All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E069.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,600 --> 00:02:02,630 We've been here for weeks, 2 00:02:03,050 --> 00:02:05,300 and we still have not received command to attack. 3 00:02:05,780 --> 00:02:09,600 That's right. How long must we idly wait? 4 00:02:10,240 --> 00:02:14,420 Why did we lead our troops here if we are not to battle? 5 00:02:14,880 --> 00:02:18,220 The enemy force has established camp only several miles away. 6 00:02:18,310 --> 00:02:23,160 There is no rush. Let us be patient. 7 00:02:23,500 --> 00:02:30,500 But we would be in trouble if they attack us first. 8 00:02:31,690 --> 00:02:33,460 Why are you all so impatient? 9 00:02:34,160 --> 00:02:38,560 Our superior commander General Wang arrived here just yesterday. 10 00:02:40,800 --> 00:02:41,480 That is right. 11 00:02:42,420 --> 00:02:47,030 Such important decision is not for us soldiers to interject. 12 00:02:48,050 --> 00:02:50,750 I know that all of you are perplexed. 13 00:02:51,390 --> 00:02:58,130 But this assignment is largely a preventive measure. 14 00:02:58,900 --> 00:03:00,620 I want you all to be aware of that. 15 00:03:01,080 --> 00:03:04,680 If may ask, preventive measure against what? 16 00:03:05,630 --> 00:03:08,420 Our Kingdom is in internal turmoil, as you all know. 17 00:03:09,040 --> 00:03:15,620 The enemy can take advantage of the confusion to strike us. 18 00:03:16,060 --> 00:03:18,600 That is what we are here to forestall. 19 00:03:18,680 --> 00:03:22,210 But it is truly frustrating to sit on our hands and wait. 20 00:03:23,050 --> 00:03:28,520 Of course. And we won't remain idle forever. 21 00:03:29,270 --> 00:03:31,460 We will move when the enemy moves. 22 00:03:32,130 --> 00:03:34,400 And we will seek opportunity to capture Nakdong River. 23 00:03:36,840 --> 00:03:39,190 In addition, we will br carrying out a mission 24 00:03:39,420 --> 00:03:40,740 to create dissension. 25 00:03:44,200 --> 00:03:48,910 General Wang, what is this mission you speak of? 26 00:03:49,310 --> 00:03:53,950 We will cause greater discord between King Kyun-hwon and 27 00:03:54,010 --> 00:03:57,360 his father Lord Ahjagae. We will turn them against 28 00:03:58,480 --> 00:04:03,850 each other, and fish in trouble waters. 29 00:04:04,440 --> 00:04:08,100 Don't you think offensive strinke would be more effective? 30 00:04:08,780 --> 00:04:14,190 I know you are anxious, but let us be patient. 31 00:04:14,540 --> 00:04:18,620 We must try to avoid a war until the relocation of the 32 00:04:19,460 --> 00:04:22,080 imperial city is complete. 33 00:04:22,940 --> 00:04:25,973 Let us observe the developments a bit longer. 34 00:05:07,210 --> 00:05:10,660 The eather is getting cold. We must expedite the completion. 35 00:05:11,680 --> 00:05:14,010 The laborers are working day and night. 36 00:05:14,560 --> 00:05:18,130 Countless men have been injured and many have died. 37 00:05:18,320 --> 00:05:20,720 That is what it takes to do something worthwile. 38 00:05:20,770 --> 00:05:22,870 I can't tell you how many laborers have run away. 39 00:05:23,690 --> 00:05:25,030 What did you say? 40 00:05:26,290 --> 00:05:30,160 Find every single one of them and hang them! 41 00:05:31,260 --> 00:05:34,290 But sire, protests are overwhelming. 42 00:05:35,020 --> 00:05:38,120 Please ease off on them, as construction is nearly complete. 43 00:05:38,750 --> 00:05:43,760 Ease off, you say? There is no time for that! 44 00:05:44,700 --> 00:05:48,200 His Majesty will be here for another visit before 45 00:05:48,510 --> 00:05:51,350 the relocation! We must show him progress! 46 00:05:51,880 --> 00:05:52,920 Expedite the completion! 47 00:05:53,770 --> 00:05:54,960 But Scholar Ahjitae... 48 00:05:55,130 --> 00:05:56,880 I do not want another word! 49 00:05:58,080 --> 00:06:01,360 I don't care how many is hurt and how many are dead. 50 00:06:02,310 --> 00:06:06,550 Preparation for the move is nearly complete in Song-ak! 51 00:06:07,320 --> 00:06:08,470 Do you unterstand? 52 00:06:23,090 --> 00:06:25,880 Be careful! 53 00:06:27,040 --> 00:06:31,500 Be careful in handling them! 54 00:06:35,100 --> 00:06:40,220 My lord, I was told you are to be the next Supreme Councilor. 55 00:06:40,780 --> 00:06:42,730 Allow me to congratulate you. 56 00:06:43,660 --> 00:06:47,900 Yes. It is the most delightful news! 57 00:06:48,430 --> 00:06:53,280 Supreme councilor is the hightest official position. 58 00:06:54,620 --> 00:06:56,840 It is not a matter to be happy about. 59 00:06:58,170 --> 00:07:01,720 What do you mean, It is the most wonderful... 60 00:07:02,180 --> 00:07:07,600 Not quite. Being appointed a high position in this state 61 00:07:08,070 --> 00:07:14,160 of national crisis is but a misfortune. 