All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E079.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,540 --> 00:00:53,990 You are in pain, Your Majesty. 2 00:00:54,340 --> 00:00:56,830 Please tell me what is wrong. 3 00:00:56,850 --> 00:00:58,470 I've asked you to leave. 4 00:01:00,610 --> 00:01:01,660 Leave. 5 00:01:05,590 --> 00:01:09,230 It is merely fatigue. 6 00:01:10,340 --> 00:01:12,650 The physician has confirmed my good health. 7 00:01:13,810 --> 00:01:14,380 Your Majesty... 8 00:01:15,420 --> 00:01:20,300 It is only fatigue. You may go. 9 00:01:24,910 --> 00:01:34,260 I will do as you ask, Your Majesty. 10 00:01:36,226 --> 00:01:38,440 Please take care of yourself. 11 00:01:40,090 --> 00:01:45,240 Thank you. I will be fine. 12 00:02:20,810 --> 00:02:21,890 I am ill. 13 00:02:22,940 --> 00:02:27,720 And both Ahjitae and the Advisor have caught on. 14 00:02:28,920 --> 00:02:33,810 The physician knows what it is. 15 00:02:33,970 --> 00:02:36,670 What could my ailment be? 16 00:02:38,730 --> 00:02:44,810 I am Maitreya Buddha. Why am I so afraid? 17 00:02:56,210 --> 00:02:57,360 Imperial Attendant, 18 00:02:59,808 --> 00:03:00,530 Yes, Advisor. 19 00:03:01,720 --> 00:03:03,480 Where is th physician? 20 00:03:04,813 --> 00:03:07,900 I believe he has gone to the empress's chamber. 21 00:03:09,431 --> 00:03:10,300 The empress's chamber? 22 00:03:10,640 --> 00:03:16,890 Yes. Her Majesty has asked to see him. 23 00:03:19,110 --> 00:03:19,770 Commander Geumdae, 24 00:03:20,450 --> 00:03:21,310 Yes, Advisor. 25 00:03:31,462 --> 00:03:33,250 Go to the empress's chamber. 26 00:03:34,186 --> 00:03:38,830 Bring the physician to me upon his exit. 27 00:03:39,790 --> 00:03:40,810 Yes, Advisor. 28 00:03:47,857 --> 00:03:51,857 You lmust tell me everything completely and honestly. 29 00:03:54,020 --> 00:04:00,920 His Majesty has been suffering nightly from pain. 30 00:04:01,730 --> 00:04:02,610 What is his ailment? 31 00:04:04,910 --> 00:04:06,880 What is the cause of his pain and disconfort? 32 00:04:08,280 --> 00:04:11,680 I do not know, but... 33 00:04:11,920 --> 00:04:14,990 You are the royal physician! 34 00:04:16,240 --> 00:04:18,310 Is it your job to preserve His Majesty's health! 35 00:04:19,035 --> 00:04:19,880 How can you not know? 36 00:04:20,440 --> 00:04:26,444 I believe his old injury has not yet completely healed. 37 00:04:27,640 --> 00:04:29,370 He is unable to sleep! 38 00:04:30,630 --> 00:04:33,600 This is not a matter to be slighted! 39 00:04:34,450 --> 00:04:40,320 His injury was severe, and he has been under 40 00:04:40,950 --> 00:04:44,710 emotional distress... 41 00:04:45,330 --> 00:04:48,810 Then you must prescribe a remedy accordingly! 42 00:04:49,990 --> 00:04:51,460 I regret deeply, but it is not a condition to be 43 00:04:51,920 --> 00:04:53,900 remedied by medication. 44 00:04:55,000 --> 00:04:58,050 What ever do you mean? How frustrating you are! 45 00:04:58,840 --> 00:05:00,110 Tell me what it is! 46 00:05:01,520 --> 00:05:07,740 He has been under continuous stress after his injury, and 47 00:05:08,404 --> 00:05:08,760 And? 48 00:05:09,670 --> 00:05:16,360 I believe it is a result of exhaustion and stress. 49 00:05:17,422 --> 00:05:21,020 Is this an ailment or is it not? 50 00:05:21,700 --> 00:05:30,248 Forgive me.That is all I can say at this point. 51 00:05:31,040 --> 00:05:32,860 This is most frustrating! 52 00:05:36,760 --> 00:05:38,300 What are you hiding from me?? 53 00:05:39,300 --> 00:05:45,110 No, Your Highness. That is all I know. 54 00:05:47,500 --> 00:05:48,930 How incompetent you are. 55 00:05:52,060 --> 00:05:56,300 You must not keep anything from me. 56 00:05:57,270 --> 00:05:58,930 Of course not. 57 00:06:00,530 --> 00:06:01,130 You're excused. 58 00:06:01,900 --> 00:06:03,210 Yes, Your Highness. 59 00:06:07,115 --> 00:06:10,600 The physician is holding something back... 60 00:06:12,417 --> 00:06:16,440 His Majesty is suffering sever discomfort. 61 00:06:18,910 --> 00:06:22,330 What could his ailment be? 62 00:06:39,780 --> 00:06:40,760 Physician, 63 00:06:41,448 --> 00:06:43,791 Yes, Commander. 64 00:06:44,740 --> 00:06:45,930 The Advisor summons you. 65 00:06:46,440 --> 00:06:49,260 What does the want with me? 66 00:06:49,840 --> 00:06:52,480 Silence. Commander Chang, 67 00:06:53,150 --> 00:06:53,690 Yes, General. 68 00:06:55,060 --> 00:06:56,080 Take him to the Advisor. 69 00:06:57,360 --> 00:06:57,840 Take him! 70 00:07:00,657 --> 00:07:05,600 Why? What does he want with me? 71 00:07:16,740 --> 00:07:22,690 I do not wish to make this long. What is His Majesty's ailment? 72 00:07:23,604 --> 00:07:27,500 As I've reported, it is stress and exhaustion... 