All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E076.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,500 --> 00:01:13,740 My proud soldiers of Bekjae, this is truly a glorious day! 2 00:01:15,800 --> 00:01:21,730 We have successfully captured Yaechun, Ahnin and Eunpyung, 3 00:01:23,480 --> 00:01:28,550 and our troops are charging toward Youngahn as we speak! 4 00:01:38,570 --> 00:01:44,980 We were dormant for a time after Geumsung was stolen from us, 5 00:01:46,410 --> 00:01:47,450 but we will no more. 6 00:01:50,620 --> 00:01:57,090 The thorn of Sangju region will vanish today! 7 00:01:59,320 --> 00:02:05,030 And we will press onward over the Choryung Pass and 8 00:02:06,500 --> 00:02:10,730 bring down the Kingdom of Majin! 9 00:02:18,600 --> 00:02:24,690 Majin's force in Choryung will fall by morning, and glory of 10 00:02:26,013 --> 00:02:40,870 Great Bekjae will ring through the world! 11 00:02:41,720 --> 00:02:44,730 Long Live the King! 12 00:02:50,480 --> 00:02:53,680 Long Live the King! 13 00:02:57,400 --> 00:03:01,250 We've just received the third report. 14 00:03:02,870 --> 00:03:11,100 Jukryung is in danger, and Choryung is also under siege. 15 00:03:12,991 --> 00:03:17,030 Kyun-hwon and his 5000 troops has gone to Jukryung and our 16 00:03:17,604 --> 00:03:21,510 detachment force was annihilated en route to Choryung. 17 00:03:24,050 --> 00:03:28,150 This was two days ago, so you can imagine 18 00:03:28,382 --> 00:03:29,900 what the situation must be by now. 19 00:03:31,550 --> 00:03:35,920 How could absence of one general have such drastic impact? 20 00:03:36,990 --> 00:03:39,310 This is reality... 21 00:03:40,150 --> 00:03:43,410 Why is it that the same army is indomitable under General 22 00:03:44,071 --> 00:03:48,170 Wang and helpless under General Hwan? 23 00:03:49,530 --> 00:03:52,490 How are we to defend our kingdom in the future? 24 00:03:53,520 --> 00:03:55,640 This is our reality. 25 00:03:55,820 --> 00:03:57,680 Reality, reality, reality! 26 00:03:58,610 --> 00:04:04,290 How frustrating you are! This is incompetence! 27 00:04:05,950 --> 00:04:07,760 Do you know who is to fault for this upset? 28 00:04:11,140 --> 00:04:23,200 It is Wang Guhn for failing to anticipate the enemy's action! 29 00:04:24,600 --> 00:04:25,280 Advisor... 30 00:04:25,320 --> 00:04:30,130 This is an ongoing war between the three kingdoms. 31 00:04:30,820 --> 00:04:36,650 The territorial conflicts could last for decades to come. 32 00:04:38,290 --> 00:04:42,360 Land can be reclaimed, but not this regime. 33 00:04:44,530 --> 00:04:49,110 A kingdom cannot expand without a secure government. 34 00:04:51,040 --> 00:04:53,170 We will set this matter aside for now. 35 00:04:53,715 --> 00:04:56,780 We must first deal with the heinous treason that is 36 00:04:57,850 --> 00:05:06,220 rattling our government. That is our priority. 37 00:05:07,770 --> 00:05:11,110 But must we not report this to His Majesty? 38 00:05:11,750 --> 00:05:14,420 Have you not heard what I said? 39 00:05:14,920 --> 00:05:18,430 This is more important than the lives of a few thousand soldiers. 40 00:05:21,540 --> 00:05:26,470 His Majesty will preside over the inquisition today. 41 00:05:27,360 --> 00:05:29,950 Let us talk again after observing the outcome. 42 00:05:31,680 --> 00:05:33,070 Yes, Advisor. 43 00:05:50,810 --> 00:05:53,720 How do you feel, Your Majesty? 44 00:05:54,550 --> 00:05:56,360 I am all right as you can see. 45 00:05:58,330 --> 00:05:59,880 I was terribly concerned. 46 00:06:01,100 --> 00:06:07,410 Your recovery is most fortunate for this kingdom and the people. 47 00:06:09,480 --> 00:06:10,190 Thank you. 48 00:06:14,170 --> 00:06:14,770 Your Majesty! 49 00:06:29,370 --> 00:06:33,690 A Master Healer named Sulbu has saved your life. 50 00:06:34,790 --> 00:06:38,800 I believe a reward is due for his service. 