62 00:07:15,460 --> 00:07:17,690 A misfortune, my lord? 63 00:07:20,270 --> 00:07:25,420 Lord Park is probably breathing a sigh of relief for 64 00:07:25,510 --> 00:07:29,910 being discharged from the position. 65 00:07:31,830 --> 00:07:35,480 Imagine the distress he has suffered. 66 00:07:36,770 --> 00:07:39,880 He has alone bared extreme affronts for the 67 00:07:39,940 --> 00:07:40,820 rest of the officials. 68 00:07:41,460 --> 00:07:43,420 And now I will be in that position... 69 00:07:54,670 --> 00:07:59,880 We were at the port receiving the goods from overseas. 70 00:08:00,090 --> 00:08:03,360 I'm afraid this is greatly hurting our finances. 71 00:08:04,380 --> 00:08:07,960 The entire country is suffering. Do not utter words of complaint. 72 00:08:08,550 --> 00:08:13,420 Master Wang should be in Choongju by now. 73 00:08:14,240 --> 00:08:19,900 I was told he has agreed to collaborate with the Advisor. 74 00:08:20,990 --> 00:08:27,580 It is an attempt to control the growing public resentment. 75 00:08:29,450 --> 00:08:34,280 Yes. The country is dark and cold everywhere you go. 76 00:08:36,700 --> 00:08:41,310 They want us to contain the public resentment. 77 00:08:41,760 --> 00:08:43,900 Would that be possible, Father? 78 00:08:44,850 --> 00:08:46,240 It is a daunting task... 79 00:08:47,270 --> 00:08:49,900 We've agreed to join forces and work together, 80 00:08:51,820 --> 00:08:55,190 but it is a daunting task indeed... 81 00:08:58,610 --> 00:09:01,450 Sister, there is wonderful news. 82 00:09:02,590 --> 00:09:05,870 Uncle is to become the new Superior Councilor, 83 00:09:06,190 --> 00:09:09,130 the highest position among the subjects. 84 00:09:09,900 --> 00:09:12,720 Is this true? That is wonderful! 85 00:09:13,160 --> 00:09:16,660 It is indeed. This family is crowned with glory. 86 00:09:17,810 --> 00:09:21,960 Our husband is an illustrious warrior, 87 00:09:22,630 --> 00:09:24,360 and our uncle is the highest of all royal subjects. 88 00:09:24,960 --> 00:09:26,080 Yes, you're right. 89 00:09:27,760 --> 00:09:31,060 I hope our husband is safe at the front... 90 00:09:32,150 --> 00:09:38,860 He is a peerless hero and a fearless warrior. 91 00:09:39,360 --> 00:09:40,530 Of course he is safe. 92 00:09:42,050 --> 00:09:45,900 Mere the mention of his name makes people bow their heads. 93 00:09:46,790 --> 00:09:47,920 Yes, but... 94 00:09:47,960 --> 00:09:49,180 Do not fear. 95 00:09:49,920 --> 00:09:57,790 I've witnessed his greatness in Naju. 96 00:09:58,840 --> 00:10:03,880 You're right. I do not need to fear. 97 00:10:04,100 --> 00:10:05,950 By the way, the kitchen looked unusually busy today. 98 00:10:06,900 --> 00:10:11,160 Yes, I'm preparing a visit to the empress. 99 00:10:12,180 --> 00:10:12,900 The empress? 100 00:10:13,820 --> 00:10:20,940 We have her goodness and virtue to thank for our lives. 101 00:10:22,360 --> 00:10:26,260 Both the emperor and the empress took trouble for us. 102 00:10:26,900 --> 00:10:30,010 Yes, I know. She is a good woman. 103 00:10:31,120 --> 00:10:35,630 Wives greatly affect the pursuits of their husbands. 104 00:10:36,470 --> 00:10:39,700 We must maintain close connection with the palace. 105 00:10:40,760 --> 00:10:42,970 My thought had not reached that far. 106 00:10:44,520 --> 00:10:48,560 Our husband's glory will not shine if we do not 107 00:10:48,990 --> 00:10:52,040 support him adequately. 108 00:10:52,780 --> 00:10:53,740 You are right. 109 00:10:54,913 --> 00:10:56,950 Please guide me with your wisdom. 110 00:10:58,286 --> 00:11:03,590 Oh, Sister, it is no wisdom. 111 00:11:04,986 --> 00:11:05,980 All it takes is a little more thought. 112 00:11:44,830 --> 00:11:46,480 Mind-reading... 113 00:11:51,290 --> 00:11:57,590 When one attains enlightenment and reaches a state of perfect 114 00:11:57,860 --> 00:12:01,700 selflessness, one can see the true self. 115 00:12:03,880 --> 00:12:09,480 See myself, see others, and see the world... 116 00:12:10,740 --> 00:12:15,200 Those who transcend the world and reach 117 00:12:16,070 --> 00:12:23,650 supramundane plane can see everything. 118 00:12:24,540 --> 00:12:27,880 Mind-reading... Mind-reading... 119 00:12:29,300 --> 00:12:32,420 Why have I not taken interest in this sooner? 120 00:12:33,050 --> 00:12:36,300 Mind-reading... 121 00:12:40,660 --> 00:12:44,100 Your Majesty, Supreme Councilor, Supreme Council Scribe, 122 00:12:44,380 --> 00:12:46,040 and Minister of Finance! 123 00:12:47,600 --> 00:12:48,460 Enter. 124 00:12:48,840 --> 00:12:49,840 Yes, Your Majesty! 125 00:12:55,540 --> 00:12:58,230 We've come at your calling, Your Majesty. 126 00:12:59,190 --> 00:13:00,580 Please have your seats. 127 00:13:07,760 --> 00:13:09,300 welcome. 128 00:13:09,833 --> 00:13:13,613 I've called you elder statesmen to inform you of a few matters. 129 00:13:16,630 --> 00:13:17,940 Supreme Councilor, 130 00:13:18,520 --> 00:13:19,860 Yes, Your Majesty. 