All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E068.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,660 --> 00:01:55,060 Come close. 2 00:01:57,610 --> 00:01:58,510 Now... 3 00:02:10,190 --> 00:02:14,880 We are now husband and wife. Why are you so afraid? 4 00:02:17,360 --> 00:02:20,820 I am sorry for the pain I've caused you. 5 00:02:21,820 --> 00:02:26,420 No. It was I that acted in hate. 6 00:02:27,380 --> 00:02:28,330 Please forgive me. 7 00:02:28,986 --> 00:02:34,600 No. It was unintended, but I've caused you a lot of pain. 8 00:02:35,710 --> 00:02:39,420 But you've kept your word. 9 00:02:40,960 --> 00:02:44,506 I'd have no grief even if I were to die today. 10 00:02:45,680 --> 00:02:49,480 Do not speak of death. We've just begun. 11 00:02:52,613 --> 00:02:56,400 Let us never forget the way we feel tonight. 12 00:02:57,980 --> 00:03:02,840 We can endure any hardship if we do not lose 13 00:03:03,910 --> 00:03:06,160 faith in each another. 14 00:03:08,730 --> 00:03:09,390 Husband... 15 00:03:16,720 --> 00:03:17,700 Thank you. 16 00:03:19,046 --> 00:03:21,900 I will never forget your favors. 17 00:03:22,960 --> 00:03:25,820 Favors? That is nonense. 18 00:03:27,846 --> 00:03:29,670 Many hardships lie ahead. 19 00:03:30,800 --> 00:03:32,400 Please take well care of this family. 20 00:03:34,510 --> 00:03:35,520 I will. 21 00:03:36,680 --> 00:03:38,820 There is one more request. 22 00:03:40,206 --> 00:03:44,660 Please live in harmony with the second wife as well. 23 00:03:46,893 --> 00:03:49,100 I will. 24 00:03:51,530 --> 00:03:52,370 Thank you. 25 00:03:54,070 --> 00:03:56,690 I know you will do well, as you are a woman of virtue. 26 00:04:14,470 --> 00:04:16,210 I bid you to rest now, Madam. 27 00:04:20,470 --> 00:04:21,140 Madam... 28 00:04:24,810 --> 00:04:26,770 Sleep will not visit me tonight... 29 00:04:28,370 --> 00:04:31,930 My! How bright the moon is... 30 00:04:35,200 --> 00:04:40,240 The wedding has kept all of us very busy in the last few days. 31 00:04:41,810 --> 00:04:46,930 Yes. It was an important day of receiving the lady of the house. 32 00:04:48,350 --> 00:04:51,910 But you came to this house first, Madam. 33 00:04:54,950 --> 00:04:59,690 Do not utter such words. She is rightfully my senior. 34 00:05:01,190 --> 00:05:02,650 You must not forget that. 35 00:05:04,150 --> 00:05:05,010 Yes, Madam. 36 00:05:07,340 --> 00:05:09,570 I'm afraid i will not be able to sleep tonight... 37 00:05:12,870 --> 00:05:16,220 You may retire first. I will go in shortly. 38 00:05:17,160 --> 00:05:18,030 Yes, Madam. 39 00:05:24,330 --> 00:05:26,950 How strange that I feel so empty... 40 00:05:28,840 --> 00:05:33,750 I had already accepted everything and prepared 41 00:05:34,570 --> 00:05:36,170 myself for this... 42 00:05:43,070 --> 00:05:47,050 What do you mean? Join hands with Wang Guhn? 43 00:05:49,530 --> 00:05:52,250 Do you propose I join forces with Wang Guhn? 44 00:05:53,710 --> 00:05:54,730 Yes, Advisor. 45 00:05:56,040 --> 00:06:01,130 That is the only way to repress that unruly man Ahjitae. 46 00:06:01,850 --> 00:06:03,990 I agree, Advisor. 47 00:06:06,600 --> 00:06:10,480 We can't let him run wild destroying this kingdom. 48 00:06:11,720 --> 00:06:15,410 It is time to make a bold decision. 