Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,540 --> 00:00:53,990
You are in pain,
Your Majesty.
2
00:00:54,340 --> 00:00:56,830
Please tell me
what is wrong.
3
00:00:56,850 --> 00:00:58,470
I've asked you to leave.
4
00:01:00,610 --> 00:01:01,660
Leave.
5
00:01:05,590 --> 00:01:09,230
It is merely fatigue.
6
00:01:10,340 --> 00:01:12,650
The physician has
confirmed my good health.
7
00:01:13,810 --> 00:01:14,380
Your Majesty...
8
00:01:15,420 --> 00:01:20,300
It is only fatigue.
You may go.
9
00:01:24,910 --> 00:01:34,260
I will do as you ask,
Your Majesty.
10
00:01:36,226 --> 00:01:38,440
Please take
care of yourself.
11
00:01:40,090 --> 00:01:45,240
Thank you.
I will be fine.
12
00:02:20,810 --> 00:02:21,890
I am ill.
13
00:02:22,940 --> 00:02:27,720
And both Ahjitae and the
Advisor have caught on.
14
00:02:28,920 --> 00:02:33,810
The physician knows
what it is.
15
00:02:33,970 --> 00:02:36,670
What could
my ailment be?
16
00:02:38,730 --> 00:02:44,810
I am Maitreya Buddha.
Why am I so afraid?
17
00:02:56,210 --> 00:02:57,360
Imperial Attendant,
18
00:02:59,808 --> 00:03:00,530
Yes, Advisor.
19
00:03:01,720 --> 00:03:03,480
Where is th physician?
20
00:03:04,813 --> 00:03:07,900
I believe he has gone to
the empress's chamber.
21
00:03:09,431 --> 00:03:10,300
The empress's chamber?
22
00:03:10,640 --> 00:03:16,890
Yes. Her Majesty has
asked to see him.
23
00:03:19,110 --> 00:03:19,770
Commander Geumdae,
24
00:03:20,450 --> 00:03:21,310
Yes, Advisor.
25
00:03:31,462 --> 00:03:33,250
Go to the empress's
chamber.
26
00:03:34,186 --> 00:03:38,830
Bring the physician
to me upon his exit.
27
00:03:39,790 --> 00:03:40,810
Yes, Advisor.
28
00:03:47,857 --> 00:03:51,857
You lmust tell me everything
completely and honestly.
29
00:03:54,020 --> 00:04:00,920
His Majesty has been
suffering nightly from pain.
30
00:04:01,730 --> 00:04:02,610
What is his ailment?
31
00:04:04,910 --> 00:04:06,880
What is the cause of his
pain and disconfort?
32
00:04:08,280 --> 00:04:11,680
I do not know, but...
33
00:04:11,920 --> 00:04:14,990
You are the royal physician!
34
00:04:16,240 --> 00:04:18,310
Is it your job to preserve
His Majesty's health!
35
00:04:19,035 --> 00:04:19,880
How can you not know?
36
00:04:20,440 --> 00:04:26,444
I believe his old injury has
not yet completely healed.
37
00:04:27,640 --> 00:04:29,370
He is unable to sleep!
38
00:04:30,630 --> 00:04:33,600
This is not a matter
to be slighted!
39
00:04:34,450 --> 00:04:40,320
His injury was severe,
and he has been under
40
00:04:40,950 --> 00:04:44,710
emotional distress...
41
00:04:45,330 --> 00:04:48,810
Then you must prescribe
a remedy accordingly!
42
00:04:49,990 --> 00:04:51,460
I regret deeply, but it is
not a condition to be
43
00:04:51,920 --> 00:04:53,900
remedied by medication.
44
00:04:55,000 --> 00:04:58,050
What ever do you mean?
How frustrating you are!
45
00:04:58,840 --> 00:05:00,110
Tell me what it is!
46
00:05:01,520 --> 00:05:07,740
He has been under continuous
stress after his injury, and
47
00:05:08,404 --> 00:05:08,760
And?
48
00:05:09,670 --> 00:05:16,360
I believe it is a result of
exhaustion and stress.
49
00:05:17,422 --> 00:05:21,020
Is this an ailment
or is it not?
50
00:05:21,700 --> 00:05:30,248
Forgive me.That is all
I can say at this point.
51
00:05:31,040 --> 00:05:32,860
This is most frustrating!
52
00:05:36,760 --> 00:05:38,300
What are you
hiding from me??
53
00:05:39,300 --> 00:05:45,110
No, Your Highness.
That is all I know.
54
00:05:47,500 --> 00:05:48,930
How incompetent you are.
55
00:05:52,060 --> 00:05:56,300
You must not keep
anything from me.
56
00:05:57,270 --> 00:05:58,930
Of course not.
57
00:06:00,530 --> 00:06:01,130
You're excused.
58
00:06:01,900 --> 00:06:03,210
Yes, Your Highness.
59
00:06:07,115 --> 00:06:10,600
The physician is holding
something back...
60
00:06:12,417 --> 00:06:16,440
His Majesty is suffering
sever discomfort.
61
00:06:18,910 --> 00:06:22,330
What could his ailment be?
62
00:06:39,780 --> 00:06:40,760
Physician,
63
00:06:41,448 --> 00:06:43,791
Yes, Commander.
64
00:06:44,740 --> 00:06:45,930
The Advisor summons you.
65
00:06:46,440 --> 00:06:49,260
What does the
want with me?
66
00:06:49,840 --> 00:06:52,480
Silence.
Commander Chang,
67
00:06:53,150 --> 00:06:53,690
Yes, General.
68
00:06:55,060 --> 00:06:56,080
Take him to the Advisor.
69
00:06:57,360 --> 00:06:57,840
Take him!
70
00:07:00,657 --> 00:07:05,600
Why? What does
he want with me?
71
00:07:16,740 --> 00:07:22,690
I do not wish to make this long.