131 00:13:20,490 --> 00:13:23,350 You have worked very hard on your job. 132 00:13:24,640 --> 00:13:28,970 Public works in Chulwon is a requirement for our future, 133 00:13:30,080 --> 00:13:33,040 but I know the struggle you've gone through. 134 00:13:33,460 --> 00:13:37,180 Well, there were many complications and difficulties... 135 00:13:37,210 --> 00:13:40,860 That is why I've called you, to ease your load. 136 00:13:41,920 --> 00:13:42,200 Pardon? 137 00:13:45,920 --> 00:13:49,020 What is your true view of me? 138 00:13:50,120 --> 00:13:52,100 ...True...view? 139 00:13:53,130 --> 00:13:54,840 I am Maitreya. 140 00:13:55,920 --> 00:13:58,900 All the world knows that, Your Majesty. 141 00:13:59,090 --> 00:14:02,360 Maitreya sees and knows everything. 142 00:14:04,340 --> 00:14:09,780 The Supreme Councilor has suffered many distress. 143 00:14:11,040 --> 00:14:13,940 And you've also been discontent. 144 00:14:15,000 --> 00:14:18,130 Your Majesty, how could I... 145 00:14:19,910 --> 00:14:26,060 I am Maitreya, and I see everything. 146 00:14:26,120 --> 00:14:27,650 Do you mean to chalenge that? 147 00:14:28,050 --> 00:14:30,600 No, but... 148 00:14:30,720 --> 00:14:37,210 Foolish sentient beings are easily disgruntled. 149 00:14:37,400 --> 00:14:44,380 I do not fault you for your nature, but you mustn't lie. 150 00:14:45,170 --> 00:14:46,220 Yes, Your Majesty. 151 00:14:49,080 --> 00:14:51,260 Relieve yoursel from your duty and 152 00:14:51,770 --> 00:14:53,770 pass it on to Lord Wang. 153 00:14:54,300 --> 00:14:55,320 Yes, Your Majesty. 154 00:14:57,320 --> 00:14:59,040 I am greatly honored, Your Majesty. 155 00:14:59,180 --> 00:15:00,450 Minister of finance, 156 00:15:01,020 --> 00:15:02,040 Yes, Your Majesty. 157 00:15:03,160 --> 00:15:06,820 The public works in Chulwon is nearing completion, 158 00:15:07,690 --> 00:15:11,940 but resources are still deficient. 159 00:15:12,890 --> 00:15:14,430 Forgive me, Your Majesty. 160 00:15:15,090 --> 00:15:19,650 This means that nobles still do not understand my grand design. 161 00:15:20,100 --> 00:15:23,050 I want you to put greater pressure on them. 162 00:15:23,840 --> 00:15:25,020 Yes, Your Majesty. 163 00:15:25,600 --> 00:15:31,420 The new Supreme Councilor will assist Lord Yu in 164 00:15:31,820 --> 00:15:34,120 completing the public works. 165 00:15:35,280 --> 00:15:36,380 Yes, Your Majesty. 166 00:15:37,540 --> 00:15:44,500 Buddhist faith will help unite the kingdom. 167 00:15:44,980 --> 00:15:51,510 But participation and assistance of high monks are vital. 168 00:15:52,790 --> 00:15:57,740 Lord Wang will make sure that all senior priests attend 169 00:15:59,030 --> 00:16:00,050 the monthly Buddhist Mass. 170 00:16:01,460 --> 00:16:02,580 Yes, Your Majesty. 171 00:16:03,280 --> 00:16:08,760 I took pity on sentient beings and treated them with tolerance. 172 00:16:09,320 --> 00:16:10,950 But not anyone. 173 00:16:12,620 --> 00:16:17,140 I will enlighten them with my sutra. 174 00:16:17,790 --> 00:16:23,090 And I will use my power to read minds to distinguish the 175 00:16:23,160 --> 00:16:32,180 righteous and the unrighteous, and reveal the truth to the world. 176 00:16:37,800 --> 00:16:40,270 Advisor, Yumsang at your service. 177 00:16:40,600 --> 00:16:41,730 Enter. 178 00:16:47,790 --> 00:16:52,110 Elder statesmen Lord park, Lord Wang and Lord Yu were 179 00:16:52,360 --> 00:16:55,400 just in the imperial chamber. 180 00:16:57,986 --> 00:17:01,480 Perhaps His Majesty has assigned Lord Wang his new duty. 181 00:17:02,720 --> 00:17:06,160 Yes, he has mentioned his intention to do so. 182 00:17:07,000 --> 00:17:10,740 He has also instructed them to increase religious activities 183 00:17:11,020 --> 00:17:12,740 and expedite the completion of public works in Chulwon. 184 00:17:13,860 --> 00:17:15,340 Yes, I'm sure... 185 00:17:15,640 --> 00:17:21,040 All senior priests around the kingdom have been obligated 186 00:17:21,700 --> 00:17:24,710 to attend the monthly mass held in the royal court. 187 00:17:25,560 --> 00:17:27,740 All senior priests? 188 00:17:28,080 --> 00:17:28,940 Yes, Advisor. 189 00:17:29,820 --> 00:17:34,050 This is most dreadful... He is making another for 190 00:17:34,860 --> 00:17:42,330 huge obstacle by forcing the monks to study his sutra. 191 00:17:42,770 --> 00:17:48,630 Yes. This will only create another resistance force. 192 00:17:49,530 --> 00:17:50,920 We must stop him. 193 00:17:52,060 --> 00:17:56,960 Religious communities must not be aggravated. 194 00:17:58,230 --> 00:18:01,970 But what can we do? His Majesty is Maitreya. 195 00:18:02,520 --> 00:18:05,760 Who'd dare challenge his decision? 196 00:18:06,760 --> 00:18:12,690 I beg you torequest aid from the Wangs of Song-ak. 197 00:18:14,490 --> 00:18:17,190 There's nothing they can do at this time. 198 00:18:17,860 --> 00:18:26,440 And they are still objects of caution. 