51 00:06:39,462 --> 00:06:42,650 I have heard about thim. 52 00:06:44,173 --> 00:06:50,000 But true spiritualists have no interest in worldly rewards. 53 00:06:51,235 --> 00:06:51,790 But... 54 00:06:51,800 --> 00:06:54,460 Empress, 55 00:06:55,137 --> 00:06:55,910 Yes, Your Majesty. 56 00:06:57,271 --> 00:07:01,060 What would you have done if I had died? 57 00:07:03,742 --> 00:07:05,555 What do you mean? 58 00:07:07,631 --> 00:07:08,906 Never mind. 59 00:07:12,280 --> 00:07:20,810 I have wandered the Hades for many days. 60 00:07:22,293 --> 00:07:25,542 The world looks different to me now. 61 00:07:27,262 --> 00:07:28,560 How do you mean? 62 00:07:30,306 --> 00:07:32,480 Evil is everywhere. 63 00:07:33,360 --> 00:07:37,010 I gave selflessly, but everyone has forgotten. 64 00:07:37,910 --> 00:07:42,790 My subjects have paid back my goodness with evil. 65 00:07:46,364 --> 00:07:50,070 I dreamed of giving them the vast northern continent, 66 00:07:50,586 --> 00:07:54,831 but they were scrambling for self-promotion in this 67 00:07:55,657 --> 00:07:58,675 pint-size territory. 68 00:08:00,580 --> 00:08:02,150 I think I understand what you mean. 69 00:08:06,210 --> 00:08:12,560 I came to the painful realization that this is not working. 70 00:08:14,968 --> 00:08:20,610 And I felt terribly fear. 71 00:08:22,151 --> 00:08:23,555 Fear for what, Your Majesty? 72 00:08:24,600 --> 00:08:28,960 For death. This brush with death has 73 00:08:29,760 --> 00:08:33,130 made me realize how short and meaningless life is. 74 00:08:34,120 --> 00:08:40,660 A man must find his true purpose. 75 00:08:41,200 --> 00:08:45,170 That is my quest, but they do not understand. 76 00:08:48,310 --> 00:08:49,990 And now I must simply show them. 77 00:08:52,040 --> 00:08:53,580 How? 78 00:08:54,090 --> 00:08:56,160 You shall soon see. 79 00:08:57,020 --> 00:09:00,120 All will soon understand my vision and obey. 80 00:09:00,580 --> 00:09:03,370 That is the only way... 81 00:09:07,180 --> 00:09:11,680 Your Majesty, officials have convened at the meeting hall. 82 00:09:12,370 --> 00:09:16,640 No. They are to go to the Forum of Justice. 83 00:09:17,850 --> 00:09:20,400 I will question the accused before I speak to the subjects. 84 00:09:21,270 --> 00:09:22,140 Yes, Your Majesty. 85 00:09:24,030 --> 00:09:27,640 Now i must go and see that justice is done. 86 00:09:28,180 --> 00:09:30,990 Join me, Empress. This will be quite interesting. 87 00:09:31,980 --> 00:09:35,560 It is a forum of government affairs. I couldn't... 88 00:09:36,560 --> 00:09:41,350 My beloved brother Wang Guhn will be judged for treason. 89 00:09:41,810 --> 00:09:47,050 You shouldn't miss this. Let us go together, Empress. 90 00:09:59,470 --> 00:10:00,650 Remove the criminals! 91 00:10:00,946 --> 00:10:01,290 Yes! 92 00:10:09,350 --> 00:10:12,190 Is His Majesty presiding over the hearing? 93 00:10:12,360 --> 00:10:14,520 You will see when you get there. Come! 94 00:10:49,813 --> 00:10:52,777 Are you the men that tried to kill me? 95 00:10:53,906 --> 00:10:56,951 That's right, you one-eyed monk. 96 00:10:57,710 --> 00:10:59,200 It's a shame you're still alive! 97 00:11:02,400 --> 00:11:06,631 I am Maitreya. No one can kill me. 98 00:11:07,810 --> 00:11:09,284 Maitreya is invincible. 99 00:11:10,230 --> 00:11:12,511 Hold your tongue, and just kill us! 100 00:11:13,604 --> 00:11:19,840 Be patient. You will die. But there is a way to live. 101 00:11:21,680 --> 00:11:29,270 Your lives will be spared if you tell the truth. 102 00:11:31,640 --> 00:11:40,111 I am Maitreya. I have the power to read your minds. 103 00:11:43,551 --> 00:11:50,782 Prepare your answer. I will now observe your hearts. 104 00:12:38,684 --> 00:12:41,660 We can live if we tell the truth! 105 00:12:42,880 --> 00:12:45,240 Don't be foolish! Get a hold of yourself. 106 00:12:46,110 --> 00:12:48,670 But we can live! 107 00:13:10,733 --> 00:13:11,613 Brother Guhn, 108 00:13:12,800 --> 00:13:13,711 Yes, Your Majesty. 