What is His Majesty's ailment?
72
00:07:23,604 --> 00:07:27,500
As I've reported, it is
stress and exhaustion...
73
00:07:27,530 --> 00:07:30,260
Fool! Do you wish to die?
74
00:07:33,940 --> 00:07:35,750
I have no time to
argue with you.
75
00:07:37,770 --> 00:07:38,930
Do you know who I am?
76
00:07:39,450 --> 00:07:41,540
Of course, Advisor.
77
00:07:43,080 --> 00:07:45,730
How did you report His Majesty's
illness to the Empress?
78
00:07:46,150 --> 00:07:49,700
That it is merely
stress and exhaustion...
79
00:07:50,320 --> 00:07:52,810
Tell me the truth.
80
00:07:54,020 --> 00:07:57,430
What is His
Majesty's ailment?
81
00:07:58,400 --> 00:07:58,930
What is it?
82
00:08:00,300 --> 00:08:00,970
Advisor...
83
00:08:02,300 --> 00:08:05,400
His Majesty does not
wish for anyone to know,
84
00:08:06,310 --> 00:08:09,670
but you'll agree that
I must know.
85
00:08:10,830 --> 00:08:15,390
What is his ailment?
86
00:08:16,110 --> 00:08:20,620
Advisor, will you spare
my life if I spore the truth?
87
00:08:24,220 --> 00:08:25,630
Will you spare my life?
88
00:08:29,530 --> 00:08:30,130
Speak.
89
00:08:31,310 --> 00:08:32,700
It is mental angst.
90
00:08:34,050 --> 00:08:37,140
Mental angst?
Explain.
91
00:08:37,870 --> 00:08:41,570
There are two major
symptoms: sudden heart
92
00:08:41,920 --> 00:08:46,140
palpitation and fright.
93
00:08:46,580 --> 00:08:48,500
One becomes beset
with fear and dread,
94
00:08:49,110 --> 00:08:55,900
wish leads to irrationality,
95
00:08:56,220 --> 00:08:56,650
What?
96
00:08:57,710 --> 00:09:01,270
Impairment of concentration,
97
00:09:01,640 --> 00:09:08,000
instability and infirmity
of the mind.
98
00:09:10,160 --> 00:09:14,540
His Majesty is Maitreya!
This is not possible.
99
00:09:15,760 --> 00:09:19,190
How could Maitreya
Buddha feel fear?
100
00:09:20,010 --> 00:09:23,620
That is why I asked for
my life to be spared.
101
00:09:24,380 --> 00:09:29,060
Who would believe that
His Majesty, the Maitreya,
102
00:09:29,280 --> 00:09:30,610
could be suffering from
a disorder of the weak?
103
00:09:30,860 --> 00:09:31,500
Silence, you fool!
104
00:09:32,170 --> 00:09:33,250
Yes, Advisor...
105
00:09:34,390 --> 00:09:41,250
You have misdiagnosed him
His Majesty is Maitreya.
106
00:09:41,410 --> 00:09:43,740
He cannot suffer ailments
of the weak mortals!
107
00:09:44,370 --> 00:09:46,930
But it is true.
This ailment often comes
108
00:09:47,350 --> 00:09:55,120
without warning to those who
are unuasually bold and strong.
109
00:09:58,650 --> 00:10:01,740
Is this treatable?
110
00:10:05,020 --> 00:10:08,140
What if the disease
persists?
111
00:10:08,970 --> 00:10:13,180
It leads to deterioration
of physical health and
112
00:10:13,660 --> 00:10:15,420
possibly provoke seizures.
113
00:10:17,140 --> 00:10:17,570
And?
114
00:10:18,820 --> 00:10:21,760
He will experience
severe chest pain,
115
00:10:22,220 --> 00:10:26,410
lack of judgement
and irrationality.
116
00:10:37,770 --> 00:10:41,980
You may go.
117
00:10:42,906 --> 00:10:43,906
Yes, Advisor.
118
00:10:44,520 --> 00:10:47,490
I am forever grateful to
you for sparing my life.
119
00:10:50,050 --> 00:10:54,700
Yes... You will never set
foot into his palace again.
120
00:10:56,220 --> 00:11:04,220
Yes, yes. I will stay away.
Thank you. Thank you.
121
00:11:07,950 --> 00:11:08,800
Commander Geum,
122
00:11:09,390 --> 00:11:10,120
Yes, Advisor.
123
00:11:15,510 --> 00:11:16,880
Let the physician go.
124
00:11:18,630 --> 00:11:21,460
Escort him outside
the palace.
125
00:11:23,370 --> 00:11:24,720
Yes, Advisor.
126
00:11:29,310 --> 00:11:32,520
Mental angst...
127
00:11:35,430 --> 00:11:38,620
His Majesty is suffering
from mental angst...
128
00:11:41,180 --> 00:11:42,160
What peculiar ailment!
129
00:12:03,730 --> 00:12:05,340
What peculiar ailment!
130
00:12:06,560 --> 00:12:10,620
A strong drink has
soothed the symptoms.
131
00:12:11,770 --> 00:12:13,290
How pathetic...
132
00:12:13,970 --> 00:12:19,190
I, Goongyae,
relying on alcohol?
133
00:12:28,550 --> 00:12:30,950
What disturbs you,
Your majesty?
134
00:12:31,960 --> 00:12:33,670
Clean this up.
135
00:12:34,690 --> 00:12:34,920
Yes
136
00:12:36,110 --> 00:12:38,100
Clean it up now!
137
00:12:38,730 --> 00:12:40,010
Yes, Your Majesty.
138
00:12:57,750 --> 00:13:02,010
This is fine.
I will go alone from here.
139
00:13:03,080 --> 00:13:05,450
Yes, this will be fine.
140
00:13:14,320 --> 00:13:15,700
I will ask you
one more time.
