Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,720 --> 00:01:00,730
Vacate the area!
2
00:01:01,300 --> 00:01:05,690
His Majesty must not see
you wretched people!
3
00:01:06,320 --> 00:01:08,730
Clear the roads!
4
00:01:18,060 --> 00:01:20,020
His Majesty will soon
be passing through.
5
00:01:20,990 --> 00:01:22,660
we must clean up
the roads!
6
00:01:23,430 --> 00:01:26,300
But destitution is
everywhere you turn..
7
00:01:30,870 --> 00:01:33,410
There is an outbreak of
infectious disease
8
00:01:35,160 --> 00:01:38,020
on top of the sever
food shortage.
9
00:01:38,970 --> 00:01:41,060
How did it come to this?
10
00:01:41,750 --> 00:01:46,660
This atrocity has been in
progress for a long time.
11
00:01:50,090 --> 00:01:50,820
Commander geumdae,
12
00:01:51,790 --> 00:01:52,180
Yes, General.
13
00:01:52,810 --> 00:01:57,980
Then who will
receive the king?
14
00:01:58,620 --> 00:02:03,410
We have force an assemblage of
nobement from outside villages.
15
00:02:04,600 --> 00:02:09,420
They await his Majesty in
new garments at the palace.
16
00:02:15,860 --> 00:02:18,660
We've been blind...
17
00:02:19,660 --> 00:02:22,420
How did we allow
this atrocity to befall?
18
00:02:23,530 --> 00:02:24,010
Let us go.
19
00:02:24,580 --> 00:02:25,310
Yes, General.
20
00:02:35,190 --> 00:02:41,370
Imperial City Relocation...
Chronicles of Koryo depicts
21
00:02:41,730 --> 00:02:49,080
this time like this: King
Goongyae abandoned the city
22
00:02:49,120 --> 00:02:53,540
of Song-ak and built a new
imperial city in Buyang.
23
00:02:54,240 --> 00:02:59,210
Forced conscription for city
building left people tired
24
00:03:00,370 --> 00:03:07,550
and famished, as time
for farming was lost.
25
00:03:08,380 --> 00:03:12,660
Shortage of food and ensuing
epidemic caused much of the
26
00:03:12,751 --> 00:03:14,050
population to perish.
27
00:03:15,720 --> 00:03:20,710
An excerpt in Chronicles
of Three Kingdoms reads,
28
00:03:21,970 --> 00:03:27,330
"Goongyae's wastage reached
extreme heights when he built
29
00:03:27,460 --> 00:03:28,920
his new capital."
30
00:03:31,310 --> 00:03:39,420
These records clearly depict
the condition at the time of the
31
00:03:41,000 --> 00:03:50,490
relocation, and many historians
attribute this Goongyae's fall.
32
00:03:51,540 --> 00:03:59,310
Enormous levies of manpower,
resources, and repressive
33
00:04:00,380 --> 00:04:10,100
measures provoked a rebellion,
which overthrew his government.
34
00:04:10,700 --> 00:04:16,490
Long Live the King!
35
00:04:20,300 --> 00:04:29,410
Long Live the King!
36
00:04:50,790 --> 00:04:56,100
Your majesty, your
imperial coach awaits you.
37
00:04:57,000 --> 00:04:59,310
Display your magnificence
to the people.
38
00:05:01,040 --> 00:05:02,130
Thank you.
39
00:05:03,260 --> 00:05:05,610
You've prepared
a coach for me.
40
00:05:06,140 --> 00:05:12,400
The coach has been vehicle
of choice for generations
41
00:05:12,710 --> 00:05:14,620
of Chinese emperors.
42
00:05:15,310 --> 00:05:17,940
Then I will ride
the coach as well.
43
00:05:18,600 --> 00:05:22,660
Please ascend,
Your Majesty.
44
00:05:34,900 --> 00:05:35,980
Escort the emperor!
45
00:06:20,570 --> 00:06:26,220
Your Majesty, this is
your meeting hall.
46
00:06:26,990 --> 00:06:29,650
We've named it Poe Hall.
47
00:06:29,920 --> 00:06:36,890
Yes. It is quite grand.
48
00:06:38,050 --> 00:06:41,800
One can observe the eminence of
tis kingdom in a single glance.
49
00:06:44,373 --> 00:06:50,040
Your Majesty, the grounds
of this palace measures
50
00:06:51,060 --> 00:06:54,860
4370 meters long
and your Imperial Chamber
51
00:06:54,920 --> 00:06:57,240
alone extends
577 meters wide.
52
00:07:05,520 --> 00:07:06,870
Yes, so I've seen.
53
00:07:07,960 --> 00:07:12,680
It lacks nothing as the
heart of this kingdom.
54
00:07:14,550 --> 00:07:18,020
Where might the
worship hall be?
55
00:07:18,990 --> 00:07:22,500
This way, Your Majesty.
56
00:07:25,510 --> 00:07:33,170
We've traveled a long way.
Subjects may retire and rest.
57
00:07:33,990 --> 00:07:36,350
Your grace is immeasurable,
Your Majesty.
58
00:07:37,470 --> 00:07:38,720
Let us go, Scholar Ahjitae.
59
00:07:49,910 --> 00:07:51,380
Lord Yu,
60
00:07:51,840 --> 00:07:52,760
Yes.
61
00:07:53,770 --> 00:08:00,370
I guess we will al be living
in Chulwon from now on.
62
00:08:01,100 --> 00:08:04,970
Chulwon is our home
now thanks to Ahjitae.
63
00:08:24,900 --> 00:08:28,220
I am quite pleased
with the dais.
