Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,060 --> 00:01:57,510
Your Majesty!
Your Majesty!
2
00:01:57,990 --> 00:02:01,600
What is wrong,
Your Majesty?
3
00:02:06,470 --> 00:02:07,330
Your Majesty!
4
00:02:09,060 --> 00:02:10,600
I've come at your
summons.
5
00:02:10,810 --> 00:02:16,110
Call the physician!
Call him at once!
6
00:02:18,830 --> 00:02:23,520
No. I am all right.
7
00:02:23,820 --> 00:02:25,840
You must be
seen by the physician.
8
00:02:30,030 --> 00:02:31,590
Leave us, Attendant.
9
00:02:32,790 --> 00:02:33,970
Yes, Your Majesty.
10
00:02:44,850 --> 00:02:49,770
What causes you pain,
Your Majesty?
11
00:02:50,730 --> 00:02:52,070
It is nothing.
12
00:02:53,070 --> 00:02:59,490
But you appeared to be in
terrible pain, Your Majesty.
13
00:03:01,380 --> 00:03:05,110
It is nothing, I said.
I am fine.
14
00:03:06,290 --> 00:03:16,060
I must've been tired.
You may be excused.
15
00:03:17,053 --> 00:03:17,970
But...
16
00:03:19,000 --> 00:03:20,360
Do not be concerned.
17
00:03:21,700 --> 00:03:30,390
Ahjitae, your hold important
duties as the new Minister
18
00:03:30,760 --> 00:03:36,520
of Construction.
Please do a good job.
19
00:03:37,290 --> 00:03:42,830
I am forever honored and
grateful that you trust me
20
00:03:42,910 --> 00:03:44,430
witch such important duty.
21
00:03:45,970 --> 00:03:49,610
All will be as you desire,
Your Majesty.
22
00:03:50,570 --> 00:03:51,770
Thank you, Ahjitae.
23
00:03:53,610 --> 00:03:58,250
You may go.
24
00:04:01,690 --> 00:04:04,650
Yes, Your Majesty.
Well, then...
25
00:04:23,240 --> 00:04:28,930
What is wrong with me?
Why am I feeling this way?
26
00:04:30,430 --> 00:04:34,860
What do i have to be
afraid of that I suffer
27
00:04:35,170 --> 00:04:38,520
these panic attacks?
Why?
28
00:04:48,590 --> 00:04:55,790
Advisor, His majesty has had
a private meeting with Ahjitae.
29
00:04:57,420 --> 00:04:59,950
They must've discussed the
reorganization of the staff.
30
00:05:01,210 --> 00:05:07,450
His Majesty has spoken to
me about the matter earlier.
31
00:05:08,850 --> 00:05:13,600
He has sought your
opinion first before Ahjitae.
32
00:05:14,760 --> 00:05:18,050
It is an evidence of his
enduring trust in you.
33
00:05:18,570 --> 00:05:25,280
Don't be too sure.
He is an unpredictable man.
34
00:05:26,700 --> 00:05:30,150
My only solace is that His
Majesty hasn't lost his
35
00:05:30,490 --> 00:05:33,940
keen insight for
the world events.
36
00:05:34,990 --> 00:05:36,430
Is that right?
37
00:05:37,300 --> 00:05:40,420
His assessment of the current
situation of China and the
38
00:05:40,430 --> 00:05:42,830
Three Kingdoms was
entirely accurate.
39
00:05:44,190 --> 00:05:52,560
But does he realize the
condition of our state?
40
00:05:53,790 --> 00:05:54,540
What do you mean?
41
00:05:55,960 --> 00:06:01,310
I've seen the ghastly sights
on the streets of this city.
42
00:06:02,928 --> 00:06:05,595
We don't need to discuss
this, Commander Yum.
43
00:06:06,710 --> 00:06:07,290
Do continue.
44
00:06:09,130 --> 00:06:14,140
The streets of Chulwon
are lined with corpses
45
00:06:14,700 --> 00:06:17,500
and paupers.
46
00:06:19,360 --> 00:06:24,850
That will be enough!
Advisor is well aware of this.
47
00:06:26,420 --> 00:06:35,480
But true loyalty is good
counsel, not blind obedience.
48
00:06:36,170 --> 00:06:37,130
Commander!
49
00:06:37,450 --> 00:06:44,080
No. Commander Yum
speaks the truth.
50
00:06:45,010 --> 00:06:49,740
But there are no ears
to hear that counsel.
51
00:06:51,010 --> 00:07:00,930
I hear the people's cries
of sorrow as you do.
52
00:07:03,380 --> 00:07:07,270
But I am powerless
to help them...
53
00:07:37,860 --> 00:07:42,470
Your highness, how does
this new palace please you?
54
00:07:45,000 --> 00:07:49,490
Palaces are much the same
wherever the location.
55
00:07:51,200 --> 00:07:54,300
I give preference to this
palce against Song-ak.
56
00:07:55,040 --> 00:07:58,460
Buildings are clean
and beautiful.
57
00:07:58,490 --> 00:08:03,290
Yes. The Royal Audience
Chamber is stunning,
58
00:08:03,670 --> 00:08:07,210
and the Worship hall is
absolutely magnificent!
