
00:02:45,640 --> 00:02:47,980
Three Kingdoms flocked to
see me, the Maitreya Buddha.
11
00:02:50,470 --> 00:02:55,700
And here I am again this
time as the Emperor...
12
00:03:06,040 --> 00:03:10,000
People of Chulwon are in
suffering great distress, I hear.
13
00:03:11,810 --> 00:03:15,680
This lowly eunuch knows
nothing, Your Majesty.
14
00:03:17,780 --> 00:03:21,070
They suffer because
they have no hope.
15
00:03:21,980 --> 00:03:27,440
Joy would be theirs
even in hunger and cold
16
00:03:27,520 --> 00:03:31,880
if they only followed
me with faith.
17
00:03:34,350 --> 00:03:35,430
Attendant,
18
00:03:36,600 --> 00:03:37,640
Yes, Your Majesty.
19
00:03:38,580 --> 00:03:40,880
Do you believe in me?
20
00:03:43,230 --> 00:03:45,550
I do not understand.
21
00:03:47,150 --> 00:03:49,880
Do you believe that
I am Maitreya Buddha?
22
00:03:50,631 --> 00:03:53,031
With my whole heart.
23
00:03:53,460 --> 00:03:56,400
You are the
eternal Maitreya.
24
00:03:56,860 --> 00:03:59,440
Yes, I am.
25
00:04:03,190 --> 00:04:06,330
But it seems the foolish
subjects have doubts.
26
00:04:07,040 --> 00:04:09,130
That is why I've
summoned them.
27
00:04:09,930 --> 00:04:11,880
To look into their hearts.
28
00:04:14,940 --> 00:04:19,160
It will be a while
before they arrive.
29
00:04:20,130 --> 00:04:21,970
Let us continue to
walk the gardens.
30
00:04:22,770 --> 00:04:26,000
Yes, Your Majesty.
Escorts!
31
00:04:26,670 --> 00:04:27,080
Yes.
32
00:04:32,980 --> 00:04:36,840
shikryum, what is the reason
for this unexpected meeting?
33
00:04:37,351 --> 00:04:42,200
I do not know. But I
must go nonettheless.
34
00:04:42,480 --> 00:04:44,340
Could this be about another
distressful occurence?
35
00:04:45,804 --> 00:04:46,860
I don't know.
36
00:04:47,933 --> 00:04:49,880
This meeting was
quickly arranged at his
37
00:04:50,151 --> 00:04:51,760
Majesty's direct command.
38
00:04:53,866 --> 00:04:55,826
Be cautious at all times.
39
00:04:56,937 --> 00:05:02,210
The court is in
a precious state.
40
00:05:02,897 --> 00:05:04,330
Rest assured.
41
00:05:05,470 --> 00:05:10,100
We are safe as long as our
mouths and ears closed.
42
00:05:11,764 --> 00:05:12,920
Good.
43
00:05:13,660 --> 00:05:16,000
Chang, escort the
young lord.
44
00:05:16,280 --> 00:05:16,800
Yes, Madam.
45
00:05:26,120 --> 00:05:31,220
Doyoung, what could've
prompted this meeting?
46
00:05:32,444 --> 00:05:39,600
My heart begins to pound every
time His Majesty is mentioned...
47
00:05:42,360 --> 00:05:44,470
Don't worry, Sister.
48
00:05:46,226 --> 00:05:48,130
Our husband is
at the front.
49
00:05:49,130 --> 00:05:53,980
Be thankful that he is away from
the court in times such as this.
50
00:05:56,340 --> 00:05:59,990
The city's condition is
worsening, I'm tld.
51
00:06:01,800 --> 00:06:07,290
Yes... What are
we to do, Sister?
52
00:06:10,120 --> 00:06:12,600
Only thing we can
do is sit tight.
53
00:06:17,928 --> 00:06:21,400
This sudden assembly is
making me nervous.
54
00:06:21,450 --> 00:06:21,890
Why?
55
00:06:22,640 --> 00:06:26,450
The Grand Mass was to
preced our meeting, but
56
00:06:26,480 --> 00:06:28,470
His Majesty has unexpectedly
summoned us all.
57
00:06:29,000 --> 00:06:33,880
I may hold a high
position in the court,
58
00:06:34,720 --> 00:06:37,270
but I'm afraid I cannot
tell you anything.
59
00:06:37,800 --> 00:06:40,880
I haven't the slight idea
why this meeting was called.
60
00:06:40,920 --> 00:06:44,120
What could've prompted
this untimely assembly?
61
00:06:46,070 --> 00:06:48,690
Supreme Councilor,
62
00:06:48,890 --> 00:06:50,300
Minister of Construction,
it is good to see you.
63
00:06:51,180 --> 00:06:56,070
It has been awhile. How
have you fared, Lord Park?
64
00:06:56,850 --> 00:07:01,000
I have fared decently.
You've been busy, I'm told.
65
00:07:02,050 --> 00:07:04,890
Yes. His Majesty
frequently asks for me.
66
00:07:05,306 --> 00:07:06,880
Let us proceed.
67
00:07:21,100 --> 00:07:22,840
Have you called,
Your Highness?
68
00:07:25,050 --> 00:07:30,920
Attendant Jin, why has His
Majesty suddenly called in
69
00:07:31,550 --> 00:07:33,740
the subjects?