64
00:08:28,900 --> 00:08:31,780
It is covered with pure
gold, Your Majesty.
65
00:08:33,060 --> 00:08:39,380
You are the Great Maitreya
of highest honor and glory.
66
00:08:40,310 --> 00:08:44,720
It is only befitting to cover
your dais with gold.
67
00:08:45,230 --> 00:08:50,500
Indeed. Maitreya is eternal
life and symbol of salvation.
68
00:08:51,475 --> 00:08:55,973
Gold cannot be compared
to the value of eternal life.
69
00:08:57,620 --> 00:09:00,040
All in this world is
superficial.
70
00:09:13,500 --> 00:09:17,630
You are indeed the Great
Maitreya, Your Majesty.
71
00:09:19,430 --> 00:09:26,060
Your presence transforms
tis hall into Elysium.
72
00:09:26,460 --> 00:09:28,990
Thank you.
That is our purpose.
73
00:09:30,555 --> 00:09:42,580
All of our painstaking efforts
are to achieve heaven on earth.
74
00:09:43,666 --> 00:09:51,080
All of you will soon see the
true Maitreya's paradise.
75
00:09:52,346 --> 00:09:53,860
I will realize my destiny.
76
00:10:23,730 --> 00:10:29,100
You've taken your first step
toward the Great Empire of
77
00:10:30,220 --> 00:10:38,620
the Orient. You cannot put
new wine into old bottles.
78
00:10:42,240 --> 00:10:47,220
The time has come to
elevate your magnificence.
79
00:10:48,420 --> 00:10:54,770
Shed your plain robe
that signified humility.
80
00:10:55,180 --> 00:10:57,260
It no longer suits you.
81
00:10:58,100 --> 00:11:00,880
Put the golden robe that
displays your magnificence.
82
00:11:01,380 --> 00:11:04,740
You must emit aura of
gandeur in everything
83
00:11:05,950 --> 00:11:09,920
you do and
everywhere you go.
84
00:12:17,890 --> 00:12:22,740
What is wrong with me?
85
00:12:23,980 --> 00:12:26,610
What is the old wound
giving me such pain?
86
00:12:38,420 --> 00:12:44,240
This palace appears many
times larger than Song-ak's.
87
00:12:44,960 --> 00:12:51,240
Yes. This palace is a product of
His Majesty's personal efforts.
88
00:12:51,840 --> 00:12:56,130
The worship hall was quite
magnificent, Your Highness.
89
00:13:00,140 --> 00:13:03,430
I'm told the dais is
covered in pure gold.
90
00:13:05,390 --> 00:13:11,320
Yes, I've heard. But there
is someting puzzling me...
91
00:13:12,990 --> 00:13:14,220
What would that be?
92
00:13:16,100 --> 00:13:23,490
Every single citizen that greeted
us appeared unusually wealthy.
93
00:13:24,680 --> 00:13:27,140
Well, Your Highness...
94
00:13:28,030 --> 00:13:28,710
Go on.
95
00:13:29,760 --> 00:13:36,000
According to the guards who
prepared Your majesty's arrival...
96
00:13:37,340 --> 00:13:38,680
Continue.
97
00:13:39,730 --> 00:13:44,570
They forced an assemblage of
noblemen and their families
98
00:13:45,100 --> 00:13:47,580
from outside villages.
99
00:13:48,540 --> 00:13:49,280
Forced them?
100
00:13:50,340 --> 00:13:55,220
Yes. It appears the real people
of Chulwon are suffering from
101
00:13:55,920 --> 00:13:58,140
famine and deadly epidemic.
102
00:13:59,290 --> 00:14:00,310
What?
103
00:14:01,660 --> 00:14:05,550
The streets are lined with
corpses of people who had
104
00:14:06,090 --> 00:14:11,260
died from hunger or disease
What's more, the drought has
105
00:14:11,870 --> 00:14:13,730
left people with
no water to drink.
106
00:14:14,910 --> 00:14:15,860
Is this true?
107
00:14:16,360 --> 00:14:23,090
Yes. Only His Majesty is
unaware of these conditions.
108
00:14:24,120 --> 00:14:24,850
Good heavens!
109
00:14:27,580 --> 00:14:30,320
People are dying of
hunger and disease,
110
00:14:31,690 --> 00:14:37,980
and His Majesty is
unaware, you say?
111
00:14:38,860 --> 00:14:40,880
Yes, Your Highness.
112
00:14:42,260 --> 00:14:50,270
What are we to do?
113
00:14:57,960 --> 00:15:00,460
What do you mean,
Commander Yum?
114
00:15:01,480 --> 00:15:03,300
It was trUly an
atrocious sight.
115
00:15:03,740 --> 00:15:04,180
What was?
116
00:15:05,010 --> 00:15:06,440
Corpses were everywhere.
117
00:15:08,700 --> 00:15:13,580
People were wandering
without food and shelter,
118
00:15:14,751 --> 00:15:16,310
and dying of
small pox epidemic.
119
00:15:17,373 --> 00:15:21,450
This was a project
of extreme importance.
120
00:15:22,640 --> 00:15:24,890
i'm sure there were sacrifices
we do not know about.
121
00:15:25,560 --> 00:15:34,170
But this was indescribable.
What I saw was truly dreadful.
122
00:15:34,800 --> 00:15:36,650
This is unlike you,
Commander.
123
00:15:37,660 --> 00:15:37,930
Pardon?
124
00:15:38,500 --> 00:15:42,400
We are His
Majesty's servants.
125
00:15:43,711 --> 00:15:48,150
Like the Advisor, we exist
only to serve His Majesty.