109 00:13:15,430 --> 00:13:18,650 Why are you here when you should be at the front? 110 00:13:20,560 --> 00:13:23,260 I was told there was an attempt on your life. 111 00:13:25,120 --> 00:13:28,720 I believe I'm being accused of the crime. 112 00:13:29,540 --> 00:13:31,680 Why did you put yourself in a position to be accused? 113 00:13:36,190 --> 00:13:37,200 Why? 114 00:13:40,420 --> 00:13:44,890 It is my error. Forgive me, Your majesty. 115 00:13:46,430 --> 00:13:54,710 This is a plot destroy us. I beg your further attention. 116 00:13:56,040 --> 00:13:59,960 Your guilt has already been revealed. 117 00:14:00,800 --> 00:14:01,910 The criminals will stay silent! 118 00:14:03,120 --> 00:14:04,740 What has been revealed? 119 00:14:05,870 --> 00:14:12,560 They may be guilty, but what is my crime? 120 00:14:14,120 --> 00:14:18,540 As the director of Chulwon Public Project, you are 121 00:14:19,650 --> 00:14:21,960 accontable for the cause of His Majesty's injury! 122 00:14:26,020 --> 00:14:30,760 If loyalty is a crime, I will be silent. 123 00:14:31,840 --> 00:14:35,330 But this is a preposterous claim! 124 00:14:36,140 --> 00:14:37,000 Silence! 125 00:14:40,290 --> 00:14:43,260 Please continue with the inquisition Your Majesty. 126 00:14:46,610 --> 00:14:50,180 I have read your minds. 127 00:14:52,400 --> 00:14:55,030 Speak. Who ordered the assassination? 128 00:14:56,410 --> 00:14:59,080 We are acting on orders of Lord Wang Pyungdal! 129 00:14:59,970 --> 00:15:04,320 How dare you continue to lie! 130 00:15:05,680 --> 00:15:11,240 I speak the truth. You wanted us to kill that one-eyed monk 131 00:15:12,213 --> 00:15:16,340 so that General wang could rise to the throne. 132 00:15:16,660 --> 00:15:19,940 Speak the truth! Who is behind your crime? 133 00:15:20,200 --> 00:15:21,840 Silence! 134 00:16:10,140 --> 00:16:16,920 I have read your minds, and offered you a way to live. 135 00:16:17,790 --> 00:16:21,880 It is a shame that you do not choose life. 136 00:16:23,930 --> 00:16:24,960 Commander geumdae, 137 00:16:25,980 --> 00:16:26,440 Yes, Your Majesty. 138 00:16:28,320 --> 00:16:30,960 Bring forth that iron ball flail. 139 00:16:31,940 --> 00:16:32,340 Yes, Your Majesty. 140 00:16:55,260 --> 00:16:57,510 Who sent you? 141 00:16:59,070 --> 00:17:01,026 Lord Wang Pyungdal! 142 00:17:01,940 --> 00:17:03,060 Who commissioned you? 143 00:17:03,600 --> 00:17:07,100 Well... Well... 144 00:17:08,450 --> 00:17:09,040 Who? 145 00:17:13,337 --> 00:17:15,368 Wang... Pyungdal. 146 00:17:18,260 --> 00:17:19,580 Wang Pyungdal? 147 00:17:26,150 --> 00:17:26,810 Geumdae, 148 00:17:27,570 --> 00:17:27,980 Yes, Your Majesty. 149 00:17:28,480 --> 00:17:29,980 There's no sense in wasting time. 150 00:17:30,740 --> 00:17:32,970 kill this man at once! 151 00:17:33,590 --> 00:17:33,970 Yes, Your Majesty. 152 00:18:00,800 --> 00:18:04,240 Strike until his last breath! 153 00:18:31,560 --> 00:18:35,010 I know the truth. At whose order were you acting on? 154 00:18:38,480 --> 00:18:39,570 I will speak. 155 00:18:42,140 --> 00:18:45,240 No! Bite your lips! 156 00:18:47,560 --> 00:18:48,810 Kill this one as well. 157 00:18:49,700 --> 00:18:50,200 Yes, Your Majesty. 158 00:19:20,124 --> 00:19:21,182 Would you like to tell us the truth? 159 00:19:24,222 --> 00:19:29,540 We've come from Bekjae at Vice Prime Minister Choi's command. 160 00:19:30,524 --> 00:19:33,280 Wang Pyungdal had nothing to do with this. 161 00:19:33,840 --> 00:19:36,613 Spare my life, Your Majesty. 162 00:19:37,490 --> 00:19:39,470 Spare my life! 163 00:19:45,710 --> 00:19:49,100 This inquisition is over. Let this man go free. 164 00:19:49,970 --> 00:19:50,450 Yes! 165 00:20:02,640 --> 00:20:07,630 You see how simple that was, Advisor? 166 00:20:24,840 --> 00:20:27,060 I understand there was a discussion about putting 167 00:20:28,860 --> 00:20:30,906 the infant prince on the throne. 