70
00:07:34,240 --> 00:07:37,610
It is not my place
to speculate, but...
71
00:07:38,360 --> 00:07:39,000
Go on.
72
00:07:40,270 --> 00:07:45,970
I believe it is to chastise
the subjects for the delay
73
00:07:46,340 --> 00:07:48,260
of the Grand Mass.
74
00:07:49,570 --> 00:07:51,000
How did you acquire
this information?
75
00:07:51,910 --> 00:07:56,170
As you are so greatly
concerned about His
76
00:07:56,860 --> 00:07:58,860
Majesty's surroundings,
77
00:07:59,630 --> 00:08:02,800
I have placed an agent
for observation.
78
00:08:03,010 --> 00:08:04,600
The Advisor and Ahitae
were severely chastised in
79
00:08:04,680 --> 00:08:06,260
His Majesty's
chamber last night.
80
00:08:07,120 --> 00:08:08,330
Because of the
Grand Mass?
81
00:08:08,670 --> 00:08:14,090
Yes. This meeting was
ordered immediately thereafter.
82
00:08:18,040 --> 00:08:22,480
Is His Majesty still
suffering restless nights?
83
00:08:23,340 --> 00:08:27,840
Yes. I'm told he wakes up
several times a night and
84
00:08:28,444 --> 00:08:30,830
consumes strong wine.
85
00:08:32,097 --> 00:08:33,190
Strong wine?
86
00:08:33,360 --> 00:08:34,610
Yes, Your Highness.
87
00:08:35,408 --> 00:08:39,560
It appears he is
withholding a lot of pain.
88
00:08:41,270 --> 00:08:43,810
Where is the physician?
He was hiding something
89
00:08:45,951 --> 00:08:51,210
from me, and now he is
nowhere to be found.
90
00:08:52,320 --> 00:08:54,986
Do you not find this
odd, Attendant Jin?
91
00:08:56,760 --> 00:08:59,790
Your Highness, Madam
Kang seeks your audience.
92
00:09:00,840 --> 00:09:01,640
See her in.
93
00:09:06,960 --> 00:09:11,000
I've come with your father
on his way to the assembly.
94
00:09:12,530 --> 00:09:16,090
How have you fared,
Your Highness?
95
00:09:17,420 --> 00:09:18,740
I've fared well.
96
00:09:20,260 --> 00:09:24,050
It appears things are
finally settling down.
97
00:09:25,000 --> 00:09:28,320
His Majesty has convened
an assembly at last.
98
00:09:29,720 --> 00:09:30,780
Well...
99
00:09:31,840 --> 00:09:33,850
I certainly hope so.
100
00:09:35,177 --> 00:09:38,740
Distress is everywhere
you turn...
101
00:09:47,120 --> 00:09:50,290
The Assembly Hall
is nearly full.
102
00:09:51,382 --> 00:09:53,822
Perhaps you should
proceed now, Advisor.
103
00:09:55,680 --> 00:09:59,770
Yes. Take a look at
these reports.
104
00:10:00,493 --> 00:10:05,080
These are cries of distress
from all across the kingdom.
105
00:10:07,690 --> 00:10:11,020
What long and cold
winter this is...
106
00:10:12,826 --> 00:10:15,190
This is not recent news.
107
00:10:15,460 --> 00:10:20,110
Number of deaths from
hunger and cold are
108
00:10:20,950 --> 00:10:27,180
increasing all
across th kingdom.
109
00:10:31,720 --> 00:10:33,600
The Grand Mass is
not our priority.
110
00:10:34,440 --> 00:10:39,420
We should be discussing ways
to bring relief to our people.
111
00:10:41,360 --> 00:10:43,170
Where is His Majesty now?
112
00:10:43,730 --> 00:10:49,570
I'm told he has headed
to the Assembly Hall.
113
00:10:50,090 --> 00:10:52,090
Then we must go as well.
114
00:12:21,760 --> 00:12:23,050
Hear me, subjects.
115
00:12:23,860 --> 00:12:24,760
Yes
116
00:12:25,950 --> 00:12:31,120
I have looked into
your hearts.
117
00:12:32,060 --> 00:12:33,630
As you've seen before,
118
00:12:35,400 --> 00:12:38,780
I have the power to
read your mind.
119
00:12:39,493 --> 00:12:46,340
But I cannot discern whetter
you are leaders of this state
120
00:12:46,900 --> 00:12:50,700
or bunch or foul
animal droppings!
121
00:12:51,930 --> 00:12:56,960
Your heads are
filled with filth!
122
00:13:01,120 --> 00:13:03,210
I, Maitreya, am
going forward,
123
00:13:05,200 --> 00:13:07,740
but you filthy animal droppings
are not following me.
124
00:13:09,440 --> 00:13:10,960
Do you understand?
125
00:13:20,060 --> 00:13:26,880
I have taught you the mantra
of truth and showed you the
126
00:13:27,670 --> 00:13:29,650
way to eternal life.
127
00:13:30,000 --> 00:13:33,280
I've built you a place
of worship,
128
00:13:34,090 --> 00:13:38,620
and ordered a Buddhist Mass,
but I have not heard a peep!