126
00:15:48,800 --> 00:15:52,560
Set your personal
feelings aside.
127
00:15:52,940 --> 00:15:53,840
But General,
128
00:15:54,530 --> 00:15:56,140
You have an important duty.
129
00:15:56,960 --> 00:15:59,150
Turn a blind eye
on such matters.
130
00:16:00,770 --> 00:16:04,470
We should've eliminated
Ahjitae some how.
131
00:16:05,100 --> 00:16:06,570
It's too late now.
132
00:16:07,600 --> 00:16:11,340
The Advisor is more upset
over our failure than we are.
133
00:16:15,130 --> 00:16:18,420
A golden dais...
134
00:16:19,710 --> 00:16:25,630
This palace is made of blood
and suffering of out people.
135
00:16:27,400 --> 00:16:32,690
Hope and joy overflows in
here, but people are dying
136
00:16:33,690 --> 00:16:36,480
beyond the palace walls.
137
00:16:38,500 --> 00:16:42,540
Who would deem this
fair and righteous feat?
138
00:16:45,530 --> 00:16:48,790
Ahjitae is not
the problem...
139
00:16:50,090 --> 00:16:53,620
His Majesty is the
one that has changed.
140
00:16:55,980 --> 00:17:00,330
His Majesty does not see
what is so evident in the
141
00:17:00,850 --> 00:17:02,580
eyes of everyone
around him.
142
00:17:03,530 --> 00:17:05,460
How dreadful the truth...
143
00:17:15,300 --> 00:17:18,020
How do you feel about
the new palace?
144
00:17:18,510 --> 00:17:20,370
it is most awe inspiring,
Scholar Ahjitae.
145
00:17:21,760 --> 00:17:25,850
We're at the heart of great
history in the making.
146
00:17:26,840 --> 00:17:31,960
His Majesty will create an
eternal empire with my help.
147
00:17:32,420 --> 00:17:38,610
Yes. Your great name is
already recognized everywhere.
148
00:17:39,130 --> 00:17:44,650
His Majesty will accomplish
nothing without me.
149
00:17:48,130 --> 00:17:52,500
Conscription has brought
laborers from across the
150
00:17:52,550 --> 00:17:58,420
kingdom, but we, the people
of Chungju, were the major
151
00:17:58,470 --> 00:18:02,100
contributors.
The glory is ours.
152
00:18:02,900 --> 00:18:04,310
Yes, Scholar Ahjitae.
153
00:18:05,430 --> 00:18:12,280
All of you have entered the
court at my recommendations.
154
00:18:13,290 --> 00:18:17,450
I ask you to serve me well and do
valuable service for the kingdom.
155
00:18:18,110 --> 00:18:19,210
Yes, Scholar.
156
00:18:20,590 --> 00:18:24,860
Shinbang and I have been
involved thoughout many
157
00:18:25,340 --> 00:18:27,540
stages of the construction.
158
00:18:28,930 --> 00:18:29,940
Do continue.
159
00:18:30,720 --> 00:18:34,910
Let the truth be told, our
citizens are greatly disgruntled.
160
00:18:35,560 --> 00:18:40,230
They were forced to leave
their family and put into
161
00:18:41,050 --> 00:18:45,720
compulsory labor or
military service.
162
00:18:48,680 --> 00:18:50,620
There is no reward
without sacrifice!
163
00:18:51,460 --> 00:18:55,170
You disappoint me
with your weak words!
164
00:18:56,420 --> 00:19:01,260
People are suffering
from draught and disease.
165
00:19:01,970 --> 00:19:04,100
Drinking water is scarce,
and food is even harder to...
166
00:19:05,230 --> 00:19:09,290
That is nothing new.
You are weak!
167
00:19:10,310 --> 00:19:16,790
You are my men!
I will not listen to this!
168
00:19:18,586 --> 00:19:20,370
But the conditions
are so severe...
169
00:19:20,471 --> 00:19:22,613
We must endure this.
That is why I am
170
00:19:23,640 --> 00:19:26,520
trying to place you
in vital positions.
171
00:19:27,640 --> 00:19:31,780
His Majesty will soon
reorganize his staff.
172
00:19:32,160 --> 00:19:35,970
Just keep your head
down and do a good job.
173
00:19:36,730 --> 00:19:37,550
Commander Yim,
174
00:19:38,610 --> 00:19:39,330
Yes, Scholar Ahjitae.
175
00:19:40,231 --> 00:19:50,820
You will be placed in the Royal
Guards or Ministry of Military
176
00:19:51,640 --> 00:19:52,700
Do your best.
177
00:19:54,130 --> 00:19:56,350
We men of Chungju
must stick together.
178
00:19:57,310 --> 00:19:58,640
Of course.
179
00:20:00,710 --> 00:20:04,090
I am well aware of the
suffering of our people.
180
00:20:04,930 --> 00:20:10,170
But I had to push this to
rebuild the government from
181
00:20:14,220 --> 00:20:19,230
ground up with people of
Chungju as the foundation.
182
00:20:20,728 --> 00:20:22,770
Remember that.
183
00:20:32,820 --> 00:20:35,890
What are you
looking at, Husband?
184
00:20:36,570 --> 00:20:40,290
Everything is so foreign...
185
00:20:41,170 --> 00:20:46,080
It will take a while to get
used to this new home.
186
00:20:46,460 --> 00:20:47,770
Yes.
187
00:20:49,480 --> 00:20:53,100
You've become the
Supreme Councilor.
188
00:20:54,320 --> 00:21:00,500
I was expecting an immediate
assembly at the court.
189
00:21:01,790 --> 00:21:07,400
It appears His Majesty is not
rushed for the first meeting.