73 00:07:27,530 --> 00:07:30,260 Fool! Do you wish to die? 74 00:07:33,940 --> 00:07:35,750 I have no time to argue with you. 75 00:07:37,770 --> 00:07:38,930 Do you know who I am? 76 00:07:39,450 --> 00:07:41,540 Of course, Advisor. 77 00:07:43,080 --> 00:07:45,730 How did you report His Majesty's illness to the Empress? 78 00:07:46,150 --> 00:07:49,700 That it is merely stress and exhaustion... 79 00:07:50,320 --> 00:07:52,810 Tell me the truth. 80 00:07:54,020 --> 00:07:57,430 What is His Majesty's ailment? 81 00:07:58,400 --> 00:07:58,930 What is it? 82 00:08:00,300 --> 00:08:00,970 Advisor... 83 00:08:02,300 --> 00:08:05,400 His Majesty does not wish for anyone to know, 84 00:08:06,310 --> 00:08:09,670 but you'll agree that I must know. 85 00:08:10,830 --> 00:08:15,390 What is his ailment? 86 00:08:16,110 --> 00:08:20,620 Advisor, will you spare my life if I spore the truth? 87 00:08:24,220 --> 00:08:25,630 Will you spare my life? 88 00:08:29,530 --> 00:08:30,130 Speak. 89 00:08:31,310 --> 00:08:32,700 It is mental angst. 90 00:08:34,050 --> 00:08:37,140 Mental angst? Explain. 91 00:08:37,870 --> 00:08:41,570 There are two major symptoms: sudden heart 92 00:08:41,920 --> 00:08:46,140 palpitation and fright. 93 00:08:46,580 --> 00:08:48,500 One becomes beset with fear and dread, 94 00:08:49,110 --> 00:08:55,900 wish leads to irrationality, 95 00:08:56,220 --> 00:08:56,650 What? 96 00:08:57,710 --> 00:09:01,270 Impairment of concentration, 97 00:09:01,640 --> 00:09:08,000 instability and infirmity of the mind. 98 00:09:10,160 --> 00:09:14,540 His Majesty is Maitreya! This is not possible. 99 00:09:15,760 --> 00:09:19,190 How could Maitreya Buddha feel fear? 100 00:09:20,010 --> 00:09:23,620 That is why I asked for my life to be spared. 101 00:09:24,380 --> 00:09:29,060 Who would believe that His Majesty, the Maitreya, 102 00:09:29,280 --> 00:09:30,610 could be suffering from a disorder of the weak? 103 00:09:30,860 --> 00:09:31,500 Silence, you fool! 104 00:09:32,170 --> 00:09:33,250 Yes, Advisor... 105 00:09:34,390 --> 00:09:41,250 You have misdiagnosed him His Majesty is Maitreya. 106 00:09:41,410 --> 00:09:43,740 He cannot suffer ailments of the weak mortals! 107 00:09:44,370 --> 00:09:46,930 But it is true. This ailment often comes 108 00:09:47,350 --> 00:09:55,120 without warning to those who are unuasually bold and strong. 109 00:09:58,650 --> 00:10:01,740 Is this treatable? 110 00:10:05,020 --> 00:10:08,140 What if the disease persists? 111 00:10:08,970 --> 00:10:13,180 It leads to deterioration of physical health and 112 00:10:13,660 --> 00:10:15,420 possibly provoke seizures. 113 00:10:17,140 --> 00:10:17,570 And? 114 00:10:18,820 --> 00:10:21,760 He will experience severe chest pain, 115 00:10:22,220 --> 00:10:26,410 lack of judgement and irrationality. 116 00:10:37,770 --> 00:10:41,980 You may go. 117 00:10:42,906 --> 00:10:43,906 Yes, Advisor. 118 00:10:44,520 --> 00:10:47,490 I am forever grateful to you for sparing my life. 119 00:10:50,050 --> 00:10:54,700 Yes... You will never set foot into his palace again. 120 00:10:56,220 --> 00:11:04,220 Yes, yes. I will stay away. Thank you. Thank you. 121 00:11:07,950 --> 00:11:08,800 Commander Geum, 122 00:11:09,390 --> 00:11:10,120 Yes, Advisor. 123 00:11:15,510 --> 00:11:16,880 Let the physician go. 124 00:11:18,630 --> 00:11:21,460 Escort him outside the palace. 125 00:11:23,370 --> 00:11:24,720 Yes, Advisor. 126 00:11:29,310 --> 00:11:32,520 Mental angst... 127 00:11:35,430 --> 00:11:38,620 His Majesty is suffering from mental angst... 128 00:11:41,180 --> 00:11:42,160 What peculiar ailment! 129 00:12:03,730 --> 00:12:05,340 What peculiar ailment! 130 00:12:06,560 --> 00:12:10,620 A strong drink has soothed the symptoms. 131 00:12:11,770 --> 00:12:13,290 How pathetic... 132 00:12:13,970 --> 00:12:19,190 I, Goongyae, relying on alcohol? 133 00:12:28,550 --> 00:12:30,950 What disturbs you, Your majesty? 134 00:12:31,960 --> 00:12:33,670 Clean this up. 135 00:12:34,690 --> 00:12:34,920 Yes 136 00:12:36,110 --> 00:12:38,100 Clean it up now! 137 00:12:38,730 --> 00:12:40,010 Yes, Your Majesty. 138 00:12:57,750 --> 00:13:02,010 This is fine. I will go alone from here. 139 00:13:03,080 --> 00:13:05,450 Yes, this will be fine. 140 00:13:14,320 --> 00:13:15,700 I will ask you one more time. 141 00:13:17,680 --> 00:13:21,090 Have you told anyone else about His Majesty's ailment? 142 00:13:21,770 --> 00:13:23,160 Of course not! 143 00:13:23,640 --> 00:13:28,370 I wouldn't dare divulge this anyone else! 144 00:13:30,410 --> 00:13:31,850 Good. You are smart. 145 00:13:33,790 --> 00:13:34,560 Goodbye. 