129
00:13:42,900 --> 00:13:43,950
Supreme Councilor,
130
00:13:45,050 --> 00:13:46,130
Yes, Your Majesty.
131
00:13:47,630 --> 00:13:51,880
You are the highest
of all subjects.
132
00:13:52,530 --> 00:13:55,660
Tell me why my command
has not been executed.
133
00:13:57,960 --> 00:14:00,810
Forgive me, Your Majesty.
134
00:14:02,000 --> 00:14:04,920
I've been encouraging
expeditious proceedings, but...
135
00:14:05,968 --> 00:14:08,640
Encourage?
Did you say encourage?
136
00:14:09,610 --> 00:14:14,030
Forgive me, Your Majesty...
137
00:14:16,110 --> 00:14:21,320
I am Maitreya of Salvation.
138
00:14:22,370 --> 00:14:26,670
I have come to this world
to lead you to paradise.
139
00:14:28,250 --> 00:14:31,940
But you foolish men do not
seem to understand that.
140
00:14:32,540 --> 00:14:38,280
You are the cause for the
distress in this kingdom.
141
00:14:38,800 --> 00:14:41,620
The mass is to bless
this kingdom and
142
00:14:41,830 --> 00:14:43,610
deliver you from hell.
143
00:14:43,980 --> 00:14:46,540
Why do you delay?
Why?
144
00:14:52,120 --> 00:14:53,910
Forgive me, Your majesty.
145
00:14:54,900 --> 00:14:59,290
Foolish subjects did not
know your profound intent.
146
00:15:00,000 --> 00:15:05,990
We did not realize the
importance of this mass.
147
00:15:06,830 --> 00:15:10,500
Please allow us
another chance.
148
00:15:10,730 --> 00:15:12,110
That is it.
149
00:15:13,040 --> 00:15:17,540
Growth begins with
admission of fault.
150
00:15:18,550 --> 00:15:21,530
Why can't you all be
as honest as he? Why?
151
00:15:23,050 --> 00:15:29,840
I shall weed out corruption
from this government.
152
00:15:30,290 --> 00:15:32,610
I shall see who among
you is useless filth.
153
00:16:01,010 --> 00:16:01,660
Who was that?
154
00:16:03,740 --> 00:16:05,920
Who coughed?
155
00:16:12,780 --> 00:16:14,860
Who coughed, I asked!
156
00:16:18,330 --> 00:16:21,250
...It was I, Your Majesty.
157
00:16:23,390 --> 00:16:29,900
Wretched fellow,
how dare you cough
158
00:16:30,480 --> 00:16:33,300
when Maitreya is
in meditation?
159
00:16:35,610 --> 00:16:39,690
Forgive me, YYour
Majesty. I beg you.
160
00:16:42,160 --> 00:16:46,270
I see your head is
filled with evil.
161
00:16:47,000 --> 00:16:50,720
Guards,
162
00:16:51,860 --> 00:16:52,300
Yes.
163
00:16:53,610 --> 00:16:59,010
There is a devil in that
man's head. Kill the devil.
164
00:17:02,320 --> 00:17:02,970
Your Majesty...!
165
00:17:06,110 --> 00:17:07,720
What are you waiting for,
Commander Yum?
166
00:17:08,190 --> 00:17:09,080
Strike him!
167
00:17:12,640 --> 00:17:13,060
Your Majesty...!
168
00:17:15,690 --> 00:17:17,770
I gave you an order!
169
00:17:18,770 --> 00:17:22,380
That man is a devil!
Kill him!
170
00:17:23,740 --> 00:17:27,040
Kill him,
Commander Geum!
171
00:17:27,710 --> 00:17:28,270
Yes, Your Majesty.
172
00:17:38,630 --> 00:17:41,260
It is His Majesty's order.
Close your eyes.
173
00:17:42,670 --> 00:17:46,490
Please spare my life,
Your Majesty!
174
00:17:47,580 --> 00:17:49,590
I beg you for mercy!
175
00:18:23,650 --> 00:18:29,910
You have been
forewarned.
176
00:18:30,590 --> 00:18:32,200
Remember the
iron ball flail.
177
00:18:34,910 --> 00:18:35,950
Remove the body.
178
00:18:36,830 --> 00:18:39,240
Yes, Your Majesty.
Remove the body!
179
00:18:39,740 --> 00:18:40,090
Yes.
180
00:19:04,330 --> 00:19:05,810
It is all about
being alert.
181
00:19:06,380 --> 00:19:11,280
About being alert and
devoted to your duty.
182
00:19:15,790 --> 00:19:16,920
Supreme Councilor,
183
00:19:17,770 --> 00:19:18,720
Yes, Your Majesty.
184
00:19:19,870 --> 00:19:21,630
Assist the Advisor and
prepare the mass as
185
00:19:21,920 --> 00:19:22,830
quickly as possible
186
00:19:22,910 --> 00:19:24,780
Do you understand?
187
00:19:25,351 --> 00:19:26,540
Yes, Your Majesty.
188
00:19:29,484 --> 00:19:30,700
Do you understand,
Advisor?
189
00:19:31,688 --> 00:19:32,500
Yes, Your Majesty.
190
00:19:37,460 --> 00:19:39,110
Do you understand,
Lord Park?
191
00:19:39,550 --> 00:19:40,950
Yes, Your Majesty.