190
00:21:08,510 --> 00:21:15,290
There will be
an order soon.
191
00:21:17,120 --> 00:21:23,670
Economic conditions are poor
here compared to Song-ak.
192
00:21:24,690 --> 00:21:29,390
I'm told people are
impoverished and
193
00:21:30,610 --> 00:21:32,520
merchants are
panic stricken.
194
00:21:34,140 --> 00:21:40,210
Yes The problem is
quite serious.
195
00:21:43,090 --> 00:21:45,210
I am terribly worried that
you hold such high position
196
00:21:46,330 --> 00:21:48,560
at such difficult times.
197
00:21:49,250 --> 00:21:56,310
Many others are
on the same boat,
198
00:21:57,450 --> 00:22:01,330
but what's frustrating is that
no one is able to speak up.
199
00:22:03,180 --> 00:22:07,680
And His Majesty has become
a completely different man...
200
00:22:19,270 --> 00:22:20,340
Advisor,
201
00:22:20,810 --> 00:22:21,640
Yes, Your Majesty.
202
00:22:22,240 --> 00:22:28,290
I plan to make many
change in my habit.
203
00:22:29,180 --> 00:22:32,030
Ahjitae suggested that
I intensify the austerity
204
00:22:32,130 --> 00:22:32,470
of the imperial household.
205
00:22:34,950 --> 00:22:35,850
Yes, Your Majesty.
206
00:22:36,510 --> 00:22:39,850
He is an intelligent man.
207
00:22:41,850 --> 00:22:44,480
Not only is he learned
but also very astute.
208
00:22:46,520 --> 00:22:52,040
An astute man makes
a good politician, right?
209
00:22:53,010 --> 00:22:54,070
Yes, Your Majesty.
210
00:22:55,680 --> 00:23:03,060
Was this your proposal?
And this one is from Ahjitae.
211
00:23:06,180 --> 00:23:17,010
Both of your recommendations
are quite good and appropriate.
212
00:23:17,560 --> 00:23:18,640
Thank you, Your Majesty.
213
00:23:18,770 --> 00:23:22,320
But I'd like to recommend
another for the
214
00:23:23,010 --> 00:23:24,250
Trade Agency commissioner.
215
00:23:25,850 --> 00:23:26,840
Please go on.
216
00:23:27,570 --> 00:23:35,310
This position requires
someone with exceptional
217
00:23:35,760 --> 00:23:37,320
knowledge of the sea.
218
00:23:38,570 --> 00:23:42,810
How do you feel about Wang
Guhn's cousin Wang Shikryum?
219
00:23:48,410 --> 00:23:49,570
Do you object?
220
00:23:51,070 --> 00:23:52,970
No, Your Majesty.
221
00:23:56,090 --> 00:24:03,300
I will approve all of Ahjitae's
recommendations as they are.
222
00:24:03,600 --> 00:24:09,130
But Your majesty, I'm afraid
too many people of Chungju are
223
00:24:09,670 --> 00:24:12,090
entering the court too soon.
224
00:24:13,160 --> 00:24:18,220
It is merited for the hard work
they have done for this kingdom.
225
00:24:19,410 --> 00:24:25,540
Lord Park's two sons have been
placed in suitable positions,
226
00:24:27,080 --> 00:24:30,680
and you made a wise selection
in recommending Park Yu as the
227
00:24:31,168 --> 00:24:34,000
Pedagogue of the Crown Princes
and the Archives Commissioner.
228
00:24:35,266 --> 00:24:38,502
Park Yu is truly
a great scholar.
229
00:24:38,520 --> 00:24:41,410
Indeed he is. And he
has saved my life.
230
00:24:42,620 --> 00:24:44,610
He is a good man indeed.
231
00:24:45,960 --> 00:24:54,340
Very well. I will appoint the
new officials as recommended.
232
00:24:54,890 --> 00:24:59,250
I am told many changes have
taken place in the north.
233
00:24:59,640 --> 00:25:01,530
Yes, I've been appraised.
234
00:25:03,140 --> 00:25:09,190
Tang dynasty has been
overthrown and torn into piece.
235
00:25:09,650 --> 00:25:13,800
Yes. A military leader named
Zhu Quan Zhong vanquished
236
00:25:14,280 --> 00:25:17,210
Later Tang and created
Liang Dynastie.
237
00:25:17,888 --> 00:25:21,835
Further, Khitan tribal leader
Yeh-lu Apao-chi has
238
00:25:22,062 --> 00:25:23,488
declared himself
an emperor.
239
00:25:24,613 --> 00:25:26,946
Yeh-lu Apao-chi has
become an emperor?
240
00:25:27,720 --> 00:25:31,620
Then Central Asia
will be in his hands!
241
00:25:33,253 --> 00:25:34,660
What a shame...
242
00:25:35,250 --> 00:25:37,660
This was our chance to
expand northward ...
243
00:25:41,320 --> 00:25:43,180
What has happened
to Parhae?
244
00:25:43,540 --> 00:25:48,110
Parhae is contiguous to
rapidly expanding Khitan.
245
00:25:48,600 --> 00:25:55,000
But their government is shaky
and their fate is uncertain.
246
00:25:55,560 --> 00:25:58,200
I wish we were able to
provide them with aid.
247
00:25:59,820 --> 00:26:03,440
Now let us talk about
our perimeter of defense.
248
00:26:09,240 --> 00:26:13,550
We've been pushed back
to Choongju after losing
249
00:26:14,080 --> 00:26:15,400
Choryung and
Jukryung to Bekjae.