49 00:06:19,410 --> 00:06:22,180 Is that what Scholar Park has said? 50 00:06:24,373 --> 00:06:25,470 How did you know? 51 00:06:26,650 --> 00:06:30,450 We discussed this not long ago. 52 00:06:33,120 --> 00:06:35,420 Join hands with Wang Guhn... 53 00:06:38,513 --> 00:06:39,910 With Wang Guhn... 54 00:06:42,880 --> 00:06:49,480 It does make sense. Yes, that is politics. 55 00:06:50,850 --> 00:06:54,630 At times, it is necessary to collaborate with enemies. 56 00:06:55,670 --> 00:06:58,850 Fine. I will give it some thought. 57 00:07:03,030 --> 00:07:06,950 There may be no other alternative. 58 00:07:37,693 --> 00:07:40,250 Welcome, Commander Yum. 59 00:07:40,650 --> 00:07:42,300 Is Lord Wang inside? 60 00:07:42,710 --> 00:07:43,360 Yes 61 00:07:43,520 --> 00:07:45,020 Lead me to him. 62 00:07:45,640 --> 00:07:46,990 Yes. This way. 63 00:07:54,340 --> 00:07:57,530 My lord, Commander Yum wishes to see you. 64 00:07:59,130 --> 00:08:02,600 Commander Yum? See him in. 65 00:08:11,580 --> 00:08:15,000 What a pleasure it is to have your visit, commander. 66 00:08:15,340 --> 00:08:15,930 Please sit down. 67 00:08:16,120 --> 00:08:16,560 Yes 68 00:08:21,260 --> 00:08:23,320 To what do we owe the honor of your visit? 69 00:08:25,130 --> 00:08:28,810 I've come bearing a letter from the Advisor. 70 00:08:30,790 --> 00:08:35,720 The Advisor has sent us a letter? 71 00:08:36,200 --> 00:08:37,240 Yes 72 00:08:51,080 --> 00:08:54,500 He requests a private meeting with my nephew and myself...? 73 00:08:54,980 --> 00:08:56,100 Yes, Lord Wang. 74 00:08:56,670 --> 00:08:59,220 He has an important matter to discuss. 75 00:09:00,213 --> 00:09:06,060 I am honored to receive such request. 76 00:09:06,150 --> 00:09:13,860 Please let him know that we will be glad to meet him. 77 00:09:14,200 --> 00:09:16,680 Well, them, I must be leaving now. 78 00:09:17,386 --> 00:09:20,260 Please stay for some tea. 79 00:09:20,786 --> 00:09:22,920 Thank you, but my services are required at the palace. 80 00:09:23,513 --> 00:09:25,200 Well, then... 81 00:09:25,880 --> 00:09:27,820 But... 82 00:09:28,240 --> 00:09:29,330 Goodbye. 83 00:09:41,850 --> 00:09:46,570 For what reason could the Advisor be seeking a meeting? 84 00:09:49,040 --> 00:09:52,260 He means to discuss the affairs of the court. 85 00:09:52,630 --> 00:09:54,440 But to send a private request out of the blue...? 86 00:09:55,210 --> 00:10:02,100 It is unusual... Advisor has been very guarded against us. 87 00:10:02,360 --> 00:10:04,820 It must be something quite serious for him to have 88 00:10:05,526 --> 00:10:09,340 sought a secret meeting with us like this. 89 00:10:10,070 --> 00:10:14,260 The country is in a state of crisis. 90 00:10:16,260 --> 00:10:18,170 Perhaps he has recognized the need to 91 00:10:18,180 --> 00:10:19,940 confer with prudent minds. 92 00:10:24,660 --> 00:10:29,920 Yes, that is most likely. 93 00:10:30,220 --> 00:10:32,810 But I am sure it is temporary expedient. 94 00:10:33,510 --> 00:10:35,440 The Advisor is not to be trusted. 95 00:10:35,850 --> 00:10:42,920 But he is the second most powerful man in this country. 96 00:10:43,260 --> 00:10:46,460 How could we turn away his request? 97 00:10:48,040 --> 00:10:50,180 We shall lend ears to what he has to say first. 