All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E077.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,720 --> 00:01:00,730 Vacate the area! 2 00:01:01,300 --> 00:01:05,690 His Majesty must not see you wretched people! 3 00:01:06,320 --> 00:01:08,730 Clear the roads! 4 00:01:18,060 --> 00:01:20,020 His Majesty will soon be passing through. 5 00:01:20,990 --> 00:01:22,660 we must clean up the roads! 6 00:01:23,430 --> 00:01:26,300 But destitution is everywhere you turn.. 7 00:01:30,870 --> 00:01:33,410 There is an outbreak of infectious disease 8 00:01:35,160 --> 00:01:38,020 on top of the sever food shortage. 9 00:01:38,970 --> 00:01:41,060 How did it come to this? 10 00:01:41,750 --> 00:01:46,660 This atrocity has been in progress for a long time. 11 00:01:50,090 --> 00:01:50,820 Commander geumdae, 12 00:01:51,790 --> 00:01:52,180 Yes, General. 13 00:01:52,810 --> 00:01:57,980 Then who will receive the king? 14 00:01:58,620 --> 00:02:03,410 We have force an assemblage of nobement from outside villages. 15 00:02:04,600 --> 00:02:09,420 They await his Majesty in new garments at the palace. 16 00:02:15,860 --> 00:02:18,660 We've been blind... 17 00:02:19,660 --> 00:02:22,420 How did we allow this atrocity to befall? 18 00:02:23,530 --> 00:02:24,010 Let us go. 19 00:02:24,580 --> 00:02:25,310 Yes, General. 20 00:02:35,190 --> 00:02:41,370 Imperial City Relocation... Chronicles of Koryo depicts 21 00:02:41,730 --> 00:02:49,080 this time like this: King Goongyae abandoned the city 22 00:02:49,120 --> 00:02:53,540 of Song-ak and built a new imperial city in Buyang. 23 00:02:54,240 --> 00:02:59,210 Forced conscription for city building left people tired 24 00:03:00,370 --> 00:03:07,550 and famished, as time for farming was lost. 25 00:03:08,380 --> 00:03:12,660 Shortage of food and ensuing epidemic caused much of the 26 00:03:12,751 --> 00:03:14,050 population to perish. 27 00:03:15,720 --> 00:03:20,710 An excerpt in Chronicles of Three Kingdoms reads, 28 00:03:21,970 --> 00:03:27,330 "Goongyae's wastage reached extreme heights when he built 29 00:03:27,460 --> 00:03:28,920 his new capital." 30 00:03:31,310 --> 00:03:39,420 These records clearly depict the condition at the time of the 31 00:03:41,000 --> 00:03:50,490 relocation, and many historians attribute this Goongyae's fall. 32 00:03:51,540 --> 00:03:59,310 Enormous levies of manpower, resources, and repressive 33 00:04:00,380 --> 00:04:10,100 measures provoked a rebellion, which overthrew his government. 34 00:04:10,700 --> 00:04:16,490 Long Live the King! 35 00:04:20,300 --> 00:04:29,410 Long Live the King! 36 00:04:50,790 --> 00:04:56,100 Your majesty, your imperial coach awaits you. 37 00:04:57,000 --> 00:04:59,310 Display your magnificence to the people. 38 00:05:01,040 --> 00:05:02,130 Thank you. 39 00:05:03,260 --> 00:05:05,610 You've prepared a coach for me. 40 00:05:06,140 --> 00:05:12,400 The coach has been vehicle of choice for generations 41 00:05:12,710 --> 00:05:14,620 of Chinese emperors. 42 00:05:15,310 --> 00:05:17,940 Then I will ride the coach as well. 43 00:05:18,600 --> 00:05:22,660 Please ascend, Your Majesty. 44 00:05:34,900 --> 00:05:35,980 Escort the emperor! 45 00:06:20,570 --> 00:06:26,220 Your Majesty, this is your meeting hall. 46 00:06:26,990 --> 00:06:29,650 We've named it Poe Hall. 47 00:06:29,920 --> 00:06:36,890 Yes. It is quite grand. 48 00:06:38,050 --> 00:06:41,800 One can observe the eminence of tis kingdom in a single glance. 49 00:06:44,373 --> 00:06:50,040 Your Majesty, the grounds of this palace measures 50 00:06:51,060 --> 00:06:54,860 4370 meters long and your Imperial Chamber 51 00:06:54,920 --> 00:06:57,240 alone extends 577 meters wide. 52 00:07:05,520 --> 00:07:06,870 Yes, so I've seen. 53 00:07:07,960 --> 00:07:12,680 It lacks nothing as the heart of this kingdom. 54 00:07:14,550 --> 00:07:18,020 Where might the worship hall be? 55 00:07:18,990 --> 00:07:22,500 This way, Your Majesty. 56 00:07:25,510 --> 00:07:33,170 We've traveled a long way. Subjects may retire and rest. 57 00:07:33,990 --> 00:07:36,350 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 58 00:07:37,470 --> 00:07:38,720 Let us go, Scholar Ahjitae. 59 00:07:49,910 --> 00:07:51,380 Lord Yu, 60 00:07:51,840 --> 00:07:52,760 Yes. 61 00:07:53,770 --> 00:08:00,370 I guess we will al be living in Chulwon from now on. 62 00:08:01,100 --> 00:08:04,970 Chulwon is our home now thanks to Ahjitae. 63 00:08:24,900 --> 00:08:28,220 I am quite pleased with the dais. 64 00:08:28,900 --> 00:08:31,780 It is covered with pure gold, Your Majesty. 