141
00:13:17,680 --> 00:13:21,090
Have you told anyone else
about His Majesty's ailment?
142
00:13:21,770 --> 00:13:23,160
Of course not!
143
00:13:23,640 --> 00:13:28,370
I wouldn't dare divulge
this anyone else!
144
00:13:30,410 --> 00:13:31,850
Good. You are smart.
145
00:13:33,790 --> 00:13:34,560
Goodbye.
146
00:13:38,340 --> 00:13:47,380
No...! The advisor has
promised to let le live!
147
00:13:48,660 --> 00:13:50,390
Farewell.
148
00:14:10,660 --> 00:14:15,530
His Majesty is Maitreya.
That is why you had to die.
149
00:14:18,510 --> 00:14:18,940
Clean it up.
150
00:14:39,035 --> 00:14:42,820
Master Sukchong, what do
you so carefully wrap?
151
00:14:44,190 --> 00:14:45,430
Something.
152
00:14:46,580 --> 00:14:48,220
What is it?
153
00:14:49,060 --> 00:14:51,620
What do you think it is?
154
00:14:52,710 --> 00:14:56,550
I do not know, but it appears
to be something valuable.
155
00:14:58,230 --> 00:15:04,590
It is valuable indee.
it is the Body of Biddha.
156
00:15:05,040 --> 00:15:10,250
Pardon? Did you say
the Body of Buddha?
157
00:15:11,000 --> 00:15:15,110
It is Ganja that maitreya
Buddha bequeathed to
158
00:15:15,980 --> 00:15:19,650
my master Jinpyo.
159
00:15:19,710 --> 00:15:23,580
Ganja?
Is this the legendary
160
00:15:23,930 --> 00:15:30,850
maitreya's Ganja that was
bestowed upon Master Jinpyo?
161
00:15:31,540 --> 00:15:32,320
Yes
162
00:15:35,230 --> 00:15:40,810
The time has come for me to
pass it on to its rightful heir.
163
00:15:41,760 --> 00:15:48,350
The rightful heir?
Who would that be?
164
00:15:49,750 --> 00:15:53,090
The chosen one
who has long waited.
165
00:15:55,235 --> 00:15:56,560
The time has come.
166
00:16:00,893 --> 00:16:08,020
Ganja...It is the symbol and
evidence of Maitreya Buddha.
167
00:16:09,640 --> 00:16:13,740
The legend has it that renowned
high monk Jinpyo was visited by
168
00:16:15,180 --> 00:16:19,800
Maitreya Buddha after ardent
prayers, and was given
169
00:16:20,330 --> 00:16:24,270
Maitreya's scriptures and
a bone from his finger.
170
00:16:25,660 --> 00:16:30,020
Thereafter, Jinpyo spent his
life traveling the turbulent
171
00:16:30,540 --> 00:16:35,220
world and bringing
relief to the people.
172
00:16:36,460 --> 00:16:42,220
Some two hundred years and
several generations later,
173
00:16:42,940 --> 00:16:47,460
evidence of Maitreya was
in possession of Jinpyo's
174
00:16:47,750 --> 00:16:50,270
disciple Sukchong. This
account is recorded in
175
00:16:51,400 --> 00:16:57,030
volume 2 of Genealogical
Record of Royalty.
176
00:16:59,610 --> 00:17:05,940
Many Maitreyas have
come and gone.
177
00:17:07,690 --> 00:17:12,140
Goongyae was indeed a
Maitreya as well at once time.
178
00:17:13,470 --> 00:17:20,820
But he has failed his
duty and fallen hell.
179
00:17:21,980 --> 00:17:27,210
Then who is the rightful heir?
Who does this belong to if it
180
00:17:28,430 --> 00:17:34,870
doesn't belong to you, the
highest monk of Maitreya sect?
181
00:17:40,230 --> 00:17:48,380
My time is near end, and te
right man is not among us.
182
00:17:50,280 --> 00:17:52,200
Where will you go?
183
00:17:55,000 --> 00:17:58,940
You will soon
hear about me.
184
00:18:01,140 --> 00:18:04,610
Clear the way!
Clear the way!
185
00:18:12,230 --> 00:18:12,820
Scholar Ahjitae,
186
00:18:13,680 --> 00:18:15,590
It must be quite
cold outside.
187
00:18:16,730 --> 00:18:19,410
Yes, Sire. There's quite
a chill in the air.
188
00:18:20,030 --> 00:18:23,150
That's the beauty of winter.
189
00:18:25,700 --> 00:18:27,240
What were you reading?
190
00:18:28,110 --> 00:18:31,200
I was looking over the
affairs of the court.
191
00:18:33,900 --> 00:18:36,520
Us men of Choongju are
quite sufficiently positioned
192
00:18:36,890 --> 00:18:40,220
throughout different
branches of the government.
193
00:18:41,140 --> 00:18:44,580
It is all your doing, Sire.
194
00:18:44,690 --> 00:18:49,480
Yes, but it is the result of
His Majesty's approbation.
195
00:18:50,370 --> 00:18:51,590
Yes, of course.
196
00:18:52,920 --> 00:18:53,810
Scholar Ahjitae,
197
00:18:54,800 --> 00:18:55,210
Yes
198
00:18:57,000 --> 00:19:01,190
We still haven't had a council
meeting or a Buddhist mass.
199
00:19:02,200 --> 00:19:08,310
The mass is the priority,
but there are difficulties.
200
00:19:09,030 --> 00:19:14,910
It requires presence of the
country's high monks,
201
00:19:15,360 --> 00:19:17,290
but gathering them
is not easy.
202
00:19:18,100 --> 00:19:20,730
But how could they defy
His Majesty's command?
203
00:19:22,200 --> 00:19:24,210
That's the problem.
204
00:19:24,580 --> 00:19:28,830
Religious community is
unresponsive to His Majesty.
205
00:19:29,462 --> 00:19:31,870
How dare they!