98 00:10:59,950 --> 00:11:03,500 All of these are supplications from chieftains around the 99 00:11:03,600 --> 00:11:04,700 kingdom, you say? 100 00:11:05,220 --> 00:11:08,820 Yes. They are all of the similar content. 101 00:11:09,510 --> 00:11:11,220 The situation is worsening. 102 00:11:11,710 --> 00:11:13,400 Take them away and burn them. 103 00:11:14,550 --> 00:11:14,960 Pardon? 104 00:11:15,670 --> 00:11:17,760 What good would they do? 105 00:11:18,900 --> 00:11:21,780 His Majesty does not need to see to know that is in them. 106 00:11:22,806 --> 00:11:30,550 He is enforcing public worship services as the remedy to this. 107 00:11:31,173 --> 00:11:37,140 His Majesty already knows what is in the hearts of all of us. 108 00:11:39,400 --> 00:11:41,430 What must we do next? 109 00:11:42,586 --> 00:11:46,070 There's nothing we can do but wait. 110 00:11:47,353 --> 00:11:51,120 Perhaps His Majesty will open his heart to us... 111 00:11:52,413 --> 00:11:54,680 Advisor, Commander Yu has returned. 112 00:11:55,420 --> 00:11:55,900 Enter. 113 00:12:05,230 --> 00:12:12,720 I've delivered your letter to Lord Wang. 114 00:12:13,280 --> 00:12:14,260 What was his reponse? 115 00:12:14,940 --> 00:12:18,190 He expressed gratitude for your request, 116 00:12:19,030 --> 00:12:21,100 and agreed to met you. 117 00:12:21,880 --> 00:12:26,060 Good. When will General Wang return from Jungju? 118 00:12:26,860 --> 00:12:29,020 I'm told he is arriving this evening. 119 00:12:29,580 --> 00:12:31,970 Good. This evening... 120 00:12:33,860 --> 00:12:40,400 I'm certain they've thirsted for such meeting as well. 121 00:12:42,353 --> 00:12:46,040 All officials, especially those of Paesuh, have been very 122 00:12:46,680 --> 00:12:51,040 concerned about the changes since our kingdom was renamed. 123 00:12:52,260 --> 00:12:55,930 General Wang is one of them. 124 00:12:58,740 --> 00:13:02,980 This was a good decision. 125 00:13:04,926 --> 00:13:06,840 This meeting will yield good results. 126 00:13:08,710 --> 00:13:11,370 Good results... 127 00:13:15,700 --> 00:13:19,050 How has it come to this? 128 00:13:20,633 --> 00:13:26,533 Have I, Jongkahn, become so desperate that I have to 129 00:13:26,973 --> 00:13:28,740 turn to Wang Guhn for help? 130 00:13:31,600 --> 00:13:33,020 I, Jongkahn... 131 00:14:20,693 --> 00:14:21,700 Welcome! 132 00:14:22,380 --> 00:14:23,680 Welcome! 133 00:14:34,713 --> 00:14:40,840 Welcome home, sister. 134 00:14:42,000 --> 00:14:42,840 Thank you. 135 00:14:44,160 --> 00:14:45,860 At last the house feels full with you in your 136 00:14:46,500 --> 00:14:48,880 rightful place, Sister. 137 00:14:51,013 --> 00:14:54,980 Let us go inside now. 138 00:14:56,260 --> 00:14:56,920 Thank you. 139 00:14:58,073 --> 00:15:00,450 You shouldn't have waited outside in this cold weather. 140 00:15:02,213 --> 00:15:03,800 The weather is of no concern. 141 00:15:04,580 --> 00:15:06,000 Let us go in. 142 00:15:08,450 --> 00:15:10,280 Let us go. 143 00:15:33,280 --> 00:15:36,540 You must be quite tired from the long trip. 144 00:15:37,620 --> 00:15:44,860 We've at last received our first daughter-in-law after many. 145 00:15:46,000 --> 00:15:47,780 I am an unworthy woman. 146 00:15:48,420 --> 00:15:51,380 Please teach me kindly, Uncle. 