59
00:08:09,410 --> 00:08:11,550
What good are
nice buildings?
60
00:08:12,520 --> 00:08:12,840
Pardon?
61
00:08:15,170 --> 00:08:23,480
People are dying disease
and hunger on the streets.
62
00:08:27,360 --> 00:08:31,670
But His Majesty has
not yet spoken a word
63
00:08:31,750 --> 00:08:32,970
about this problem.
64
00:08:34,150 --> 00:08:38,000
His people are dying
yet he has no idea.
65
00:08:39,340 --> 00:08:41,130
How doomful this is...
66
00:08:44,200 --> 00:08:47,170
Father, don't you have
the duty to inform this to
67
00:08:47,777 --> 00:08:50,130
His majesty as his servant?
68
00:08:51,230 --> 00:08:56,690
Absolutely not! No one
would dare bring this up.
69
00:08:57,940 --> 00:09:02,410
You'd have to have nine
lives to do such a thing.
70
00:09:02,870 --> 00:09:09,080
It is no wonder this kingdom
is in such rapid decline.
71
00:09:09,960 --> 00:09:11,560
No one has any courage.
72
00:09:12,410 --> 00:09:16,240
We all must remain reticent.
73
00:09:16,620 --> 00:09:23,060
His majesty has
raised his sword.
74
00:09:23,880 --> 00:09:26,350
He will not show mercy to
anyone who angers him.
75
00:09:27,130 --> 00:09:31,420
What lies in our future if no
one speaks the truth out of fear?
76
00:09:33,980 --> 00:09:35,250
This is most distressing.
77
00:09:36,760 --> 00:09:41,330
There is not a single man in
this kingdom with the courage
78
00:09:43,720 --> 00:09:50,210
to serve His Majesty
with true loyalty.
79
00:09:56,610 --> 00:10:00,070
Your majesty, your warriors
have returned from Choongju.
80
00:10:01,300 --> 00:10:05,730
Your Majesty, I, Hwan
Sungil, bids you greetings.
81
00:10:06,730 --> 00:10:08,650
We bid you greetings,
Your Majesty.
82
00:10:16,290 --> 00:10:18,040
Greetings, General Hwan.
83
00:10:19,850 --> 00:10:23,040
I've been informed of your
tremendous deeds in Choongju.
84
00:10:24,440 --> 00:10:27,300
Your majesty,
I beg you for mercy.
85
00:10:28,550 --> 00:10:35,850
I've lost too many valuable
soldiers in Choongju and Jukju.
86
00:10:38,780 --> 00:10:42,880
I've told the Advisor
that you are dumb.
87
00:10:46,110 --> 00:10:47,760
Forgive me, Your Majesty.
88
00:10:50,580 --> 00:10:54,470
You've lost my land and
killed my valuable men!
89
00:10:56,810 --> 00:11:00,880
I'm at your mercy.
Punish me as you see fit.
90
00:11:11,930 --> 00:11:19,610
But despite your stupidity,
a glance into your heart
91
00:11:20,170 --> 00:11:23,170
reveals true loyalty.
92
00:11:25,660 --> 00:11:34,730
Your majesty,
I am forever at remorse...
93
00:11:35,620 --> 00:11:38,180
Stupidity may not
always be bad.
94
00:11:39,770 --> 00:11:47,530
Smart ones turn arrogant
at a slightest praise.
95
00:11:53,980 --> 00:11:55,720
At any rate, you've
done your best.
96
00:11:56,520 --> 00:11:57,200
General lee,
97
00:11:58,740 --> 00:12:00,070
Yes, Your majesty.
98
00:12:00,610 --> 00:12:03,450
And Generals Bae,
Hong and Kim,
99
00:12:04,280 --> 00:12:05,260
Yes, Your Majesty.
100
00:12:05,970 --> 00:12:09,710
Prepare for agression
against Shilla.
101
00:12:10,880 --> 00:12:16,460
Expand our territory
and push in further.
102
00:12:17,350 --> 00:12:18,360
Yes, Your Majesty.
103
00:12:20,330 --> 00:12:24,730
We're wasting too much
time fighting with bekjae.
104
00:12:24,960 --> 00:12:27,770
Take the lead and figure out
a way to take Surabul first.
105
00:12:28,480 --> 00:12:36,690
I am eternally grateful that
you give us another chance.
106
00:12:37,340 --> 00:12:39,240
Your grace is immeasurable,
Your Majesty.
107
00:12:41,900 --> 00:12:43,970
Minister of Military,
108
00:12:45,150 --> 00:12:46,180
Yes, Your Majesty.
109
00:12:47,050 --> 00:12:51,230
About the impending
Buddhist mass,
110
00:12:52,190 --> 00:12:53,050
Yes, Your Majesty.
111
00:12:53,180 --> 00:12:57,530
This is the first mass in
the new imperial city.
112
00:12:58,030 --> 00:13:02,460
I've issued an order to summon
all high monks in the kingdom.
113
00:13:03,140 --> 00:13:05,250
I am aware.
114
00:13:06,790 --> 00:13:10,190
I want you to expedite
the arrangements.
115
00:13:11,610 --> 00:13:12,960
As you wish, Your Majesty.