192
00:19:48,270 --> 00:19:51,770
How about you,
Minister of Military?
193
00:19:53,430 --> 00:19:54,510
I understand,
Your Majesty.
194
00:20:02,120 --> 00:20:03,290
Have I made myself
clear to everyone?
195
00:20:04,010 --> 00:20:08,020
Yes, Your Majesty.
Your grace is immeasurable.
196
00:20:21,260 --> 00:20:24,350
My words are laws.
197
00:20:26,000 --> 00:20:30,750
If you do not heed my
words, you violate the law.
198
00:20:33,060 --> 00:20:35,590
Do not expose yourself
to my mind readind.
199
00:20:36,640 --> 00:20:40,460
Your life depends on it.
Is that clear?
200
00:20:41,170 --> 00:20:43,090
Yes, Your Majesty.
201
00:20:46,510 --> 00:20:50,620
Value your life.
202
00:21:03,060 --> 00:21:03,450
Your Majesty...!
203
00:21:07,990 --> 00:21:18,750
This Grand Mass will not be
held in the Worship Hall.
204
00:21:21,010 --> 00:21:23,230
It will be an outdoor service
beyond the palace walls.
205
00:21:34,300 --> 00:21:34,880
Your majesty...!
206
00:21:36,250 --> 00:21:38,920
This meeting is adjourned!
207
00:21:40,140 --> 00:21:43,030
Clear the hall!
208
00:21:57,990 --> 00:21:58,470
Your Majesty...!
209
00:22:18,880 --> 00:22:21,970
His Majestyt is
not the same man.
210
00:22:22,820 --> 00:22:27,800
He was like the gatekeeper of
hell eager to take human lives.
211
00:22:27,830 --> 00:22:32,260
I don't believe he
is mentally sound.
212
00:22:32,830 --> 00:22:37,070
You are right.
He is not normal.
213
00:22:38,310 --> 00:22:41,340
I don't know if he is doing
this with a purpose or
214
00:22:41,730 --> 00:22:45,150
if he is acting on
his whim.
215
00:22:46,280 --> 00:22:50,640
Toward the end of the meeting,
he appeared to be suffering pain.
216
00:22:51,220 --> 00:22:53,710
Then we were rushed out.
217
00:22:55,170 --> 00:22:57,420
There must be something
we don't know about.
218
00:22:58,240 --> 00:23:03,530
I agree. We must
practice extreme caution,
219
00:23:04,560 --> 00:23:09,560
or we could fall victim to that
absurd mind reading.
220
00:23:20,510 --> 00:23:24,000
You mean His Majesty
has killed a subject
221
00:23:24,070 --> 00:23:27,910
in the Assembly Hall?
Good God!
222
00:23:28,140 --> 00:23:30,210
How could His Majesty
be so brutal?
223
00:23:32,190 --> 00:23:37,120
I have a feeling this
butchery will continue.
224
00:23:38,090 --> 00:23:46,930
We must be extremely cautious
to preserve our heads.
225
00:23:47,770 --> 00:23:49,190
Yes, sire.
226
00:23:50,410 --> 00:23:58,760
I'm afraid this kingdom is
falling into deeper disarray.
227
00:24:00,490 --> 00:24:04,330
You are the head of this clan
in General Wang's absence.
228
00:24:05,460 --> 00:24:07,530
Do not to fall out of
His Majesty's favor.
229
00:24:08,240 --> 00:24:09,670
Yes, sire.
230
00:24:10,990 --> 00:24:14,510
I stress this because your
actions could affect General
231
00:24:15,230 --> 00:24:18,810
Wang who is at the front.
232
00:24:19,660 --> 00:24:24,260
You are right. This is an
convenient setting for men
233
00:24:24,831 --> 00:24:30,140
like the Advisor to
plot against him again.
234
00:24:30,946 --> 00:24:35,510
Yes. Please be
cautious and alert.
235
00:24:36,053 --> 00:24:41,790
These are truly frightful
and precarious times.
236
00:24:43,770 --> 00:24:47,180
Events of this morning makes
me break out in a cold sweat.
237
00:24:48,995 --> 00:24:52,980
We must be careful.
Be very careful...
238
00:24:57,990 --> 00:25:01,510
It was an unthinkable act.
How could he in cold blood...?
239
00:25:02,550 --> 00:25:07,180
It is truly frightening.
He didn't even blink.
240
00:25:08,800 --> 00:25:11,910
What do you think
about this, sire?
241
00:25:13,070 --> 00:25:14,390
This is an illness.
242
00:25:15,440 --> 00:25:18,670
His Majesty is suffering
from a severe illness.
243
00:25:19,500 --> 00:25:20,480
Is that right?
244
00:25:22,300 --> 00:25:26,340
Everyone saw and felt today
how vulnerable their lives are.
245
00:25:27,195 --> 00:25:30,850
His Majesty has
raised his sword.
246
00:25:32,151 --> 00:25:38,480
And only I know which way
that sword will strike.
247
00:25:39,780 --> 00:25:41,490
Only I...
248
00:25:53,360 --> 00:25:57,660
The mass has become
your responsibility, Advisor.
249
00:26:00,420 --> 00:26:06,570
Perhaps the Royal Guards should
enforce more forceful measures.
