All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E080.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,480 --> 00:02:06,560 It's another winter again... 2 00:02:08,640 --> 00:02:13,190 Lives and seasons come and go without fail... 3 00:02:17,190 --> 00:02:19,280 Are the subjects gathering today? 4 00:02:21,080 --> 00:02:22,260 Yes, Your Majesty. 5 00:02:22,530 --> 00:02:26,380 Then I must prepare to enter the Assembly Hall. 6 00:02:29,480 --> 00:02:33,940 It was on a could winter day like this when I first entered 7 00:02:34,370 --> 00:02:35,890 Chulwon many years ago. 8 00:02:37,360 --> 00:02:39,470 Is that right, Your Majesty? 9 00:02:40,440 --> 00:02:45,120 It was quite a spectacle. Countless citizens of the 10 00:02:45,640 --> 00:02:47,980 Three Kingdoms flocked to see me, the Maitreya Buddha. 11 00:02:50,470 --> 00:02:55,700 And here I am again this time as the Emperor... 12 00:03:06,040 --> 00:03:10,000 People of Chulwon are in suffering great distress, I hear. 13 00:03:11,810 --> 00:03:15,680 This lowly eunuch knows nothing, Your Majesty. 14 00:03:17,780 --> 00:03:21,070 They suffer because they have no hope. 15 00:03:21,980 --> 00:03:27,440 Joy would be theirs even in hunger and cold 16 00:03:27,520 --> 00:03:31,880 if they only followed me with faith. 17 00:03:34,350 --> 00:03:35,430 Attendant, 18 00:03:36,600 --> 00:03:37,640 Yes, Your Majesty. 19 00:03:38,580 --> 00:03:40,880 Do you believe in me? 20 00:03:43,230 --> 00:03:45,550 I do not understand. 21 00:03:47,150 --> 00:03:49,880 Do you believe that I am Maitreya Buddha? 22 00:03:50,631 --> 00:03:53,031 With my whole heart. 23 00:03:53,460 --> 00:03:56,400 You are the eternal Maitreya. 24 00:03:56,860 --> 00:03:59,440 Yes, I am. 25 00:04:03,190 --> 00:04:06,330 But it seems the foolish subjects have doubts. 26 00:04:07,040 --> 00:04:09,130 That is why I've summoned them. 27 00:04:09,930 --> 00:04:11,880 To look into their hearts. 28 00:04:14,940 --> 00:04:19,160 It will be a while before they arrive. 29 00:04:20,130 --> 00:04:21,970 Let us continue to walk the gardens. 30 00:04:22,770 --> 00:04:26,000 Yes, Your Majesty. Escorts! 31 00:04:26,670 --> 00:04:27,080 Yes. 32 00:04:32,980 --> 00:04:36,840 shikryum, what is the reason for this unexpected meeting? 33 00:04:37,351 --> 00:04:42,200 I do not know. But I must go nonettheless. 34 00:04:42,480 --> 00:04:44,340 Could this be about another distressful occurence? 35 00:04:45,804 --> 00:04:46,860 I don't know. 36 00:04:47,933 --> 00:04:49,880 This meeting was quickly arranged at his 37 00:04:50,151 --> 00:04:51,760 Majesty's direct command. 38 00:04:53,866 --> 00:04:55,826 Be cautious at all times. 39 00:04:56,937 --> 00:05:02,210 The court is in a precious state. 40 00:05:02,897 --> 00:05:04,330 Rest assured. 41 00:05:05,470 --> 00:05:10,100 We are safe as long as our mouths and ears closed. 42 00:05:11,764 --> 00:05:12,920 Good. 43 00:05:13,660 --> 00:05:16,000 Chang, escort the young lord. 44 00:05:16,280 --> 00:05:16,800 Yes, Madam. 45 00:05:26,120 --> 00:05:31,220 Doyoung, what could've prompted this meeting? 46 00:05:32,444 --> 00:05:39,600 My heart begins to pound every time His Majesty is mentioned... 47 00:05:42,360 --> 00:05:44,470 Don't worry, Sister. 48 00:05:46,226 --> 00:05:48,130 Our husband is at the front. 49 00:05:49,130 --> 00:05:53,980 Be thankful that he is away from the court in times such as this. 50 00:05:56,340 --> 00:05:59,990 The city's condition is worsening, I'm tld. 51 00:06:01,800 --> 00:06:07,290 Yes... What are we to do, Sister? 52 00:06:10,120 --> 00:06:12,600 Only thing we can do is sit tight. 53 00:06:17,928 --> 00:06:21,400 This sudden assembly is making me nervous. 54 00:06:21,450 --> 00:06:21,890 Why? 55 00:06:22,640 --> 00:06:26,450 The Grand Mass was to preced our meeting, but 56 00:06:26,480 --> 00:06:28,470 His Majesty has unexpectedly summoned us all. 57 00:06:29,000 --> 00:06:33,880 I may hold a high position in the court, 58 00:06:34,720 --> 00:06:37,270 but I'm afraid I cannot tell you anything. 59 00:06:37,800 --> 00:06:40,880 I haven't the slight idea why this meeting was called. 60 00:06:40,920 --> 00:06:44,120 What could've prompted this untimely assembly? 