146 00:13:38,340 --> 00:13:47,380 No...! The advisor has promised to let le live! 147 00:13:48,660 --> 00:13:50,390 Farewell. 148 00:14:10,660 --> 00:14:15,530 His Majesty is Maitreya. That is why you had to die. 149 00:14:18,510 --> 00:14:18,940 Clean it up. 150 00:14:39,035 --> 00:14:42,820 Master Sukchong, what do you so carefully wrap? 151 00:14:44,190 --> 00:14:45,430 Something. 152 00:14:46,580 --> 00:14:48,220 What is it? 153 00:14:49,060 --> 00:14:51,620 What do you think it is? 154 00:14:52,710 --> 00:14:56,550 I do not know, but it appears to be something valuable. 155 00:14:58,230 --> 00:15:04,590 It is valuable indee. it is the Body of Biddha. 156 00:15:05,040 --> 00:15:10,250 Pardon? Did you say the Body of Buddha? 157 00:15:11,000 --> 00:15:15,110 It is Ganja that maitreya Buddha bequeathed to 158 00:15:15,980 --> 00:15:19,650 my master Jinpyo. 159 00:15:19,710 --> 00:15:23,580 Ganja? Is this the legendary 160 00:15:23,930 --> 00:15:30,850 maitreya's Ganja that was bestowed upon Master Jinpyo? 161 00:15:31,540 --> 00:15:32,320 Yes 162 00:15:35,230 --> 00:15:40,810 The time has come for me to pass it on to its rightful heir. 163 00:15:41,760 --> 00:15:48,350 The rightful heir? Who would that be? 164 00:15:49,750 --> 00:15:53,090 The chosen one who has long waited. 165 00:15:55,235 --> 00:15:56,560 The time has come. 166 00:16:00,893 --> 00:16:08,020 Ganja...It is the symbol and evidence of Maitreya Buddha. 167 00:16:09,640 --> 00:16:13,740 The legend has it that renowned high monk Jinpyo was visited by 168 00:16:15,180 --> 00:16:19,800 Maitreya Buddha after ardent prayers, and was given 169 00:16:20,330 --> 00:16:24,270 Maitreya's scriptures and a bone from his finger. 170 00:16:25,660 --> 00:16:30,020 Thereafter, Jinpyo spent his life traveling the turbulent 171 00:16:30,540 --> 00:16:35,220 world and bringing relief to the people. 172 00:16:36,460 --> 00:16:42,220 Some two hundred years and several generations later, 173 00:16:42,940 --> 00:16:47,460 evidence of Maitreya was in possession of Jinpyo's 174 00:16:47,750 --> 00:16:50,270 disciple Sukchong. This account is recorded in 175 00:16:51,400 --> 00:16:57,030 volume 2 of Genealogical Record of Royalty. 176 00:16:59,610 --> 00:17:05,940 Many Maitreyas have come and gone. 177 00:17:07,690 --> 00:17:12,140 Goongyae was indeed a Maitreya as well at once time. 178 00:17:13,470 --> 00:17:20,820 But he has failed his duty and fallen hell. 179 00:17:21,980 --> 00:17:27,210 Then who is the rightful heir? Who does this belong to if it 180 00:17:28,430 --> 00:17:34,870 doesn't belong to you, the highest monk of Maitreya sect? 181 00:17:40,230 --> 00:17:48,380 My time is near end, and te right man is not among us. 182 00:17:50,280 --> 00:17:52,200 Where will you go? 183 00:17:55,000 --> 00:17:58,940 You will soon hear about me. 184 00:18:01,140 --> 00:18:04,610 Clear the way! Clear the way! 185 00:18:12,230 --> 00:18:12,820 Scholar Ahjitae, 186 00:18:13,680 --> 00:18:15,590 It must be quite cold outside. 187 00:18:16,730 --> 00:18:19,410 Yes, Sire. There's quite a chill in the air. 188 00:18:20,030 --> 00:18:23,150 That's the beauty of winter. 189 00:18:25,700 --> 00:18:27,240 What were you reading? 190 00:18:28,110 --> 00:18:31,200 I was looking over the affairs of the court. 191 00:18:33,900 --> 00:18:36,520 Us men of Choongju are quite sufficiently positioned 192 00:18:36,890 --> 00:18:40,220 throughout different branches of the government. 193 00:18:41,140 --> 00:18:44,580 It is all your doing, Sire. 194 00:18:44,690 --> 00:18:49,480 Yes, but it is the result of His Majesty's approbation. 195 00:18:50,370 --> 00:18:51,590 Yes, of course. 196 00:18:52,920 --> 00:18:53,810 Scholar Ahjitae, 197 00:18:54,800 --> 00:18:55,210 Yes 198 00:18:57,000 --> 00:19:01,190 We still haven't had a council meeting or a Buddhist mass. 199 00:19:02,200 --> 00:19:08,310 The mass is the priority, but there are difficulties. 200 00:19:09,030 --> 00:19:14,910 It requires presence of the country's high monks, 201 00:19:15,360 --> 00:19:17,290 but gathering them is not easy. 202 00:19:18,100 --> 00:19:20,730 But how could they defy His Majesty's command? 203 00:19:22,200 --> 00:19:24,210 That's the problem. 204 00:19:24,580 --> 00:19:28,830 Religious community is unresponsive to His Majesty. 205 00:19:29,462 --> 00:19:31,870 How dare they! 206 00:19:31,910 --> 00:19:36,070 His Majesty is attempting an absolute monarchy with 207 00:19:36,620 --> 00:19:42,570 both politics and religion under his rule. 208 00:19:44,740 --> 00:19:48,260 Law itself has vanished because His Majesty has 209 00:19:49,040 --> 00:19:52,650 become God himself. 