65 00:08:33,060 --> 00:08:39,380 You are the Great Maitreya of highest honor and glory. 66 00:08:40,310 --> 00:08:44,720 It is only befitting to cover your dais with gold. 67 00:08:45,230 --> 00:08:50,500 Indeed. Maitreya is eternal life and symbol of salvation. 68 00:08:51,475 --> 00:08:55,973 Gold cannot be compared to the value of eternal life. 69 00:08:57,620 --> 00:09:00,040 All in this world is superficial. 70 00:09:13,500 --> 00:09:17,630 You are indeed the Great Maitreya, Your Majesty. 71 00:09:19,430 --> 00:09:26,060 Your presence transforms tis hall into Elysium. 72 00:09:26,460 --> 00:09:28,990 Thank you. That is our purpose. 73 00:09:30,555 --> 00:09:42,580 All of our painstaking efforts are to achieve heaven on earth. 74 00:09:43,666 --> 00:09:51,080 All of you will soon see the true Maitreya's paradise. 75 00:09:52,346 --> 00:09:53,860 I will realize my destiny. 76 00:10:23,730 --> 00:10:29,100 You've taken your first step toward the Great Empire of 77 00:10:30,220 --> 00:10:38,620 the Orient. You cannot put new wine into old bottles. 78 00:10:42,240 --> 00:10:47,220 The time has come to elevate your magnificence. 79 00:10:48,420 --> 00:10:54,770 Shed your plain robe that signified humility. 80 00:10:55,180 --> 00:10:57,260 It no longer suits you. 81 00:10:58,100 --> 00:11:00,880 Put the golden robe that displays your magnificence. 82 00:11:01,380 --> 00:11:04,740 You must emit aura of gandeur in everything 83 00:11:05,950 --> 00:11:09,920 you do and everywhere you go. 84 00:12:17,890 --> 00:12:22,740 What is wrong with me? 85 00:12:23,980 --> 00:12:26,610 What is the old wound giving me such pain? 86 00:12:38,420 --> 00:12:44,240 This palace appears many times larger than Song-ak's. 87 00:12:44,960 --> 00:12:51,240 Yes. This palace is a product of His Majesty's personal efforts. 88 00:12:51,840 --> 00:12:56,130 The worship hall was quite magnificent, Your Highness. 89 00:13:00,140 --> 00:13:03,430 I'm told the dais is covered in pure gold. 90 00:13:05,390 --> 00:13:11,320 Yes, I've heard. But there is someting puzzling me... 91 00:13:12,990 --> 00:13:14,220 What would that be? 92 00:13:16,100 --> 00:13:23,490 Every single citizen that greeted us appeared unusually wealthy. 93 00:13:24,680 --> 00:13:27,140 Well, Your Highness... 94 00:13:28,030 --> 00:13:28,710 Go on. 95 00:13:29,760 --> 00:13:36,000 According to the guards who prepared Your majesty's arrival... 96 00:13:37,340 --> 00:13:38,680 Continue. 97 00:13:39,730 --> 00:13:44,570 They forced an assemblage of noblemen and their families 98 00:13:45,100 --> 00:13:47,580 from outside villages. 99 00:13:48,540 --> 00:13:49,280 Forced them? 100 00:13:50,340 --> 00:13:55,220 Yes. It appears the real people of Chulwon are suffering from 101 00:13:55,920 --> 00:13:58,140 famine and deadly epidemic. 102 00:13:59,290 --> 00:14:00,310 What? 103 00:14:01,660 --> 00:14:05,550 The streets are lined with corpses of people who had 104 00:14:06,090 --> 00:14:11,260 died from hunger or disease What's more, the drought has 105 00:14:11,870 --> 00:14:13,730 left people with no water to drink. 106 00:14:14,910 --> 00:14:15,860 Is this true? 107 00:14:16,360 --> 00:14:23,090 Yes. Only His Majesty is unaware of these conditions. 108 00:14:24,120 --> 00:14:24,850 Good heavens! 109 00:14:27,580 --> 00:14:30,320 People are dying of hunger and disease, 110 00:14:31,690 --> 00:14:37,980 and His Majesty is unaware, you say? 111 00:14:38,860 --> 00:14:40,880 Yes, Your Highness. 112 00:14:42,260 --> 00:14:50,270 What are we to do? 113 00:14:57,960 --> 00:15:00,460 What do you mean, Commander Yum? 114 00:15:01,480 --> 00:15:03,300 It was trUly an atrocious sight. 115 00:15:03,740 --> 00:15:04,180 What was? 116 00:15:05,010 --> 00:15:06,440 Corpses were everywhere. 117 00:15:08,700 --> 00:15:13,580 People were wandering without food and shelter, 118 00:15:14,751 --> 00:15:16,310 and dying of small pox epidemic. 119 00:15:17,373 --> 00:15:21,450 This was a project of extreme importance. 120 00:15:22,640 --> 00:15:24,890 i'm sure there were sacrifices we do not know about. 121 00:15:25,560 --> 00:15:34,170 But this was indescribable. What I saw was truly dreadful. 122 00:15:34,800 --> 00:15:36,650 This is unlike you, Commander. 123 00:15:37,660 --> 00:15:37,930 Pardon? 124 00:15:38,500 --> 00:15:42,400 We are His Majesty's servants. 125 00:15:43,711 --> 00:15:48,150 Like the Advisor, we exist only to serve His Majesty. 