250
00:26:07,870 --> 00:26:08,690
How?
251
00:26:09,800 --> 00:26:14,780
We will order the chieftains
to command over the temples
252
00:26:15,240 --> 00:26:18,970
in their region and deliver
the high monks by force.
253
00:26:19,040 --> 00:26:24,530
Such orders are already
in place without success.
254
00:26:25,230 --> 00:26:28,960
But considerable number of
monks have come to Chulwon.
255
00:26:29,770 --> 00:26:35,870
They are not the high monks
that His Majesty requires.
256
00:26:37,350 --> 00:26:43,700
Our problem is not the mass.
It is His Majesty's illness.
257
00:26:44,450 --> 00:26:50,050
Yes. Even the cast of his
eye looked different.
258
00:26:50,380 --> 00:26:51,960
He isn't the same man.
259
00:26:52,690 --> 00:26:57,740
The cruelty he showed today is
the manifestation of his illness.
260
00:26:58,810 --> 00:27:03,440
We must cure him
of this disease.
261
00:27:04,030 --> 00:27:08,650
How? The Royal Physician
had said that it is incurable.
262
00:27:09,480 --> 00:27:11,650
We must find a way.
He must be cured,
263
00:27:12,960 --> 00:27:14,210
or worse things
will happen.
264
00:27:14,890 --> 00:27:16,030
That is what I am
afraid of.
265
00:27:18,020 --> 00:27:19,020
Scholar Park,
266
00:27:19,780 --> 00:27:20,620
Yes, Advisor.
267
00:27:21,850 --> 00:27:26,540
You must help me locate
the master healer of
268
00:27:26,580 --> 00:27:28,850
Mt. Geumkang once more.
269
00:27:30,404 --> 00:27:31,660
Well...
270
00:27:32,680 --> 00:27:36,210
He will be able to
help His Majesty.
271
00:27:37,130 --> 00:27:41,790
Please do what you can,
Scholar Park.
272
00:27:42,470 --> 00:27:50,690
He is a free spirit of nature
who conforms to no rules.
273
00:27:51,670 --> 00:27:54,530
I am unsure he will help.
274
00:27:55,060 --> 00:27:57,170
Please go to him in
person, Scholar Park.
275
00:27:59,262 --> 00:28:00,600
I will.
276
00:28:20,250 --> 00:28:21,280
Fellow!
277
00:28:24,180 --> 00:28:27,440
Isn't that the fallen
monk Sukchong I see?
278
00:28:30,530 --> 00:28:34,120
Well, well, if it isn't
old man Huhwal!
279
00:28:35,160 --> 00:28:38,490
What are you doing here
in this old weather?
280
00:28:39,120 --> 00:28:41,890
I was waiting for you.
281
00:28:42,530 --> 00:28:45,410
How did you know
I would be coming?
282
00:28:47,520 --> 00:28:51,350
The head monk at your temple
sent me a word on account of
283
00:28:52,360 --> 00:28:56,280
an uneasy feeling he
had when you left.
284
00:28:56,830 --> 00:29:04,650
He shouldn't have!
The monk lacks faith.
285
00:29:05,700 --> 00:29:09,140
What is to fuss about
comings and goings?
286
00:29:12,130 --> 00:29:14,770
Where are you headed?
287
00:29:15,230 --> 00:29:19,180
I was actually on my way
to see you before I head
288
00:29:19,810 --> 00:29:22,970
to the lower parts
for sightseeing.
289
00:29:23,710 --> 00:29:29,420
You must be on your
way to die. Am I right?
290
00:29:30,450 --> 00:29:36,690
My dear friend,
life is an endless cycle!
291
00:29:38,130 --> 00:29:42,290
I would be a happy man
if only I could be liberated
292
00:29:42,560 --> 00:29:44,370
from rebirth!
293
00:29:46,330 --> 00:29:49,080
How about having
a drink with me?
294
00:29:51,070 --> 00:29:56,250
Fine. And I'll come along
on your trip as well.
295
00:29:57,950 --> 00:30:00,590
Wonderful!
296
00:30:01,630 --> 00:30:03,800
I could use some
company.
297
00:30:28,770 --> 00:30:32,810
Brother, each squadron
will reach their destinations
298
00:30:33,070 --> 00:30:34,120
in two days.
299
00:30:34,870 --> 00:30:39,800
And we must move our main
force while they simultaneously
300
00:30:40,770 --> 00:30:42,540
create distraction
in various locations.
301
00:30:43,760 --> 00:30:48,360
There is no
room for error.
302
00:30:49,590 --> 00:30:52,950
No, but we have
no other option.
303
00:30:53,670 --> 00:30:56,690
General Gonk-jik is in
command of Choryung, and
304
00:30:57,390 --> 00:31:02,040
General Bang in Jukryung.
Where will we strike first?
305
00:31:02,870 --> 00:31:08,550
We will use the same
tactic Bekjae used on us.
306
00:31:09,630 --> 00:31:10,960
We will let them think our
target is Choryung,
307
00:31:11,070 --> 00:31:12,160
but we will hit Jukryung.
308
00:31:12,900 --> 00:31:14,810
That is an excellent plan.