210 00:19:53,380 --> 00:19:54,700 Indeed you are right. 211 00:19:56,240 --> 00:20:00,220 His Majesty has made his ultimate decision. 212 00:20:01,220 --> 00:20:05,540 And the monks are silently rebelling against it. 213 00:20:06,010 --> 00:20:08,890 Then this is a serious problem. 214 00:20:09,840 --> 00:20:15,260 It certainly is. Eruption is inevitable. 215 00:20:15,820 --> 00:20:25,070 It won't be long. This has brewing for a while now... 216 00:20:31,413 --> 00:20:35,730 I'm sorry that you must go to the front again, General Hwan. 217 00:20:36,320 --> 00:20:39,970 I am glad to be of service to the kingdom. 218 00:20:40,610 --> 00:20:45,470 Yes. We warriors belong on the battlefield. 219 00:20:47,430 --> 00:20:54,870 I wish I had the power to grant you rest, General Bae and Hong. 220 00:20:55,120 --> 00:21:04,110 No, no. We belong at the frot like General Lee has said. 221 00:21:06,610 --> 00:21:12,590 Yes, indeed. I was afraid we might be ordered to stay. 222 00:21:12,940 --> 00:21:14,010 So was I. 223 00:21:16,380 --> 00:21:20,373 I see some new faces among us today. 224 00:21:20,390 --> 00:21:27,750 Yes. They are distinguished warriors who have served our 225 00:21:28,330 --> 00:21:29,690 country with dedication and valor in many battles. 226 00:21:30,550 --> 00:21:33,060 This is General Yoon Shindal. 227 00:21:33,870 --> 00:21:35,710 I am Yoon Shindal. 228 00:21:37,510 --> 00:21:44,080 These are brothers Chunh Yigap and Uigap. 229 00:21:44,770 --> 00:21:48,740 I am Chun Yigap. I am Chun Uigap. 230 00:21:51,186 --> 00:21:55,630 They will each be assigned under General Hwan and 231 00:21:56,106 --> 00:22:01,080 General Wang's command. Give them your guidance. 232 00:22:03,470 --> 00:22:07,610 Welcome. Let us join hands and render great service. 233 00:22:10,730 --> 00:22:17,560 Yoon Shindal is the progenitor of Yoons of papyung. 234 00:22:18,760 --> 00:22:21,800 He is a man of exceptional civil and military arts skills, 235 00:22:22,130 --> 00:22:24,920 Who would later be honored as the second meritorious 236 00:22:24,970 --> 00:22:26,700 retainer to Wang Guhn. 237 00:22:27,780 --> 00:22:34,410 Brothers Chun Yigap and Uigap of Jungsun would als render 238 00:22:34,950 --> 00:22:44,470 great service for Wang Guhn, and die a heroic death at the 239 00:22:44,650 --> 00:22:52,980 battle of Daegu after saving Wang Guhn's life. 240 00:22:54,600 --> 00:22:58,870 This kingdom is in a state of distress right now. 241 00:23:00,340 --> 00:23:04,810 The harvest had failed, and disease is prevalent. 242 00:23:04,924 --> 00:23:09,350 We have heard. It is truly a shame. 243 00:23:10,155 --> 00:23:14,630 Transfer of the capital has brought ill fortune... 244 00:23:15,444 --> 00:23:16,790 Yes... 245 00:23:17,490 --> 00:23:20,530 Please restore our hope by bring us good news 246 00:23:20,620 --> 00:23:22,570 from the front. 247 00:23:23,462 --> 00:23:26,040 We will to do our best. 248 00:23:33,130 --> 00:23:37,440 Husband has not sent us a world from the from. 249 00:23:38,600 --> 00:23:40,670 How cold he his... 250 00:23:42,450 --> 00:23:45,330 That is Cousin Guhn. 251 00:23:46,380 --> 00:23:49,750 He thinks not of home when he is at war. 252 00:23:50,670 --> 00:23:52,080 As he shouldn't. 253 00:23:52,790 --> 00:23:55,690 He is the commander in charge of thousands of soldiers after all. 254 00:23:56,850 --> 00:23:58,170 Yes, but... 255 00:23:59,730 --> 00:24:02,520 He must be undergoing great difficulty. 256 00:24:03,250 --> 00:24:06,870 He has the daunting task of undoing the damage that 257 00:24:07,480 --> 00:24:14,690 General Hwan has allowed. Please understand. 258 00:24:17,440 --> 00:24:20,400 But Lady Buyong is worried sick about him. 259 00:24:21,200 --> 00:24:28,650 The recent conspiracy we survived has scared her terribly. 260 00:24:29,530 --> 00:24:36,610 I do understand your concerns, but Guhn will be successful. 261 00:24:37,320 --> 00:24:40,720 The entire kingdom has every confidence in him. 262 00:24:41,630 --> 00:24:42,620 Let us wait with patience. 263 00:24:55,300 --> 00:24:58,910 You've proposed an excellent strategy. 264 00:24:59,650 --> 00:25:01,960 The enemy force is larger than ours, and they have 265 00:25:02,670 --> 00:25:08,170 the positional advantage. Frontal attack would be unwise. 266 00:25:11,420 --> 00:25:15,130 Thank you for your confidence in my judgement, General. 267 00:25:15,390 --> 00:25:22,670 Certainly. Another problem is our morale. 268 00:25:23,650 --> 00:25:25,190 Last defeat has our troops demoralized. 269 00:25:25,810 --> 00:25:30,360 Yes. Morale is a crucial element. 270 00:25:31,000 --> 00:25:36,020 And it is very difficult to revive once broken. 