206
00:19:31,910 --> 00:19:36,070
His Majesty is attempting
an absolute monarchy with
207
00:19:36,620 --> 00:19:42,570
both politics and
religion under his rule.
208
00:19:44,740 --> 00:19:48,260
Law itself has vanished
because His Majesty has
209
00:19:49,040 --> 00:19:52,650
become God himself.
210
00:19:53,380 --> 00:19:54,700
Indeed you are right.
211
00:19:56,240 --> 00:20:00,220
His Majesty has made
his ultimate decision.
212
00:20:01,220 --> 00:20:05,540
And the monks are silently
rebelling against it.
213
00:20:06,010 --> 00:20:08,890
Then this is a
serious problem.
214
00:20:09,840 --> 00:20:15,260
It certainly is.
Eruption is inevitable.
215
00:20:15,820 --> 00:20:25,070
It won't be long. This has
brewing for a while now...
216
00:20:31,413 --> 00:20:35,730
I'm sorry that you must go to
the front again, General Hwan.
217
00:20:36,320 --> 00:20:39,970
I am glad to be of
service to the kingdom.
218
00:20:40,610 --> 00:20:45,470
Yes. We warriors belong
on the battlefield.
219
00:20:47,430 --> 00:20:54,870
I wish I had the power to grant
you rest, General Bae and Hong.
220
00:20:55,120 --> 00:21:04,110
No, no. We belong at the frot
like General Lee has said.
221
00:21:06,610 --> 00:21:12,590
Yes, indeed. I was afraid
we might be ordered to stay.
222
00:21:12,940 --> 00:21:14,010
So was I.
223
00:21:16,380 --> 00:21:20,373
I see some new faces
among us today.
224
00:21:20,390 --> 00:21:27,750
Yes. They are distinguished
warriors who have served our
225
00:21:28,330 --> 00:21:29,690
country with dedication
and valor in many battles.
226
00:21:30,550 --> 00:21:33,060
This is General Yoon Shindal.
227
00:21:33,870 --> 00:21:35,710
I am Yoon Shindal.
228
00:21:37,510 --> 00:21:44,080
These are brothers
Chunh Yigap and Uigap.
229
00:21:44,770 --> 00:21:48,740
I am Chun Yigap. I am Chun Uigap.
230
00:21:51,186 --> 00:21:55,630
They will each be assigned
under General Hwan and
231
00:21:56,106 --> 00:22:01,080
General Wang's command.
Give them your guidance.
232
00:22:03,470 --> 00:22:07,610
Welcome. Let us join hands
and render great service.
233
00:22:10,730 --> 00:22:17,560
Yoon Shindal is the progenitor
of Yoons of papyung.
234
00:22:18,760 --> 00:22:21,800
He is a man of exceptional
civil and military arts skills,
235
00:22:22,130 --> 00:22:24,920
Who would later be honored
as the second meritorious
236
00:22:24,970 --> 00:22:26,700
retainer to Wang Guhn.
237
00:22:27,780 --> 00:22:34,410
Brothers Chun Yigap and Uigap
of Jungsun would als render
238
00:22:34,950 --> 00:22:44,470
great service for Wang Guhn,
and die a heroic death at the
239
00:22:44,650 --> 00:22:52,980
battle of Daegu after
saving Wang Guhn's life.
240
00:22:54,600 --> 00:22:58,870
This kingdom is in a state
of distress right now.
241
00:23:00,340 --> 00:23:04,810
The harvest had failed,
and disease is prevalent.
242
00:23:04,924 --> 00:23:09,350
We have heard.
It is truly a shame.
243
00:23:10,155 --> 00:23:14,630
Transfer of the capital
has brought ill fortune...
244
00:23:15,444 --> 00:23:16,790
Yes...
245
00:23:17,490 --> 00:23:20,530
Please restore our hope
by bring us good news
246
00:23:20,620 --> 00:23:22,570
from the front.
247
00:23:23,462 --> 00:23:26,040
We will to do our best.
248
00:23:33,130 --> 00:23:37,440
Husband has not sent us
a world from the from.
249
00:23:38,600 --> 00:23:40,670
How cold he his...
250
00:23:42,450 --> 00:23:45,330
That is Cousin Guhn.
251
00:23:46,380 --> 00:23:49,750
He thinks not of home
when he is at war.
252
00:23:50,670 --> 00:23:52,080
As he shouldn't.
253
00:23:52,790 --> 00:23:55,690
He is the commander in charge of
thousands of soldiers after all.
254
00:23:56,850 --> 00:23:58,170
Yes, but...
255
00:23:59,730 --> 00:24:02,520
He must be undergoing
great difficulty.
256
00:24:03,250 --> 00:24:06,870
He has the daunting task
of undoing the damage that
257
00:24:07,480 --> 00:24:14,690
General Hwan has allowed.
Please understand.
258
00:24:17,440 --> 00:24:20,400
But Lady Buyong is
worried sick about him.
259
00:24:21,200 --> 00:24:28,650
The recent conspiracy we
survived has scared her terribly.
260
00:24:29,530 --> 00:24:36,610
I do understand your concerns,
but Guhn will be successful.
261
00:24:37,320 --> 00:24:40,720
The entire kingdom has
every confidence in him.
262
00:24:41,630 --> 00:24:42,620
Let us wait with patience.
263
00:24:55,300 --> 00:24:58,910
You've proposed an
excellent strategy.
264
00:24:59,650 --> 00:25:01,960
The enemy force is larger
than ours, and they have
265
00:25:02,670 --> 00:25:08,170
the positional advantage.
Frontal attack would be unwise.
266
00:25:11,420 --> 00:25:15,130
Thank you for your confidence
in my judgement, General.
267
00:25:15,390 --> 00:25:22,670
Certainly. Another
problem is our morale.
268
00:25:23,650 --> 00:25:25,190
Last defeat has our
troops demoralized.