61 00:06:46,070 --> 00:06:48,690 Supreme Councilor, 62 00:06:48,890 --> 00:06:50,300 Minister of Construction, it is good to see you. 63 00:06:51,180 --> 00:06:56,070 It has been awhile. How have you fared, Lord Park? 64 00:06:56,850 --> 00:07:01,000 I have fared decently. You've been busy, I'm told. 65 00:07:02,050 --> 00:07:04,890 Yes. His Majesty frequently asks for me. 66 00:07:05,306 --> 00:07:06,880 Let us proceed. 67 00:07:21,100 --> 00:07:22,840 Have you called, Your Highness? 68 00:07:25,050 --> 00:07:30,920 Attendant Jin, why has His Majesty suddenly called in 69 00:07:31,550 --> 00:07:33,740 the subjects? 70 00:07:34,240 --> 00:07:37,610 It is not my place to speculate, but... 71 00:07:38,360 --> 00:07:39,000 Go on. 72 00:07:40,270 --> 00:07:45,970 I believe it is to chastise the subjects for the delay 73 00:07:46,340 --> 00:07:48,260 of the Grand Mass. 74 00:07:49,570 --> 00:07:51,000 How did you acquire this information? 75 00:07:51,910 --> 00:07:56,170 As you are so greatly concerned about His 76 00:07:56,860 --> 00:07:58,860 Majesty's surroundings, 77 00:07:59,630 --> 00:08:02,800 I have placed an agent for observation. 78 00:08:03,010 --> 00:08:04,600 The Advisor and Ahitae were severely chastised in 79 00:08:04,680 --> 00:08:06,260 His Majesty's chamber last night. 80 00:08:07,120 --> 00:08:08,330 Because of the Grand Mass? 81 00:08:08,670 --> 00:08:14,090 Yes. This meeting was ordered immediately thereafter. 82 00:08:18,040 --> 00:08:22,480 Is His Majesty still suffering restless nights? 83 00:08:23,340 --> 00:08:27,840 Yes. I'm told he wakes up several times a night and 84 00:08:28,444 --> 00:08:30,830 consumes strong wine. 85 00:08:32,097 --> 00:08:33,190 Strong wine? 86 00:08:33,360 --> 00:08:34,610 Yes, Your Highness. 87 00:08:35,408 --> 00:08:39,560 It appears he is withholding a lot of pain. 88 00:08:41,270 --> 00:08:43,810 Where is the physician? He was hiding something 89 00:08:45,951 --> 00:08:51,210 from me, and now he is nowhere to be found. 90 00:08:52,320 --> 00:08:54,986 Do you not find this odd, Attendant Jin? 91 00:08:56,760 --> 00:08:59,790 Your Highness, Madam Kang seeks your audience. 92 00:09:00,840 --> 00:09:01,640 See her in. 93 00:09:06,960 --> 00:09:11,000 I've come with your father on his way to the assembly. 94 00:09:12,530 --> 00:09:16,090 How have you fared, Your Highness? 95 00:09:17,420 --> 00:09:18,740 I've fared well. 96 00:09:20,260 --> 00:09:24,050 It appears things are finally settling down. 97 00:09:25,000 --> 00:09:28,320 His Majesty has convened an assembly at last. 98 00:09:29,720 --> 00:09:30,780 Well... 99 00:09:31,840 --> 00:09:33,850 I certainly hope so. 100 00:09:35,177 --> 00:09:38,740 Distress is everywhere you turn... 101 00:09:47,120 --> 00:09:50,290 The Assembly Hall is nearly full. 102 00:09:51,382 --> 00:09:53,822 Perhaps you should proceed now, Advisor. 103 00:09:55,680 --> 00:09:59,770 Yes. Take a look at these reports. 104 00:10:00,493 --> 00:10:05,080 These are cries of distress from all across the kingdom. 105 00:10:07,690 --> 00:10:11,020 What long and cold winter this is... 106 00:10:12,826 --> 00:10:15,190 This is not recent news. 107 00:10:15,460 --> 00:10:20,110 Number of deaths from hunger and cold are 108 00:10:20,950 --> 00:10:27,180 increasing all across th kingdom. 109 00:10:31,720 --> 00:10:33,600 The Grand Mass is not our priority. 110 00:10:34,440 --> 00:10:39,420 We should be discussing ways to bring relief to our people. 111 00:10:41,360 --> 00:10:43,170 Where is His Majesty now? 112 00:10:43,730 --> 00:10:49,570 I'm told he has headed to the Assembly Hall. 113 00:10:50,090 --> 00:10:52,090 Then we must go as well. 114 00:12:21,760 --> 00:12:23,050 Hear me, subjects. 115 00:12:23,860 --> 00:12:24,760 Yes 116 00:12:25,950 --> 00:12:31,120 I have looked into your hearts. 117 00:12:32,060 --> 00:12:33,630 As you've seen before, 118 00:12:35,400 --> 00:12:38,780 I have the power to read your mind. 119 00:12:39,493 --> 00:12:46,340 But I cannot discern whetter you are leaders of this state 120 00:12:46,900 --> 00:12:50,700 or bunch or foul animal droppings! 121 00:12:51,930 --> 00:12:56,960 Your heads are filled with filth! 122 00:13:01,120 --> 00:13:03,210 I, Maitreya, am going forward, 123 00:13:05,200 --> 00:13:07,740 but you filthy animal droppings are not following me. 124 00:13:09,440 --> 00:13:10,960 Do you understand? 