199 00:18:27,980 --> 00:18:31,810 But Lord Wang has become the new Supreme Councilor. 200 00:18:33,680 --> 00:18:39,100 Yes, but I doubt he is happy about the promotion. 201 00:18:39,800 --> 00:18:44,160 The highest branch is not the safest roost. 202 00:18:44,640 --> 00:18:46,570 I beg you to join forces. 203 00:18:48,000 --> 00:18:53,760 That's the only way you can stop His Majesty's tyranny. 204 00:18:55,620 --> 00:18:56,820 Let us be patient. 205 00:18:58,670 --> 00:19:04,810 There is a severe storm right now, 206 00:19:06,240 --> 00:19:08,470 and it won't be allayed in an instant. 207 00:19:10,240 --> 00:19:15,320 We must wait it out and seek our chance... 208 00:19:24,750 --> 00:19:28,430 Lord Park of Pyungju has been dismissed fromhis duty. 209 00:19:30,330 --> 00:19:36,660 He is to remain under status of elder statesman. 210 00:19:38,060 --> 00:19:43,220 Lord Park used to be quite boastful about his hight rank. 211 00:19:44,880 --> 00:19:47,060 Who succeeded his position? 212 00:19:49,060 --> 00:19:52,060 Lord Wang of Song-ak was appointed. 213 00:19:53,020 --> 00:19:57,400 His Majesty could have appointed you instead... 214 00:19:57,590 --> 00:20:00,630 What nonsense, Mother. 215 00:20:01,300 --> 00:20:04,100 His Majesty has clearly stated that maternal relatives 216 00:20:04,540 --> 00:20:06,210 could not be i,volved in politics. 217 00:20:07,440 --> 00:20:12,680 I,understand his reason, but experienced elder statesmen 218 00:20:13,100 --> 00:20:18,510 such as myself can serve the administration well. 219 00:20:20,480 --> 00:20:24,300 Let go of such idle desires, Father. 220 00:20:25,330 --> 00:20:26,890 I would stop such appointment if I had to. 221 00:20:30,266 --> 00:20:35,400 Your Highness, General Wang's wives seek your audience. 222 00:20:36,613 --> 00:20:39,480 General Wang's wives? See them in. 223 00:20:48,980 --> 00:20:51,493 Your Highness, we bid you greetings. 224 00:20:52,780 --> 00:20:55,040 Have you ared well, Lord and Lady Kang? 225 00:20:55,773 --> 00:20:58,360 Yes, we have... 226 00:20:59,570 --> 00:21:02,300 Perhaps we should leave now, Husband. 227 00:21:03,930 --> 00:21:06,690 Yes, please leave us now. 228 00:21:08,010 --> 00:21:10,000 Yes, Your Highness. 229 00:21:21,720 --> 00:21:26,000 How have you fared? 230 00:21:26,080 --> 00:21:27,340 I am surprised to receive your visit. 231 00:21:28,186 --> 00:21:32,210 We've come to thank you for your kind favors. 232 00:21:33,240 --> 00:21:37,190 That's quite unnecessary. I've met you at your wedding, 233 00:21:37,940 --> 00:21:41,420 but yu are a lovely lady, Lady Buyong. 234 00:21:42,033 --> 00:21:44,340 Thank you, Your Highness. 235 00:21:44,720 --> 00:21:47,530 I'm told Lady Doyoung is very outgoing. 236 00:21:48,660 --> 00:21:53,580 I've been informed of your extended efforts in the Naju 237 00:21:54,240 --> 00:21:55,800 Invasion and in finding and bringing back Lady Buyong. 238 00:21:57,070 --> 00:22:01,630 Thank you for your praise. I was merely doing my duty. 239 00:22:02,510 --> 00:22:06,150 So how are you enjoying your honeymoon period? 240 00:22:07,920 --> 00:22:10,120 Our husband is at war. 241 00:22:10,490 --> 00:22:12,220 I'm afraid there is no such enjoyment for us. 242 00:22:13,510 --> 00:22:14,190 And you, Lady Buyong? 243 00:22:14,970 --> 00:22:19,570 I spend my days praying for our husband's safe return. 244 00:22:22,880 --> 00:22:27,490 You are both very lucky... 245 00:22:29,280 --> 00:22:33,830 General Wang isa good man. Take well care of him. 246 00:22:35,660 --> 00:22:36,920 Thank you, Your Highness. 247 00:22:37,570 --> 00:22:43,450 We are most grateful for your concern. 248 00:22:44,570 --> 00:22:47,810 If we may, we will visit you frequently from now. 249 00:22:48,550 --> 00:22:52,400 Of course. The palace is a lonely place. 250 00:22:53,410 --> 00:23:00,090 You two must be as lonely as I am with General Wang away. 251 00:23:01,840 --> 00:23:03,500 Indeed we are, Your Highness. 252 00:23:34,810 --> 00:23:38,340 Bekjae's force is setting up their camp seven miles away. 253 00:23:40,370 --> 00:23:46,220 The others have mentioned this, but this mission seems pointless. 254 00:23:46,580 --> 00:23:47,580 Not so. 255 00:23:48,710 --> 00:23:51,150 An invisible battle was already begun. 256 00:23:52,430 --> 00:23:53,060 Sulhee, 257 00:23:53,540 --> 00:23:54,250 Yes, Master. 258 00:23:55,070 --> 00:23:56,830 You have an important mission. 259 00:23:59,480 --> 00:24:04,830 I need you to pay Lord Ahjagaeof Sabulju a visit. 260 00:24:05,460 --> 00:24:07,150 Am I really to go to Sabulju? 261 00:24:08,170 --> 00:24:13,420 You will politely deliver a letter from me to Ahjagae. 262 00:24:16,070 --> 00:24:17,820 A letter? 263 00:24:19,950 --> 00:24:24,700 It'll say that we do not intend to fight them, 264 00:24:25,570 --> 00:24:28,240 and ask that we develop friendly relations. 