168 00:20:33,540 --> 00:20:34,650 Father-in-law, 169 00:20:35,340 --> 00:20:37,890 Yes, Your Majesty. 170 00:20:39,980 --> 00:20:43,990 It seems you coveted my throne under the mask of 171 00:20:44,300 --> 00:20:47,520 the young princes. Is this true? 172 00:20:49,610 --> 00:20:53,100 How could I possibly...! ...I was merely... 173 00:21:00,400 --> 00:21:01,930 Lord Wang, 174 00:21:03,120 --> 00:21:04,130 Yes, Your Majesty. 175 00:21:04,610 --> 00:21:08,870 I don't blame you for desire to make your nephew a king. 176 00:21:09,290 --> 00:21:11,920 But the throne is not on offer. 177 00:21:13,230 --> 00:21:19,140 Your covetousness beckons suspicions. 178 00:21:19,920 --> 00:21:22,030 And you will continue to be an object of suspicion 179 00:21:23,260 --> 00:21:24,410 if I let you live. What should I do? 180 00:21:32,688 --> 00:21:35,982 I was also told the Minister of Military was a popular man 181 00:21:37,160 --> 00:21:40,017 while I was ill. I wonder why. 182 00:21:43,848 --> 00:21:50,390 Could it be that people were after the control of my military? 183 00:21:52,310 --> 00:21:58,110 Your Majesty, I beg you for magnanimity. 184 00:21:59,100 --> 00:22:02,300 I would never allow such treachery. 185 00:22:05,770 --> 00:22:09,890 I see through all of you. Do not try to deceive me. 186 00:22:11,000 --> 00:22:19,870 I will be enraged, and I will not show mercy. 187 00:22:29,210 --> 00:22:30,990 Hear me! 188 00:22:32,100 --> 00:22:32,850 Yes. 189 00:22:34,390 --> 00:22:37,260 I have just begun. 190 00:22:37,871 --> 00:22:42,373 Henceforth, only death will await those who dare to 191 00:22:44,000 --> 00:22:48,270 conspire against me. That is my promise. 192 00:22:49,300 --> 00:22:51,450 Yes, Your Majesty. 193 00:22:56,595 --> 00:22:59,271 Ahjitae is inculpable. Release him. 194 00:22:59,888 --> 00:23:01,542 Release General Wang Guhn as well. 195 00:23:06,110 --> 00:23:12,240 And the ember of suspicion Wang Pyungdal and his two 196 00:23:12,730 --> 00:23:20,622 associates will be sent away to a remote island never to return. 197 00:23:29,090 --> 00:23:34,340 You are dismissed. 198 00:23:35,490 --> 00:23:38,240 Your grace is immeasurable, Your Majesty! 199 00:24:15,471 --> 00:24:20,230 I cannot believe my eyes. I am still shaking. 200 00:24:21,075 --> 00:24:25,580 How could he beat a man to death without even blinking an eye? 201 00:24:27,390 --> 00:24:32,190 Such actions are conceivable in a public inquisition, Your Highness. 202 00:24:32,986 --> 00:24:38,750 I know, but it's hard to believ His Majesty is capable of such. 203 00:24:39,430 --> 00:24:43,650 But look how easily he resolved the case. 204 00:24:44,550 --> 00:24:45,560 What do you mean? 205 00:24:46,250 --> 00:24:52,190 He the instantly unraveled the truth and saved 206 00:24:52,700 --> 00:24:54,440 General Wang's life. 207 00:24:57,140 --> 00:24:57,910 Yes, but... 208 00:25:01,640 --> 00:25:02,130 Suli, 209 00:25:02,720 --> 00:25:03,480 Yes, Your Highness. 210 00:25:05,706 --> 00:25:10,990 His Majesty was like a different person today. 211 00:25:13,368 --> 00:25:14,700 Did you not notice? 212 00:25:15,684 --> 00:25:20,186 I sensed that as well, but... 213 00:25:21,340 --> 00:25:25,720 He has become a completely different man. 214 00:27:20,048 --> 00:27:22,422 How do you see what happened today, Advisor? 215 00:27:24,586 --> 00:27:27,995 Never before have I witnessed such cruelty from His Majesty 216 00:27:29,693 --> 00:27:34,870 in all the years I've served him. 217 00:27:36,857 --> 00:27:42,302 He has swung an invisible flail at me as well. 218 00:27:45,128 --> 00:27:46,511 What do you mean? 219 00:27:47,640 --> 00:27:50,297 He has freed General Wang and Ahjitae when I had 220 00:27:51,737 --> 00:27:55,608 begged him not to show mercy. 221 00:27:57,968 --> 00:28:06,790 What am I to do when he refuses to eradicate the problem? 