147 00:15:52,066 --> 00:15:59,410 The head of this family is your husband Guhn. 148 00:15:59,833 --> 00:16:03,880 I am merely his uncle and his aid. 149 00:16:04,700 --> 00:16:11,860 I am most delighted to have two nieces-in-law. 150 00:16:15,346 --> 00:16:19,630 My nephew Guhn is the greatest warrior this 151 00:16:19,680 --> 00:16:26,740 kingdom, and a quiet and judicious elder of our clan. 152 00:16:27,480 --> 00:16:31,080 No, Uncle. The elder of our clan is you. 153 00:16:33,360 --> 00:16:41,053 I am elder by age only. The true elder is you, Guhn. 154 00:16:43,160 --> 00:16:46,400 The fate of Song-ak now 155 00:16:47,470 --> 00:16:51,150 rests on your shoulders, nieces-in-law. 156 00:16:52,080 --> 00:16:55,620 Guhn is most often away at the front. 157 00:16:56,760 --> 00:17:05,160 It is your duty to maintain harmony and strengthen this clan. 158 00:17:06,010 --> 00:17:07,300 Yes, Uncle. 159 00:17:08,790 --> 00:17:12,720 I consider it great fortune that the second niece-in-law 160 00:17:13,020 --> 00:17:18,040 is outgoing and understanding. 161 00:17:18,560 --> 00:17:23,740 Please always be caring and understanding toward each other. 162 00:17:24,400 --> 00:17:26,820 Yes, Uncle. Do not worry. 163 00:17:27,800 --> 00:17:30,650 I will serve my elder and govern the household well. 164 00:17:31,086 --> 00:17:35,710 Good. I am most confident. 165 00:17:36,340 --> 00:17:40,020 The two nieces may retire and rest. 166 00:17:40,873 --> 00:17:45,560 I'd like to speak to Guhn in privacy. 167 00:17:46,300 --> 00:17:47,750 Yes, Uncle. 168 00:18:00,900 --> 00:18:04,220 Is there something wrong, Uncle? 169 00:18:05,120 --> 00:18:05,940 Yes, there is. 170 00:18:08,420 --> 00:18:11,470 Read this letter first. 171 00:18:14,510 --> 00:18:15,700 Who is this from? 172 00:18:16,680 --> 00:18:21,270 The Advisor has sent it to us through Commander Yum. 173 00:18:23,000 --> 00:18:28,450 You mean the Advisor has sent us a confidential message? 174 00:18:29,360 --> 00:18:30,090 Yes. 175 00:18:40,380 --> 00:18:42,390 This is the master suite. 176 00:18:42,860 --> 00:18:49,100 It is where our Mother-in-law used to reside. 177 00:18:50,220 --> 00:18:52,650 Am I to use such a room, my lady? 178 00:18:53,426 --> 00:18:57,780 Of course. You are the lady of this estate now. 179 00:18:58,760 --> 00:19:01,020 And please speak to me in colloquial language, 180 00:19:01,520 --> 00:19:02,690 as you are my senior. 181 00:19:03,720 --> 00:19:06,840 But you are also a lawful wife. 182 00:19:09,180 --> 00:19:14,110 Yes, but our husband has clearly defined our seniority. 183 00:19:15,090 --> 00:19:18,600 And I have vowed to serve you as my senior. 184 00:19:19,320 --> 00:19:19,840 But 185 00:19:19,980 --> 00:19:20,400 Please be at ease with me. 186 00:19:23,030 --> 00:19:28,920 We may share a husband, but we must live like sisters. 187 00:19:32,530 --> 00:19:35,780 Consider me your younger sister, 188 00:19:36,700 --> 00:19:40,130 and I will serve you as my older. 189 00:19:41,686 --> 00:19:43,540 I'm grateful for your kindness, my lady. 190 00:19:44,540 --> 00:19:46,150 You speak to me in honorifics again. 191 00:19:46,780 --> 00:19:49,690 Please be at ease with me, older sister. 192 00:19:52,700 --> 00:19:53,530 ....Thanks. 193 00:19:54,790 --> 00:19:59,460 I will serve you well. Please look kindly upon me. 194 00:20:00,273 --> 00:20:03,750 Of course. Thanks, Sister. 195 00:20:13,120 --> 00:20:19,820 Why do you think the Advisor has sought us, Nephew? 