265 00:24:32,000 --> 00:24:33,470 Is this a plot to intensify hostility between him and Kyun-hwon? 266 00:24:35,040 --> 00:24:38,110 Yes. This is a very important job. 267 00:24:38,850 --> 00:24:39,750 You must be very cordial. 268 00:24:43,320 --> 00:24:46,150 I don't think you have to worry about that. 269 00:24:46,940 --> 00:24:49,070 Sulhee is in love with his daughter Daeju after all. 270 00:24:51,830 --> 00:24:52,790 Leave it to me. 271 00:24:53,510 --> 00:24:57,960 I would do all I can to impress daeju and her father. 272 00:24:58,870 --> 00:25:05,310 But master, will they really fall for our plot? 273 00:25:05,750 --> 00:25:08,540 Kyun-hwon is his son after all. 274 00:25:09,970 --> 00:25:12,870 Let us watch the developments of events. 275 00:25:21,360 --> 00:25:24,490 How could he do this? 276 00:25:25,430 --> 00:25:32,460 Father turns his back to us every time there is a war. 277 00:25:35,750 --> 00:25:38,490 We've sent countless messengers over the 278 00:25:39,180 --> 00:25:43,370 years loaded with gifts. 279 00:25:44,170 --> 00:25:48,330 Yet he still treats us like his worst enemy. 280 00:25:49,390 --> 00:25:53,990 That's enough. This is nothing new. 281 00:25:55,190 --> 00:25:58,820 He will eventually come aroundif you persistently 282 00:25:58,910 --> 00:26:00,100 show him your good will. 283 00:26:01,280 --> 00:26:04,570 This is beyond what I can fathom. 284 00:26:05,530 --> 00:26:11,950 How could a father do this to his own son? 285 00:26:12,000 --> 00:26:13,900 This is all because of the stepmother. 286 00:26:15,610 --> 00:26:19,590 A family's closeness depends on the head of the household. 287 00:26:20,820 --> 00:26:27,090 Fickle man ruins his home and his country. 288 00:26:29,790 --> 00:26:34,890 Father would never be like this if it weren't for the stepmother. 289 00:26:37,050 --> 00:26:39,140 What are you trying to imply? 290 00:26:40,140 --> 00:26:43,730 That is not what we're here to discuss! 291 00:26:44,640 --> 00:26:46,730 But it's true, Your Majesty. 292 00:26:47,310 --> 00:26:47,950 Enough! 293 00:26:49,220 --> 00:26:56,910 You must learn from your father's mistakes, Your majesty. 294 00:26:57,950 --> 00:26:59,610 I said that's enough! 295 00:27:01,710 --> 00:27:04,820 It's impossible to discuss anything with you! 296 00:27:09,130 --> 00:27:09,670 Brother, 297 00:27:10,530 --> 00:27:11,090 Yes, Your Majesty. 298 00:27:11,650 --> 00:27:14,490 This discussion isn't going to yield any answers. 299 00:27:15,610 --> 00:27:19,650 Just keep me informed of any new developments. 300 00:27:20,720 --> 00:27:21,680 Yes, Your Majesty. 301 00:27:28,020 --> 00:27:31,130 Yesterday is an indication of what is to come today. 302 00:27:32,270 --> 00:27:38,040 It seems His Majesty has learned nothing from his 303 00:27:38,340 --> 00:27:39,740 father's mistakes! 304 00:27:45,010 --> 00:27:46,150 Stay seated. 305 00:27:48,720 --> 00:27:52,600 Is there any special news to report? 306 00:27:54,030 --> 00:27:58,950 We were reviewing the reports from our informers in Majin. 307 00:27:59,870 --> 00:28:02,450 The construction of the new capital is putting tremendous 308 00:28:03,050 --> 00:28:05,470 strain and causing internal turmoil. 309 00:28:06,760 --> 00:28:12,450 What specifically is their problem? 310 00:28:13,300 --> 00:28:15,880 The government is taking too much from the 311 00:28:16,010 --> 00:28:17,480 nobles and peasants. 312 00:28:18,790 --> 00:28:23,850 Yes... That's how we lost Geumsung. 313 00:28:25,170 --> 00:28:27,570 We exacted toomuch to fund the war. 314 00:28:27,970 --> 00:28:34,130 Majin's current situation is much worse than our was. 315 00:28:34,790 --> 00:28:38,410 Why else would they send their top geneal on a pretend war, 316 00:28:38,630 --> 00:28:44,550 and why would there have been an attempt on Ahjitae's life? 317 00:28:45,150 --> 00:28:47,530 Yes. These are signs of terrible trouble. 318 00:28:47,900 --> 00:28:52,050 Goongyae is becoming more despotic, and his subjects 319 00:28:52,730 --> 00:28:57,440 and citizens are growing in frustration and resentment. 320 00:28:58,620 --> 00:29:01,310 We can take advantage of this situation. 321 00:29:02,030 --> 00:29:07,580 You have said you were devising a strategy. 322 00:29:08,490 --> 00:29:10,430 Are you ready to share that with me? 323 00:29:11,970 --> 00:29:15,300 I beg you to give me your patience. 324 00:29:15,670 --> 00:29:23,590 I will soon propose a plan that well send Majin into a tailspin. 325 00:29:25,390 --> 00:29:31,350 Fine. I know you don't like to talk before things are certain. 326 00:29:32,570 --> 00:29:38,200 Your Majesty, was Her majesty able to offer her insight into 327 00:29:38,930 --> 00:29:41,750 the matter of your father in Sangju? 328 00:29:42,090 --> 00:29:43,830 Insight? 329 00:29:44,850 --> 00:29:48,990 She only managed to further exacerbate me with her sarcasm. 