126 00:15:48,800 --> 00:15:52,560 Set your personal feelings aside. 127 00:15:52,940 --> 00:15:53,840 But General, 128 00:15:54,530 --> 00:15:56,140 You have an important duty. 129 00:15:56,960 --> 00:15:59,150 Turn a blind eye on such matters. 130 00:16:00,770 --> 00:16:04,470 We should've eliminated Ahjitae some how. 131 00:16:05,100 --> 00:16:06,570 It's too late now. 132 00:16:07,600 --> 00:16:11,340 The Advisor is more upset over our failure than we are. 133 00:16:15,130 --> 00:16:18,420 A golden dais... 134 00:16:19,710 --> 00:16:25,630 This palace is made of blood and suffering of out people. 135 00:16:27,400 --> 00:16:32,690 Hope and joy overflows in here, but people are dying 136 00:16:33,690 --> 00:16:36,480 beyond the palace walls. 137 00:16:38,500 --> 00:16:42,540 Who would deem this fair and righteous feat? 138 00:16:45,530 --> 00:16:48,790 Ahjitae is not the problem... 139 00:16:50,090 --> 00:16:53,620 His Majesty is the one that has changed. 140 00:16:55,980 --> 00:17:00,330 His Majesty does not see what is so evident in the 141 00:17:00,850 --> 00:17:02,580 eyes of everyone around him. 142 00:17:03,530 --> 00:17:05,460 How dreadful the truth... 143 00:17:15,300 --> 00:17:18,020 How do you feel about the new palace? 144 00:17:18,510 --> 00:17:20,370 it is most awe inspiring, Scholar Ahjitae. 145 00:17:21,760 --> 00:17:25,850 We're at the heart of great history in the making. 146 00:17:26,840 --> 00:17:31,960 His Majesty will create an eternal empire with my help. 147 00:17:32,420 --> 00:17:38,610 Yes. Your great name is already recognized everywhere. 148 00:17:39,130 --> 00:17:44,650 His Majesty will accomplish nothing without me. 149 00:17:48,130 --> 00:17:52,500 Conscription has brought laborers from across the 150 00:17:52,550 --> 00:17:58,420 kingdom, but we, the people of Chungju, were the major 151 00:17:58,470 --> 00:18:02,100 contributors. The glory is ours. 152 00:18:02,900 --> 00:18:04,310 Yes, Scholar Ahjitae. 153 00:18:05,430 --> 00:18:12,280 All of you have entered the court at my recommendations. 154 00:18:13,290 --> 00:18:17,450 I ask you to serve me well and do valuable service for the kingdom. 155 00:18:18,110 --> 00:18:19,210 Yes, Scholar. 156 00:18:20,590 --> 00:18:24,860 Shinbang and I have been involved thoughout many 157 00:18:25,340 --> 00:18:27,540 stages of the construction. 158 00:18:28,930 --> 00:18:29,940 Do continue. 159 00:18:30,720 --> 00:18:34,910 Let the truth be told, our citizens are greatly disgruntled. 160 00:18:35,560 --> 00:18:40,230 They were forced to leave their family and put into 161 00:18:41,050 --> 00:18:45,720 compulsory labor or military service. 162 00:18:48,680 --> 00:18:50,620 There is no reward without sacrifice! 163 00:18:51,460 --> 00:18:55,170 You disappoint me with your weak words! 164 00:18:56,420 --> 00:19:01,260 People are suffering from draught and disease. 165 00:19:01,970 --> 00:19:04,100 Drinking water is scarce, and food is even harder to... 166 00:19:05,230 --> 00:19:09,290 That is nothing new. You are weak! 167 00:19:10,310 --> 00:19:16,790 You are my men! I will not listen to this! 168 00:19:18,586 --> 00:19:20,370 But the conditions are so severe... 169 00:19:20,471 --> 00:19:22,613 We must endure this. That is why I am 170 00:19:23,640 --> 00:19:26,520 trying to place you in vital positions. 171 00:19:27,640 --> 00:19:31,780 His Majesty will soon reorganize his staff. 172 00:19:32,160 --> 00:19:35,970 Just keep your head down and do a good job. 173 00:19:36,730 --> 00:19:37,550 Commander Yim, 174 00:19:38,610 --> 00:19:39,330 Yes, Scholar Ahjitae. 175 00:19:40,231 --> 00:19:50,820 You will be placed in the Royal Guards or Ministry of Military 176 00:19:51,640 --> 00:19:52,700 Do your best. 177 00:19:54,130 --> 00:19:56,350 We men of Chungju must stick together. 178 00:19:57,310 --> 00:19:58,640 Of course. 179 00:20:00,710 --> 00:20:04,090 I am well aware of the suffering of our people. 180 00:20:04,930 --> 00:20:10,170 But I had to push this to rebuild the government from 181 00:20:14,220 --> 00:20:19,230 ground up with people of Chungju as the foundation. 182 00:20:20,728 --> 00:20:22,770 Remember that. 183 00:20:32,820 --> 00:20:35,890 What are you looking at, Husband? 184 00:20:36,570 --> 00:20:40,290 Everything is so foreign... 185 00:20:41,170 --> 00:20:46,080 It will take a while to get used to this new home. 186 00:20:46,460 --> 00:20:47,770 Yes. 187 00:20:49,480 --> 00:20:53,100 You've become the Supreme Councilor. 188 00:20:54,320 --> 00:21:00,500 I was expecting an immediate assembly at the court. 