222 00:28:08,893 --> 00:28:11,786 His Majesty requests that you join him tomorrow for 223 00:28:12,911 --> 00:28:16,573 tea with General Wang. 224 00:28:17,951 --> 00:28:21,564 His Majesty is further complicating the problem. 225 00:28:22,955 --> 00:28:28,810 We've missed a golden opportunity. 226 00:28:30,986 --> 00:28:33,035 Our biggest quandary could've been eliminated... 227 00:28:45,075 --> 00:28:51,351 I am truly aggrieved that you must depart, uncle... 228 00:28:52,800 --> 00:28:58,820 But how fortunate that our lives have been spared. 229 00:29:01,022 --> 00:29:09,271 Mentors, I am pained to see you go... 230 00:29:09,920 --> 00:29:19,100 No, Master. Our only regret is not serving you better. 231 00:29:20,340 --> 00:29:21,620 Yes, Master. The fate of the Wang clan is in your hands. 232 00:29:22,800 --> 00:29:32,610 Please look after yourself and fulfill your grand desire. 233 00:29:34,950 --> 00:29:38,510 I may be leaving, but you have my confidence. 234 00:29:39,893 --> 00:29:45,100 I have but one desire, and that is to see you on the throne. 235 00:29:56,920 --> 00:29:58,000 It is true. 236 00:30:00,435 --> 00:30:07,008 That is what your father wanted. 237 00:30:08,684 --> 00:30:10,750 Uncle... 238 00:30:11,510 --> 00:30:17,040 It is the cherished desire of your forefathers. 239 00:30:18,380 --> 00:30:21,850 Reverent observance is due. 240 00:30:25,710 --> 00:30:32,720 I agree with Sister Doyoung. Please set your aim high. 241 00:30:35,570 --> 00:30:40,660 It is wrong to continue to submit, tolerate, and devote. 242 00:30:42,540 --> 00:30:48,430 The Advisor will not stop his attempts to destroy us. 243 00:30:48,870 --> 00:30:49,860 There can only be one master. 244 00:30:51,662 --> 00:30:55,770 His Majesty is my master, and it is my duty to serve him. 245 00:30:57,800 --> 00:30:59,730 There will soon come a day when you realize your purpose. 246 00:31:13,222 --> 00:31:15,510 We must leave in the morning. 247 00:31:17,297 --> 00:31:21,853 I wish to bid proper obeisance as my master. 248 00:31:25,290 --> 00:31:28,610 Master, receive my bow. 249 00:31:33,550 --> 00:31:34,110 Uncle...! 250 00:32:00,370 --> 00:32:07,300 I implore you, master. Do not forsake your purpose. 251 00:32:08,520 --> 00:32:12,350 Do not forsake your father's grand vision. 252 00:32:14,426 --> 00:32:18,395 Remember the cherish desires of our clan. 253 00:32:33,040 --> 00:32:33,740 Uncle... 254 00:33:27,180 --> 00:33:27,910 Mentors... 255 00:33:48,662 --> 00:33:51,071 Are you still unable to tolerate wine, Advisor? 256 00:33:51,680 --> 00:33:55,030 I am afraid so, Your Majesty. 257 00:33:56,404 --> 00:33:58,195 That is a shame. 258 00:33:59,000 --> 00:34:04,820 Every man should know how to drink. 259 00:34:05,328 --> 00:34:11,000 That explains your excessively cautious and tense disposition. 260 00:34:11,617 --> 00:34:14,604 Wine makes men magnanimous. Charity grows in wine, they say. 261 00:34:17,430 --> 00:34:18,880 Let me pour you a glass, General Wang. 262 00:34:19,740 --> 00:34:21,100 Thank you, Your Majesty. 263 00:34:25,820 --> 00:34:27,220 May I pour you a glass? 264 00:34:27,710 --> 00:34:30,750 Of course. Please do. 265 00:34:32,902 --> 00:34:33,810 Brother Guhn, 266 00:34:34,390 --> 00:34:35,070 Yes, Your Majesty. 267 00:34:36,530 --> 00:34:41,088 Our battle line in Sangju has fallen. 268 00:34:42,550 --> 00:34:47,488 I was informed upon arrival. I am responsible for this defeat. 269 00:34:48,168 --> 00:34:53,373 A single defeat can lead to a chain of defeats. 270 00:34:54,822 --> 00:35:01,497 It was a terrible mistake to put General Hwan in command. 271 00:35:03,195 --> 00:35:04,915 He is not a bright man by any means. 272 00:35:05,395 --> 00:35:07,511 All we can do is maintain our position for now. 273 00:35:09,090 --> 00:35:10,360 Have a drink, Scholar park. 274 00:35:11,670 --> 00:35:13,420 I'm afraid I cannot drink, either, Your Majesty. 