125 00:13:20,060 --> 00:13:26,880 I have taught you the mantra of truth and showed you the 126 00:13:27,670 --> 00:13:29,650 way to eternal life. 127 00:13:30,000 --> 00:13:33,280 I've built you a place of worship, 128 00:13:34,090 --> 00:13:38,620 and ordered a Buddhist Mass, but I have not heard a peep! 129 00:13:42,900 --> 00:13:43,950 Supreme Councilor, 130 00:13:45,050 --> 00:13:46,130 Yes, Your Majesty. 131 00:13:47,630 --> 00:13:51,880 You are the highest of all subjects. 132 00:13:52,530 --> 00:13:55,660 Tell me why my command has not been executed. 133 00:13:57,960 --> 00:14:00,810 Forgive me, Your Majesty. 134 00:14:02,000 --> 00:14:04,920 I've been encouraging expeditious proceedings, but... 135 00:14:05,968 --> 00:14:08,640 Encourage? Did you say encourage? 136 00:14:09,610 --> 00:14:14,030 Forgive me, Your Majesty... 137 00:14:16,110 --> 00:14:21,320 I am Maitreya of Salvation. 138 00:14:22,370 --> 00:14:26,670 I have come to this world to lead you to paradise. 139 00:14:28,250 --> 00:14:31,940 But you foolish men do not seem to understand that. 140 00:14:32,540 --> 00:14:38,280 You are the cause for the distress in this kingdom. 141 00:14:38,800 --> 00:14:41,620 The mass is to bless this kingdom and 142 00:14:41,830 --> 00:14:43,610 deliver you from hell. 143 00:14:43,980 --> 00:14:46,540 Why do you delay? Why? 144 00:14:52,120 --> 00:14:53,910 Forgive me, Your majesty. 145 00:14:54,900 --> 00:14:59,290 Foolish subjects did not know your profound intent. 146 00:15:00,000 --> 00:15:05,990 We did not realize the importance of this mass. 147 00:15:06,830 --> 00:15:10,500 Please allow us another chance. 148 00:15:10,730 --> 00:15:12,110 That is it. 149 00:15:13,040 --> 00:15:17,540 Growth begins with admission of fault. 150 00:15:18,550 --> 00:15:21,530 Why can't you all be as honest as he? Why? 151 00:15:23,050 --> 00:15:29,840 I shall weed out corruption from this government. 152 00:15:30,290 --> 00:15:32,610 I shall see who among you is useless filth. 153 00:16:01,010 --> 00:16:01,660 Who was that? 154 00:16:03,740 --> 00:16:05,920 Who coughed? 155 00:16:12,780 --> 00:16:14,860 Who coughed, I asked! 156 00:16:18,330 --> 00:16:21,250 ...It was I, Your Majesty. 157 00:16:23,390 --> 00:16:29,900 Wretched fellow, how dare you cough 158 00:16:30,480 --> 00:16:33,300 when Maitreya is in meditation? 159 00:16:35,610 --> 00:16:39,690 Forgive me, YYour Majesty. I beg you. 160 00:16:42,160 --> 00:16:46,270 I see your head is filled with evil. 161 00:16:47,000 --> 00:16:50,720 Guards, 162 00:16:51,860 --> 00:16:52,300 Yes. 163 00:16:53,610 --> 00:16:59,010 There is a devil in that man's head. Kill the devil. 164 00:17:02,320 --> 00:17:02,970 Your Majesty...! 165 00:17:06,110 --> 00:17:07,720 What are you waiting for, Commander Yum? 166 00:17:08,190 --> 00:17:09,080 Strike him! 167 00:17:12,640 --> 00:17:13,060 Your Majesty...! 168 00:17:15,690 --> 00:17:17,770 I gave you an order! 169 00:17:18,770 --> 00:17:22,380 That man is a devil! Kill him! 170 00:17:23,740 --> 00:17:27,040 Kill him, Commander Geum! 171 00:17:27,710 --> 00:17:28,270 Yes, Your Majesty. 172 00:17:38,630 --> 00:17:41,260 It is His Majesty's order. Close your eyes. 173 00:17:42,670 --> 00:17:46,490 Please spare my life, Your Majesty! 174 00:17:47,580 --> 00:17:49,590 I beg you for mercy! 175 00:18:23,650 --> 00:18:29,910 You have been forewarned. 176 00:18:30,590 --> 00:18:32,200 Remember the iron ball flail. 177 00:18:34,910 --> 00:18:35,950 Remove the body. 178 00:18:36,830 --> 00:18:39,240 Yes, Your Majesty. Remove the body! 179 00:18:39,740 --> 00:18:40,090 Yes. 180 00:19:04,330 --> 00:19:05,810 It is all about being alert. 181 00:19:06,380 --> 00:19:11,280 About being alert and devoted to your duty. 182 00:19:15,790 --> 00:19:16,920 Supreme Councilor, 183 00:19:17,770 --> 00:19:18,720 Yes, Your Majesty. 184 00:19:19,870 --> 00:19:21,630 Assist the Advisor and prepare the mass as 185 00:19:21,920 --> 00:19:22,830 quickly as possible 186 00:19:22,910 --> 00:19:24,780 Do you understand? 187 00:19:25,351 --> 00:19:26,540 Yes, Your Majesty. 188 00:19:29,484 --> 00:19:30,700 Do you understand, Advisor? 189 00:19:31,688 --> 00:19:32,500 Yes, Your Majesty. 