330 00:29:50,310 --> 00:29:56,010 She is no different than my stepmother, I tell you. 331 00:29:59,960 --> 00:30:06,200 Generals Park, Gong-jik, and the two crown princes 332 00:30:06,740 --> 00:30:12,380 will soon be meeting Lord Ahjagae in Sangju. 333 00:30:12,810 --> 00:30:17,320 It'll be useless with my stubborn father. 334 00:30:17,650 --> 00:30:25,170 It will take persistence. Send him frequent regards. 335 00:30:25,820 --> 00:30:28,420 He is your father after all. 336 00:30:29,210 --> 00:30:33,690 What frustrates me is the current situation. 337 00:30:34,610 --> 00:30:39,820 I wouldn't be worried about Sangju right now if I could 338 00:30:40,130 --> 00:30:42,510 trust my father! 339 00:30:50,570 --> 00:30:52,530 Receive our humble obeisance, Grandfather. 340 00:31:05,660 --> 00:31:08,150 Have you fared well, Grandfather? 341 00:31:10,050 --> 00:31:12,490 Yes, I'm just fine. 342 00:31:14,070 --> 00:31:15,030 What brings you here? 343 00:31:17,670 --> 00:31:19,050 I see Huhjo has come with you as well. 344 00:31:19,800 --> 00:31:20,130 Yes. 345 00:31:21,580 --> 00:31:24,530 We came running when we heard 346 00:31:24,550 --> 00:31:26,350 Majin's forces were after your territory. 347 00:31:27,840 --> 00:31:31,990 I appreciate that, but you need not be here. 348 00:31:32,490 --> 00:31:35,570 Our castle is intact, and we are perfectly fine. 349 00:31:36,020 --> 00:31:38,690 Grandfather, I am your 350 00:31:39,370 --> 00:31:41,900 grandson-in-law park Young-kyu. 351 00:31:43,650 --> 00:31:44,680 What in-law? 352 00:31:45,610 --> 00:31:51,800 Grandson-in-law, sire. He is your grandson-in-law. 353 00:31:52,630 --> 00:31:52,970 So? 354 00:31:53,960 --> 00:31:58,140 My father-in-law is the emperor of Great Bekjae 355 00:31:58,350 --> 00:31:59,910 and the greatest hero of the Three Kingdoms. 356 00:32:01,030 --> 00:32:04,350 What? What did you call him? 357 00:32:04,910 --> 00:32:08,370 The greatest hero, Grandfather. 358 00:32:08,800 --> 00:32:12,590 As you are his father, you are a hero as well. 359 00:32:16,890 --> 00:32:17,260 So? 360 00:32:18,090 --> 00:32:26,370 Yet a wall stands between Sangju and the imperial city. 361 00:32:27,390 --> 00:32:28,950 It is a mockery to the world. 362 00:32:29,990 --> 00:32:31,410 I beg you, Grandfather. 363 00:32:32,180 --> 00:32:34,970 Accept His Majesty's filial piety. 364 00:32:35,490 --> 00:32:39,460 Filial piety? Ridiculous! 365 00:32:39,880 --> 00:32:44,910 What marvelous relationship we have because he is so filial! 366 00:32:45,210 --> 00:32:46,450 I've told him to stay out of my life. 367 00:32:47,950 --> 00:32:51,250 Leave us now if you're done! 368 00:32:52,490 --> 00:32:55,060 Sire, I beg you as a warrior of bekjae. 369 00:32:55,900 --> 00:32:59,310 The world's eyes are upon this father and son. 370 00:32:59,670 --> 00:33:01,740 Please receive His Majesty's sincere regard. 371 00:33:02,050 --> 00:33:06,490 It's not that simple! 372 00:33:07,650 --> 00:33:10,030 Now leave at once! 373 00:33:16,100 --> 00:33:18,970 My lord, Park Sulhee from Majin is at the castle gate 374 00:33:19,190 --> 00:33:20,910 requesting to see you. 375 00:33:21,810 --> 00:33:23,770 What? Who? 376 00:33:24,450 --> 00:33:25,380 Did you say Park Sulhee? 377 00:33:25,830 --> 00:33:30,010 Yes, sire! It is park Sulhee! 378 00:33:31,670 --> 00:33:32,290 Park Sulhee! 379 00:33:37,450 --> 00:33:38,610 Park Sulhee is here! 380 00:33:41,790 --> 00:33:43,070 I told you to leave! 381 00:33:44,070 --> 00:33:47,210 You have no business being here! 382 00:33:49,400 --> 00:33:50,550 We've met once before. 383 00:33:51,040 --> 00:33:52,820 Must you turn me away at the door? 384 00:33:53,330 --> 00:33:54,980 I've come on business. 385 00:33:55,650 --> 00:33:57,870 We are enemies. 386 00:33:58,200 --> 00:34:01,770 What business could you possibly have? Leave! 387 00:34:02,090 --> 00:34:06,250 Lord Ahjagae wouldn't like the way I'm being treated. 388 00:34:06,690 --> 00:34:08,310 You audacious fool! 389 00:34:20,210 --> 00:34:22,600 My lady, how long has it been? 390 00:34:23,090 --> 00:34:24,130 It is I, Sulhee. 391 00:34:25,000 --> 00:34:25,890 What brings you? 392 00:34:26,830 --> 00:34:30,290 You have never left my heart, my lady. 393 00:34:31,130 --> 00:34:36,250 We've come to defend your territory at my king's command. 394 00:34:36,610 --> 00:34:39,590 I've longed to see you, my lady. 395 00:34:40,110 --> 00:34:42,270 Stop the gibberish and state your business. 396 00:34:43,090 --> 00:34:43,770 My lady... 397 00:34:44,540 --> 00:34:45,950 State your business! 398 00:34:47,920 --> 00:34:49,910 I've come to deliver General Wang's personal 399 00:34:50,430 --> 00:34:54,730 letter to Lord Ahjagae. 400 00:34:57,230 --> 00:34:57,810 Follow me. 401 00:34:58,590 --> 00:34:59,590 Yes, my lady. 402 00:35:04,880 --> 00:35:07,140 How have you fared? 