116
00:13:14,390 --> 00:13:19,730
I've instructed Ahjitae to make
this an awe inspiring event.
117
00:13:20,930 --> 00:13:25,240
Ahjitae agredd that
it should be so.
118
00:13:26,660 --> 00:13:31,770
He said I must approach the
new beginning with presence
119
00:13:32,350 --> 00:13:33,420
that is larger than life.
120
00:13:34,170 --> 00:13:40,560
So I've decided to name the year
of our founding 'Sun-chek'.
121
00:13:42,160 --> 00:13:45,550
It means glorious beginning.
122
00:13:49,320 --> 00:13:53,670
It is truly a meaningful
name, Your Majesty.
123
00:13:55,220 --> 00:13:56,900
Do you even comprehend
its meaning?
124
00:14:09,160 --> 00:14:13,570
This is a new
beginning for us.
125
00:14:15,420 --> 00:14:19,340
And Ahjitae is the hero of
this tremendous history.
126
00:14:20,470 --> 00:14:26,130
He is a visionary with
incredible drive.
127
00:14:41,050 --> 00:14:45,240
Leave! Lord Ahjitae
will not see you!
128
00:14:46,020 --> 00:14:47,040
You must leave!
129
00:14:47,720 --> 00:14:52,020
Please let me meet him.
130
00:14:53,080 --> 00:14:54,970
I am his fellow man
of Chungju.
131
00:14:55,100 --> 00:14:57,340
I'm from Chungju as well.
132
00:14:57,860 --> 00:15:01,680
That doesn't make any
difference. You must leave.
133
00:15:02,497 --> 00:15:04,497
I've waited three days!
134
00:15:04,937 --> 00:15:08,586
Please just give me a moment
to speak to Lord Ahjitae.
135
00:15:08,862 --> 00:15:10,542
I must give him my gift.
136
00:15:13,400 --> 00:15:16,690
His Lordship jas ordered
not to let anyone in.
137
00:15:17,130 --> 00:15:19,410
But I've traveled so far!
138
00:15:28,390 --> 00:15:33,720
Listen to that sound.
That is the nature of men.
139
00:15:34,480 --> 00:15:37,900
They adore you
when you have power.
140
00:15:38,820 --> 00:15:43,000
Power attracts
money and men.
141
00:15:44,770 --> 00:15:48,400
Yes, bt you must be wary
of the eyes of the others.
142
00:15:49,700 --> 00:15:50,370
Of course.
143
00:15:51,430 --> 00:15:55,870
This is most
amusing to me.
144
00:15:56,400 --> 00:15:58,410
Now I know why men
crave power.
145
00:16:02,080 --> 00:16:05,670
But it offends me that
those men equate me to
146
00:16:05,890 --> 00:16:08,500
the other
corrupted officials.
147
00:16:08,530 --> 00:16:09,710
We have ideals.
148
00:16:13,930 --> 00:16:16,440
And we must be
shrewd and realistic.
149
00:16:17,270 --> 00:16:18,050
That is right.
150
00:16:18,860 --> 00:16:22,750
We may have a new capital, but
the public spirit is at its worst.
151
00:16:23,850 --> 00:16:27,040
Yes. But I'm not the only
one being cursed for this.
152
00:16:27,840 --> 00:16:35,310
The entire court is being blamed.
The country is in terrible peril.
153
00:16:36,013 --> 00:16:39,820
No one knows when this public
resentment will explode.
154
00:16:41,200 --> 00:16:43,490
Is that your observation
as well, my lord?
155
00:16:43,900 --> 00:16:47,380
I'm not deaf or blind.
156
00:16:48,120 --> 00:16:52,650
That is why we repeatedly
reported the problems to you.
157
00:16:52,950 --> 00:16:56,720
But we don't
need to be afraid.
158
00:16:58,260 --> 00:17:01,400
Ultimate blame is
always on the king.
159
00:17:03,950 --> 00:17:06,160
just sit back and observe.
Eventually, the world will
160
00:17:07,380 --> 00:17:14,470
come to kow who the real
author of this history is.
161
00:17:16,370 --> 00:17:23,220
All is progressing
according to plan.
162
00:17:24,460 --> 00:17:28,210
the history will say that
the King was condemned,
163
00:17:28,510 --> 00:17:32,720
but the ideal
belonged to Ahjitae.
164
00:17:42,400 --> 00:17:44,680
His Majesty is not well.
165
00:17:45,890 --> 00:17:47,920
He has been unable
to sleep at night.
166
00:17:49,270 --> 00:17:54,150
I'm afraid his old injury
may be bothering him again.
167
00:17:55,090 --> 00:17:59,190
Is that right?
How bad is it?
168
00:18:00,710 --> 00:18:04,450
The attendants say that
he has been having
169
00:18:04,660 --> 00:18:06,610
convulsions at night.
170
00:18:07,350 --> 00:18:10,310
He nedds to seen
by a physician.
171
00:18:11,630 --> 00:18:14,110
Perhaps you can
urge him.
172
00:18:14,750 --> 00:18:20,090
Yes. I must urge him
again strongly.
173
00:18:20,730 --> 00:18:27,450
Advisor, His Majesty is
hastening the Buddhist Mass,
174
00:18:28,690 --> 00:18:30,440
but it takes time to
prepare such an event.