190 00:19:37,460 --> 00:19:39,110 Do you understand, Lord Park? 191 00:19:39,550 --> 00:19:40,950 Yes, Your Majesty. 192 00:19:48,270 --> 00:19:51,770 How about you, Minister of Military? 193 00:19:53,430 --> 00:19:54,510 I understand, Your Majesty. 194 00:20:02,120 --> 00:20:03,290 Have I made myself clear to everyone? 195 00:20:04,010 --> 00:20:08,020 Yes, Your Majesty. Your grace is immeasurable. 196 00:20:21,260 --> 00:20:24,350 My words are laws. 197 00:20:26,000 --> 00:20:30,750 If you do not heed my words, you violate the law. 198 00:20:33,060 --> 00:20:35,590 Do not expose yourself to my mind readind. 199 00:20:36,640 --> 00:20:40,460 Your life depends on it. Is that clear? 200 00:20:41,170 --> 00:20:43,090 Yes, Your Majesty. 201 00:20:46,510 --> 00:20:50,620 Value your life. 202 00:21:03,060 --> 00:21:03,450 Your Majesty...! 203 00:21:07,990 --> 00:21:18,750 This Grand Mass will not be held in the Worship Hall. 204 00:21:21,010 --> 00:21:23,230 It will be an outdoor service beyond the palace walls. 205 00:21:34,300 --> 00:21:34,880 Your majesty...! 206 00:21:36,250 --> 00:21:38,920 This meeting is adjourned! 207 00:21:40,140 --> 00:21:43,030 Clear the hall! 208 00:21:57,990 --> 00:21:58,470 Your Majesty...! 209 00:22:18,880 --> 00:22:21,970 His Majestyt is not the same man. 210 00:22:22,820 --> 00:22:27,800 He was like the gatekeeper of hell eager to take human lives. 211 00:22:27,830 --> 00:22:32,260 I don't believe he is mentally sound. 212 00:22:32,830 --> 00:22:37,070 You are right. He is not normal. 213 00:22:38,310 --> 00:22:41,340 I don't know if he is doing this with a purpose or 214 00:22:41,730 --> 00:22:45,150 if he is acting on his whim. 215 00:22:46,280 --> 00:22:50,640 Toward the end of the meeting, he appeared to be suffering pain. 216 00:22:51,220 --> 00:22:53,710 Then we were rushed out. 217 00:22:55,170 --> 00:22:57,420 There must be something we don't know about. 218 00:22:58,240 --> 00:23:03,530 I agree. We must practice extreme caution, 219 00:23:04,560 --> 00:23:09,560 or we could fall victim to that absurd mind reading. 220 00:23:20,510 --> 00:23:24,000 You mean His Majesty has killed a subject 221 00:23:24,070 --> 00:23:27,910 in the Assembly Hall? Good God! 222 00:23:28,140 --> 00:23:30,210 How could His Majesty be so brutal? 223 00:23:32,190 --> 00:23:37,120 I have a feeling this butchery will continue. 224 00:23:38,090 --> 00:23:46,930 We must be extremely cautious to preserve our heads. 225 00:23:47,770 --> 00:23:49,190 Yes, sire. 226 00:23:50,410 --> 00:23:58,760 I'm afraid this kingdom is falling into deeper disarray. 227 00:24:00,490 --> 00:24:04,330 You are the head of this clan in General Wang's absence. 228 00:24:05,460 --> 00:24:07,530 Do not to fall out of His Majesty's favor. 229 00:24:08,240 --> 00:24:09,670 Yes, sire. 230 00:24:10,990 --> 00:24:14,510 I stress this because your actions could affect General 231 00:24:15,230 --> 00:24:18,810 Wang who is at the front. 232 00:24:19,660 --> 00:24:24,260 You are right. This is an convenient setting for men 233 00:24:24,831 --> 00:24:30,140 like the Advisor to plot against him again. 234 00:24:30,946 --> 00:24:35,510 Yes. Please be cautious and alert. 235 00:24:36,053 --> 00:24:41,790 These are truly frightful and precarious times. 236 00:24:43,770 --> 00:24:47,180 Events of this morning makes me break out in a cold sweat. 237 00:24:48,995 --> 00:24:52,980 We must be careful. Be very careful... 238 00:24:57,990 --> 00:25:01,510 It was an unthinkable act. How could he in cold blood...? 239 00:25:02,550 --> 00:25:07,180 It is truly frightening. He didn't even blink. 240 00:25:08,800 --> 00:25:11,910 What do you think about this, sire? 241 00:25:13,070 --> 00:25:14,390 This is an illness. 242 00:25:15,440 --> 00:25:18,670 His Majesty is suffering from a severe illness. 243 00:25:19,500 --> 00:25:20,480 Is that right? 244 00:25:22,300 --> 00:25:26,340 Everyone saw and felt today how vulnerable their lives are. 245 00:25:27,195 --> 00:25:30,850 His Majesty has raised his sword. 246 00:25:32,151 --> 00:25:38,480 And only I know which way that sword will strike. 247 00:25:39,780 --> 00:25:41,490 Only I... 248 00:25:53,360 --> 00:25:57,660 The mass has become your responsibility, Advisor. 