189 00:21:01,790 --> 00:21:07,400 It appears His Majesty is not rushed for the first meeting. 190 00:21:08,510 --> 00:21:15,290 There will be an order soon. 191 00:21:17,120 --> 00:21:23,670 Economic conditions are poor here compared to Song-ak. 192 00:21:24,690 --> 00:21:29,390 I'm told people are impoverished and 193 00:21:30,610 --> 00:21:32,520 merchants are panic stricken. 194 00:21:34,140 --> 00:21:40,210 Yes The problem is quite serious. 195 00:21:43,090 --> 00:21:45,210 I am terribly worried that you hold such high position 196 00:21:46,330 --> 00:21:48,560 at such difficult times. 197 00:21:49,250 --> 00:21:56,310 Many others are on the same boat, 198 00:21:57,450 --> 00:22:01,330 but what's frustrating is that no one is able to speak up. 199 00:22:03,180 --> 00:22:07,680 And His Majesty has become a completely different man... 200 00:22:19,270 --> 00:22:20,340 Advisor, 201 00:22:20,810 --> 00:22:21,640 Yes, Your Majesty. 202 00:22:22,240 --> 00:22:28,290 I plan to make many change in my habit. 203 00:22:29,180 --> 00:22:32,030 Ahjitae suggested that I intensify the austerity 204 00:22:32,130 --> 00:22:32,470 of the imperial household. 205 00:22:34,950 --> 00:22:35,850 Yes, Your Majesty. 206 00:22:36,510 --> 00:22:39,850 He is an intelligent man. 207 00:22:41,850 --> 00:22:44,480 Not only is he learned but also very astute. 208 00:22:46,520 --> 00:22:52,040 An astute man makes a good politician, right? 209 00:22:53,010 --> 00:22:54,070 Yes, Your Majesty. 210 00:22:55,680 --> 00:23:03,060 Was this your proposal? And this one is from Ahjitae. 211 00:23:06,180 --> 00:23:17,010 Both of your recommendations are quite good and appropriate. 212 00:23:17,560 --> 00:23:18,640 Thank you, Your Majesty. 213 00:23:18,770 --> 00:23:22,320 But I'd like to recommend another for the 214 00:23:23,010 --> 00:23:24,250 Trade Agency commissioner. 215 00:23:25,850 --> 00:23:26,840 Please go on. 216 00:23:27,570 --> 00:23:35,310 This position requires someone with exceptional 217 00:23:35,760 --> 00:23:37,320 knowledge of the sea. 218 00:23:38,570 --> 00:23:42,810 How do you feel about Wang Guhn's cousin Wang Shikryum? 219 00:23:48,410 --> 00:23:49,570 Do you object? 220 00:23:51,070 --> 00:23:52,970 No, Your Majesty. 221 00:23:56,090 --> 00:24:03,300 I will approve all of Ahjitae's recommendations as they are. 222 00:24:03,600 --> 00:24:09,130 But Your majesty, I'm afraid too many people of Chungju are 223 00:24:09,670 --> 00:24:12,090 entering the court too soon. 224 00:24:13,160 --> 00:24:18,220 It is merited for the hard work they have done for this kingdom. 225 00:24:19,410 --> 00:24:25,540 Lord Park's two sons have been placed in suitable positions, 226 00:24:27,080 --> 00:24:30,680 and you made a wise selection in recommending Park Yu as the 227 00:24:31,168 --> 00:24:34,000 Pedagogue of the Crown Princes and the Archives Commissioner. 228 00:24:35,266 --> 00:24:38,502 Park Yu is truly a great scholar. 229 00:24:38,520 --> 00:24:41,410 Indeed he is. And he has saved my life. 230 00:24:42,620 --> 00:24:44,610 He is a good man indeed. 231 00:24:45,960 --> 00:24:54,340 Very well. I will appoint the new officials as recommended. 232 00:24:54,890 --> 00:24:59,250 I am told many changes have taken place in the north. 233 00:24:59,640 --> 00:25:01,530 Yes, I've been appraised. 234 00:25:03,140 --> 00:25:09,190 Tang dynasty has been overthrown and torn into piece. 235 00:25:09,650 --> 00:25:13,800 Yes. A military leader named Zhu Quan Zhong vanquished 236 00:25:14,280 --> 00:25:17,210 Later Tang and created Liang Dynastie. 237 00:25:17,888 --> 00:25:21,835 Further, Khitan tribal leader Yeh-lu Apao-chi has 238 00:25:22,062 --> 00:25:23,488 declared himself an emperor. 239 00:25:24,613 --> 00:25:26,946 Yeh-lu Apao-chi has become an emperor? 240 00:25:27,720 --> 00:25:31,620 Then Central Asia will be in his hands! 241 00:25:33,253 --> 00:25:34,660 What a shame... 242 00:25:35,250 --> 00:25:37,660 This was our chance to expand northward ... 243 00:25:41,320 --> 00:25:43,180 What has happened to Parhae? 244 00:25:43,540 --> 00:25:48,110 Parhae is contiguous to rapidly expanding Khitan. 245 00:25:48,600 --> 00:25:55,000 But their government is shaky and their fate is uncertain. 246 00:25:55,560 --> 00:25:58,200 I wish we were able to provide them with aid. 247 00:25:59,820 --> 00:26:03,440 Now let us talk about our perimeter of defense. 248 00:26:09,240 --> 00:26:13,550 We've been pushed back to Choongju after losing 249 00:26:14,080 --> 00:26:15,400 Choryung and Jukryung to Bekjae. 