403 00:35:07,830 --> 00:35:11,870 You look thinner. 404 00:35:12,100 --> 00:35:15,930 What garrulous man you are. Be quiet and follow me. 405 00:35:16,410 --> 00:35:17,590 Yes, my lady. 406 00:35:48,350 --> 00:35:51,140 Isn't this man enemy warrior Park Sulhee? 407 00:35:55,250 --> 00:35:59,730 That is correct. Who might you be? 408 00:36:00,060 --> 00:36:04,870 How dare you come in and out of here like this is your home! 409 00:36:05,890 --> 00:36:07,270 Leave at once! 410 00:36:08,593 --> 00:36:11,450 Must you be so hostile? I am here as an emissary. 411 00:36:12,350 --> 00:36:13,510 Isn't that right, Lady Daeju? 412 00:36:14,440 --> 00:36:16,000 That audacious fool! 413 00:36:16,120 --> 00:36:17,510 Please calm down, General Chu. 414 00:36:18,330 --> 00:36:21,170 He is am emissary. Let us go. 415 00:36:26,270 --> 00:36:27,120 Come with me. 416 00:36:27,630 --> 00:36:28,550 Yes, my lady. 417 00:36:36,090 --> 00:36:38,800 Ugh! This is an outrage! 418 00:36:40,990 --> 00:36:41,890 How frustrating... 419 00:36:42,710 --> 00:36:47,470 He is hospitable to our enemy and hostile to us! 420 00:36:47,860 --> 00:36:53,860 It seems that is his nature. Let us return to our base. 421 00:37:09,550 --> 00:37:13,350 Have you fared well? What have you been doing? 422 00:37:13,900 --> 00:37:17,540 I've been quite busy fighting one battle after another. 423 00:37:18,200 --> 00:37:20,730 I wish we had heard from you more often. 424 00:37:21,290 --> 00:37:24,550 We've often thought about you, General Park. 425 00:37:24,570 --> 00:37:25,610 Thank you. 426 00:37:26,200 --> 00:37:30,130 I have never forgotten about Lady Daeju. 427 00:37:33,010 --> 00:37:36,690 But love cannot be compelled. 428 00:37:37,710 --> 00:37:39,650 Besides, we are enemies. 429 00:37:40,730 --> 00:37:43,150 By no means. 430 00:37:44,620 --> 00:37:48,800 I've come bearing a personal letter from 431 00:37:49,330 --> 00:37:50,700 my master Wang Guhn. 432 00:37:51,930 --> 00:37:52,610 A personal letter? 433 00:37:57,640 --> 00:37:58,790 In regards to what? 434 00:38:03,750 --> 00:38:04,790 What does he mean? 435 00:38:06,070 --> 00:38:08,690 Sangbu...? He calls me Sangbu! 436 00:38:09,690 --> 00:38:15,420 Is that ho General Wang has adressed you? 437 00:38:15,820 --> 00:38:22,820 Yes. It means he serves you like an older brother or father. 438 00:38:23,930 --> 00:38:28,210 What respectful man this General Wang! 439 00:38:28,280 --> 00:38:33,530 Indeed he is! He has come not to attack us, but to 440 00:38:33,930 --> 00:38:40,170 observe Bekjae's movements. He say that he respects us. 441 00:38:40,470 --> 00:38:43,100 What well-mannered man he is! 442 00:38:44,130 --> 00:38:46,050 Don't be deceived, Father. 443 00:38:46,600 --> 00:38:49,730 This is a plot to turn you against Kyun-hwon. 444 00:38:50,360 --> 00:38:54,080 He has called your father Sangbu. 445 00:38:54,850 --> 00:38:56,070 Don't be fooled. 446 00:38:57,890 --> 00:38:59,980 Leave at once! 447 00:39:00,810 --> 00:39:02,150 Or I will have you lynched! 448 00:39:02,190 --> 00:39:05,230 No, my lady. You are mistaken. 449 00:39:06,230 --> 00:39:09,510 What are you waiting for? Take this man away? 450 00:39:09,620 --> 00:39:10,890 My lady! My lady! 451 00:39:10,920 --> 00:39:15,010 Stop this! He hasn't done anything wrong! 452 00:39:15,690 --> 00:39:17,920 Take this man away at once! 453 00:39:18,710 --> 00:39:24,410 My lady! Please don't do this, my lady! 454 00:39:24,730 --> 00:39:27,040 General park! General Park! 455 00:39:27,610 --> 00:39:30,100 Father, this is absurd! 456 00:39:30,550 --> 00:39:34,370 He is a soldier of Majin. He is our enemy, Father! 457 00:39:35,830 --> 00:39:39,070 But they are not here to hurt us. 458 00:39:40,090 --> 00:39:41,770 And the man is in love with you. 459 00:39:42,730 --> 00:39:43,370 Father! 460 00:39:48,780 --> 00:39:50,000 Oh, General Park...! 461 00:39:56,530 --> 00:40:00,590 Do you really intend not to attack Sabulju Castle? 462 00:40:01,050 --> 00:40:02,480 A promise is a promise. 463 00:40:03,210 --> 00:40:08,440 What if they create an alliance and attack us? 464 00:40:09,210 --> 00:40:13,510 We've done enough investigation to know that will not happen. 465 00:40:15,410 --> 00:40:20,020 It's been over 10 years since Kyun-hwon becam an emperor, 466 00:40:20,090 --> 00:40:23,090 yet they are still divided and at odds with each other. 467 00:40:25,510 --> 00:40:26,630 It is hard to fathom. 468 00:40:27,830 --> 00:40:30,510 How could father and son become that way? 469 00:40:31,410 --> 00:40:34,720 A rift in a family can grow into resentment bigger 470 00:40:35,600 --> 00:40:40,510 and bitter than in any other relationship. 471 00:40:41,850 --> 00:40:44,540 That's the case for King Kyun-hwon and his father. 