175
00:18:31,550 --> 00:18:36,880
Yes. Calling in the high
monks is not a simple task.
176
00:18:38,180 --> 00:18:41,640
If I may speak, now is
not the right tile for
177
00:18:42,370 --> 00:18:44,430
such extravagant events.
178
00:18:47,230 --> 00:18:51,910
Public relief should
be our priority.
179
00:18:53,220 --> 00:18:54,130
Commander Yum,
180
00:18:55,160 --> 00:18:59,060
This is a crisis, Advisor.
181
00:18:59,280 --> 00:19:01,180
You must find the way to
overcome this distress!
182
00:19:03,570 --> 00:19:07,350
You have been warned
not to speak of this issue.
183
00:19:07,970 --> 00:19:09,640
Do not be hard on him.
184
00:19:10,450 --> 00:19:13,910
Commander speaks
out of sincere loyalty.
185
00:19:15,740 --> 00:19:19,900
We are already at
the point of no return.
186
00:19:20,970 --> 00:19:25,110
Commander Yum, this is
beyond our control now.
187
00:19:28,210 --> 00:19:32,610
Do expedite the preparation
for the Buddhist mass.
188
00:19:32,810 --> 00:19:35,480
This is an important
event for His Majesty.
189
00:19:36,270 --> 00:19:44,030
I don't know how effective
this will be, but we must try.
190
00:19:45,020 --> 00:19:52,830
I will do as told, Advisor.
But please reconsider.
191
00:19:54,140 --> 00:19:57,810
If you don't look out for
our people, who will?
192
00:20:14,500 --> 00:20:19,210
To: All Chieftains of Majin.
Subject: Grand Buddhist Mass.
193
00:20:19,990 --> 00:20:23,290
A Grand Buddhist mass?
Great Maitreya?
194
00:20:24,710 --> 00:20:28,580
Goongyae is no maitreya!
He is a devil from hell!
195
00:20:32,510 --> 00:20:35,290
Goongyae is a crazy devil!
196
00:20:43,400 --> 00:20:45,620
Is all well in Song-ak?
197
00:20:46,110 --> 00:20:49,610
Yes, Brother. People of
Song-ak look upon us as
198
00:20:50,100 --> 00:20:52,630
their master since
His Majesty's departure.
199
00:20:53,850 --> 00:20:58,460
Nonsense! You must keep
such words to yourself.
200
00:21:00,380 --> 00:21:00,950
Yes, Brother.
201
00:21:02,860 --> 00:21:04,720
How are things here?
202
00:21:06,230 --> 00:21:08,880
Everyday is continuation of
apprehension and uncertainty.
203
00:21:09,760 --> 00:21:11,910
Take well care of our
interests in Song-ak in
204
00:21:12,210 --> 00:21:14,310
Cousin Guhn and
my absence.
205
00:21:15,400 --> 00:21:18,090
You need not worry.
I was informed of the
206
00:21:18,190 --> 00:21:20,470
shortages in Chulwon,
so I've brought some food
207
00:21:20,850 --> 00:21:23,030
and household
goods with me.
208
00:21:23,800 --> 00:21:28,810
Good. Do remain mindful of
the needs of the household.
209
00:21:29,970 --> 00:21:30,620
Of course, Brother.
210
00:21:34,270 --> 00:21:38,550
Buyong, Cousin Shin has
brought many household
211
00:21:38,870 --> 00:21:41,180
goods for us.
212
00:21:41,940 --> 00:21:47,690
I'm relieved that things aren't
as bad in Song-ak as it is here.
213
00:21:48,630 --> 00:21:53,530
Yes. Thing's couldn't be
worse here in Chulwon...
214
00:21:55,180 --> 00:21:58,050
Yes. This city is
truly deplorable.
215
00:22:00,410 --> 00:22:05,950
I'm told there will be
a Buddhist mass soon.
216
00:22:07,040 --> 00:22:09,230
I suppose there should be
a mass since we have a
217
00:22:09,370 --> 00:22:14,070
new imperial city.
When will it be held?
218
00:22:15,750 --> 00:22:19,890
It may take some time to
call in the high monks
219
00:22:20,950 --> 00:22:22,870
from across the kingdom.
220
00:22:24,190 --> 00:22:25,040
Sure.
221
00:22:27,090 --> 00:22:31,820
I've been restless since
we came here from Song-ak.
222
00:22:32,820 --> 00:22:38,630
All we've heard are news
of grief and distress.
223
00:22:40,100 --> 00:22:45,720
Yes. Public resentment
is at its peak.
224
00:22:46,730 --> 00:22:49,820
You cannot find
laughter anywhere.
225
00:22:51,000 --> 00:22:54,400
When will peace prevail?
226
00:22:55,890 --> 00:22:59,220
How I wish Husband
were here...
227
00:23:00,600 --> 00:23:01,910
You must miss him
as well.
228
00:23:03,740 --> 00:23:05,210
Of course.
229
00:23:07,690 --> 00:23:09,570
I hope he is well...
230
00:23:22,070 --> 00:23:22,910
Sulhee,
231
00:23:23,780 --> 00:23:24,630
Yes, Master.