250 00:26:16,080 --> 00:26:21,410 Gochang Country borders to the east against Bekjae and Shilla. 251 00:26:22,410 --> 00:26:26,360 Losing Choryung and Jukryung was a devastating blow. 252 00:26:27,600 --> 00:26:31,430 But general Wang will find a way to reclaim it. 253 00:26:32,460 --> 00:26:38,420 Summon the other warriors for repositioning. 254 00:26:38,850 --> 00:26:39,620 Yes, Your majesty. 255 00:26:40,470 --> 00:26:45,720 General Hwan should've never been left in command. 256 00:26:46,940 --> 00:26:50,910 He is brave, but lacks ingenuity. 257 00:26:54,680 --> 00:26:59,460 I want you to send Commanders Yun and Chun to the front. 258 00:27:00,210 --> 00:27:09,570 Commander Yun has rendered many distinguished services in Song-ak. 259 00:27:10,230 --> 00:27:12,060 Yes, Your Majesty. 260 00:27:12,200 --> 00:27:15,750 Commander Chun will be under General Hwan, and 261 00:27:16,580 --> 00:27:18,700 Commander Yun under General Wang. 262 00:27:19,910 --> 00:27:27,820 Brothers Chun Yigap and Uigap are also distinguished warriors. 263 00:27:29,220 --> 00:27:30,360 Put their services to good use. 264 00:27:31,190 --> 00:27:32,140 Yes, Your Majesty. 265 00:27:33,980 --> 00:27:38,290 I am truly honored and grateful that you have discussed 266 00:27:39,130 --> 00:27:43,120 these important matters in with me today. 267 00:27:44,080 --> 00:27:45,680 You are indeed a great leader. 268 00:27:47,080 --> 00:27:51,200 I am continuously inspired by you to contemplate 269 00:27:51,591 --> 00:27:54,511 better ways to offer my service to this kingdom. 270 00:27:55,760 --> 00:28:00,870 You are kind to say so. It is merely my duty as an emperor. 271 00:28:11,750 --> 00:28:15,180 Your Majesty! 272 00:28:16,240 --> 00:28:17,310 What is wrong? Are you in pain? 273 00:28:19,600 --> 00:28:23,880 No...I am... fine. 274 00:28:23,900 --> 00:28:24,830 Your Majesty... 275 00:28:26,710 --> 00:28:31,130 My chest feels a bit heavy. That is all. 276 00:28:31,530 --> 00:28:33,500 You may go. 277 00:28:33,950 --> 00:28:34,420 Your Majesty... 278 00:28:58,880 --> 00:29:03,260 We only have one thousand soldiers remaining. 279 00:29:04,297 --> 00:29:06,960 That is not enough force to defend ourselves let alone 280 00:29:07,100 --> 00:29:08,010 attack the enemy. 281 00:29:10,210 --> 00:29:13,650 I am truly ashamed. 282 00:29:14,791 --> 00:29:19,590 We never dreamed this would happen to us. 283 00:29:21,520 --> 00:29:26,890 Let us not dwell on the past, and contemplate the future. 284 00:29:28,420 --> 00:29:34,160 Despite the loss and setbacks, your return to the front has 285 00:29:35,830 --> 00:29:43,030 boosted our soldiers's morale. It is delightful news. 286 00:29:45,160 --> 00:29:52,110 Yes.Your return will have greater impact than increasing 287 00:29:52,350 --> 00:29:53,800 our soldiers by ten fold, General. 288 00:29:54,240 --> 00:29:55,770 I agree as well. 289 00:29:56,550 --> 00:30:03,250 Our next objective is supplementing the troops. 290 00:30:04,120 --> 00:30:04,860 That's right. 291 00:30:05,470 --> 00:30:10,710 We must request a supplemental force from 292 00:30:11,580 --> 00:30:12,740 Chulwon or recruit new soldiers from here. 293 00:30:13,250 --> 00:30:18,380 Does Chulwon have the surplus force to consign? 294 00:30:21,590 --> 00:30:25,210 Probably not. 295 00:30:26,190 --> 00:30:29,910 We wouldn't have been beaten by Kyun-hwon 296 00:30:30,550 --> 00:30:36,200 if we had enough soldiers to fight back with. 297 00:30:36,613 --> 00:30:39,328 They outnumbered by two to one! 298 00:30:39,490 --> 00:30:41,810 Yes, that's right! 299 00:30:42,220 --> 00:30:47,260 I agree. Force of arms is just as important as strategy. 300 00:30:47,940 --> 00:30:51,420 I have been sent back here as the supreme 301 00:30:52,490 --> 00:30:53,510 commander once again. 302 00:30:54,240 --> 00:30:57,510 And His Majesty has summoned all of you back to the Imperial City. 303 00:30:59,780 --> 00:31:03,450 I don't have the audacity to face His Majesty after 304 00:31:04,120 --> 00:31:07,657 such miserable failure... 305 00:31:09,070 --> 00:31:14,480 Everyone makes mistakes. Do not be discouraged. 306 00:31:15,960 --> 00:31:16,940 Commander Yu, 307 00:31:17,690 --> 00:31:18,170 Yes, Supreme Commander. 308 00:31:18,610 --> 00:31:22,030 We must get to work on recruiting new soldiers. 309 00:31:22,610 --> 00:31:28,220 Arrange a meeting with the local noblemen. 310 00:31:28,720 --> 00:31:29,240 Yes, Supreme Commander. 