269
00:25:25,810 --> 00:25:30,360
Yes. Morale is a
crucial element.
270
00:25:31,000 --> 00:25:36,020
And it is very difficult
to revive once broken.
271
00:25:37,510 --> 00:25:42,160
What is the harassment
tactic you have in mind?
272
00:25:42,720 --> 00:25:45,340
It is simple.
273
00:25:46,070 --> 00:25:48,960
Enemy commanders are
unfamiliar with the lay of
274
00:25:49,460 --> 00:25:54,300
the land in this region.
We can easily turn the
275
00:25:54,490 --> 00:25:57,050
tide of the war if we take
advantage of this weakness.
276
00:25:57,890 --> 00:26:02,580
It makes sense. I agree
with General Geum.
277
00:26:03,450 --> 00:26:06,270
But we mustn't
underestimate the enemy.
278
00:26:07,590 --> 00:26:12,490
Enemy commander Gong-jik
is a very cautious leader.
279
00:26:15,220 --> 00:26:17,270
Yes. So I've heard.
280
00:26:18,230 --> 00:26:24,020
But he will be helpless when
we attack them out of nowhere.
281
00:26:26,360 --> 00:26:30,740
Your confidence is
very reassuring.
282
00:26:31,090 --> 00:26:36,630
But will be that simple?
283
00:26:37,540 --> 00:26:41,740
We will take
intricate planning.
284
00:26:42,720 --> 00:26:46,400
The outcome will depend
on how many troops we can
285
00:26:46,600 --> 00:26:54,240
place in position before
being detected by the enemy.
286
00:26:58,220 --> 00:27:03,060
This is Lord Yu Geungdal's
territory. And my men were
287
00:27:03,590 --> 00:27:07,860
born and raised
here in Choongju.
288
00:27:08,560 --> 00:27:10,280
That is our advantage.
289
00:27:11,060 --> 00:27:11,670
Yes
290
00:27:12,760 --> 00:27:19,410
Frankly, I wouldn't have come
here without Lord Yu's request.
291
00:27:21,580 --> 00:27:23,790
Please bear that in mind.
292
00:27:24,690 --> 00:27:26,220
Of course.
293
00:27:27,230 --> 00:27:31,350
Now, would you like
to meet my men?
294
00:27:32,130 --> 00:27:35,050
Yes, I would,
General Geum.
295
00:27:35,280 --> 00:27:43,200
Let us go.
Lord Yu will join us there.
296
00:27:50,090 --> 00:27:57,000
Every man has his own
way of living his life.
297
00:27:59,340 --> 00:28:02,890
The three kingdoms are in
a state of obscurity in a
298
00:28:03,270 --> 00:28:06,310
strife over domination.
We have been at the border
299
00:28:06,970 --> 00:28:14,070
of Bekjae and Majin looking
over our shoulders.
300
00:28:15,400 --> 00:28:16,790
I know, Father.
301
00:28:17,180 --> 00:28:21,540
We must choose
our side now.
302
00:28:22,840 --> 00:28:25,120
Is General Wang
your choice?
303
00:28:25,210 --> 00:28:30,260
Yes. I intend to
send you to him.
304
00:28:31,160 --> 00:28:33,940
But he already
has two wives.
305
00:28:34,640 --> 00:28:39,230
Yes. And he will have many
more if my guess is correct.
306
00:28:40,080 --> 00:28:40,470
Pardon?
307
00:28:40,960 --> 00:28:46,990
We do not have the luxury
to be concerned about love.
308
00:28:47,740 --> 00:28:53,170
It is a matter of survival.
309
00:28:54,480 --> 00:29:00,300
Marriage can be a vehicle
of mutual protection.
310
00:29:00,860 --> 00:29:02,150
Do you understand
my intent?
311
00:29:03,060 --> 00:29:08,190
Yes, Father. But will
General Wang accede?
312
00:29:09,300 --> 00:29:11,310
The odds are yes.
313
00:29:13,330 --> 00:29:16,990
I will procure valuable
territory for him in return
314
00:29:17,720 --> 00:29:20,770
for protection of our future.
315
00:29:21,680 --> 00:29:30,450
His current wives were acquired
much the same way, I'm told.
316
00:29:32,410 --> 00:29:38,150
I want you to be prepared.
317
00:29:40,050 --> 00:29:44,960
It is four our clan and
for General Wang.
318
00:29:45,760 --> 00:29:47,630
I will abide by your wish.
319
00:29:47,790 --> 00:29:57,800
I'm glad you understand.
You are indeed my daughter.
320
00:29:59,670 --> 00:30:01,250
What do you mean, Father?
321
00:30:03,700 --> 00:30:07,580
I sense you do not
dislike General Wang.
322
00:30:09,480 --> 00:30:12,920
My personal feelings
are insignificant.
323
00:30:13,770 --> 00:30:16,450
I will leave everything
to fate, Father.
324
00:30:18,510 --> 00:30:22,830
He is a good man
above all else.
325
00:30:25,230 --> 00:30:28,330
i must be on my
way to meet him.
326
00:30:28,680 --> 00:30:33,240
Oh, why don't
you join me?
327
00:30:34,950 --> 00:30:36,310
Me, Father?
328
00:30:38,350 --> 00:30:41,350
Yes. The closer you are
the better it will be.
329
00:31:21,750 --> 00:31:26,740
I apologize for the
soldiers' poor attire.
330
00:31:27,590 --> 00:31:31,100
Outer appearance is
unimportant; spirit is.
331
00:31:32,010 --> 00:31:34,070
I am entirely impressed.
332
00:31:34,520 --> 00:31:36,700
Thank you.
Henceforth, they will
333
00:31:38,180 --> 00:31:42,620
serve you with loyalty
as your auxiliary force.
334
00:31:43,870 --> 00:31:46,010
Thank you. You give me
great confidence.