250
00:26:16,080 --> 00:26:21,410
Gochang Country borders to the
east against Bekjae and Shilla.
251
00:26:22,410 --> 00:26:26,360
Losing Choryung and Jukryung
was a devastating blow.
252
00:26:27,600 --> 00:26:31,430
But general Wang will
find a way to reclaim it.
253
00:26:32,460 --> 00:26:38,420
Summon the other warriors
for repositioning.
254
00:26:38,850 --> 00:26:39,620
Yes, Your majesty.
255
00:26:40,470 --> 00:26:45,720
General Hwan should've
never been left in command.
256
00:26:46,940 --> 00:26:50,910
He is brave,
but lacks ingenuity.
257
00:26:54,680 --> 00:26:59,460
I want you to send Commanders
Yun and Chun to the front.
258
00:27:00,210 --> 00:27:09,570
Commander Yun has rendered many
distinguished services in Song-ak.
259
00:27:10,230 --> 00:27:12,060
Yes, Your Majesty.
260
00:27:12,200 --> 00:27:15,750
Commander Chun will be
under General Hwan, and
261
00:27:16,580 --> 00:27:18,700
Commander Yun
under General Wang.
262
00:27:19,910 --> 00:27:27,820
Brothers Chun Yigap and Uigap
are also distinguished warriors.
263
00:27:29,220 --> 00:27:30,360
Put their services
to good use.
264
00:27:31,190 --> 00:27:32,140
Yes, Your Majesty.
265
00:27:33,980 --> 00:27:38,290
I am truly honored and grateful
that you have discussed
266
00:27:39,130 --> 00:27:43,120
these important matters
in with me today.
267
00:27:44,080 --> 00:27:45,680
You are indeed
a great leader.
268
00:27:47,080 --> 00:27:51,200
I am continuously inspired
by you to contemplate
269
00:27:51,591 --> 00:27:54,511
better ways to offer my
service to this kingdom.
270
00:27:55,760 --> 00:28:00,870
You are kind to say so. It is
merely my duty as an emperor.
271
00:28:11,750 --> 00:28:15,180
Your Majesty!
272
00:28:16,240 --> 00:28:17,310
What is wrong?
Are you in pain?
273
00:28:19,600 --> 00:28:23,880
No...I am... fine.
274
00:28:23,900 --> 00:28:24,830
Your Majesty...
275
00:28:26,710 --> 00:28:31,130
My chest feels a bit heavy.
That is all.
276
00:28:31,530 --> 00:28:33,500
You may go.
277
00:28:33,950 --> 00:28:34,420
Your Majesty...
278
00:28:58,880 --> 00:29:03,260
We only have one thousand
soldiers remaining.
279
00:29:04,297 --> 00:29:06,960
That is not enough force to
defend ourselves let alone
280
00:29:07,100 --> 00:29:08,010
attack the enemy.
281
00:29:10,210 --> 00:29:13,650
I am truly ashamed.
282
00:29:14,791 --> 00:29:19,590
We never dreamed this
would happen to us.
283
00:29:21,520 --> 00:29:26,890
Let us not dwell on the past,
and contemplate the future.
284
00:29:28,420 --> 00:29:34,160
Despite the loss and setbacks,
your return to the front has
285
00:29:35,830 --> 00:29:43,030
boosted our soldiers's morale.
It is delightful news.
286
00:29:45,160 --> 00:29:52,110
Yes.Your return will have
greater impact than increasing
287
00:29:52,350 --> 00:29:53,800
our soldiers by
ten fold, General.
288
00:29:54,240 --> 00:29:55,770
I agree as well.
289
00:29:56,550 --> 00:30:03,250
Our next objective is
supplementing the troops.
290
00:30:04,120 --> 00:30:04,860
That's right.
291
00:30:05,470 --> 00:30:10,710
We must request a
supplemental force from
292
00:30:11,580 --> 00:30:12,740
Chulwon or recruit new
soldiers from here.
293
00:30:13,250 --> 00:30:18,380
Does Chulwon have the
surplus force to consign?
294
00:30:21,590 --> 00:30:25,210
Probably not.
295
00:30:26,190 --> 00:30:29,910
We wouldn't have been
beaten by Kyun-hwon
296
00:30:30,550 --> 00:30:36,200
if we had enough
soldiers to fight back with.
297
00:30:36,613 --> 00:30:39,328
They outnumbered
by two to one!
298
00:30:39,490 --> 00:30:41,810
Yes, that's right!
299
00:30:42,220 --> 00:30:47,260
I agree. Force of arms is
just as important as strategy.
300
00:30:47,940 --> 00:30:51,420
I have been sent back
here as the supreme
301
00:30:52,490 --> 00:30:53,510
commander once again.
302
00:30:54,240 --> 00:30:57,510
And His Majesty has summoned
all of you back to the Imperial City.
303
00:30:59,780 --> 00:31:03,450
I don't have the audacity
to face His Majesty after
304
00:31:04,120 --> 00:31:07,657
such miserable failure...
305
00:31:09,070 --> 00:31:14,480
Everyone makes mistakes.
Do not be discouraged.
306
00:31:15,960 --> 00:31:16,940
Commander Yu,
307
00:31:17,690 --> 00:31:18,170
Yes, Supreme Commander.
308
00:31:18,610 --> 00:31:22,030
We must get to work on
recruiting new soldiers.
309
00:31:22,610 --> 00:31:28,220
Arrange a meeting with
the local noblemen.
310
00:31:28,720 --> 00:31:29,240
Yes, Supreme Commander.