311 00:31:30,520 --> 00:31:31,150 Commander park, 312 00:31:31,770 --> 00:31:32,500 Yes, Supreme Commander, 313 00:31:33,130 --> 00:31:37,820 We've been pushed back even further had Ahjagae 314 00:31:38,020 --> 00:31:40,620 aided Kyun-hwon in Sangju. 315 00:31:41,440 --> 00:31:46,900 I'd like to thank him with a visit, but how? 316 00:31:48,980 --> 00:31:54,080 The path to sabulju is now enemy territory. 317 00:31:54,880 --> 00:31:59,920 Lord Yu of Choongju will find us a way. 318 00:32:00,400 --> 00:32:05,090 He is a powerful local lord who frequents Sabulju. 319 00:32:05,870 --> 00:32:10,540 Good idea. Get in contact with him. 320 00:32:11,220 --> 00:32:11,880 Yes, Supreme Commander. 321 00:32:20,260 --> 00:32:21,420 Wang Guhn is back, you say? 322 00:32:22,610 --> 00:32:25,280 Wang Guhn is back and his generals have left? 323 00:32:25,700 --> 00:32:26,270 Yes, Father. 324 00:32:27,130 --> 00:32:30,590 Does this mean battlers will begin again? 325 00:32:31,480 --> 00:32:32,830 No, Father. 326 00:32:33,300 --> 00:32:37,560 With Kyun-hwon's strong defense force in position, 327 00:32:38,310 --> 00:32:39,360 they wouldn't dare consider an aggressin now. 328 00:32:40,980 --> 00:32:44,860 But Wang Guhn is no ordinary man. 329 00:32:45,460 --> 00:32:49,710 He conquered Geumsung in just two days. 330 00:32:50,300 --> 00:32:53,924 Even General Sudal was helpless against him. 331 00:32:54,830 --> 00:32:56,530 This is a different situation, Mother. 332 00:32:57,377 --> 00:33:04,870 We must help Brother Kyun-hwon in order for us to survive. 333 00:33:05,475 --> 00:33:09,480 I know that you respect and admire Kyun-hwon. 334 00:33:10,040 --> 00:33:16,310 But daeju, consider what would happen if we submit to him. 335 00:33:16,600 --> 00:33:17,510 What do you mean? 336 00:33:20,880 --> 00:33:23,010 Don't bother, wife. That child doesn't know anything. 337 00:33:24,430 --> 00:33:28,120 If we yield to Kyun-hwon, we became his subjects, 338 00:33:28,610 --> 00:33:32,320 and subjects must obey the master's commands. 339 00:33:32,860 --> 00:33:38,240 If he says die, we must die. Do you understand that? 340 00:33:39,080 --> 00:33:41,390 Mother is right, Daeju. 341 00:33:42,510 --> 00:33:45,290 Kyun-hwon may wish to be good to us, 342 00:33:45,660 --> 00:33:47,140 but his aides may not. 343 00:33:47,630 --> 00:33:48,520 Brother Yongae, 344 00:33:48,660 --> 00:33:53,600 Father is wise for maintaining neutrality! 345 00:33:56,280 --> 00:34:00,870 I sure am. I've been keeping us on the right course. 346 00:34:01,130 --> 00:34:05,590 We are safe and comfortable while our neighbors are 347 00:34:06,280 --> 00:34:11,510 killing each other. We will not get involved. 348 00:34:13,631 --> 00:34:17,180 Father, it is Bogae. 349 00:34:17,644 --> 00:34:19,420 Enter. 350 00:34:24,511 --> 00:34:29,300 General Park Sulhee from Chungju has sent you a letter. 351 00:34:30,480 --> 00:34:34,730 A letter from Park Sulhee, you say? 352 00:34:36,800 --> 00:34:42,330 Why just a letter? He should've come himself. 353 00:34:52,328 --> 00:34:55,146 This is from Wang Guhn! 354 00:34:57,857 --> 00:34:58,840 Wife, 355 00:34:59,440 --> 00:35:01,120 Yes, my lord. 356 00:35:01,200 --> 00:35:08,980 take a look. Wang Guhn is indeed a man of good breeding. 357 00:35:09,890 --> 00:35:12,330 He honors me by calling me Sangbu. 358 00:35:12,380 --> 00:35:15,330 He wants to pay us a visit to thank us. 359 00:35:15,650 --> 00:35:21,560 We must welcome him especially if Sulhee will be accompanying him. 360 00:35:21,560 --> 00:35:25,660 Yes, yes. He wishes to bring us a gift as well! 361 00:35:26,480 --> 00:35:31,720 They are such promising young men. 362 00:35:32,010 --> 00:35:33,310 How respectful they are! 363 00:35:33,570 --> 00:35:35,580 I've wanted to meet Wang Guhn myself. 364 00:35:37,260 --> 00:35:43,080 Passage may be difficult, but surely not impossible. 365 00:35:44,351 --> 00:35:46,150 Welcome them! 366 00:36:19,690 --> 00:36:25,610 Hail the king! Hail the king! 367 00:36:36,630 --> 00:36:37,820 It is good to see you all again. 368 00:36:39,030 --> 00:36:42,470 Your Majesty, we've been appraised of your triumph. 369 00:36:43,130 --> 00:36:45,850 I offer you my wholehearted ovation. 370 00:36:46,530 --> 00:36:49,720 I salute you as well, Your Majesty. 371 00:36:50,340 --> 00:36:57,550 Thank you. It was a tremendous triumph. 372 00:36:58,470 --> 00:37:05,950 Ever man and child of this kingdom salute you. 373 00:37:06,400 --> 00:37:09,650 We salute you. Your Majesty. 