196 00:20:20,710 --> 00:20:25,850 The country is in a state of crisis. 197 00:20:27,330 --> 00:20:29,960 Perhaps he wishes to find a solution together. 198 00:20:30,580 --> 00:20:34,170 Perhaps, how long will that union really last? 199 00:20:35,880 --> 00:20:39,790 There is no other choice at this point. 200 00:20:40,040 --> 00:20:42,160 Things will get worse if we do not unite. 201 00:20:44,050 --> 00:20:52,690 No. The Advisor is not to be trusted. 202 00:20:53,060 --> 00:20:55,930 Bear in mind how he has treated us thus far. 203 00:20:56,970 --> 00:21:00,670 Think large. We can't accomplish great deeds 204 00:21:00,730 --> 00:21:03,500 dwelling on the hard feeling of the past. 205 00:21:06,030 --> 00:21:09,560 Yes, but I still do not feel at ease about this. 206 00:21:10,770 --> 00:21:13,650 No one knows what his true motive is. 207 00:21:15,030 --> 00:21:20,580 But we cannot turn away his request. 208 00:21:23,086 --> 00:21:30,740 I've waned to have a heart-to- heart talk with him at some point. 209 00:21:33,186 --> 00:21:38,850 Do not let your guard down. He is waiting for you to slip. 210 00:21:39,150 --> 00:21:44,470 He smiles at us on the outside, but he is always thinking of 211 00:21:44,540 --> 00:21:46,910 ways to lure you into his trap. 212 00:21:47,946 --> 00:21:51,860 Let us go since a meeting has already been arranged. 213 00:21:52,880 --> 00:21:58,730 Yes. Let us prepare to leave. He will be coming to the lodge. 214 00:21:59,480 --> 00:22:01,800 Yes. Let us go. 215 00:22:20,310 --> 00:22:23,720 What do you think the Advisor will propose? 216 00:22:24,990 --> 00:22:27,190 We shall soon find out. 217 00:22:28,990 --> 00:22:39,590 He's been secretly monitoring the activities of the nobles. 218 00:22:41,250 --> 00:22:46,130 Taking that into account, I gather he is trying to 219 00:22:46,990 --> 00:22:51,370 gain control of the nobles of Paesuh through you. 220 00:22:52,950 --> 00:22:56,670 Perhaps. Let us see what he has to say. 221 00:23:00,850 --> 00:23:01,950 Welcome. 222 00:23:03,146 --> 00:23:03,830 Please sit down. 223 00:23:07,940 --> 00:23:14,580 Forgive me for troubling you like this, General Wang. 224 00:23:15,286 --> 00:23:16,710 It is no trouble. 225 00:23:17,500 --> 00:23:21,190 How could I be remiss when it is the matter of the kingdom? 226 00:23:23,000 --> 00:23:26,700 Lodges of Yaesung River impress me every time. 227 00:23:27,310 --> 00:23:33,070 I understand this is a place rich in history. 228 00:23:34,950 --> 00:23:39,230 Many traveling merchants have become quite 229 00:23:39,640 --> 00:23:41,490 attached to the place over the years. 230 00:23:43,850 --> 00:23:51,730 It has stood as a famous symbol of Song-ak for generations. 231 00:23:51,930 --> 00:23:57,150 Yes. It is a home away from home for merchants. 232 00:23:57,853 --> 00:24:01,960 For what matter have you required us, Advisor? 233 00:24:03,213 --> 00:24:06,950 I'm sure you were quite surprised to receive my letter. 234 00:24:08,173 --> 00:24:11,210 Our country is in confusion, 235 00:24:11,480 --> 00:24:14,310 and I wanted to discuss solutions with you. 236 00:24:15,040 --> 00:24:19,550 But why here and not at the palace? 237 00:24:20,560 --> 00:24:25,130 Different words call for different time and place. 