311
00:31:30,520 --> 00:31:31,150
Commander park,
312
00:31:31,770 --> 00:31:32,500
Yes, Supreme Commander,
313
00:31:33,130 --> 00:31:37,820
We've been pushed back
even further had Ahjagae
314
00:31:38,020 --> 00:31:40,620
aided Kyun-hwon
in Sangju.
315
00:31:41,440 --> 00:31:46,900
I'd like to thank him
with a visit, but how?
316
00:31:48,980 --> 00:31:54,080
The path to sabulju is
now enemy territory.
317
00:31:54,880 --> 00:31:59,920
Lord Yu of Choongju
will find us a way.
318
00:32:00,400 --> 00:32:05,090
He is a powerful local
lord who frequents Sabulju.
319
00:32:05,870 --> 00:32:10,540
Good idea. Get in
contact with him.
320
00:32:11,220 --> 00:32:11,880
Yes, Supreme Commander.
321
00:32:20,260 --> 00:32:21,420
Wang Guhn is back,
you say?
322
00:32:22,610 --> 00:32:25,280
Wang Guhn is back and
his generals have left?
323
00:32:25,700 --> 00:32:26,270
Yes, Father.
324
00:32:27,130 --> 00:32:30,590
Does this mean battlers
will begin again?
325
00:32:31,480 --> 00:32:32,830
No, Father.
326
00:32:33,300 --> 00:32:37,560
With Kyun-hwon's strong
defense force in position,
327
00:32:38,310 --> 00:32:39,360
they wouldn't dare consider
an aggressin now.
328
00:32:40,980 --> 00:32:44,860
But Wang Guhn is
no ordinary man.
329
00:32:45,460 --> 00:32:49,710
He conquered Geumsung
in just two days.
330
00:32:50,300 --> 00:32:53,924
Even General Sudal was
helpless against him.
331
00:32:54,830 --> 00:32:56,530
This is a different
situation, Mother.
332
00:32:57,377 --> 00:33:04,870
We must help Brother Kyun-hwon
in order for us to survive.
333
00:33:05,475 --> 00:33:09,480
I know that you respect
and admire Kyun-hwon.
334
00:33:10,040 --> 00:33:16,310
But daeju, consider what would
happen if we submit to him.
335
00:33:16,600 --> 00:33:17,510
What do you mean?
336
00:33:20,880 --> 00:33:23,010
Don't bother, wife. That
child doesn't know anything.
337
00:33:24,430 --> 00:33:28,120
If we yield to Kyun-hwon,
we became his subjects,
338
00:33:28,610 --> 00:33:32,320
and subjects must obey
the master's commands.
339
00:33:32,860 --> 00:33:38,240
If he says die, we must die.
Do you understand that?
340
00:33:39,080 --> 00:33:41,390
Mother is right, Daeju.
341
00:33:42,510 --> 00:33:45,290
Kyun-hwon may
wish to be good to us,
342
00:33:45,660 --> 00:33:47,140
but his aides may not.
343
00:33:47,630 --> 00:33:48,520
Brother Yongae,
344
00:33:48,660 --> 00:33:53,600
Father is wise for
maintaining neutrality!
345
00:33:56,280 --> 00:34:00,870
I sure am. I've been keeping
us on the right course.
346
00:34:01,130 --> 00:34:05,590
We are safe and comfortable
while our neighbors are
347
00:34:06,280 --> 00:34:11,510
killing each other.
We will not get involved.
348
00:34:13,631 --> 00:34:17,180
Father, it is Bogae.
349
00:34:17,644 --> 00:34:19,420
Enter.
350
00:34:24,511 --> 00:34:29,300
General Park Sulhee from
Chungju has sent you a letter.
351
00:34:30,480 --> 00:34:34,730
A letter from Park
Sulhee, you say?
352
00:34:36,800 --> 00:34:42,330
Why just a letter?
He should've come himself.
353
00:34:52,328 --> 00:34:55,146
This is from Wang Guhn!
354
00:34:57,857 --> 00:34:58,840
Wife,
355
00:34:59,440 --> 00:35:01,120
Yes, my lord.
356
00:35:01,200 --> 00:35:08,980
take a look. Wang Guhn is
indeed a man of good breeding.
357
00:35:09,890 --> 00:35:12,330
He honors me by
calling me Sangbu.
358
00:35:12,380 --> 00:35:15,330
He wants to pay us
a visit to thank us.
359
00:35:15,650 --> 00:35:21,560
We must welcome him especially if
Sulhee will be accompanying him.
360
00:35:21,560 --> 00:35:25,660
Yes, yes. He wishes to
bring us a gift as well!
361
00:35:26,480 --> 00:35:31,720
They are such
promising young men.
362
00:35:32,010 --> 00:35:33,310
How respectful they are!
363
00:35:33,570 --> 00:35:35,580
I've wanted to meet
Wang Guhn myself.
364
00:35:37,260 --> 00:35:43,080
Passage may be difficult,
but surely not impossible.
365
00:35:44,351 --> 00:35:46,150
Welcome them!
366
00:36:19,690 --> 00:36:25,610
Hail the king!
Hail the king!
367
00:36:36,630 --> 00:36:37,820
It is good to see
you all again.
368
00:36:39,030 --> 00:36:42,470
Your Majesty, we've been
appraised of your triumph.
369
00:36:43,130 --> 00:36:45,850
I offer you my
wholehearted ovation.
370
00:36:46,530 --> 00:36:49,720
I salute you as well,
Your Majesty.
371
00:36:50,340 --> 00:36:57,550
Thank you. It was a
tremendous triumph.
372
00:36:58,470 --> 00:37:05,950
Ever man and child of
this kingdom salute you.
373
00:37:06,400 --> 00:37:09,650
We salute you.