249 00:26:00,420 --> 00:26:06,570 Perhaps the Royal Guards should enforce more forceful measures. 250 00:26:07,870 --> 00:26:08,690 How? 251 00:26:09,800 --> 00:26:14,780 We will order the chieftains to command over the temples 252 00:26:15,240 --> 00:26:18,970 in their region and deliver the high monks by force. 253 00:26:19,040 --> 00:26:24,530 Such orders are already in place without success. 254 00:26:25,230 --> 00:26:28,960 But considerable number of monks have come to Chulwon. 255 00:26:29,770 --> 00:26:35,870 They are not the high monks that His Majesty requires. 256 00:26:37,350 --> 00:26:43,700 Our problem is not the mass. It is His Majesty's illness. 257 00:26:44,450 --> 00:26:50,050 Yes. Even the cast of his eye looked different. 258 00:26:50,380 --> 00:26:51,960 He isn't the same man. 259 00:26:52,690 --> 00:26:57,740 The cruelty he showed today is the manifestation of his illness. 260 00:26:58,810 --> 00:27:03,440 We must cure him of this disease. 261 00:27:04,030 --> 00:27:08,650 How? The Royal Physician had said that it is incurable. 262 00:27:09,480 --> 00:27:11,650 We must find a way. He must be cured, 263 00:27:12,960 --> 00:27:14,210 or worse things will happen. 264 00:27:14,890 --> 00:27:16,030 That is what I am afraid of. 265 00:27:18,020 --> 00:27:19,020 Scholar Park, 266 00:27:19,780 --> 00:27:20,620 Yes, Advisor. 267 00:27:21,850 --> 00:27:26,540 You must help me locate the master healer of 268 00:27:26,580 --> 00:27:28,850 Mt. Geumkang once more. 269 00:27:30,404 --> 00:27:31,660 Well... 270 00:27:32,680 --> 00:27:36,210 He will be able to help His Majesty. 271 00:27:37,130 --> 00:27:41,790 Please do what you can, Scholar Park. 272 00:27:42,470 --> 00:27:50,690 He is a free spirit of nature who conforms to no rules. 273 00:27:51,670 --> 00:27:54,530 I am unsure he will help. 274 00:27:55,060 --> 00:27:57,170 Please go to him in person, Scholar Park. 275 00:27:59,262 --> 00:28:00,600 I will. 276 00:28:20,250 --> 00:28:21,280 Fellow! 277 00:28:24,180 --> 00:28:27,440 Isn't that the fallen monk Sukchong I see? 278 00:28:30,530 --> 00:28:34,120 Well, well, if it isn't old man Huhwal! 279 00:28:35,160 --> 00:28:38,490 What are you doing here in this old weather? 280 00:28:39,120 --> 00:28:41,890 I was waiting for you. 281 00:28:42,530 --> 00:28:45,410 How did you know I would be coming? 282 00:28:47,520 --> 00:28:51,350 The head monk at your temple sent me a word on account of 283 00:28:52,360 --> 00:28:56,280 an uneasy feeling he had when you left. 284 00:28:56,830 --> 00:29:04,650 He shouldn't have! The monk lacks faith. 285 00:29:05,700 --> 00:29:09,140 What is to fuss about comings and goings? 286 00:29:12,130 --> 00:29:14,770 Where are you headed? 287 00:29:15,230 --> 00:29:19,180 I was actually on my way to see you before I head 288 00:29:19,810 --> 00:29:22,970 to the lower parts for sightseeing. 289 00:29:23,710 --> 00:29:29,420 You must be on your way to die. Am I right? 290 00:29:30,450 --> 00:29:36,690 My dear friend, life is an endless cycle! 291 00:29:38,130 --> 00:29:42,290 I would be a happy man if only I could be liberated 292 00:29:42,560 --> 00:29:44,370 from rebirth! 293 00:29:46,330 --> 00:29:49,080 How about having a drink with me? 294 00:29:51,070 --> 00:29:56,250 Fine. And I'll come along on your trip as well. 295 00:29:57,950 --> 00:30:00,590 Wonderful! 296 00:30:01,630 --> 00:30:03,800 I could use some company. 297 00:30:28,770 --> 00:30:32,810 Brother, each squadron will reach their destinations 298 00:30:33,070 --> 00:30:34,120 in two days. 299 00:30:34,870 --> 00:30:39,800 And we must move our main force while they simultaneously 300 00:30:40,770 --> 00:30:42,540 create distraction in various locations. 301 00:30:43,760 --> 00:30:48,360 There is no room for error. 302 00:30:49,590 --> 00:30:52,950 No, but we have no other option. 303 00:30:53,670 --> 00:30:56,690 General Gonk-jik is in command of Choryung, and 304 00:30:57,390 --> 00:31:02,040 General Bang in Jukryung. Where will we strike first? 305 00:31:02,870 --> 00:31:08,550 We will use the same tactic Bekjae used on us. 306 00:31:09,630 --> 00:31:10,960 We will let them think our target is Choryung, 307 00:31:11,070 --> 00:31:12,160 but we will hit Jukryung. 