238 00:24:25,680 --> 00:24:29,560 I've required a meeting here so that we may open 239 00:24:29,730 --> 00:24:32,680 ourselves up and have an unrestrained talk. 240 00:24:34,450 --> 00:24:45,450 Advisor seek to work together with you to find solutions. 241 00:24:46,970 --> 00:24:49,540 What could this incompetent man possibly do? 242 00:24:52,030 --> 00:24:57,960 It will take concerted effort to overcome this difficulty. 243 00:24:59,270 --> 00:25:04,720 The Advisor oversees the kingdom's interior 244 00:25:05,490 --> 00:25:09,750 while you oversee the exterior. 245 00:25:11,380 --> 00:25:17,440 An open discussion will yield results. 246 00:25:20,630 --> 00:25:23,210 Please start, Advisor. 247 00:25:25,950 --> 00:25:27,910 I will be explicit. 248 00:25:29,280 --> 00:25:30,560 As you know, 249 00:25:31,270 --> 00:25:34,070 this kingdom is sinking into darkness right now. 250 00:25:35,900 --> 00:25:40,050 His Majesty has become a different person after 251 00:25:40,110 --> 00:25:41,830 Ahjitae entered the court. 252 00:25:42,890 --> 00:25:49,040 I hate to admit it, but it is undeniable. 253 00:25:51,260 --> 00:25:56,770 I arranged this meeting because I feel imperiled. 254 00:25:59,240 --> 00:26:02,110 General Wang, share with us your views. 255 00:26:14,340 --> 00:26:18,780 We must unite and overcome this reality. 256 00:26:19,560 --> 00:26:22,540 Advisor is asking you for a solution. 257 00:26:24,690 --> 00:26:27,650 Solution is not afar. 258 00:26:29,890 --> 00:26:32,380 There would be no distress if there were unity among 259 00:26:32,790 --> 00:26:34,570 the ranks and harmony among the peers. 260 00:26:36,650 --> 00:26:37,400 Harmony... 261 00:26:39,150 --> 00:26:44,730 I'd like to ask you a blunt question since we are here. 262 00:26:46,210 --> 00:26:47,560 Please do, General Wang. 263 00:26:48,450 --> 00:26:53,030 You are the most loyal patriot who cares a great 264 00:26:53,390 --> 00:26:56,430 deal about our people. 265 00:26:57,030 --> 00:27:01,100 But you are most unkind to me. Why? 266 00:27:07,080 --> 00:27:14,030 You will not find the answer you seek without opening your heart. 267 00:27:15,380 --> 00:27:20,330 Why do you distrust me so? What have I done wrong? 268 00:27:57,580 --> 00:27:59,290 I will answer your question. 269 00:28:01,740 --> 00:28:06,030 I have been wary of you out of concern for His Majesty. 270 00:28:07,390 --> 00:28:16,600 Why? Because you singularly have the potential to rival him. 271 00:28:18,240 --> 00:28:24,900 Two heroes cannot coexist. That was my concern. 272 00:28:33,970 --> 00:28:43,810 Thank you for thinking so highly of this humble man. 273 00:28:43,880 --> 00:28:47,080 But I will make this clear to you. 274 00:28:48,740 --> 00:28:51,150 Wang Guhn does not exist without His Majesty. 275 00:28:51,740 --> 00:28:56,350 I exist only under His Majesty's glory. 276 00:28:58,430 --> 00:29:03,440 But I am apprehensive still. I have heard the prophecy 277 00:29:04,570 --> 00:29:10,370 Master Dosun has made about your future. 278 00:29:12,420 --> 00:29:15,730 "The green pine of Song-ak", I think...? 279 00:29:20,290 --> 00:29:24,360 "A great man would arise and deliver the Three Kingdoms 280 00:29:24,450 --> 00:29:26,100 from suffering.", he said. 281 00:29:31,290 --> 00:29:32,780 It is hearsay. 