335
00:31:46,910 --> 00:31:51,050
It is Lord Yu's generous
support of food and supplies
336
00:31:51,350 --> 00:31:55,750
that heightens their morale.
337
00:31:57,210 --> 00:32:00,900
I am continuously amazed.
338
00:32:03,190 --> 00:32:08,810
I have tremendous respect for
both you and Lord Yu, General.
339
00:32:09,510 --> 00:32:11,380
Thank you.
340
00:32:13,150 --> 00:32:15,020
I see Lord Yu is
approaching us.
341
00:32:30,150 --> 00:32:31,140
General Wang.
342
00:32:31,280 --> 00:32:33,360
Welcome, Lord Yu.
343
00:32:34,270 --> 00:32:37,980
We were just
spearing about you.
344
00:32:39,440 --> 00:32:40,440
Hello, my lady.
345
00:32:41,110 --> 00:32:44,450
Hello, General. How hard
your labors must be...
346
00:32:45,340 --> 00:32:46,150
Not at all.
347
00:32:47,770 --> 00:32:52,870
What about me was your
subject of conversation?
348
00:32:53,600 --> 00:32:57,440
General Geum was full of
compliments that provoke respect.
349
00:32:58,330 --> 00:33:02,360
Oh, my! What have you
told the good general to
350
00:33:02,890 --> 00:33:06,940
embarrass leike this,
General Geum?
351
00:33:07,800 --> 00:33:10,750
Only the facts, my lord.
352
00:33:10,950 --> 00:33:12,830
Oh, dear fellow...
353
00:33:13,800 --> 00:33:19,050
Let us go inside and
talk over some tea.
354
00:33:27,960 --> 00:33:33,130
General Geum intends to send
specially trained troops to
355
00:33:34,330 --> 00:33:37,420
the enemy's rear
through byways
356
00:33:39,430 --> 00:33:45,470
There're several alternate
routs to Jukryung and Choryung.
357
00:33:46,666 --> 00:33:48,960
General Geum, would
you like to elaborate?
358
00:33:50,110 --> 00:33:50,870
Yes, my lord.
359
00:33:52,400 --> 00:33:56,380
General Gong-jik is currently
in command of the enemy force
360
00:33:56,980 --> 00:34:00,260
in Choryung, and General
Bang is here in Jukryung.
361
00:34:02,120 --> 00:34:05,620
The enemy is relying on the
heavy snow in Choryung to
362
00:34:06,460 --> 00:34:09,720
keep us off, but this is actually
the best time for infiltration.
363
00:34:10,960 --> 00:34:12,910
Yes, you're right.
364
00:34:14,230 --> 00:34:18,710
There's a path between
Mt. Juhol, Mt. Hihyang,
365
00:34:18,990 --> 00:34:21,860
and we can also transport
plain-clother troops
366
00:34:22,090 --> 00:34:24,470
through Geumchun
and Soyachun.
367
00:34:25,690 --> 00:34:33,180
Infiltration appears possible,
but how do we buy time?
368
00:34:33,950 --> 00:34:37,860
That is the dilemma.
369
00:34:38,200 --> 00:34:43,790
Distracting the enemy while
we penetrate their territory.
370
00:34:44,960 --> 00:34:48,470
Time is short,
troops are many.
371
00:34:48,740 --> 00:34:50,350
and this must be done
in stealth...
372
00:34:51,530 --> 00:34:56,310
How frustrating this is...
There must be a way.
373
00:34:57,260 --> 00:35:04,310
Time...Time is the problem...
How do we buy time...
374
00:35:05,910 --> 00:35:10,300
We will contemplate this
further and figure out a way.
375
00:35:13,090 --> 00:35:16,720
General, if I may be so
bold as to say a few words...
376
00:35:17,910 --> 00:35:22,430
How contemptuous
you are!
377
00:35:23,850 --> 00:35:26,240
This is a discussion
among the superiors!
378
00:35:26,790 --> 00:35:28,340
Who is this soldiers?
379
00:35:29,580 --> 00:35:32,020
He is an infantryman
under my command.
380
00:35:32,550 --> 00:35:33,500
How dare you interrupt us!
Leave at once!
381
00:35:33,940 --> 00:35:37,430
No. Do speak
your thoughts.
382
00:35:39,320 --> 00:35:40,150
Thank you, my lord.
383
00:35:41,780 --> 00:35:46,990
You are distressed
over a simple problem.
384
00:35:48,730 --> 00:35:49,790
Simple?
385
00:35:50,740 --> 00:35:54,550
You are talking about
invading the enemy line.
386
00:35:56,671 --> 00:36:00,430
Attacking the enemy
from the rear is a raid.
387
00:36:01,590 --> 00:36:02,020
And?
388
00:36:02,950 --> 00:36:04,920
Why waste time?
389
00:36:05,610 --> 00:36:07,880
Refer to the military
strategy of Sun Tzu.
390
00:36:09,510 --> 00:36:10,940
Strategy of Sun Tzu?
391
00:36:38,782 --> 00:36:42,297
Yes! That's it!
392
00:36:46,820 --> 00:36:49,190
What does this mean?
393
00:36:50,170 --> 00:36:53,780
Diffuse the
enemy's strength.
394
00:36:54,620 --> 00:36:57,450
Conceal our movements
and carry out a blitz!
395
00:36:59,500 --> 00:37:02,670
We will send a special
force to the enemy's rear,
396
00:37:02,770 --> 00:37:06,030
and attack other cities
simultaneously.
397
00:37:06,500 --> 00:37:12,790
Overwhelm them with confusion
and knock them off balance.
398
00:37:13,020 --> 00:37:17,080
It's a lightning war.
399
00:37:17,720 --> 00:37:21,620
While the enemy is scrambling
to defend the rear, our main
400
00:37:22,060 --> 00:37:28,520
troops will strike the exposed
position. It's that simple!