Your Majesty.
374
00:37:10,200 --> 00:37:16,400
Thank you. We could'nt
have done it without the
375
00:37:17,460 --> 00:37:22,720
hard work of Vice Prime
Minister and my warriors.
376
00:37:25,040 --> 00:37:26,620
Let us go inside.
377
00:37:33,260 --> 00:37:37,400
Your Majesty, we've assembled
a group of warriors who has
378
00:37:37,860 --> 00:37:42,760
rendered exceptional
service in other battles.
379
00:37:43,870 --> 00:37:49,250
Yes. I have received
your reports about them.
380
00:37:50,640 --> 00:37:51,970
Are these the brave men?
381
00:37:52,510 --> 00:37:54,560
Yes, Your Majesty.
382
00:37:55,920 --> 00:38:01,840
These men have rendered
truly outstanding service.
383
00:38:02,720 --> 00:38:08,360
Please receive
their introduction.
384
00:38:10,546 --> 00:38:14,580
I am Ji Hwon. I'm currently
in command at Muju Fort.
385
00:38:16,880 --> 00:38:18,760
Muju is an
important region.
386
00:38:19,440 --> 00:38:22,100
You will have to collaborate
with General Sudal.
387
00:38:22,930 --> 00:38:24,390
Yes, Your Majesty.
388
00:38:27,426 --> 00:38:28,770
I am General Choi Pil.
389
00:38:32,820 --> 00:38:34,540
I am General Asul.
390
00:38:36,440 --> 00:38:38,310
I am General Shin Duk.
391
00:38:39,160 --> 00:38:46,800
General Shin Duk in particular
is a warrior of exceptional
392
00:38:47,280 --> 00:38:50,720
valor and skill, and I recommend
him for additional services.
393
00:38:51,680 --> 00:38:57,960
Yes. The war will continue,
and field of battle is wide.
394
00:38:59,110 --> 00:39:03,450
Each of you must devote
yourselves to your duty.
395
00:39:04,360 --> 00:39:05,720
Yes, Your Majesty.
396
00:39:06,730 --> 00:39:15,920
And we must get
reclaim Geumsung.
397
00:39:19,250 --> 00:39:24,330
General Kim Chong made
great contribution in this war.
398
00:39:24,360 --> 00:39:26,650
He subjugated dozen or so
of villages south of the line.
399
00:39:27,620 --> 00:39:29,177
Thank you. Your Majesty.
400
00:39:31,360 --> 00:39:36,950
Our next goal is
reclaiming Geumsung.
401
00:39:37,810 --> 00:39:41,290
Please allow me the
chance to get it back.
402
00:39:42,133 --> 00:39:45,853
Of course.
The job is yours.
403
00:39:46,688 --> 00:39:51,266
And I will personnaly partake
in all battles henceforth, as
404
00:39:52,053 --> 00:40:00,070
my presence seems to make
a difference on the battlefield.
405
00:40:00,577 --> 00:40:02,020
Indeed, Your Majesty.
406
00:40:02,690 --> 00:40:05,840
You are the symbol
of Great Bekjae.
407
00:40:09,590 --> 00:40:14,370
Sudal, let us look forward
to reclaiming Geumsung.
408
00:40:14,740 --> 00:40:16,400
I shall join you
for the fight.
409
00:40:17,200 --> 00:40:19,280
Your grace is
immeasurable, Your Majesty.
410
00:40:22,010 --> 00:40:28,070
I heard reports of King
Goongyae's relocation.
411
00:40:29,110 --> 00:40:33,990
Yes. He has built a lavish
palace in Chulwon and
412
00:40:34,340 --> 00:40:35,650
moved his imperial city.
413
00:40:36,710 --> 00:40:40,810
I am told their domestic
problems are quite severe.
414
00:40:41,737 --> 00:40:46,884
Yes. The strenuous public
project has left his citizens
415
00:40:47,253 --> 00:40:51,370
thoroughly exhausted.
416
00:40:54,200 --> 00:40:57,540
Goongyae is making the
same mistake I once made.
417
00:40:59,404 --> 00:41:03,190
Our loss of Geumsung was due
to imposition of excessive levies
418
00:41:03,220 --> 00:41:05,450
for military development.
419
00:41:06,500 --> 00:41:10,880
King Goongyae is making
the same mistake.
420
00:41:19,100 --> 00:41:22,300
The Imperial City has
been moved to Chulwon.
421
00:41:22,715 --> 00:41:28,160
And Chulwon is suffering
terrible economic trouble.
422
00:41:28,750 --> 00:41:33,450
Why did they have to
leave Song-ak and
423
00:41:33,990 --> 00:41:36,460
build an entire new city?
424
00:41:38,350 --> 00:41:41,670
People are dying. I'm told.
425
00:41:42,800 --> 00:41:44,700
Yes
426
00:41:45,790 --> 00:41:48,350
How about us?
427
00:41:49,020 --> 00:41:52,210
We're not getting the
supplies we were promised,
428
00:41:52,990 --> 00:41:58,890
and our military is being
completely neglected.
429
00:41:59,900 --> 00:42:05,870
But we can't raise a stink when
the whole country is in distress.
430
00:42:06,120 --> 00:42:09,470
General Wang is back in
Choongju after being vindicated.
431
00:42:10,880 --> 00:42:14,990
I feel sorry for the man.
He devoted his life to the
432
00:42:16,270 --> 00:42:19,450
country onty to be
despised on secrecy.
433
00:42:20,510 --> 00:42:27,120
Yes. The court must
be in deep snarl.
434
00:42:27,860 --> 00:42:31,420
General Wang was
nearly executed.