232
00:23:25,630 --> 00:23:29,530
It will take more than
manpower to reclaim
233
00:23:29,560 --> 00:23:31,170
Choryung and Jukryung.
234
00:23:32,080 --> 00:23:33,080
Yes
235
00:23:34,500 --> 00:23:39,710
I hope Lor Yu Geungdal
of Chungju could help us.
236
00:23:40,990 --> 00:23:43,840
He has always been
very obliging to us.
237
00:23:54,160 --> 00:23:56,910
That must be him
approaching to greet us.
238
00:24:05,560 --> 00:24:07,390
Welcome, General Wang.
239
00:24:08,020 --> 00:24:10,280
I am pleased to see
you again, Lord Yu.
240
00:24:10,600 --> 00:24:12,060
It has been too long since
we saw each other last.
241
00:24:12,370 --> 00:24:17,720
Yes, it has. We've
come to greet you.
242
00:24:21,350 --> 00:24:24,440
This is my trusted aide
General Geum Shik.
243
00:24:25,690 --> 00:24:27,630
I am Geum Shik.
244
00:24:29,840 --> 00:24:34,920
He commands a large
private militia in this region.
245
00:24:36,710 --> 00:24:37,930
I'm pleased to make your
acquaintance, General Geum.
246
00:24:40,190 --> 00:24:44,230
Let us go to my
estate and chat.
247
00:24:45,000 --> 00:24:45,670
Yes, my lord.
248
00:25:01,170 --> 00:25:06,970
Let us discuss the matters
you mentioned in your letter.
249
00:25:07,580 --> 00:25:09,010
Going to Sabulju
will not be difficult
250
00:25:10,000 --> 00:25:13,760
if I provide you
with a guide.
251
00:25:14,440 --> 00:25:15,110
Thank you.
252
00:25:15,450 --> 00:25:19,150
Your real dilemma must be
replenishing your army.
253
00:25:20,400 --> 00:25:23,280
Yes, it is. I am in
a quandary, my lord.
254
00:25:25,670 --> 00:25:27,880
Father, it is Suin.
255
00:25:28,350 --> 00:25:30,420
Enter.
256
00:25:36,920 --> 00:25:40,740
General Wang,
this is my daughter.
257
00:25:46,200 --> 00:25:48,800
I am Wang Guhn.
258
00:25:50,960 --> 00:25:52,060
My name is Suin.
259
00:25:52,920 --> 00:25:55,520
I am truly honored to
meet you, General.
260
00:25:56,480 --> 00:25:58,320
You are too kind, my lady.
261
00:25:59,900 --> 00:26:02,640
You may leave us, Suin.
262
00:26:03,190 --> 00:26:04,330
Yes, Father.
263
00:26:08,410 --> 00:26:12,910
Let us drink. Stay the night
and let us accomodate you.
264
00:26:13,380 --> 00:26:16,350
I wish we could,
but we must soon be on
265
00:26:16,448 --> 00:26:20,680
our way to Sabulju to
meet Lord Ahjagae.
266
00:26:21,830 --> 00:26:29,500
I am truly disappointed that
you must leave so soon.
267
00:26:31,040 --> 00:26:35,640
But it is an engagement
we cannot neglect.
268
00:26:36,690 --> 00:26:41,500
It is rumored that you have
intimate relations with Lady
269
00:26:41,600 --> 00:26:47,310
Daeju, the daughter of Lord
Ahjagae. Is this true?
270
00:26:48,288 --> 00:26:52,724
Well, we are simply
acquainted with each other.
271
00:26:53,520 --> 00:26:55,310
Simply acquainted?
272
00:26:55,960 --> 00:27:01,120
How could a man and a
woman be simply acquainted?
273
00:27:02,160 --> 00:27:08,170
They are fond of each other,
but complexities exist,
274
00:27:08,420 --> 00:27:12,390
as they are enemies
by citizenship.
275
00:27:15,320 --> 00:27:18,400
Oh, I see.
That is a dilemma.
276
00:27:20,560 --> 00:27:37,830
I invited General Geum to this
meeting because he expressed
277
00:27:41,155 --> 00:27:46,280
willingness to assit
you, General Wang.
278
00:27:49,782 --> 00:27:51,220
Is this true,
General Geum?
279
00:27:52,044 --> 00:27:58,180
Yes. I have nearly two thousand
soldiers under my command.
280
00:28:01,300 --> 00:28:02,570
Two thousand?
281
00:28:03,740 --> 00:28:08,870
You are a great general
whom I've always respected.
282
00:28:10,330 --> 00:28:15,390
I'd like to serve you with
my men if you'd accept me.
283
00:28:16,940 --> 00:28:21,390
Join hands with him,
General Wang.
284
00:28:22,610 --> 00:28:25,290
He will help you greatly.
285
00:28:26,050 --> 00:28:28,560
Although his men are mostly
hunters and farmers by trade,
286
00:28:29,210 --> 00:28:30,970
it is not easy to have
a following of such size.
287
00:28:43,450 --> 00:28:46,070
Thank you, General Geum.
288
00:28:46,880 --> 00:28:51,360
In truth, we are in
need of lot of help.