271 00:25:37,510 --> 00:25:42,160 What is the harassment tactic you have in mind? 272 00:25:42,720 --> 00:25:45,340 It is simple. 273 00:25:46,070 --> 00:25:48,960 Enemy commanders are unfamiliar with the lay of 274 00:25:49,460 --> 00:25:54,300 the land in this region. We can easily turn the 275 00:25:54,490 --> 00:25:57,050 tide of the war if we take advantage of this weakness. 276 00:25:57,890 --> 00:26:02,580 It makes sense. I agree with General Geum. 277 00:26:03,450 --> 00:26:06,270 But we mustn't underestimate the enemy. 278 00:26:07,590 --> 00:26:12,490 Enemy commander Gong-jik is a very cautious leader. 279 00:26:15,220 --> 00:26:17,270 Yes. So I've heard. 280 00:26:18,230 --> 00:26:24,020 But he will be helpless when we attack them out of nowhere. 281 00:26:26,360 --> 00:26:30,740 Your confidence is very reassuring. 282 00:26:31,090 --> 00:26:36,630 But will be that simple? 283 00:26:37,540 --> 00:26:41,740 We will take intricate planning. 284 00:26:42,720 --> 00:26:46,400 The outcome will depend on how many troops we can 285 00:26:46,600 --> 00:26:54,240 place in position before being detected by the enemy. 286 00:26:58,220 --> 00:27:03,060 This is Lord Yu Geungdal's territory. And my men were 287 00:27:03,590 --> 00:27:07,860 born and raised here in Choongju. 288 00:27:08,560 --> 00:27:10,280 That is our advantage. 289 00:27:11,060 --> 00:27:11,670 Yes 290 00:27:12,760 --> 00:27:19,410 Frankly, I wouldn't have come here without Lord Yu's request. 291 00:27:21,580 --> 00:27:23,790 Please bear that in mind. 292 00:27:24,690 --> 00:27:26,220 Of course. 293 00:27:27,230 --> 00:27:31,350 Now, would you like to meet my men? 294 00:27:32,130 --> 00:27:35,050 Yes, I would, General Geum. 295 00:27:35,280 --> 00:27:43,200 Let us go. Lord Yu will join us there. 296 00:27:50,090 --> 00:27:57,000 Every man has his own way of living his life. 297 00:27:59,340 --> 00:28:02,890 The three kingdoms are in a state of obscurity in a 298 00:28:03,270 --> 00:28:06,310 strife over domination. We have been at the border 299 00:28:06,970 --> 00:28:14,070 of Bekjae and Majin looking over our shoulders. 300 00:28:15,400 --> 00:28:16,790 I know, Father. 301 00:28:17,180 --> 00:28:21,540 We must choose our side now. 302 00:28:22,840 --> 00:28:25,120 Is General Wang your choice? 303 00:28:25,210 --> 00:28:30,260 Yes. I intend to send you to him. 304 00:28:31,160 --> 00:28:33,940 But he already has two wives. 305 00:28:34,640 --> 00:28:39,230 Yes. And he will have many more if my guess is correct. 306 00:28:40,080 --> 00:28:40,470 Pardon? 307 00:28:40,960 --> 00:28:46,990 We do not have the luxury to be concerned about love. 308 00:28:47,740 --> 00:28:53,170 It is a matter of survival. 309 00:28:54,480 --> 00:29:00,300 Marriage can be a vehicle of mutual protection. 310 00:29:00,860 --> 00:29:02,150 Do you understand my intent? 311 00:29:03,060 --> 00:29:08,190 Yes, Father. But will General Wang accede? 312 00:29:09,300 --> 00:29:11,310 The odds are yes. 313 00:29:13,330 --> 00:29:16,990 I will procure valuable territory for him in return 314 00:29:17,720 --> 00:29:20,770 for protection of our future. 315 00:29:21,680 --> 00:29:30,450 His current wives were acquired much the same way, I'm told. 316 00:29:32,410 --> 00:29:38,150 I want you to be prepared. 317 00:29:40,050 --> 00:29:44,960 It is four our clan and for General Wang. 318 00:29:45,760 --> 00:29:47,630 I will abide by your wish. 319 00:29:47,790 --> 00:29:57,800 I'm glad you understand. You are indeed my daughter. 320 00:29:59,670 --> 00:30:01,250 What do you mean, Father? 321 00:30:03,700 --> 00:30:07,580 I sense you do not dislike General Wang. 322 00:30:09,480 --> 00:30:12,920 My personal feelings are insignificant. 323 00:30:13,770 --> 00:30:16,450 I will leave everything to fate, Father. 324 00:30:18,510 --> 00:30:22,830 He is a good man above all else. 325 00:30:25,230 --> 00:30:28,330 i must be on my way to meet him. 326 00:30:28,680 --> 00:30:33,240 Oh, why don't you join me? 327 00:30:34,950 --> 00:30:36,310 Me, Father? 328 00:30:38,350 --> 00:30:41,350 Yes. The closer you are the better it will be. 329 00:31:21,750 --> 00:31:26,740 I apologize for the soldiers' poor attire. 330 00:31:27,590 --> 00:31:31,100 Outer appearance is unimportant; spirit is. 331 00:31:32,010 --> 00:31:34,070 I am entirely impressed. 332 00:31:34,520 --> 00:31:36,700 Thank you. Henceforth, they will 333 00:31:38,180 --> 00:31:42,620 serve you with loyalty as your auxiliary force. 334 00:31:43,870 --> 00:31:46,010 Thank you. You give me great confidence. 335 00:31:46,910 --> 00:31:51,050 It is Lord Yu's generous support of food and supplies 336 00:31:51,350 --> 00:31:55,750 that heightens their morale. 