308 00:31:12,900 --> 00:31:14,810 That is an excellent plan. 309 00:31:16,290 --> 00:31:21,370 While General Geum's men are harassing the enemy's rear, 310 00:31:21,980 --> 00:31:23,540 our main force will fake and attack on Choryung, 311 00:31:23,930 --> 00:31:25,670 and strike Jukryung. Is that right? 312 00:31:26,370 --> 00:31:31,610 Yes. This must be done in lightening speed. 313 00:31:32,800 --> 00:31:37,280 Fortunately, we still have Gochang County near 314 00:31:38,030 --> 00:31:39,550 Jukryung, so this is worth a challenge. 315 00:31:40,460 --> 00:31:44,970 We have two days left. I will leave a fraction 316 00:31:45,360 --> 00:31:49,600 of my force here and move the rest to Jukryung. 317 00:31:50,230 --> 00:31:52,150 Enemy troops are patrolling the area. 318 00:31:53,620 --> 00:31:58,660 You must move the troops clandestinely at night. 319 00:31:59,890 --> 00:32:03,460 You're right. They wouldn' dream of us moving our troopst 320 00:32:04,810 --> 00:32:11,040 across the rugged mountains on an icy winter night. 321 00:32:13,270 --> 00:32:18,280 The succes of this operation will depend on how well we 322 00:32:19,450 --> 00:32:22,940 can mislead the enemy. All is going well thus far. 323 00:32:24,220 --> 00:32:29,040 General, Lord Yu has arranged for you to spend a restful 324 00:32:29,240 --> 00:32:33,490 night at Choongju Hot Springs. 325 00:32:34,630 --> 00:32:37,340 Yes, I've heard. But I couldn't indulge in 326 00:32:37,840 --> 00:32:42,860 such luxury when my men are shivering in the cold. 327 00:32:43,630 --> 00:32:49,860 Your rest is not for indulgence, but for better service tomorrow. 328 00:32:50,890 --> 00:32:54,950 Please go. It is Lord Yu's special request. 329 00:32:55,770 --> 00:32:59,640 Yes, Master. Perhaps Lord Yu has other matters to discuss. 330 00:33:00,170 --> 00:33:00,950 Yes, General. 331 00:33:01,810 --> 00:33:03,460 Oh, goodness... 332 00:33:16,560 --> 00:33:21,540 This natural spring discharges hot water year round. 333 00:33:22,493 --> 00:33:25,690 Enjoy a light drink and relax tonight, General. 334 00:33:26,090 --> 00:33:30,330 I've traveled far and wide, but never to a hot spring until now. 335 00:33:31,280 --> 00:33:34,510 But you've been stationed in Choongju for a long time now. 336 00:33:34,880 --> 00:33:38,400 Yes, but I have never had the chance. 337 00:33:39,930 --> 00:33:46,030 That tells me that you're not a man of self-indulgence. 338 00:33:46,190 --> 00:33:48,050 It is quite commendable. 339 00:33:48,740 --> 00:33:50,830 Thank you for the kind remark. 340 00:33:51,370 --> 00:33:52,820 Let us drink. 341 00:33:57,270 --> 00:33:57,810 General, 342 00:33:58,650 --> 00:33:59,470 Yes, my lord. 343 00:34:00,190 --> 00:34:04,942 General Geum tells me taht you are prepared to launch 344 00:34:05,470 --> 00:34:07,260 an attack on Bekjae. 345 00:34:07,888 --> 00:34:10,240 You've made this possible. 346 00:34:10,730 --> 00:34:15,290 His Majesty will reward you generously for your service. 347 00:34:15,800 --> 00:34:18,610 Rewards are useless to me. 348 00:34:19,693 --> 00:34:19,910 Pardon? 349 00:34:20,980 --> 00:34:24,250 I gave you my total support because you secure 350 00:34:25,195 --> 00:34:33,210 the future of Choongju and my clan. 351 00:34:34,720 --> 00:34:35,970 I don't understand... 352 00:34:36,910 --> 00:34:37,440 Suin. 353 00:34:38,946 --> 00:34:39,728 Yes, Father. 354 00:34:40,413 --> 00:34:42,000 Pour the general a drink. 355 00:34:45,130 --> 00:34:45,660 But... 356 00:34:52,840 --> 00:34:54,860 Go ahead, Suin. 357 00:34:56,764 --> 00:34:57,570 Yes, Father. 358 00:35:05,813 --> 00:35:06,640 General Wang. 359 00:35:07,786 --> 00:35:08,790 Yes, my lord. 360 00:35:09,631 --> 00:35:12,380 We live in precarius times. 361 00:35:13,702 --> 00:35:20,010 Who is the true master that will ultimately unite the 362 00:35:20,666 --> 00:35:25,640 three kingdoms? No one knows. 363 00:35:27,044 --> 00:35:30,730 What do you mean? It is His Majesty the 364 00:35:30,848 --> 00:35:33,210 Great Maitreya who will unite the three kingdoms. 365 00:35:33,810 --> 00:35:37,890 Is that yor true belief? 366 00:35:39,400 --> 00:35:39,700 Pardon? 367 00:35:41,090 --> 00:35:45,410 He has led his people to hunger and death. 368 00:35:46,431 --> 00:35:51,140 The Imperial Palace is an object of public resentment. 