289
00:28:51,940 --> 00:28:53,620
I will be forever
grateful for this.
290
00:29:02,580 --> 00:29:12,840
It is our respect for you that
compels us to do this, General.
291
00:29:13,790 --> 00:29:18,890
Unselfish good leaders are a
few in these times of turmoil.
292
00:29:21,760 --> 00:29:26,540
We truly respect you,
General Wang.
293
00:29:27,540 --> 00:29:30,570
Thank you, Lord Yu.
294
00:29:32,710 --> 00:29:41,300
Now, now, please enjoy
the food and drinks.
295
00:29:42,240 --> 00:29:46,080
My daughter prepared these
refreshments with great care.
296
00:29:46,870 --> 00:29:51,840
Thank you, Lord Yu.
Thank you, General Geum.
297
00:29:53,050 --> 00:29:55,880
It is my honor.
Now let us drink.
298
00:29:58,500 --> 00:30:04,370
I will go to your base from here
and meet with your commanders.
299
00:30:05,470 --> 00:30:08,430
Thank you. You hae
restored my hope.
300
00:30:09,146 --> 00:30:10,620
Salute.
301
00:30:47,560 --> 00:30:49,300
Travel safely, General.
302
00:30:50,410 --> 00:30:51,350
Thank you, my lady.
303
00:31:01,610 --> 00:31:08,380
My men will guide
you to Sabulju Castle.
304
00:31:08,960 --> 00:31:10,440
Thank you for your help.
305
00:31:10,773 --> 00:31:12,910
I will go to your
base from here.
306
00:31:13,657 --> 00:31:14,610
Yes. Thank you.
307
00:31:16,210 --> 00:31:19,000
Let us meet again son.
308
00:31:37,760 --> 00:31:43,310
Yu Geungdal was a man
of influence in Choongju.
309
00:31:44,300 --> 00:31:51,240
His daughter later becomes
Empress Shinmyung Soonsung,
310
00:31:52,290 --> 00:31:54,900
the third wife of Wang Guhn.
311
00:31:56,120 --> 00:32:04,210
In cluding Princess Naklang, and
Kings Jungjong and Kwangjong,
312
00:32:04,770 --> 00:32:09,900
she bare six children for
Wang Guhn in all, and is
313
00:32:10,160 --> 00:32:14,400
speculated to have been the
favorite of all of his wives.
314
00:32:25,150 --> 00:32:25,650
Master,
315
00:32:26,910 --> 00:32:28,840
Yes, Sulhee.
316
00:32:29,840 --> 00:32:33,115
About Lord Yu's
daughter Lady Suin...
317
00:32:34,660 --> 00:32:35,200
What about her?
318
00:32:36,484 --> 00:32:39,400
You seemed to take
interest in her.
319
00:32:40,182 --> 00:32:44,200
Why would I take interest?
320
00:32:46,390 --> 00:32:47,110
You're right.
321
00:32:47,900 --> 00:32:50,690
Sometimes I think that
every man thinks as I do.
322
00:32:52,520 --> 00:32:53,560
What do you mean?
323
00:32:55,340 --> 00:33:01,910
I thought there was something in
the way you looked at each other.
324
00:33:03,380 --> 00:33:07,100
Nonsense.
Quicken the pace.
325
00:33:07,580 --> 00:33:09,330
We have a
long road ahead.
326
00:33:09,620 --> 00:33:13,080
Yes, Master.
Speed it up!
327
00:33:14,190 --> 00:33:19,800
Ahjagae's approval of my visit
has profund significance.
328
00:33:20,570 --> 00:33:25,250
King Kyun-hwon will have a fit
when he finds out about this.
329
00:33:26,528 --> 00:33:34,137
Yes. He shudders at mere
mention of your name.
330
00:33:34,570 --> 00:33:38,960
He'll be foaming a the mouth
when he finds out that
331
00:33:40,240 --> 00:33:41,450
you met his father.
332
00:33:43,210 --> 00:33:43,820
Let us hurry.
333
00:33:44,697 --> 00:33:45,937
Speed up!
334
00:33:55,231 --> 00:34:03,275
Majin's new imperial capital
Chulwon is in utter chaos.
335
00:34:04,910 --> 00:34:10,130
Their condition is worse
than we anticipated.
336
00:34:10,800 --> 00:34:17,940
King Goongyae has his sights on
conquering the China continent.
337
00:34:18,351 --> 00:34:27,330
Ridiculous!
It is an impossible dream!
338
00:34:28,780 --> 00:34:33,680
Yes. But it appears
his subject Ahjitae is
339
00:34:34,711 --> 00:34:38,170
persistently goading him.
He is doing us a great favor.
340
00:34:39,710 --> 00:34:47,970
Ahjitae...
What curious character!
341
00:34:49,644 --> 00:34:54,610
Conquering the north is
truly a nonsensical fantasy.
342
00:34:55,088 --> 00:35:00,844
Yes. It is a bit extreme.
How could he approach the
343
00:35:01,431 --> 00:35:08,100
endless northen territory
with the military force he has?
344
00:35:09,057 --> 00:35:11,546
First of all, it is too far.
345
00:35:12,435 --> 00:35:19,020
You must first conquer Parhae,
and then Khitan to get to Tang.