374 00:37:10,200 --> 00:37:16,400 Thank you. We could'nt have done it without the 375 00:37:17,460 --> 00:37:22,720 hard work of Vice Prime Minister and my warriors. 376 00:37:25,040 --> 00:37:26,620 Let us go inside. 377 00:37:33,260 --> 00:37:37,400 Your Majesty, we've assembled a group of warriors who has 378 00:37:37,860 --> 00:37:42,760 rendered exceptional service in other battles. 379 00:37:43,870 --> 00:37:49,250 Yes. I have received your reports about them. 380 00:37:50,640 --> 00:37:51,970 Are these the brave men? 381 00:37:52,510 --> 00:37:54,560 Yes, Your Majesty. 382 00:37:55,920 --> 00:38:01,840 These men have rendered truly outstanding service. 383 00:38:02,720 --> 00:38:08,360 Please receive their introduction. 384 00:38:10,546 --> 00:38:14,580 I am Ji Hwon. I'm currently in command at Muju Fort. 385 00:38:16,880 --> 00:38:18,760 Muju is an important region. 386 00:38:19,440 --> 00:38:22,100 You will have to collaborate with General Sudal. 387 00:38:22,930 --> 00:38:24,390 Yes, Your Majesty. 388 00:38:27,426 --> 00:38:28,770 I am General Choi Pil. 389 00:38:32,820 --> 00:38:34,540 I am General Asul. 390 00:38:36,440 --> 00:38:38,310 I am General Shin Duk. 391 00:38:39,160 --> 00:38:46,800 General Shin Duk in particular is a warrior of exceptional 392 00:38:47,280 --> 00:38:50,720 valor and skill, and I recommend him for additional services. 393 00:38:51,680 --> 00:38:57,960 Yes. The war will continue, and field of battle is wide. 394 00:38:59,110 --> 00:39:03,450 Each of you must devote yourselves to your duty. 395 00:39:04,360 --> 00:39:05,720 Yes, Your Majesty. 396 00:39:06,730 --> 00:39:15,920 And we must get reclaim Geumsung. 397 00:39:19,250 --> 00:39:24,330 General Kim Chong made great contribution in this war. 398 00:39:24,360 --> 00:39:26,650 He subjugated dozen or so of villages south of the line. 399 00:39:27,620 --> 00:39:29,177 Thank you. Your Majesty. 400 00:39:31,360 --> 00:39:36,950 Our next goal is reclaiming Geumsung. 401 00:39:37,810 --> 00:39:41,290 Please allow me the chance to get it back. 402 00:39:42,133 --> 00:39:45,853 Of course. The job is yours. 403 00:39:46,688 --> 00:39:51,266 And I will personnaly partake in all battles henceforth, as 404 00:39:52,053 --> 00:40:00,070 my presence seems to make a difference on the battlefield. 405 00:40:00,577 --> 00:40:02,020 Indeed, Your Majesty. 406 00:40:02,690 --> 00:40:05,840 You are the symbol of Great Bekjae. 407 00:40:09,590 --> 00:40:14,370 Sudal, let us look forward to reclaiming Geumsung. 408 00:40:14,740 --> 00:40:16,400 I shall join you for the fight. 409 00:40:17,200 --> 00:40:19,280 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 410 00:40:22,010 --> 00:40:28,070 I heard reports of King Goongyae's relocation. 411 00:40:29,110 --> 00:40:33,990 Yes. He has built a lavish palace in Chulwon and 412 00:40:34,340 --> 00:40:35,650 moved his imperial city. 413 00:40:36,710 --> 00:40:40,810 I am told their domestic problems are quite severe. 414 00:40:41,737 --> 00:40:46,884 Yes. The strenuous public project has left his citizens 415 00:40:47,253 --> 00:40:51,370 thoroughly exhausted. 416 00:40:54,200 --> 00:40:57,540 Goongyae is making the same mistake I once made. 417 00:40:59,404 --> 00:41:03,190 Our loss of Geumsung was due to imposition of excessive levies 418 00:41:03,220 --> 00:41:05,450 for military development. 419 00:41:06,500 --> 00:41:10,880 King Goongyae is making the same mistake. 420 00:41:19,100 --> 00:41:22,300 The Imperial City has been moved to Chulwon. 421 00:41:22,715 --> 00:41:28,160 And Chulwon is suffering terrible economic trouble. 422 00:41:28,750 --> 00:41:33,450 Why did they have to leave Song-ak and 423 00:41:33,990 --> 00:41:36,460 build an entire new city? 424 00:41:38,350 --> 00:41:41,670 People are dying. I'm told. 425 00:41:42,800 --> 00:41:44,700 Yes 426 00:41:45,790 --> 00:41:48,350 How about us? 427 00:41:49,020 --> 00:41:52,210 We're not getting the supplies we were promised, 428 00:41:52,990 --> 00:41:58,890 and our military is being completely neglected. 429 00:41:59,900 --> 00:42:05,870 But we can't raise a stink when the whole country is in distress. 430 00:42:06,120 --> 00:42:09,470 General Wang is back in Choongju after being vindicated. 431 00:42:10,880 --> 00:42:14,990 I feel sorry for the man. He devoted his life to the 432 00:42:16,270 --> 00:42:19,450 country onty to be despised on secrecy. 433 00:42:20,510 --> 00:42:27,120 Yes. The court must be in deep snarl. 434 00:42:27,860 --> 00:42:31,420 General Wang was nearly executed. 