275 00:35:14,490 --> 00:35:15,773 Oh, dear... 276 00:35:18,271 --> 00:35:21,644 Drink up, Brother. We'll let tose two sip on their tea. 277 00:35:22,300 --> 00:35:23,130 Yes, Your Majesty. 278 00:35:24,231 --> 00:35:27,955 Guhn, has your uncle departed the city? 279 00:35:29,480 --> 00:35:30,270 Yes, Your Majesty. 280 00:35:31,740 --> 00:35:36,610 It is truly a shame. But their misconduct 281 00:35:37,520 --> 00:35:44,151 earned Advisor's suspicion. Don't you agree? 282 00:35:45,490 --> 00:35:49,860 All is true if you say so, Your Majesty. 283 00:35:51,733 --> 00:35:55,890 Whay good man you are. I truly admire your honesty. 284 00:35:58,110 --> 00:35:59,090 Advisor, 285 00:35:59,860 --> 00:36:00,613 Yes, Your Majesty. 286 00:36:02,311 --> 00:36:03,137 I beg you. 287 00:36:04,657 --> 00:36:06,964 Please work in harmony with my brother Guhn. 288 00:36:08,208 --> 00:36:12,044 Must lives me lost because of your discord? 289 00:36:17,950 --> 00:36:24,351 I possess the supernatural power to read the minds of people. 290 00:36:24,644 --> 00:36:31,510 I know and see all things. You are loyal subjects. 291 00:36:32,586 --> 00:36:38,631 But Advisor is too rigid and uptight, and Guhn has not 292 00:36:39,860 --> 00:36:44,730 exerted enough efort to assuage his suspicion. 293 00:36:47,786 --> 00:36:50,840 You are both my indispensable subjects, 294 00:36:54,653 --> 00:36:59,146 and we have a long road ahead of us. 295 00:37:01,844 --> 00:37:04,120 Do you understand why I arranged the meeting, Advisor? 296 00:37:05,750 --> 00:37:06,440 Yes, Your Majesty. 297 00:37:09,810 --> 00:37:10,820 And you, Brother Guhn? 298 00:37:12,230 --> 00:37:13,050 Yes, Your Majesty. 299 00:37:15,410 --> 00:37:19,530 I am nearly forty years old now. There isn't much time left. 300 00:37:21,093 --> 00:37:25,080 There is much to be done, but I'm running out of time. 301 00:37:32,444 --> 00:37:36,311 Advisor will prepare to relocate the capital. 302 00:37:36,706 --> 00:37:38,075 Guhn will return to the front. 303 00:37:39,000 --> 00:37:39,893 Yes, Your Majesty. 304 00:37:48,262 --> 00:37:53,480 We must unite the three kingdoms and stretch out to north. 305 00:37:54,586 --> 00:37:58,480 How much longer must I fret with domestic concerns 306 00:37:59,382 --> 00:38:00,200 when the road ahead is far? 307 00:38:06,275 --> 00:38:07,760 CHOONGJU MILITARY BASE 308 00:38:08,991 --> 00:38:14,124 We've lost both Choryung and Jukryung. 309 00:38:15,368 --> 00:38:17,164 This is the first defeat since the kingdom was founded. 310 00:38:17,970 --> 00:38:22,220 Our opponent was King Kyun-hwon. And they outnumbered us by far. 311 00:38:22,884 --> 00:38:24,337 We required a meticulously planned strategy. 312 00:38:24,490 --> 00:38:33,940 We fell for their trickery! 313 00:38:34,262 --> 00:38:38,555 Yes. We've lost nearly all of our men. 314 00:38:39,262 --> 00:38:43,570 Let us not dwell on what is already done and focus on 315 00:38:45,020 --> 00:38:49,533 what to do next. Luckily the city of 316 00:38:49,986 --> 00:38:52,050 Gochang still remains in our possession in Jukryung. 317 00:38:52,364 --> 00:38:55,671 But choongju is open for invasion since Choryung has been lost. 318 00:38:56,270 --> 00:38:57,530 We must be prepared. 319 00:38:58,310 --> 00:39:01,110 How? We don't have any soldiers! 320 00:39:02,040 --> 00:39:06,110 We must patiently wait for the next order from the court. 321 00:39:07,030 --> 00:39:15,000 But what if the enemy strikes before we receive the order? 322 00:39:15,900 --> 00:39:19,580 That is unlikely. The enemy troops will not be able to 323 00:39:20,160 --> 00:39:22,920 cross Choryung Pass and attack us without the aid of 324 00:39:26,340 --> 00:39:29,250 Lord Ahjagae of Sabulju. 325 00:39:30,330 --> 00:39:34,660 Yes, that's right. 326 00:39:35,530 --> 00:39:39,050 Kyun-hwon and ahjagae are at odds with each other. 327 00:39:40,370 --> 00:39:47,680 But they are still father and son, and we are their enemy. 