435
00:42:32,450 --> 00:42:34,190
That is absurd!
436
00:42:34,450 --> 00:42:37,350
It is entirely disturbing to
think that we are counting
437
00:42:37,460 --> 00:42:39,330
on this government
to protect us.
438
00:42:40,910 --> 00:42:47,190
I was beside myself when I
learned about General Wang's
439
00:42:50,460 --> 00:42:55,560
arrest for high treason.
He is my son-in-law.
440
00:42:57,670 --> 00:43:05,570
I am relieved now,
but my daughter could've
441
00:43:06,180 --> 00:43:08,180
lost her husband!
442
00:43:18,870 --> 00:43:22,330
Let me congratulate you on
your appointment as the
443
00:43:23,140 --> 00:43:24,030
commissioned of
the Trade Agency.
444
00:43:24,730 --> 00:43:29,940
You bring glory to
our family name.
445
00:43:30,120 --> 00:43:31,550
Thank you, sisters-in-law.
446
00:43:32,330 --> 00:43:35,330
I benefit from Cousin
Guhn's high achievements.
447
00:43:35,840 --> 00:43:39,870
No, Shikryum. The country
called upon you for service
448
00:43:40,280 --> 00:43:42,550
because you are best
qualified for the job.
449
00:43:43,500 --> 00:43:44,720
Of course.
450
00:43:45,750 --> 00:43:49,100
But you must remember
to be humble and cautious.
451
00:43:49,700 --> 00:43:52,840
Yes. My father has been
unjustly exiled as a result
452
00:43:52,930 --> 00:43:54,240
of a conspiracy against us.
453
00:43:56,480 --> 00:44:04,300
I am aware that many are waiting
for a chance to destroy us.
454
00:44:05,160 --> 00:44:11,120
Good. Then I assume you are
taking necessary precautions.
455
00:44:12,210 --> 00:44:12,740
Of course.
456
00:44:14,180 --> 00:44:17,640
Shikryum, why has His Majesty
not summoned the subjects
457
00:44:18,790 --> 00:44:21,180
when it has been days
since we arrived?
458
00:44:22,280 --> 00:44:26,860
He will soon enough.
459
00:44:28,510 --> 00:44:34,490
But it appears there will be
a Buddhist mass first.
460
00:44:37,500 --> 00:44:39,500
Many are complaining.
461
00:44:41,130 --> 00:44:42,380
Why must he have an
extravagant worship service
462
00:44:43,100 --> 00:44:45,140
when economic
conditions are so poor?
463
00:44:54,250 --> 00:44:56,860
I was told you were holding a
Buddhist mass, Your Majesty.
464
00:44:57,260 --> 00:45:01,400
Yes. It was at
your suggestion.
465
00:45:02,060 --> 00:45:08,740
Yes. This is a new beginning,
and you must show the world
466
00:45:09,080 --> 00:45:13,700
your magnificence
and austerity.
467
00:45:14,410 --> 00:45:18,720
I may seem indifferent,
but I kow the sacrifices
468
00:45:19,180 --> 00:45:21,460
my people have made
to create this city.
469
00:45:22,530 --> 00:45:26,240
Nothing comes
without sacrifice.
470
00:45:26,880 --> 00:45:35,460
You're right, but I know the
terrible suffering of my people.
471
00:45:36,560 --> 00:45:38,660
Do not dwell on this,
Your Majesty.
472
00:45:39,670 --> 00:45:44,990
You must seize tight
control of everything.
473
00:45:46,000 --> 00:45:48,860
You must make the world fear
you just as you did at the
474
00:45:49,420 --> 00:45:53,100
inquisition in Song-ak.
That is the only way to
475
00:45:53,490 --> 00:45:58,140
strengthen this kingdom and
realize your grand desire.
476
00:45:58,870 --> 00:46:01,760
You always
give me strength.
477
00:46:03,550 --> 00:46:07,760
Other subjects have
been avoiding me.
478
00:46:08,350 --> 00:46:14,550
They notie the changes in
me, and it frightens them.
479
00:46:14,900 --> 00:46:17,840
But they must change
with me as I change.
480
00:46:18,170 --> 00:46:19,490
Yes, they must.
481
00:46:21,950 --> 00:46:25,660
There isn't much time...
482
00:46:26,490 --> 00:46:27,700
You are the master,
Your Majesty.
483
00:46:28,350 --> 00:46:30,160
Do as you see fit.
484
00:46:31,510 --> 00:46:33,650
There isn't much time...
485
00:46:37,610 --> 00:46:38,160
And...
486
00:46:42,600 --> 00:46:48,670
...expedite the preparation
for the Buddhist mass.
487
00:46:50,250 --> 00:46:52,060
That is the priority...
488
00:47:10,020 --> 00:47:10,610
Your Majesty!
489
00:47:10,940 --> 00:47:11,460
Your Majesty!
490
00:47:12,030 --> 00:47:13,140
What is wrong?
491
00:47:14,050 --> 00:47:18,900
Pull yourself together!
Your Majesty!
492
00:47:21,040 --> 00:47:21,790
The...mass...
493
00:47:23,420 --> 00:47:24,180
The...mass...
494
00:47:26,220 --> 00:47:28,300
Yes, Your Majesty.
495
00:47:28,420 --> 00:47:32,350
Pull yourself together!
496
00:47:38,760 --> 00:47:40,490
Your Majesty!
Your Majesty!
497
00:47:44,360 --> 00:47:48,290
Attendant!
Anyone!
498
00:47:52,510 --> 00:47:55,330
Your Majesty!
Your Majesty!
38835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.