369 00:35:52,050 --> 00:35:56,920 How could we trust that such a leader would prevail? 370 00:36:00,890 --> 00:36:04,030 I have observed you for a long time, General. 371 00:36:04,820 --> 00:36:08,820 I know your character and accomplishments. 372 00:36:10,250 --> 00:36:17,860 My only reason for helping you is to entrust you with my clan. 373 00:36:19,680 --> 00:36:21,380 I don't understand. 374 00:36:22,940 --> 00:36:27,960 I have a request. Take my daughter. 375 00:36:35,000 --> 00:36:41,160 What do you mean? I already have two wives. 376 00:36:41,420 --> 00:36:48,630 This is not a simple proposal of union between two people. 377 00:36:49,380 --> 00:36:53,050 It is an earnest plea for survival. 378 00:36:53,530 --> 00:36:57,440 For a vow to protect each other. 379 00:36:57,530 --> 00:37:01,890 My lord, I must decline your proposal. 380 00:37:02,430 --> 00:37:09,990 I am indebted to you, and I will never forget that, but... 381 00:37:10,090 --> 00:37:16,110 I can only interpret your unwilling as a refusal of 382 00:37:16,160 --> 00:37:17,500 our courtesy. 383 00:37:19,260 --> 00:37:21,910 Are you giving up the operation in progress? 384 00:37:23,690 --> 00:37:24,350 My lord..! 385 00:37:25,710 --> 00:37:29,580 Many more will try to secure their future through wedlock 386 00:37:30,440 --> 00:37:36,760 with you n the future. We are just one of them. 387 00:37:37,110 --> 00:37:43,570 I ask you to consider. 388 00:37:44,960 --> 00:37:45,850 My lord... 389 00:37:46,770 --> 00:37:47,930 Suin, what are you waiting for? 390 00:37:48,530 --> 00:37:49,780 General is your husband to be. 391 00:37:50,410 --> 00:37:51,670 Pour him another drin k. 392 00:37:54,970 --> 00:37:55,840 Yes, Father. 393 00:38:05,010 --> 00:38:05,560 My lady... 394 00:38:17,630 --> 00:38:20,230 What am I to do...? 395 00:38:59,230 --> 00:39:04,450 General Geum's men are in position at the enemy's rear. 396 00:39:06,650 --> 00:39:09,330 It's time to prepare our troops. 397 00:39:10,850 --> 00:39:12,150 We've initiated our move. 398 00:39:12,910 --> 00:39:18,560 While our troops are causing distraction in Choryung, General 399 00:39:19,170 --> 00:39:22,370 Geum's men and our coalition force will strike Jukryung. 400 00:39:24,360 --> 00:39:27,050 Make any duplicates of General Wang's flag. 401 00:39:28,430 --> 00:39:30,510 Why? 402 00:39:31,390 --> 00:39:34,150 Sign of General Wang's presence in both places 403 00:39:34,880 --> 00:39:38,730 will add to the enemy's confusion. 404 00:39:42,380 --> 00:39:43,680 It is a good idea. 405 00:39:45,450 --> 00:39:51,760 Yes. Prepare your troops before Brother Guhn returns. 406 00:39:52,650 --> 00:39:53,060 Yes. 407 00:40:04,670 --> 00:40:10,170 It's odd. General Wang is back at the front, 408 00:40:10,630 --> 00:40:15,140 yet his troops are showing no signs of any movement. 409 00:40:16,320 --> 00:40:22,070 They must be waiting for a better time since Bekjae's 410 00:40:22,490 --> 00:40:25,060 defense force is too strong right now. 411 00:40:26,130 --> 00:40:29,050 But it's too quiet 412 00:40:29,990 --> 00:40:31,890 I'm sure they are up to something. 413 00:40:32,290 --> 00:40:36,130 The rugged mountain pass is covered in ice and sow. 414 00:40:36,820 --> 00:40:40,610 It will be March before they're able to move the troops. 415 00:40:42,370 --> 00:40:43,540 You are probably right. 416 00:40:44,220 --> 00:40:49,700 It's impossible to move thousands of troops over 417 00:40:51,306 --> 00:40:53,240 the icy mountain pass. 418 00:40:53,760 --> 00:40:58,660 It's going to be a nice quiet winter. 419 00:41:06,010 --> 00:41:10,380 General Gong-jik treats me like a child! 420 00:41:11,160 --> 00:41:15,640 "Be cautious, be cautious," that's all he ever says to me! 421 00:41:15,920 --> 00:41:20,720 General Gong-jik is an experienced elder general. 422 00:41:21,090 --> 00:41:24,020 I'm sure it is out of concern for you. 423 00:41:24,570 --> 00:41:29,100 But I am also a general in command of an army! 424 00:41:29,950 --> 00:41:31,480 Think about it! 425 00:41:32,110 --> 00:41:36,790 Who would dare cross that icy mountain pass? 426 00:41:38,770 --> 00:41:41,250 Here, here! Let us drink! 427 00:41:41,690 --> 00:41:47,130 We'll drin k and be jolly all throgh the winter! 