337 00:31:57,210 --> 00:32:00,900 I am continuously amazed. 338 00:32:03,190 --> 00:32:08,810 I have tremendous respect for both you and Lord Yu, General. 339 00:32:09,510 --> 00:32:11,380 Thank you. 340 00:32:13,150 --> 00:32:15,020 I see Lord Yu is approaching us. 341 00:32:30,150 --> 00:32:31,140 General Wang. 342 00:32:31,280 --> 00:32:33,360 Welcome, Lord Yu. 343 00:32:34,270 --> 00:32:37,980 We were just spearing about you. 344 00:32:39,440 --> 00:32:40,440 Hello, my lady. 345 00:32:41,110 --> 00:32:44,450 Hello, General. How hard your labors must be... 346 00:32:45,340 --> 00:32:46,150 Not at all. 347 00:32:47,770 --> 00:32:52,870 What about me was your subject of conversation? 348 00:32:53,600 --> 00:32:57,440 General Geum was full of compliments that provoke respect. 349 00:32:58,330 --> 00:33:02,360 Oh, my! What have you told the good general to 350 00:33:02,890 --> 00:33:06,940 embarrass leike this, General Geum? 351 00:33:07,800 --> 00:33:10,750 Only the facts, my lord. 352 00:33:10,950 --> 00:33:12,830 Oh, dear fellow... 353 00:33:13,800 --> 00:33:19,050 Let us go inside and talk over some tea. 354 00:33:27,960 --> 00:33:33,130 General Geum intends to send specially trained troops to 355 00:33:34,330 --> 00:33:37,420 the enemy's rear through byways 356 00:33:39,430 --> 00:33:45,470 There're several alternate routs to Jukryung and Choryung. 357 00:33:46,666 --> 00:33:48,960 General Geum, would you like to elaborate? 358 00:33:50,110 --> 00:33:50,870 Yes, my lord. 359 00:33:52,400 --> 00:33:56,380 General Gong-jik is currently in command of the enemy force 360 00:33:56,980 --> 00:34:00,260 in Choryung, and General Bang is here in Jukryung. 361 00:34:02,120 --> 00:34:05,620 The enemy is relying on the heavy snow in Choryung to 362 00:34:06,460 --> 00:34:09,720 keep us off, but this is actually the best time for infiltration. 363 00:34:10,960 --> 00:34:12,910 Yes, you're right. 364 00:34:14,230 --> 00:34:18,710 There's a path between Mt. Juhol, Mt. Hihyang, 365 00:34:18,990 --> 00:34:21,860 and we can also transport plain-clother troops 366 00:34:22,090 --> 00:34:24,470 through Geumchun and Soyachun. 367 00:34:25,690 --> 00:34:33,180 Infiltration appears possible, but how do we buy time? 368 00:34:33,950 --> 00:34:37,860 That is the dilemma. 369 00:34:38,200 --> 00:34:43,790 Distracting the enemy while we penetrate their territory. 370 00:34:44,960 --> 00:34:48,470 Time is short, troops are many. 371 00:34:48,740 --> 00:34:50,350 and this must be done in stealth... 372 00:34:51,530 --> 00:34:56,310 How frustrating this is... There must be a way. 373 00:34:57,260 --> 00:35:04,310 Time...Time is the problem... How do we buy time... 374 00:35:05,910 --> 00:35:10,300 We will contemplate this further and figure out a way. 375 00:35:13,090 --> 00:35:16,720 General, if I may be so bold as to say a few words... 376 00:35:17,910 --> 00:35:22,430 How contemptuous you are! 377 00:35:23,850 --> 00:35:26,240 This is a discussion among the superiors! 378 00:35:26,790 --> 00:35:28,340 Who is this soldiers? 379 00:35:29,580 --> 00:35:32,020 He is an infantryman under my command. 380 00:35:32,550 --> 00:35:33,500 How dare you interrupt us! Leave at once! 381 00:35:33,940 --> 00:35:37,430 No. Do speak your thoughts. 382 00:35:39,320 --> 00:35:40,150 Thank you, my lord. 383 00:35:41,780 --> 00:35:46,990 You are distressed over a simple problem. 384 00:35:48,730 --> 00:35:49,790 Simple? 385 00:35:50,740 --> 00:35:54,550 You are talking about invading the enemy line. 386 00:35:56,671 --> 00:36:00,430 Attacking the enemy from the rear is a raid. 387 00:36:01,590 --> 00:36:02,020 And? 388 00:36:02,950 --> 00:36:04,920 Why waste time? 389 00:36:05,610 --> 00:36:07,880 Refer to the military strategy of Sun Tzu. 390 00:36:09,510 --> 00:36:10,940 Strategy of Sun Tzu? 391 00:36:38,782 --> 00:36:42,297 Yes! That's it! 392 00:36:46,820 --> 00:36:49,190 What does this mean? 393 00:36:50,170 --> 00:36:53,780 Diffuse the enemy's strength. 394 00:36:54,620 --> 00:36:57,450 Conceal our movements and carry out a blitz! 395 00:36:59,500 --> 00:37:02,670 We will send a special force to the enemy's rear, 396 00:37:02,770 --> 00:37:06,030 and attack other cities simultaneously. 397 00:37:06,500 --> 00:37:12,790 Overwhelm them with confusion and knock them off balance. 398 00:37:13,020 --> 00:37:17,080 It's a lightning war. 399 00:37:17,720 --> 00:37:21,620 While the enemy is scrambling to defend the rear, our main 400 00:37:22,060 --> 00:37:28,520 troops will strike the exposed position. It's that simple! 401 00:37:31,780 --> 00:37:32,620 What is your name, soldier? 402 00:37:34,060 --> 00:37:36,350 My name is Tae-pyoung. 