328 00:39:47,760 --> 00:39:52,150 No, you could be wrong. 329 00:39:53,190 --> 00:39:56,020 Ahjagae's action is unpredictable. 330 00:39:58,090 --> 00:40:00,590 The father and son's relationship is truly unusual. 331 00:40:08,790 --> 00:40:10,390 What? 332 00:40:10,630 --> 00:40:13,490 Kyun-hwon is asking me to help him cross 333 00:40:13,570 --> 00:40:14,950 Choryung Pass, you say? 334 00:40:18,650 --> 00:40:23,180 Tell him to try and cross Choryung on his own! 335 00:40:23,290 --> 00:40:26,240 Did he think Choryung was a tiny knoll on his back yard? 336 00:40:26,550 --> 00:40:29,010 It's the hightest mountain pass there is! 337 00:40:30,380 --> 00:40:37,470 How world has changed! 338 00:40:37,670 --> 00:40:40,450 Who ever thought he'd turn to us for help? 339 00:40:44,140 --> 00:40:48,350 Yes, it sure has. He needs a base to work from if he 340 00:40:48,580 --> 00:40:53,100 is to cross Choyung and invade Choongju. 341 00:40:53,340 --> 00:40:55,760 And there's no better place then our Sabulju. 342 00:40:56,800 --> 00:41:01,390 Grandfather, we have already subjugate the Jukju region, 343 00:41:01,826 --> 00:41:03,750 and eliminated thousands of enemy troops. 344 00:41:05,040 --> 00:41:09,710 We must advance and capture Choongju. Please help us. 345 00:41:10,530 --> 00:41:17,460 This is for your future and for the future of Bekjae, Father. 346 00:41:18,840 --> 00:41:21,490 We are your family. Please help us. 347 00:41:22,560 --> 00:41:26,000 The enemy is tron asunder right now. 348 00:41:26,670 --> 00:41:33,880 This is our chance. Please let us use your fort. 349 00:41:34,300 --> 00:41:38,940 No. This fort isn't an object you can borrow. 350 00:41:39,580 --> 00:41:42,400 It is your war, so leave me out of it. 351 00:41:43,070 --> 00:41:46,570 You can try and cross Choryung on your own. 352 00:41:46,900 --> 00:41:49,660 Grandfather! Grandfather! 353 00:41:50,190 --> 00:41:52,730 Hush! Stop calling me! 354 00:41:53,390 --> 00:41:57,310 What are we to learn if you behave this way, Grandfather? 355 00:41:58,440 --> 00:42:01,340 Please put an end to this discord and 356 00:42:01,830 --> 00:42:03,470 let us live in harmony. Your grandson begs you. 357 00:42:05,540 --> 00:42:13,770 Kyun-hwon has stopped being my son a long ago. 358 00:42:14,210 --> 00:42:18,510 Have you any idea how cold he was when he left me? 359 00:42:18,940 --> 00:42:21,195 He has even abandoned the name I gave him! 360 00:42:21,226 --> 00:42:27,630 Leave us! You will not get any help from me! 361 00:42:28,400 --> 00:42:32,770 Grandfather, you cannot deny your own blood. 362 00:42:34,090 --> 00:42:34,710 Please reconsider. 363 00:42:35,010 --> 00:42:38,573 There is nothing to reconsider. Leave us now. 364 00:42:40,657 --> 00:42:43,426 I am tired! You always tire me. 365 00:42:44,595 --> 00:42:45,960 And sleepy, too. 366 00:42:46,515 --> 00:42:50,240 How I wish Park Suhlee were here... 367 00:42:50,950 --> 00:42:53,960 Father, this is no time for jest. 368 00:42:54,500 --> 00:42:56,130 Please give aid to Brother Kyun-hwon. 369 00:42:56,230 --> 00:42:58,570 I'm sleepy, I said. 370 00:42:58,850 --> 00:42:59,530 Father! 371 00:43:19,008 --> 00:43:20,450 Vice Prime Minister, 372 00:43:22,070 --> 00:43:22,860 Yes, Your Majesty. 373 00:43:23,720 --> 00:43:28,210 We've sent my son and my brother to Sabulju, 374 00:43:29,380 --> 00:43:31,600 but I know the outcome. 375 00:43:34,290 --> 00:43:36,290 My father won't be easy to persuade. 376 00:43:37,080 --> 00:43:45,270 I'm relieved that you are prepared for disappointment. 377 00:43:46,480 --> 00:43:50,510 This was merely for the sake of correspondence. 378 00:43:51,250 --> 00:43:56,000 I'm relieved to hear that you see at it that way. 379 00:43:57,020 --> 00:43:59,090 It is truly frustrating and pathetic. 380 00:44:00,310 --> 00:44:06,630 I have become an emperor, but my father is beyond my control. 