346
00:35:19,390 --> 00:35:25,650
But we should give him
credit for his fortitude.
347
00:35:26,700 --> 00:35:29,850
No man in our history has ever
dared to aspire such a conquest.
348
00:35:29,920 --> 00:35:31,500
That isn't so.
349
00:35:32,310 --> 00:35:37,550
King Kwangaetoe of Old Koguryo
once conquered most of China.
350
00:35:38,097 --> 00:35:44,990
Kingdom of Sui was humiliated
and eventually led to ruin.
351
00:35:45,524 --> 00:35:48,620
Yes, yes. I am aware
of that history.
352
00:35:51,630 --> 00:35:57,720
Goongyae's ambition is
not to be mocked.
353
00:35:58,700 --> 00:36:05,640
But the priority is uniting
the Three Kingdoms.
354
00:36:06,271 --> 00:36:07,164
Yes
355
00:36:08,080 --> 00:36:13,650
It is us that must bring down
Majin and advance northward.
356
00:36:13,968 --> 00:36:17,350
A bsolutely.
357
00:36:18,040 --> 00:36:22,120
We must tighten our
defense in Choryung as
358
00:36:22,910 --> 00:36:25,190
Wang Guhn is
back at the front.
359
00:36:26,004 --> 00:36:30,470
Battles will resume
if Wang Guhn is back.
360
00:36:31,302 --> 00:36:33,180
Send me to the front,
Your Majesty.
361
00:36:35,310 --> 00:36:39,940
General Jihwon must remain in
Muju and collaborate with Sudal.
362
00:36:41,030 --> 00:36:46,490
Together you will soon
invade Geumsung.
363
00:36:47,448 --> 00:36:51,524
Your grace is immeasurable.
Give us your command!
364
00:36:52,100 --> 00:36:55,110
We will wait for
the right time.
365
00:36:56,440 --> 00:36:59,490
Then please send us to
Sabulju, your Majesty.
366
00:37:00,320 --> 00:37:02,260
Yes, Your Majesty!
367
00:37:02,560 --> 00:37:07,920
That's unnecessary.
Seasoned Generals.
368
00:37:08,810 --> 00:37:10,990
Gong-jik and bang are
there with an army much
369
00:37:12,160 --> 00:37:12,820
larger than the enemy.
370
00:37:13,190 --> 00:37:21,000
And we have possession
of the entire region.
371
00:37:21,800 --> 00:37:28,560
Rest at ease. Jukryung and
Chorying are ours forever.
372
00:37:29,480 --> 00:37:40,810
I am at ease about
my father as well.
373
00:38:19,610 --> 00:38:20,780
Welcome, General Wang.
374
00:38:21,780 --> 00:38:24,550
Have you fared well,
my lady?
375
00:38:27,180 --> 00:38:29,820
Master, this his Lady Daeju,
the daughter of Lord Ahjagae.
376
00:38:30,230 --> 00:38:32,060
She is an
excellent warrior.
377
00:38:34,050 --> 00:38:35,720
You've traveled a
long way, General.
378
00:38:36,470 --> 00:38:41,410
Lady Daeju, I feel as though
we are already acquinted
379
00:38:41,920 --> 00:38:43,430
as Sulhee speaks
about you much.
380
00:38:44,380 --> 00:38:46,510
Let us escort you inside,
General Wang.
381
00:38:46,990 --> 00:38:47,650
Thank you.
382
00:38:48,230 --> 00:38:50,370
Escorts the guest!
383
00:38:50,760 --> 00:38:51,300
Yes!
384
00:39:09,370 --> 00:39:14,370
Welcome.
This is General Park,
385
00:39:15,310 --> 00:39:16,740
so you must be
General Wang.
386
00:39:17,580 --> 00:39:20,880
Yes, my lord.
I am Wang Guhn.
387
00:39:22,810 --> 00:39:27,360
My! What honest and
good face he has!
388
00:39:27,860 --> 00:39:29,990
Indeed the rumor
is true, my lord.
389
00:39:30,460 --> 00:39:37,300
His virtue and dignity is
evident in one glance.
390
00:39:37,500 --> 00:39:41,630
Yes, yes.
I'm glad you made it.
391
00:39:42,380 --> 00:39:48,500
Kyun-hwon's army must've
made your journey difficult.
392
00:39:49,160 --> 00:39:54,110
No, my lord. We were able
to avoid the military zone.
393
00:39:55,790 --> 00:39:58,570
Good. I wouldn't want my
guests to have a hard time.
394
00:39:59,500 --> 00:40:01,440
Sit down.
395
00:40:08,700 --> 00:40:12,220
I have once sought and
received your permission to
396
00:40:12,420 --> 00:40:14,100
serve you as
my Sangbu.
397
00:40:15,050 --> 00:40:18,750
I'd like to do so now
if I may.
398
00:40:20,120 --> 00:40:28,620
You need not ask again.
We have already agreed.
399
00:40:29,080 --> 00:40:33,750
That is why you did not attack
my fort and I did not assist
400
00:40:33,800 --> 00:40:35,900
Kyun-hwon on
the last battle.
401
00:40:37,770 --> 00:40:43,730
We will maintain our
independence and neutrality.