401
00:37:31,780 --> 00:37:32,620
What is your name, soldier?
402
00:37:34,060 --> 00:37:36,350
My name is Tae-pyoung.
403
00:37:37,990 --> 00:37:38,640
Tae-pyoung?
404
00:37:39,520 --> 00:37:40,380
Yes, General.
405
00:37:41,610 --> 00:37:48,680
Tae-pyoung of Yumju was a
foot soldier serving under
406
00:37:49,590 --> 00:37:51,650
Yu Geumpil when Wang
Guhn came across him.
407
00:37:52,700 --> 00:37:55,910
Though he was a man of high
education, he was drafted
408
00:37:57,070 --> 00:38:03,400
into service at the time Yumju
was subjected by Goongyae.
409
00:38:04,880 --> 00:38:10,290
With his aid,Wang Guhn's
power finally begins to take flight.
410
00:38:11,700 --> 00:38:17,740
Historical records note that
Tae-pyoung was a learned man
411
00:38:18,250 --> 00:38:21,660
with exceptional
knowledge in history.
412
00:38:25,480 --> 00:38:27,360
You say your name
is Tae-pyong?
413
00:38:28,380 --> 00:38:29,120
Yes, General.
414
00:38:30,040 --> 00:38:32,980
How could it be that a man
of your brilliance is hidden
415
00:38:33,070 --> 00:38:35,380
among the foot soldiers?
416
00:38:36,810 --> 00:38:38,330
Commander Yu,
how could this be?
417
00:38:40,290 --> 00:38:41,930
I was unaware of
his aptitude.
418
00:38:42,560 --> 00:38:45,010
He is a quiet
inconspicuous man.
419
00:38:45,090 --> 00:38:51,260
I am over! We have
discoverd a pearl in the mud!
420
00:38:53,180 --> 00:38:57,880
I think you're right.
This is truly a blessing.
421
00:38:58,690 --> 00:39:02,270
Allow me to invite you all to
a drink at my estate tonight!
422
00:39:03,380 --> 00:39:04,150
Thank you.
423
00:39:11,250 --> 00:39:16,240
Tae-pyoung,
let us go together.
424
00:39:17,440 --> 00:39:20,750
I am truly delighted to
make your acquaintance.
425
00:39:21,306 --> 00:39:22,700
I am honored, General.
426
00:39:23,010 --> 00:39:27,100
Your undue praises
have me flustered.
427
00:39:27,850 --> 00:39:33,820
I am truly deighted.
You have opened my eyes.
428
00:39:58,450 --> 00:40:00,670
Look at this, Wife.
429
00:40:01,040 --> 00:40:03,100
This is what they
call glass!
430
00:40:03,620 --> 00:40:07,710
It is more valuable
than gold!
431
00:40:08,870 --> 00:40:13,130
Yes, it is absolutely
beautiful!
432
00:40:13,630 --> 00:40:18,780
Even wine tastes better
in this glass goblet.
433
00:40:23,450 --> 00:40:26,180
Have another drink, wife.
434
00:40:26,350 --> 00:40:27,520
Yes, my lord.
435
00:40:28,480 --> 00:40:35,180
General Wang was truly a
man of dignity and generosity.
436
00:40:35,620 --> 00:40:38,820
It is no wonder Sulhee
serves him as his master.
437
00:40:39,870 --> 00:40:41,920
Yes
438
00:40:43,900 --> 00:40:45,760
Let us drink.
439
00:40:49,230 --> 00:40:55,260
Father, we've received reports
of their suspicious movements.
440
00:40:56,140 --> 00:40:57,810
They are not to be trusted.
441
00:40:58,740 --> 00:40:59,750
Don't start that again!
442
00:41:00,600 --> 00:41:02,460
Didn't you hear what
your brother said?
443
00:41:03,060 --> 00:41:06,480
We have no reason to help
Kyun-hwon, and we have no
444
00:41:06,540 --> 00:41:09,690
reason to doubt Wang Guhn.
We're happy where we are.
445
00:41:10,660 --> 00:41:13,180
Why do you dislike
the warriors of Majin?
446
00:41:13,480 --> 00:41:18,010
Look how well
they treat us.
447
00:41:18,750 --> 00:41:23,870
We must be wary of them.
Please do not trust them.
448
00:41:24,490 --> 00:41:28,770
They will ultimately break their
word and attack us as well.
449
00:41:29,351 --> 00:41:30,730
No, they will not!
450
00:41:31,940 --> 00:41:35,060
They would've already
done so if that's the case.
451
00:41:35,500 --> 00:41:37,900
Suhlee and Wang Guhn will
not let that happen as long as
452
00:41:39,560 --> 00:41:41,420
you are here, Daeju.
453
00:41:42,170 --> 00:41:44,960
This grape wine is
excellent, Wife.
454
00:41:45,200 --> 00:41:49,380
I shall ask Sulhee to
bring us some more.
455
00:41:49,420 --> 00:41:51,180
Please, my lord.
456
00:41:52,680 --> 00:41:54,580
So sweet!
457
00:41:59,440 --> 00:42:04,590
Your concerns are
uncalledd-for, General.
458
00:42:05,060 --> 00:42:06,060
We are unbreakable.
459
00:42:06,790 --> 00:42:09,170
Not so.
Wang Guhn is back.
460
00:42:09,590 --> 00:42:13,070
Why are you
so afraid of him?
461
00:42:13,520 --> 00:42:17,660
Both Choryung and
Jukryung are in our control.
462
00:42:18,210 --> 00:42:21,420
Do not underestimate
Wang Guhn.
463
00:42:23,800 --> 00:42:26,490
Let go of your worries
and let us have a drink.
464
00:42:26,950 --> 00:42:30,530
The enemy won't come
near this place again.
465
00:42:31,020 --> 00:42:34,910
We are free to drink and
relax until the snow melts
466
00:42:34,940 --> 00:42:35,880
away next April.