403 00:37:37,990 --> 00:37:38,640 Tae-pyoung? 404 00:37:39,520 --> 00:37:40,380 Yes, General. 405 00:37:41,610 --> 00:37:48,680 Tae-pyoung of Yumju was a foot soldier serving under 406 00:37:49,590 --> 00:37:51,650 Yu Geumpil when Wang Guhn came across him. 407 00:37:52,700 --> 00:37:55,910 Though he was a man of high education, he was drafted 408 00:37:57,070 --> 00:38:03,400 into service at the time Yumju was subjected by Goongyae. 409 00:38:04,880 --> 00:38:10,290 With his aid,Wang Guhn's power finally begins to take flight. 410 00:38:11,700 --> 00:38:17,740 Historical records note that Tae-pyoung was a learned man 411 00:38:18,250 --> 00:38:21,660 with exceptional knowledge in history. 412 00:38:25,480 --> 00:38:27,360 You say your name is Tae-pyong? 413 00:38:28,380 --> 00:38:29,120 Yes, General. 414 00:38:30,040 --> 00:38:32,980 How could it be that a man of your brilliance is hidden 415 00:38:33,070 --> 00:38:35,380 among the foot soldiers? 416 00:38:36,810 --> 00:38:38,330 Commander Yu, how could this be? 417 00:38:40,290 --> 00:38:41,930 I was unaware of his aptitude. 418 00:38:42,560 --> 00:38:45,010 He is a quiet inconspicuous man. 419 00:38:45,090 --> 00:38:51,260 I am over! We have discoverd a pearl in the mud! 420 00:38:53,180 --> 00:38:57,880 I think you're right. This is truly a blessing. 421 00:38:58,690 --> 00:39:02,270 Allow me to invite you all to a drink at my estate tonight! 422 00:39:03,380 --> 00:39:04,150 Thank you. 423 00:39:11,250 --> 00:39:16,240 Tae-pyoung, let us go together. 424 00:39:17,440 --> 00:39:20,750 I am truly delighted to make your acquaintance. 425 00:39:21,306 --> 00:39:22,700 I am honored, General. 426 00:39:23,010 --> 00:39:27,100 Your undue praises have me flustered. 427 00:39:27,850 --> 00:39:33,820 I am truly deighted. You have opened my eyes. 428 00:39:58,450 --> 00:40:00,670 Look at this, Wife. 429 00:40:01,040 --> 00:40:03,100 This is what they call glass! 430 00:40:03,620 --> 00:40:07,710 It is more valuable than gold! 431 00:40:08,870 --> 00:40:13,130 Yes, it is absolutely beautiful! 432 00:40:13,630 --> 00:40:18,780 Even wine tastes better in this glass goblet. 433 00:40:23,450 --> 00:40:26,180 Have another drink, wife. 434 00:40:26,350 --> 00:40:27,520 Yes, my lord. 435 00:40:28,480 --> 00:40:35,180 General Wang was truly a man of dignity and generosity. 436 00:40:35,620 --> 00:40:38,820 It is no wonder Sulhee serves him as his master. 437 00:40:39,870 --> 00:40:41,920 Yes 438 00:40:43,900 --> 00:40:45,760 Let us drink. 439 00:40:49,230 --> 00:40:55,260 Father, we've received reports of their suspicious movements. 440 00:40:56,140 --> 00:40:57,810 They are not to be trusted. 441 00:40:58,740 --> 00:40:59,750 Don't start that again! 442 00:41:00,600 --> 00:41:02,460 Didn't you hear what your brother said? 443 00:41:03,060 --> 00:41:06,480 We have no reason to help Kyun-hwon, and we have no 444 00:41:06,540 --> 00:41:09,690 reason to doubt Wang Guhn. We're happy where we are. 445 00:41:10,660 --> 00:41:13,180 Why do you dislike the warriors of Majin? 446 00:41:13,480 --> 00:41:18,010 Look how well they treat us. 447 00:41:18,750 --> 00:41:23,870 We must be wary of them. Please do not trust them. 448 00:41:24,490 --> 00:41:28,770 They will ultimately break their word and attack us as well. 449 00:41:29,351 --> 00:41:30,730 No, they will not! 450 00:41:31,940 --> 00:41:35,060 They would've already done so if that's the case. 451 00:41:35,500 --> 00:41:37,900 Suhlee and Wang Guhn will not let that happen as long as 452 00:41:39,560 --> 00:41:41,420 you are here, Daeju. 453 00:41:42,170 --> 00:41:44,960 This grape wine is excellent, Wife. 454 00:41:45,200 --> 00:41:49,380 I shall ask Sulhee to bring us some more. 455 00:41:49,420 --> 00:41:51,180 Please, my lord. 456 00:41:52,680 --> 00:41:54,580 So sweet! 457 00:41:59,440 --> 00:42:04,590 Your concerns are uncalledd-for, General. 458 00:42:05,060 --> 00:42:06,060 We are unbreakable. 459 00:42:06,790 --> 00:42:09,170 Not so. Wang Guhn is back. 460 00:42:09,590 --> 00:42:13,070 Why are you so afraid of him? 461 00:42:13,520 --> 00:42:17,660 Both Choryung and Jukryung are in our control. 462 00:42:18,210 --> 00:42:21,420 Do not underestimate Wang Guhn. 463 00:42:23,800 --> 00:42:26,490 Let go of your worries and let us have a drink. 464 00:42:26,950 --> 00:42:30,530 The enemy won't come near this place again. 465 00:42:31,020 --> 00:42:34,910 We are free to drink and relax until the snow melts 466 00:42:34,940 --> 00:42:35,880 away next April. 