402
00:40:44,570 --> 00:40:48,140
I don't care if my
son is the emperor.
403
00:40:48,320 --> 00:40:50,560
I am very clear about
my likes and dislikes.
404
00:40:51,980 --> 00:40:53,320
Of course.
405
00:40:53,450 --> 00:41:02,730
I honor your great intent and
vow to protect your territory.
406
00:41:04,280 --> 00:41:08,310
My! How reassuring
are his words!
407
00:41:09,030 --> 00:41:14,050
His presence alone gives
me a sense of security!
408
00:41:14,060 --> 00:41:18,800
Yes, yes. That is
why he is so revered.
409
00:41:19,250 --> 00:41:21,720
Wang Guhn...
What a fine name!
410
00:41:22,960 --> 00:41:25,780
I am humbled by
your praises.
411
00:41:26,890 --> 00:41:31,840
Permit me to present a
few giffts to you, Sangbu.
412
00:41:39,970 --> 00:41:45,490
Oh, my! Look at all
these priceless goods!
413
00:41:47,320 --> 00:41:53,360
Beautiful! This glassware
must've come from overseas!
414
00:41:55,540 --> 00:42:00,910
Husband, look at this
beautiful pendent!
415
00:42:01,980 --> 00:42:06,690
We have brought a porcelain
tea set for Lady Daeju.
416
00:42:07,080 --> 00:42:09,800
These are made by the
finest craftsmen of Tang.
417
00:42:10,380 --> 00:42:12,980
I will not accept your gift.
Please take it back.
418
00:42:13,650 --> 00:42:16,600
My Lady, it has been long
since we saw each other last.
419
00:42:17,168 --> 00:42:20,404
Won't you smile for me?
420
00:43:12,220 --> 00:43:20,222
Let us discuss this with
General Wang upon his return.
421
00:43:20,333 --> 00:43:23,420
This may be worth
a challenge.
422
00:43:24,440 --> 00:43:26,195
General Geum, I am truly
glad you have come to us.
423
00:43:27,284 --> 00:43:27,715
Thank you.
424
00:44:51,262 --> 00:44:54,484
I heard news of worsening
public resentment in Chulwon.
425
00:44:56,715 --> 00:44:59,333
and they have failed
their harvest.
426
00:45:27,090 --> 00:45:30,870
I've allowed the physician
at your insistence,
427
00:45:31,620 --> 00:45:33,030
but I am perfectly fine.
428
00:45:34,260 --> 00:45:37,960
But you must be examined,
Your Majesty.
429
00:45:38,315 --> 00:45:40,182
Your health is the
health of our kingdom.
430
00:45:40,530 --> 00:45:47,280
Yes, but to bring the
physician against my refusal...
431
00:45:48,460 --> 00:45:53,270
I am grateful that you
yield to my request
432
00:45:54,050 --> 00:45:55,350
instead of fighting me,
Your Majesty.
433
00:45:55,550 --> 00:46:01,450
I could not fight you
when you so strongly
434
00:46:02,830 --> 00:46:07,910
urge me out of deep
concern for me.
435
00:46:15,200 --> 00:46:16,915
I am fine.
436
00:46:18,680 --> 00:46:22,850
How is he?
Does an ailment exist?
437
00:46:24,100 --> 00:46:25,240
Well...
438
00:46:26,710 --> 00:46:30,190
I am perfectly fine.
Isn't that right, Physician?
439
00:46:31,204 --> 00:46:32,360
...Yes.
440
00:46:33,300 --> 00:46:35,990
Are you sure
there is no ailment?
441
00:46:37,200 --> 00:46:41,111
...Yes. There is...no
cause... for concern.
442
00:46:41,280 --> 00:46:45,630
It is as I've told you.
I am in good health.
443
00:46:51,920 --> 00:46:55,060
Your Majesty!
444
00:46:56,730 --> 00:46:59,684
You've said His Majesty
has no ailment.
445
00:47:00,373 --> 00:47:03,493
What is happening
to him now?
446
00:47:03,662 --> 00:47:04,284
He is in pain!
What is wrong with him?
447
00:47:05,026 --> 00:47:06,448
Speak the truth!
448
00:47:07,831 --> 00:47:09,942
Well, I...
Well...
449
00:47:11,795 --> 00:47:16,200
I am...fine.
Am I not, Physician?
450
00:47:16,540 --> 00:47:19,700
...Yes, Your Majesty.
451
00:47:21,300 --> 00:47:24,200
Leave us.
Now!
452
00:47:24,980 --> 00:47:26,270
Yes, Your Majesty.
453
00:47:38,440 --> 00:47:40,190
Your Majesty!
454
00:47:41,320 --> 00:47:45,760
What is wrong? You are
in pain, Your Majesty.
455
00:47:46,582 --> 00:47:48,730
Why are you hiding this?
456
00:47:49,160 --> 00:47:52,150
Why won't the
physician tell the truth?
457
00:47:56,950 --> 00:48:01,510
Leave me...
458
00:48:02,537 --> 00:48:07,844
Your Majesty, why are
you hiding your ailment?
459
00:48:09,462 --> 00:48:16,871
Leave...
I am fine.
35405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.