309
00:31:16,290 --> 00:31:21,370
While General Geum's men are
harassing the enemy's rear,
310
00:31:21,980 --> 00:31:23,540
our main force will fake
and attack on Choryung,
311
00:31:23,930 --> 00:31:25,670
and strike Jukryung.
Is that right?
312
00:31:26,370 --> 00:31:31,610
Yes. This must be done
in lightening speed.
313
00:31:32,800 --> 00:31:37,280
Fortunately, we still have
Gochang County near
314
00:31:38,030 --> 00:31:39,550
Jukryung, so this is
worth a challenge.
315
00:31:40,460 --> 00:31:44,970
We have two days left.
I will leave a fraction
316
00:31:45,360 --> 00:31:49,600
of my force here and move
the rest to Jukryung.
317
00:31:50,230 --> 00:31:52,150
Enemy troops are
patrolling the area.
318
00:31:53,620 --> 00:31:58,660
You must move the troops
clandestinely at night.
319
00:31:59,890 --> 00:32:03,460
You're right. They wouldn'
dream of us moving our troopst
320
00:32:04,810 --> 00:32:11,040
across the rugged mountains
on an icy winter night.
321
00:32:13,270 --> 00:32:18,280
The succes of this operation
will depend on how well we
322
00:32:19,450 --> 00:32:22,940
can mislead the enemy.
All is going well thus far.
323
00:32:24,220 --> 00:32:29,040
General, Lord Yu has arranged
for you to spend a restful
324
00:32:29,240 --> 00:32:33,490
night at Choongju
Hot Springs.
325
00:32:34,630 --> 00:32:37,340
Yes, I've heard.
But I couldn't indulge in
326
00:32:37,840 --> 00:32:42,860
such luxury when my men
are shivering in the cold.
327
00:32:43,630 --> 00:32:49,860
Your rest is not for indulgence,
but for better service tomorrow.
328
00:32:50,890 --> 00:32:54,950
Please go. It is Lord
Yu's special request.
329
00:32:55,770 --> 00:32:59,640
Yes, Master. Perhaps Lord Yu
has other matters to discuss.
330
00:33:00,170 --> 00:33:00,950
Yes, General.
331
00:33:01,810 --> 00:33:03,460
Oh, goodness...
332
00:33:16,560 --> 00:33:21,540
This natural spring discharges
hot water year round.
333
00:33:22,493 --> 00:33:25,690
Enjoy a light drink and
relax tonight, General.
334
00:33:26,090 --> 00:33:30,330
I've traveled far and wide, but
never to a hot spring until now.
335
00:33:31,280 --> 00:33:34,510
But you've been stationed in
Choongju for a long time now.
336
00:33:34,880 --> 00:33:38,400
Yes, but I have never
had the chance.
337
00:33:39,930 --> 00:33:46,030
That tells me that you're not
a man of self-indulgence.
338
00:33:46,190 --> 00:33:48,050
It is quite commendable.
339
00:33:48,740 --> 00:33:50,830
Thank you for
the kind remark.
340
00:33:51,370 --> 00:33:52,820
Let us drink.
341
00:33:57,270 --> 00:33:57,810
General,
342
00:33:58,650 --> 00:33:59,470
Yes, my lord.
343
00:34:00,190 --> 00:34:04,942
General Geum tells me taht
you are prepared to launch
344
00:34:05,470 --> 00:34:07,260
an attack on Bekjae.
345
00:34:07,888 --> 00:34:10,240
You've made this possible.
346
00:34:10,730 --> 00:34:15,290
His Majesty will reward you
generously for your service.
347
00:34:15,800 --> 00:34:18,610
Rewards are
useless to me.
348
00:34:19,693 --> 00:34:19,910
Pardon?
349
00:34:20,980 --> 00:34:24,250
I gave you my total support
because you secure
350
00:34:25,195 --> 00:34:33,210
the future of Choongju
and my clan.
351
00:34:34,720 --> 00:34:35,970
I don't understand...
352
00:34:36,910 --> 00:34:37,440
Suin.
353
00:34:38,946 --> 00:34:39,728
Yes, Father.
354
00:34:40,413 --> 00:34:42,000
Pour the general a drink.
355
00:34:45,130 --> 00:34:45,660
But...
356
00:34:52,840 --> 00:34:54,860
Go ahead, Suin.
357
00:34:56,764 --> 00:34:57,570
Yes, Father.
358
00:35:05,813 --> 00:35:06,640
General Wang.
359
00:35:07,786 --> 00:35:08,790
Yes, my lord.
360
00:35:09,631 --> 00:35:12,380
We live in precarius times.
361
00:35:13,702 --> 00:35:20,010
Who is the true master that
will ultimately unite the
362
00:35:20,666 --> 00:35:25,640
three kingdoms?
No one knows.
363
00:35:27,044 --> 00:35:30,730
What do you mean?
It is His Majesty the
364
00:35:30,848 --> 00:35:33,210
Great Maitreya who will
unite the three kingdoms.
365
00:35:33,810 --> 00:35:37,890
Is that yor true belief?
366
00:35:39,400 --> 00:35:39,700
Pardon?
367
00:35:41,090 --> 00:35:45,410
He has led his people
to hunger and death.
368
00:35:46,431 --> 00:35:51,140
The Imperial Palace is an
object of public resentment.