472 00:40:45,640 --> 00:40:50,490 I am rather disappointed that we are here not for territory 473 00:40:50,510 --> 00:40:54,600 expansion, but to pick up the mess Ahjitae has made. 474 00:40:54,610 --> 00:40:59,310 You must not say such things! We exist only for His Majesty, 475 00:40:59,870 --> 00:41:05,170 and we must obey him without question. 476 00:41:05,930 --> 00:41:08,830 I was quite frustrated when I read yesterday's 477 00:41:09,870 --> 00:41:10,920 report from the palace. 478 00:41:11,900 --> 00:41:12,990 What are you referring to? 479 00:41:13,630 --> 00:41:19,690 Granted relocation efforts are for the purpose of expansion, 480 00:41:21,470 --> 00:41:25,800 but I don't understand the religious pressure. 481 00:41:26,960 --> 00:41:28,000 I don't, either. 482 00:41:28,670 --> 00:41:32,770 Everyone already serves His Majesty as maitreya. 483 00:41:33,590 --> 00:41:40,660 I'm told that all the officials and senior monks across the 484 00:41:40,840 --> 00:41:47,220 country have been required to attend the monthly mass. 485 00:41:47,970 --> 00:41:49,050 Frankly, I... 486 00:41:49,710 --> 00:41:50,920 That is enough! 487 00:41:52,770 --> 00:41:57,850 It is not our place to criticize His Majesty's decision. 488 00:41:58,750 --> 00:42:03,090 You will stop such comments. 489 00:42:16,490 --> 00:42:19,170 The newly appointed Supreme Councilor 490 00:42:19,710 --> 00:42:23,460 Lord Wang is doing a much better job. 491 00:42:24,740 --> 00:42:28,540 My orders are being carried out far more actively. 492 00:42:29,210 --> 00:42:30,690 It appears so. 493 00:42:31,580 --> 00:42:35,190 I intend to make another trip to Chulwon, 494 00:42:35,940 --> 00:42:38,110 and I'd like you to join me this time. 495 00:42:39,010 --> 00:42:40,300 Me, Your Majesty? 496 00:42:40,510 --> 00:42:45,610 Yes. And let us take the elder statesmen and other 497 00:42:45,880 --> 00:42:49,110 officials who have not yet been there as well. 498 00:42:49,910 --> 00:42:51,070 Yes, Your Majesty. 499 00:42:52,340 --> 00:42:56,970 All is quiet at the front in Sangju, and... 500 00:42:57,700 --> 00:43:02,750 Have the monks been assembled according to my instruction? 501 00:43:03,690 --> 00:43:10,010 Yes. They await you at the Dharma Hall right now. 502 00:43:10,720 --> 00:43:15,460 Master Huhwal and Senior Priest Sukchong is present as well. 503 00:43:15,690 --> 00:43:16,630 Sukchong... 504 00:43:17,870 --> 00:43:23,700 Yes, I have met him last time. What piercing eyes he had... 505 00:43:24,340 --> 00:43:26,330 Well, then, let us join them. 506 00:43:26,940 --> 00:43:27,760 Yes, Your majesty. 507 00:44:03,060 --> 00:44:06,410 His Majesty the King! 508 00:44:22,010 --> 00:44:24,370 You may be seated! 509 00:44:41,390 --> 00:44:43,150 Welcome. 510 00:44:44,830 --> 00:44:49,160 You are all disciples of Buddha. 511 00:44:49,550 --> 00:44:51,750 And I've come to this earthly life as Maitreya Buddha. 512 00:44:53,770 --> 00:44:57,830 I have written a sutra, and created new laws. 513 00:44:58,280 --> 00:45:02,660 But Shakyamuni's crooked laws have brought confusion 514 00:45:03,260 --> 00:45:06,630 and corruption to this world. 515 00:45:06,960 --> 00:45:14,530 Of course many of his teachings are good. 516 00:45:16,840 --> 00:45:21,490 But not nearly as good as my sutra, the Sutra of maitreya. 517 00:45:30,170 --> 00:45:32,490 Have you studied my sutra? 518 00:45:40,150 --> 00:45:42,550 I see no one can answer me. 519 00:45:43,490 --> 00:45:47,850 It is not complicated. Truth is simple. 520 00:45:48,560 --> 00:45:54,640 Shakyamuni has said all laws are connected to one. 521 00:45:54,930 --> 00:45:59,390 That is what I want you to learn. 522 00:45:59,920 --> 00:46:05,150 The Sutra of Maitreya was written for that purpose. 523 00:46:09,110 --> 00:46:10,590 Master Sukchong, 524 00:46:12,450 --> 00:46:13,890 Yes, Your Majesty. 525 00:46:15,390 --> 00:46:18,490 You are more knowledgeable about Maitreya than anyone 526 00:46:18,550 --> 00:46:19,650 in this hall. 527 00:46:20,640 --> 00:46:22,070 Tell me. How was my Sutra? 528 00:46:25,530 --> 00:46:27,420 I asked for your opinion. 529 00:46:30,400 --> 00:46:33,340 May I answer frankly, Your Majesty? 530 00:46:33,410 --> 00:46:35,030 Of course. Please tell us. 531 00:46:35,310 --> 00:46:37,370 Then I will. 532 00:46:40,210 --> 00:46:45,210 Your book is not a sutra, it is not laws of Buddhism, 533 00:46:45,470 --> 00:46:47,380 and it is not the truth. 534 00:46:47,550 --> 00:46:49,110 It is merely baneful scribble designed to beguile mortals. 535 00:47:01,230 --> 00:47:03,620 Baneful scribble...? Baneful scribble, you say? 536 00:47:04,720 --> 00:47:06,690 And if I may add, 537 00:47:08,640 --> 00:47:12,800 why do you claim to be Maitreya? 538 00:47:13,060 --> 00:47:15,310 Your Majesty, you are not Maitreya! 539 00:47:21,090 --> 00:47:21,810 What? 540 00:47:22,940 --> 00:47:28,050 You are not Maitreya! 41754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.