467
00:42:37,150 --> 00:42:39,640
They wouldn't dare
come near here.
468
00:42:40,020 --> 00:42:43,230
No, Haughtiness comes
before a fall.
469
00:42:44,020 --> 00:42:45,300
You must remember that.
470
00:42:56,300 --> 00:42:59,880
It is wonderful to
enjoy a family dinner.
471
00:43:00,240 --> 00:43:01,830
How long has it been
since the last time?
472
00:43:02,570 --> 00:43:06,060
It's been too long,
Your Majesty.
473
00:43:06,440 --> 00:43:10,400
I wish Prince Yang Guhm
could have been with us.
474
00:43:11,090 --> 00:43:12,190
Yes.
475
00:43:12,980 --> 00:43:18,770
I've sent him away on
military training.
476
00:43:19,560 --> 00:43:21,700
He still has a lot to learn.
477
00:43:22,950 --> 00:43:28,420
You must train harder
on military arts as well,
478
00:43:29,690 --> 00:43:30,470
Yes, Father.
479
00:43:33,490 --> 00:43:36,660
Such relaxation and family
closeness is necessary,
480
00:43:37,300 --> 00:43:41,950
but we have neglected
to make the time.
481
00:43:42,900 --> 00:43:49,150
Please grant us your time
more often. I am overjoyed
482
00:43:49,930 --> 00:43:52,450
to be able to dine with Her
Majesty and the Crown Prince.
483
00:43:55,690 --> 00:44:01,180
I am glad you arranged
this diner, Kobe.
484
00:44:03,620 --> 00:44:10,220
I'm told His Majesty is dining
with Her Majesty tonight.
485
00:44:12,700 --> 00:44:15,090
How wonderful!
486
00:44:15,420 --> 00:44:19,420
The country cannot have peace
without peace in the royal family.
487
00:44:20,420 --> 00:44:24,260
His Majesty recently spoke
of reclaimeng Geusung.
488
00:44:25,040 --> 00:44:27,800
We should begin
the preparations.
489
00:44:28,310 --> 00:44:32,890
Yes. The time has come
to recover Geumsung.
490
00:44:33,660 --> 00:44:35,790
We've expanded our
territory by a sizable sum
491
00:44:35,910 --> 00:44:36,640
in the recent months.
492
00:44:37,030 --> 00:44:41,500
Now we must shift our
priority to Geumsung.
493
00:44:42,490 --> 00:44:46,500
This operation will take
tremendous preparation.
494
00:44:47,420 --> 00:44:49,810
Let us do the groundwork.
495
00:44:50,220 --> 00:44:53,720
Please allow me to
take the vanguard.
496
00:44:54,880 --> 00:44:57,300
No, I will take the van.
497
00:44:58,590 --> 00:45:01,080
Silence!
498
00:45:02,040 --> 00:45:04,860
Geumsung is mine!
499
00:45:05,180 --> 00:45:06,760
I, Sudal, will get back
geumsung!
500
00:45:07,910 --> 00:45:09,880
How dare you
ask for the van!
501
00:45:12,750 --> 00:45:17,220
You will have to cut my
throat first to have the van!
502
00:45:17,440 --> 00:45:21,680
Do you understand me?
503
00:45:29,311 --> 00:45:30,210
Calm down, General Sudal.
504
00:45:30,860 --> 00:45:33,790
The young warriors
spoke out of zeal.
505
00:45:49,120 --> 00:45:54,410
Nothing please me.
Nothing...
506
00:46:00,410 --> 00:46:04,440
This is the land of Maitreya.
I founded this kingdom, and
507
00:46:04,630 --> 00:46:07,340
I am teaching my people
the ways of Buddha.
508
00:46:08,560 --> 00:46:11,690
But nothing is going right
since we came to Chulwon.
509
00:46:12,970 --> 00:46:19,970
Your Majesty, an event of such
size takes time to organize
510
00:46:21,210 --> 00:46:23,240
I beg you for
you patience.
511
00:46:23,430 --> 00:46:25,330
How long must I wait?
512
00:46:28,740 --> 00:46:31,080
This kind of delay has
never happened before!
513
00:46:33,540 --> 00:46:38,940
And my second sight
tells me that it is due to
514
00:46:39,000 --> 00:46:41,130
your lack of unity.
515
00:46:44,830 --> 00:46:48,340
You are the second highest
power in this kingdom
516
00:46:49,660 --> 00:46:53,620
next to me, Advisor.
Why is this so hard?
517
00:46:55,290 --> 00:46:56,440
Forgive me, Your Majesty...
518
00:47:00,430 --> 00:47:08,670
You two must work in concert.
Why is that so difficult?
519
00:47:11,300 --> 00:47:13,940
Ahjitae is only the
minister of construction.
520
00:47:14,570 --> 00:47:18,450
He doesn't have the
power that you do.
521
00:47:23,160 --> 00:47:27,940
You will have to over the
preparation for the grand mass.
522
00:47:29,750 --> 00:47:31,580
I will do as you wish,
Your Majesty.
523
00:47:32,060 --> 00:47:36,200
The monks and the subjects
have become disobedient.
524
00:47:38,410 --> 00:47:40,150
Push them.
Give them no slack.
525
00:47:40,640 --> 00:47:41,400
Yes, Your Majesty.
526
00:47:42,120 --> 00:47:46,440
They don't listen
when I go easy on them.
527
00:47:47,980 --> 00:47:51,110
What are they waiting for
when I've given my command?
528
00:47:53,850 --> 00:47:56,110
The biggest problem lies
with the subjects.
529
00:47:56,650 --> 00:48:01,850
I didn't want to do this,
but they leave me no choice.
530
00:48:04,440 --> 00:48:07,340
Summon all the subjects.
531
00:48:09,400 --> 00:48:11,960
I must look into their minds
with my second sight.
40207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.