428 00:41:49,420 --> 00:41:53,240 The subjects are urging an attack on Geumsung, you say? 429 00:41:54,000 --> 00:41:55,180 Yes, Your Majesty. 430 00:41:57,600 --> 00:42:00,130 Yes. It is about time. 431 00:42:00,870 --> 00:42:11,300 I've been quite frustrated after we lost Geumsung. 432 00:42:12,660 --> 00:42:16,500 It has cut off our cultural exchange with Wuyue. 433 00:42:17,130 --> 00:42:18,900 Yes, it has. 434 00:42:19,600 --> 00:42:24,280 And I must restore my sworn brother Sudal's honor. 435 00:42:26,380 --> 00:42:32,320 It pains me to see how his failure to defend Geumsung 436 00:42:32,380 --> 00:42:35,030 has demoralized him. 437 00:42:38,740 --> 00:42:41,760 We shall move to reclaim Geumsung. 438 00:42:42,420 --> 00:42:44,460 Discuss this with the subjects and initiate 439 00:42:45,410 --> 00:42:52,110 operation, Vice Prime Minister. 440 00:42:52,550 --> 00:42:55,240 As you wish, Your Majesty. 441 00:42:58,920 --> 00:43:05,550 The cultural exgange that Kyun-hwon mentions is 442 00:43:05,660 --> 00:43:07,590 worth taking notice. 443 00:43:09,100 --> 00:43:15,420 Soon after Kyun-hwon erected his kingdom, he established 444 00:43:16,080 --> 00:43:18,500 diplomatic relations with Kingdom of Wuyue in China 445 00:43:19,310 --> 00:43:24,310 and gained recognition for himself and his empire. 446 00:43:25,570 --> 00:43:29,330 This was not unlike how Shilla had put it self on the map 447 00:43:29,420 --> 00:43:31,780 through diplomatic relations with Tang. 448 00:43:33,360 --> 00:43:38,190 From this, we could conclude that Kyun-hwon was awakened 449 00:43:38,470 --> 00:43:42,050 to diplomatic intercourse ahead of Goongyae. 450 00:43:47,200 --> 00:43:51,600 I'm leaving you in charge of the operation. 451 00:43:52,590 --> 00:43:55,140 Geumsung must be reclaimed. 452 00:43:55,710 --> 00:43:56,930 Yes, Your majesty. 453 00:43:57,530 --> 00:44:04,490 And advise Generals Gong-jik and Bang to be on alert. 454 00:44:04,810 --> 00:44:08,980 They are not underestimate enemy commander General 455 00:44:09,070 --> 00:44:10,950 Wang under any circumstances. 456 00:44:11,140 --> 00:44:11,940 Yes, Your Majesty. 457 00:44:12,670 --> 00:44:20,640 General Wang is a dangerous man we must all beware of. 458 00:44:21,650 --> 00:44:26,860 Yes. I hate to admit it, but it's true. 459 00:44:34,970 --> 00:44:39,020 It is well into the night. Have another drink. 460 00:44:39,660 --> 00:44:40,600 Thank you. 461 00:44:42,900 --> 00:44:46,810 Soon I will submit a report of the conditions of Choongju 462 00:44:47,420 --> 00:44:51,960 to His Majesty. Also, I will acquire 463 00:44:52,850 --> 00:44:57,880 His Majesty's approval for you marriage. 464 00:44:58,480 --> 00:45:02,890 I'm afraid I cannot give you an answer to that request. 465 00:45:03,030 --> 00:45:08,400 It is His Majesty's answer I seek since you are in an 466 00:45:09,190 --> 00:45:12,460 uncomfortable position. 467 00:45:13,500 --> 00:45:16,710 Yes. I am truly flustered. How could I ask my wives 468 00:45:17,400 --> 00:45:24,600 in Chulwon to allow this, and what will my peers say? 469 00:45:26,630 --> 00:45:31,870 Polygamy is not reproachable for a true warrior. 470 00:45:33,010 --> 00:45:37,120 Leave everything up to me, general. 471 00:45:38,970 --> 00:45:43,500 I am quite at a loss... 472 00:45:43,570 --> 00:45:46,120 There's no need to feel overwhelmed. 473 00:45:46,860 --> 00:45:54,330 Suin, pour another drink. And prepare a bath for him. 474 00:45:55,090 --> 00:45:55,880 Yes, Father. 475 00:45:59,190 --> 00:46:01,770 I know he is here. 476 00:46:02,510 --> 00:46:04,990 Allow me to see him. This is an important matter. 477 00:46:05,870 --> 00:46:07,380 I've asked you to leave! 478 00:46:08,620 --> 00:46:09,850 What is the disturbance? 479 00:46:15,150 --> 00:46:18,310 Master Sukchong and Master Huhwal! 480 00:46:18,880 --> 00:46:20,870 What brings you here at this late hour? 481 00:46:24,650 --> 00:46:26,930 What brings us here, you ask? 482 00:46:27,970 --> 00:46:30,300 Yes. What brings you? 483 00:46:31,250 --> 00:46:32,830 I've come to see the Maitreya. 484 00:46:33,850 --> 00:46:36,740 Not the phony Maitreya, but the true Maitreya. 485 00:46:37,100 --> 00:46:38,610 The true Maitreya! 36688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.