381 00:44:07,710 --> 00:44:15,390 But you must continue to try and connect with him. 382 00:44:16,180 --> 00:44:19,230 Perseverance will pay off. 383 00:44:19,900 --> 00:44:24,230 He continues to be an impediment to our endeavors. 384 00:44:26,230 --> 00:44:28,790 This operation is a huge succes nevertheless. 385 00:44:29,800 --> 00:44:33,450 Generals Kim and Huh are subjugating rest of the 386 00:44:33,670 --> 00:44:39,170 unclaimed border cities as we speak. 387 00:44:41,610 --> 00:44:46,580 Yes. I am entirely satisfied with our accomplishments. 388 00:44:47,190 --> 00:44:50,790 Perhaps it is time to return to the capital and 389 00:44:51,110 --> 00:44:56,302 contemplate our next move. 390 00:44:57,540 --> 00:44:58,420 Yes, we will do so. 391 00:45:03,030 --> 00:45:06,850 Goongyae must be quite disgruntled by now. 392 00:45:08,050 --> 00:45:10,870 He lost Choryung and Jukryung region, and 393 00:45:11,330 --> 00:45:14,100 he came close to death himself. 394 00:45:15,750 --> 00:45:19,910 We've also successfully entrapped General Wang, 395 00:45:20,250 --> 00:45:26,550 which contributed greatly to our victory. 396 00:45:27,280 --> 00:45:29,810 Yes, you are right. 397 00:45:33,330 --> 00:45:39,350 This victory will long be remembered. 398 00:45:47,460 --> 00:45:51,930 The relocation process will commence tomorrow. 399 00:45:53,350 --> 00:45:56,220 I will soon leave for the front to return upon 400 00:45:56,420 --> 00:45:57,090 restoration of stability. 401 00:45:57,790 --> 00:46:01,400 The two madams will be required to move to Chulwon. 402 00:46:02,280 --> 00:46:05,160 I do not understand why we must leave Song-ak. 403 00:46:05,990 --> 00:46:10,080 All officials are obligated to reside in the new capital. 404 00:46:10,940 --> 00:46:11,770 Cousin Shin, 405 00:46:12,870 --> 00:46:13,530 Yes, Cousin Guhn. 406 00:46:13,840 --> 00:46:17,270 Shikryum will be leaving as well. 407 00:46:17,620 --> 00:46:20,990 You must oversee the affairs of Song-ak from now on. 408 00:46:22,820 --> 00:46:25,170 I will do my best. 409 00:46:26,610 --> 00:46:33,920 Husband, you have at last recovered Song-ak. 410 00:46:35,420 --> 00:46:37,040 What do you mean by that, wife? 411 00:46:37,910 --> 00:46:43,690 It was you that build this imperial city. 412 00:46:45,190 --> 00:46:49,360 His Majesty will leave t Chulwon, and this great 413 00:46:50,770 --> 00:46:53,650 city will be given back to you, its rightful owner. 414 00:46:57,510 --> 00:46:59,570 How can you deny Dosun's prophecy 415 00:46:59,960 --> 00:47:03,850 when you see what is happening? 416 00:47:04,530 --> 00:47:07,360 You've acquire the imperial palace without effort. 417 00:47:08,470 --> 00:47:13,090 Your remarks are inappropriate. Please refrain yourself. 418 00:47:16,210 --> 00:47:17,030 Forgive me... 419 00:47:17,980 --> 00:47:20,800 Well, then, you must begin your preparations. 420 00:47:22,060 --> 00:47:25,070 Shikryum will oversee the affairs in Chulwon, and 421 00:47:25,630 --> 00:47:28,370 Shin will oversee Song-ak. I will be leaving very shortly. 422 00:47:29,160 --> 00:47:30,110 Yes, Cousin. 423 00:47:33,460 --> 00:47:38,390 Relocating the capital... How unreasonable it is... 424 00:47:39,530 --> 00:47:43,940 What great injury Ahjitae iss causing this kingdom... 425 00:47:56,910 --> 00:48:02,820 On July of 905 A.D., one year after Goongyae renamed his 426 00:48:02,930 --> 00:48:11,450 kingdom Majin, Goongyae finally completed construction of his 427 00:48:12,840 --> 00:48:18,420 new palace in Chulwon and began to transfer his capital city. 428 00:48:19,590 --> 00:48:24,390 Henceforth, he gives free rein to his ambition. 429 00:48:25,630 --> 00:48:29,590 His ambition, in reality, was a deplorable struggle 430 00:48:29,900 --> 00:48:34,210 for unification and territory expansion, 431 00:48:36,070 --> 00:48:42,840 and his despotism slowly began to surface. 33548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.