369
00:35:52,050 --> 00:35:56,920
How could we trust that such
a leader would prevail?
370
00:36:00,890 --> 00:36:04,030
I have observed you for
a long time, General.
371
00:36:04,820 --> 00:36:08,820
I know your character
and accomplishments.
372
00:36:10,250 --> 00:36:17,860
My only reason for helping you
is to entrust you with my clan.
373
00:36:19,680 --> 00:36:21,380
I don't understand.
374
00:36:22,940 --> 00:36:27,960
I have a request.
Take my daughter.
375
00:36:35,000 --> 00:36:41,160
What do you mean?
I already have two wives.
376
00:36:41,420 --> 00:36:48,630
This is not a simple proposal
of union between two people.
377
00:36:49,380 --> 00:36:53,050
It is an earnest
plea for survival.
378
00:36:53,530 --> 00:36:57,440
For a vow to
protect each other.
379
00:36:57,530 --> 00:37:01,890
My lord, I must decline
your proposal.
380
00:37:02,430 --> 00:37:09,990
I am indebted to you, and I
will never forget that, but...
381
00:37:10,090 --> 00:37:16,110
I can only interpret your
unwilling as a refusal of
382
00:37:16,160 --> 00:37:17,500
our courtesy.
383
00:37:19,260 --> 00:37:21,910
Are you giving up the
operation in progress?
384
00:37:23,690 --> 00:37:24,350
My lord..!
385
00:37:25,710 --> 00:37:29,580
Many more will try to secure
their future through wedlock
386
00:37:30,440 --> 00:37:36,760
with you n the future.
We are just one of them.
387
00:37:37,110 --> 00:37:43,570
I ask you to consider.
388
00:37:44,960 --> 00:37:45,850
My lord...
389
00:37:46,770 --> 00:37:47,930
Suin, what are you
waiting for?
390
00:37:48,530 --> 00:37:49,780
General is your
husband to be.
391
00:37:50,410 --> 00:37:51,670
Pour him another drin k.
392
00:37:54,970 --> 00:37:55,840
Yes, Father.
393
00:38:05,010 --> 00:38:05,560
My lady...
394
00:38:17,630 --> 00:38:20,230
What am I to do...?
395
00:38:59,230 --> 00:39:04,450
General Geum's men are in
position at the enemy's rear.
396
00:39:06,650 --> 00:39:09,330
It's time to prepare
our troops.
397
00:39:10,850 --> 00:39:12,150
We've initiated our move.
398
00:39:12,910 --> 00:39:18,560
While our troops are causing
distraction in Choryung, General
399
00:39:19,170 --> 00:39:22,370
Geum's men and our coalition
force will strike Jukryung.
400
00:39:24,360 --> 00:39:27,050
Make any duplicates
of General Wang's flag.
401
00:39:28,430 --> 00:39:30,510
Why?
402
00:39:31,390 --> 00:39:34,150
Sign of General Wang's
presence in both places
403
00:39:34,880 --> 00:39:38,730
will add to the
enemy's confusion.
404
00:39:42,380 --> 00:39:43,680
It is a good idea.
405
00:39:45,450 --> 00:39:51,760
Yes. Prepare your troops
before Brother Guhn returns.
406
00:39:52,650 --> 00:39:53,060
Yes.
407
00:40:04,670 --> 00:40:10,170
It's odd. General Wang
is back at the front,
408
00:40:10,630 --> 00:40:15,140
yet his troops are showing
no signs of any movement.
409
00:40:16,320 --> 00:40:22,070
They must be waiting for a
better time since Bekjae's
410
00:40:22,490 --> 00:40:25,060
defense force is too
strong right now.
411
00:40:26,130 --> 00:40:29,050
But it's too quiet
412
00:40:29,990 --> 00:40:31,890
I'm sure they are
up to something.
413
00:40:32,290 --> 00:40:36,130
The rugged mountain pass
is covered in ice and sow.
414
00:40:36,820 --> 00:40:40,610
It will be March before they're
able to move the troops.
415
00:40:42,370 --> 00:40:43,540
You are probably right.
416
00:40:44,220 --> 00:40:49,700
It's impossible to move
thousands of troops over
417
00:40:51,306 --> 00:40:53,240
the icy mountain pass.
418
00:40:53,760 --> 00:40:58,660
It's going to be a
nice quiet winter.
419
00:41:06,010 --> 00:41:10,380
General Gong-jik
treats me like a child!
420
00:41:11,160 --> 00:41:15,640
"Be cautious, be cautious,"
that's all he ever says to me!
421
00:41:15,920 --> 00:41:20,720
General Gong-jik is an
experienced elder general.
422
00:41:21,090 --> 00:41:24,020
I'm sure it is out of
concern for you.
423
00:41:24,570 --> 00:41:29,100
But I am also a general
in command of an army!
424
00:41:29,950 --> 00:41:31,480
Think about it!
425
00:41:32,110 --> 00:41:36,790
Who would dare cross
that icy mountain pass?
426
00:41:38,770 --> 00:41:41,250
Here, here! Let us drink!
427
00:41:41,690 --> 00:41:47,130
We'll drin k and be jolly
all throgh the winter!
428
00:41:49,420 --> 00:41:53,240
The subjects are urging an
attack on Geumsung, you say?