435 00:42:32,450 --> 00:42:34,190 That is absurd! 436 00:42:34,450 --> 00:42:37,350 It is entirely disturbing to think that we are counting 437 00:42:37,460 --> 00:42:39,330 on this government to protect us. 438 00:42:40,910 --> 00:42:47,190 I was beside myself when I learned about General Wang's 439 00:42:50,460 --> 00:42:55,560 arrest for high treason. He is my son-in-law. 440 00:42:57,670 --> 00:43:05,570 I am relieved now, but my daughter could've 441 00:43:06,180 --> 00:43:08,180 lost her husband! 442 00:43:18,870 --> 00:43:22,330 Let me congratulate you on your appointment as the 443 00:43:23,140 --> 00:43:24,030 commissioned of the Trade Agency. 444 00:43:24,730 --> 00:43:29,940 You bring glory to our family name. 445 00:43:30,120 --> 00:43:31,550 Thank you, sisters-in-law. 446 00:43:32,330 --> 00:43:35,330 I benefit from Cousin Guhn's high achievements. 447 00:43:35,840 --> 00:43:39,870 No, Shikryum. The country called upon you for service 448 00:43:40,280 --> 00:43:42,550 because you are best qualified for the job. 449 00:43:43,500 --> 00:43:44,720 Of course. 450 00:43:45,750 --> 00:43:49,100 But you must remember to be humble and cautious. 451 00:43:49,700 --> 00:43:52,840 Yes. My father has been unjustly exiled as a result 452 00:43:52,930 --> 00:43:54,240 of a conspiracy against us. 453 00:43:56,480 --> 00:44:04,300 I am aware that many are waiting for a chance to destroy us. 454 00:44:05,160 --> 00:44:11,120 Good. Then I assume you are taking necessary precautions. 455 00:44:12,210 --> 00:44:12,740 Of course. 456 00:44:14,180 --> 00:44:17,640 Shikryum, why has His Majesty not summoned the subjects 457 00:44:18,790 --> 00:44:21,180 when it has been days since we arrived? 458 00:44:22,280 --> 00:44:26,860 He will soon enough. 459 00:44:28,510 --> 00:44:34,490 But it appears there will be a Buddhist mass first. 460 00:44:37,500 --> 00:44:39,500 Many are complaining. 461 00:44:41,130 --> 00:44:42,380 Why must he have an extravagant worship service 462 00:44:43,100 --> 00:44:45,140 when economic conditions are so poor? 463 00:44:54,250 --> 00:44:56,860 I was told you were holding a Buddhist mass, Your Majesty. 464 00:44:57,260 --> 00:45:01,400 Yes. It was at your suggestion. 465 00:45:02,060 --> 00:45:08,740 Yes. This is a new beginning, and you must show the world 466 00:45:09,080 --> 00:45:13,700 your magnificence and austerity. 467 00:45:14,410 --> 00:45:18,720 I may seem indifferent, but I kow the sacrifices 468 00:45:19,180 --> 00:45:21,460 my people have made to create this city. 469 00:45:22,530 --> 00:45:26,240 Nothing comes without sacrifice. 470 00:45:26,880 --> 00:45:35,460 You're right, but I know the terrible suffering of my people. 471 00:45:36,560 --> 00:45:38,660 Do not dwell on this, Your Majesty. 472 00:45:39,670 --> 00:45:44,990 You must seize tight control of everything. 473 00:45:46,000 --> 00:45:48,860 You must make the world fear you just as you did at the 474 00:45:49,420 --> 00:45:53,100 inquisition in Song-ak. That is the only way to 475 00:45:53,490 --> 00:45:58,140 strengthen this kingdom and realize your grand desire. 476 00:45:58,870 --> 00:46:01,760 You always give me strength. 477 00:46:03,550 --> 00:46:07,760 Other subjects have been avoiding me. 478 00:46:08,350 --> 00:46:14,550 They notie the changes in me, and it frightens them. 479 00:46:14,900 --> 00:46:17,840 But they must change with me as I change. 480 00:46:18,170 --> 00:46:19,490 Yes, they must. 481 00:46:21,950 --> 00:46:25,660 There isn't much time... 482 00:46:26,490 --> 00:46:27,700 You are the master, Your Majesty. 483 00:46:28,350 --> 00:46:30,160 Do as you see fit. 484 00:46:31,510 --> 00:46:33,650 There isn't much time... 485 00:46:37,610 --> 00:46:38,160 And... 486 00:46:42,600 --> 00:46:48,670 ...expedite the preparation for the Buddhist mass. 487 00:46:50,250 --> 00:46:52,060 That is the priority... 488 00:47:10,020 --> 00:47:10,610 Your Majesty! 489 00:47:10,940 --> 00:47:11,460 Your Majesty! 490 00:47:12,030 --> 00:47:13,140 What is wrong? 491 00:47:14,050 --> 00:47:18,900 Pull yourself together! Your Majesty! 492 00:47:21,040 --> 00:47:21,790 The...mass... 493 00:47:23,420 --> 00:47:24,180 The...mass... 494 00:47:26,220 --> 00:47:28,300 Yes, Your Majesty. 495 00:47:28,420 --> 00:47:32,350 Pull yourself together! 496 00:47:38,760 --> 00:47:40,490 Your Majesty! Your Majesty! 497 00:47:44,360 --> 00:47:48,290 Attendant! Anyone! 498 00:47:52,510 --> 00:47:55,330 Your Majesty! Your Majesty! 38835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.