467 00:42:37,150 --> 00:42:39,640 They wouldn't dare come near here. 468 00:42:40,020 --> 00:42:43,230 No, Haughtiness comes before a fall. 469 00:42:44,020 --> 00:42:45,300 You must remember that. 470 00:42:56,300 --> 00:42:59,880 It is wonderful to enjoy a family dinner. 471 00:43:00,240 --> 00:43:01,830 How long has it been since the last time? 472 00:43:02,570 --> 00:43:06,060 It's been too long, Your Majesty. 473 00:43:06,440 --> 00:43:10,400 I wish Prince Yang Guhm could have been with us. 474 00:43:11,090 --> 00:43:12,190 Yes. 475 00:43:12,980 --> 00:43:18,770 I've sent him away on military training. 476 00:43:19,560 --> 00:43:21,700 He still has a lot to learn. 477 00:43:22,950 --> 00:43:28,420 You must train harder on military arts as well, 478 00:43:29,690 --> 00:43:30,470 Yes, Father. 479 00:43:33,490 --> 00:43:36,660 Such relaxation and family closeness is necessary, 480 00:43:37,300 --> 00:43:41,950 but we have neglected to make the time. 481 00:43:42,900 --> 00:43:49,150 Please grant us your time more often. I am overjoyed 482 00:43:49,930 --> 00:43:52,450 to be able to dine with Her Majesty and the Crown Prince. 483 00:43:55,690 --> 00:44:01,180 I am glad you arranged this diner, Kobe. 484 00:44:03,620 --> 00:44:10,220 I'm told His Majesty is dining with Her Majesty tonight. 485 00:44:12,700 --> 00:44:15,090 How wonderful! 486 00:44:15,420 --> 00:44:19,420 The country cannot have peace without peace in the royal family. 487 00:44:20,420 --> 00:44:24,260 His Majesty recently spoke of reclaimeng Geusung. 488 00:44:25,040 --> 00:44:27,800 We should begin the preparations. 489 00:44:28,310 --> 00:44:32,890 Yes. The time has come to recover Geumsung. 490 00:44:33,660 --> 00:44:35,790 We've expanded our territory by a sizable sum 491 00:44:35,910 --> 00:44:36,640 in the recent months. 492 00:44:37,030 --> 00:44:41,500 Now we must shift our priority to Geumsung. 493 00:44:42,490 --> 00:44:46,500 This operation will take tremendous preparation. 494 00:44:47,420 --> 00:44:49,810 Let us do the groundwork. 495 00:44:50,220 --> 00:44:53,720 Please allow me to take the vanguard. 496 00:44:54,880 --> 00:44:57,300 No, I will take the van. 497 00:44:58,590 --> 00:45:01,080 Silence! 498 00:45:02,040 --> 00:45:04,860 Geumsung is mine! 499 00:45:05,180 --> 00:45:06,760 I, Sudal, will get back geumsung! 500 00:45:07,910 --> 00:45:09,880 How dare you ask for the van! 501 00:45:12,750 --> 00:45:17,220 You will have to cut my throat first to have the van! 502 00:45:17,440 --> 00:45:21,680 Do you understand me? 503 00:45:29,311 --> 00:45:30,210 Calm down, General Sudal. 504 00:45:30,860 --> 00:45:33,790 The young warriors spoke out of zeal. 505 00:45:49,120 --> 00:45:54,410 Nothing please me. Nothing... 506 00:46:00,410 --> 00:46:04,440 This is the land of Maitreya. I founded this kingdom, and 507 00:46:04,630 --> 00:46:07,340 I am teaching my people the ways of Buddha. 508 00:46:08,560 --> 00:46:11,690 But nothing is going right since we came to Chulwon. 509 00:46:12,970 --> 00:46:19,970 Your Majesty, an event of such size takes time to organize 510 00:46:21,210 --> 00:46:23,240 I beg you for you patience. 511 00:46:23,430 --> 00:46:25,330 How long must I wait? 512 00:46:28,740 --> 00:46:31,080 This kind of delay has never happened before! 513 00:46:33,540 --> 00:46:38,940 And my second sight tells me that it is due to 514 00:46:39,000 --> 00:46:41,130 your lack of unity. 515 00:46:44,830 --> 00:46:48,340 You are the second highest power in this kingdom 516 00:46:49,660 --> 00:46:53,620 next to me, Advisor. Why is this so hard? 517 00:46:55,290 --> 00:46:56,440 Forgive me, Your Majesty... 518 00:47:00,430 --> 00:47:08,670 You two must work in concert. Why is that so difficult? 519 00:47:11,300 --> 00:47:13,940 Ahjitae is only the minister of construction. 520 00:47:14,570 --> 00:47:18,450 He doesn't have the power that you do. 521 00:47:23,160 --> 00:47:27,940 You will have to over the preparation for the grand mass. 522 00:47:29,750 --> 00:47:31,580 I will do as you wish, Your Majesty. 523 00:47:32,060 --> 00:47:36,200 The monks and the subjects have become disobedient. 524 00:47:38,410 --> 00:47:40,150 Push them. Give them no slack. 525 00:47:40,640 --> 00:47:41,400 Yes, Your Majesty. 526 00:47:42,120 --> 00:47:46,440 They don't listen when I go easy on them. 527 00:47:47,980 --> 00:47:51,110 What are they waiting for when I've given my command? 528 00:47:53,850 --> 00:47:56,110 The biggest problem lies with the subjects. 529 00:47:56,650 --> 00:48:01,850 I didn't want to do this, but they leave me no choice. 530 00:48:04,440 --> 00:48:07,340 Summon all the subjects. 531 00:48:09,400 --> 00:48:11,960 I must look into their minds with my second sight. 40207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.