429
00:41:54,000 --> 00:41:55,180
Yes, Your Majesty.
430
00:41:57,600 --> 00:42:00,130
Yes. It is about time.
431
00:42:00,870 --> 00:42:11,300
I've been quite frustrated
after we lost Geumsung.
432
00:42:12,660 --> 00:42:16,500
It has cut off our cultural
exchange with Wuyue.
433
00:42:17,130 --> 00:42:18,900
Yes, it has.
434
00:42:19,600 --> 00:42:24,280
And I must restore my sworn
brother Sudal's honor.
435
00:42:26,380 --> 00:42:32,320
It pains me to see how his
failure to defend Geumsung
436
00:42:32,380 --> 00:42:35,030
has demoralized him.
437
00:42:38,740 --> 00:42:41,760
We shall move to
reclaim Geumsung.
438
00:42:42,420 --> 00:42:44,460
Discuss this with the
subjects and initiate
439
00:42:45,410 --> 00:42:52,110
operation, Vice
Prime Minister.
440
00:42:52,550 --> 00:42:55,240
As you wish, Your Majesty.
441
00:42:58,920 --> 00:43:05,550
The cultural exgange that
Kyun-hwon mentions is
442
00:43:05,660 --> 00:43:07,590
worth taking notice.
443
00:43:09,100 --> 00:43:15,420
Soon after Kyun-hwon erected
his kingdom, he established
444
00:43:16,080 --> 00:43:18,500
diplomatic relations with
Kingdom of Wuyue in China
445
00:43:19,310 --> 00:43:24,310
and gained recognition for
himself and his empire.
446
00:43:25,570 --> 00:43:29,330
This was not unlike how Shilla
had put it self on the map
447
00:43:29,420 --> 00:43:31,780
through diplomatic
relations with Tang.
448
00:43:33,360 --> 00:43:38,190
From this, we could conclude
that Kyun-hwon was awakened
449
00:43:38,470 --> 00:43:42,050
to diplomatic intercourse
ahead of Goongyae.
450
00:43:47,200 --> 00:43:51,600
I'm leaving you in
charge of the operation.
451
00:43:52,590 --> 00:43:55,140
Geumsung must be
reclaimed.
452
00:43:55,710 --> 00:43:56,930
Yes, Your majesty.
453
00:43:57,530 --> 00:44:04,490
And advise Generals Gong-jik
and Bang to be on alert.
454
00:44:04,810 --> 00:44:08,980
They are not underestimate
enemy commander General
455
00:44:09,070 --> 00:44:10,950
Wang under any
circumstances.
456
00:44:11,140 --> 00:44:11,940
Yes, Your Majesty.
457
00:44:12,670 --> 00:44:20,640
General Wang is a dangerous
man we must all beware of.
458
00:44:21,650 --> 00:44:26,860
Yes. I hate to admit it,
but it's true.
459
00:44:34,970 --> 00:44:39,020
It is well into the night.
Have another drink.
460
00:44:39,660 --> 00:44:40,600
Thank you.
461
00:44:42,900 --> 00:44:46,810
Soon I will submit a report
of the conditions of Choongju
462
00:44:47,420 --> 00:44:51,960
to His Majesty.
Also, I will acquire
463
00:44:52,850 --> 00:44:57,880
His Majesty's approval
for you marriage.
464
00:44:58,480 --> 00:45:02,890
I'm afraid I cannot give you
an answer to that request.
465
00:45:03,030 --> 00:45:08,400
It is His Majesty's answer
I seek since you are in an
466
00:45:09,190 --> 00:45:12,460
uncomfortable position.
467
00:45:13,500 --> 00:45:16,710
Yes. I am truly flustered.
How could I ask my wives
468
00:45:17,400 --> 00:45:24,600
in Chulwon to allow this,
and what will my peers say?
469
00:45:26,630 --> 00:45:31,870
Polygamy is not reproachable
for a true warrior.
470
00:45:33,010 --> 00:45:37,120
Leave everything
up to me, general.
471
00:45:38,970 --> 00:45:43,500
I am quite at a loss...
472
00:45:43,570 --> 00:45:46,120
There's no need to
feel overwhelmed.
473
00:45:46,860 --> 00:45:54,330
Suin, pour another drink.
And prepare a bath for him.
474
00:45:55,090 --> 00:45:55,880
Yes, Father.
475
00:45:59,190 --> 00:46:01,770
I know he is here.
476
00:46:02,510 --> 00:46:04,990
Allow me to see him.
This is an important matter.
477
00:46:05,870 --> 00:46:07,380
I've asked you to leave!
478
00:46:08,620 --> 00:46:09,850
What is the disturbance?
479
00:46:15,150 --> 00:46:18,310
Master Sukchong
and Master Huhwal!
480
00:46:18,880 --> 00:46:20,870
What brings you here
at this late hour?
481
00:46:24,650 --> 00:46:26,930
What brings us here,
you ask?
482
00:46:27,970 --> 00:46:30,300
Yes. What brings you?
483
00:46:31,250 --> 00:46:32,830
I've come to see
the Maitreya.
484
00:46:33,850 --> 00:46:36,740
Not the phony Maitreya,
but the true Maitreya.
485
00:46:37,100 --> 00:46:38,610
The true Maitreya!
36688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.