282 00:29:33,330 --> 00:29:37,630 Prophecies are exaggerated and distorted lies. 283 00:29:42,260 --> 00:29:49,960 Song-ak was prepared for His Majesty and His Majesty only. 284 00:29:50,870 --> 00:29:53,250 I assure yu that no one but His Majesty can be 285 00:29:53,280 --> 00:29:55,700 the hero of the Three Kingdoms. 286 00:29:59,200 --> 00:30:04,260 Fine. I trust your honor and I will trust your words. 287 00:30:06,190 --> 00:30:12,110 Then please relinquish the ongoing surveillance against me. 288 00:30:13,860 --> 00:30:18,810 General Wang! No such thing existed! 289 00:30:19,220 --> 00:30:23,760 No, no. I will do as you,ask. Yes, there was surveillance. 290 00:30:28,846 --> 00:30:31,750 Since Ahjitae begun running amok in Chulwon, we've been 291 00:30:32,350 --> 00:30:36,630 carefully monitoring the movement of the nobles. 292 00:30:37,690 --> 00:30:45,330 But I will abolish that activity. 293 00:30:46,880 --> 00:30:48,370 Thank you, Advisor. 294 00:30:51,710 --> 00:30:53,510 Now then, let me ask you a question. 295 00:30:54,930 --> 00:30:58,110 How can we overcome this crisis? 296 00:30:59,390 --> 00:31:01,390 I assume your biggest concern is the increasing resistance 297 00:31:02,220 --> 00:31:05,230 and resentment in both the government and the populace. 298 00:31:06,180 --> 00:31:07,010 That is correct. 299 00:31:07,600 --> 00:31:12,250 And you feel controling the officials is the priority. 300 00:31:13,410 --> 00:31:22,080 Yes. And I'm hoping you and Lord Wang would assist me in that area. 301 00:31:22,810 --> 00:31:26,310 Relocation of the capital has become an irreversible certainty. 302 00:31:28,750 --> 00:31:35,570 But how will we tackle such tremendous duty? 303 00:31:36,240 --> 00:31:38,430 The nobles of Paesuh respect you. 304 00:31:38,990 --> 00:31:40,600 I believe you can do it. 305 00:31:41,630 --> 00:31:46,580 His Majesty has great expectations for the wangs. 306 00:31:48,210 --> 00:31:51,050 In fact, he has nominated Lord Wang as the 307 00:31:52,050 --> 00:31:55,240 new Supreme Councilor. 308 00:31:58,140 --> 00:32:01,120 Oh, my...! This humble man in such high position...? 309 00:32:02,820 --> 00:32:08,040 You will now hold substantial control over both civic and 310 00:32:08,350 --> 00:32:12,250 military concerns. 311 00:32:13,340 --> 00:32:17,560 How could I not confer our troubles with you? 312 00:32:23,150 --> 00:32:30,270 Let us unite and overcome this for His Majesty. 313 00:32:30,920 --> 00:32:39,750 And let us cast aside all bitter feelings of the past. 314 00:32:42,410 --> 00:32:47,170 Of course, Advisor. 315 00:32:47,680 --> 00:32:52,710 I am soon to go the front, but I will be ready to 316 00:32:52,940 --> 00:32:56,220 assist you whenever you call. 317 00:32:56,520 --> 00:32:57,980 Thank you, General Wang. 318 00:32:59,230 --> 00:33:02,090 This meeting has proven to be most fruitful. 319 00:33:04,430 --> 00:33:07,550 It was a good idea indeed. We will unite from now. 320 00:33:27,710 --> 00:33:32,990 What delays the construction? I told you to push the laborers! 321 00:33:33,510 --> 00:33:35,310 They are already at their limit. 322 00:33:35,350 --> 00:33:36,930 More pressure would break them. 323 00:33:38,210 --> 00:33:39,430 Such feeble-minded fellow! 324 00:33:40,250 --> 00:33:43,800 We will never be able to finish by next spring at this rate! 325 00:33:44,830 --> 00:33:46,030 Speed it up! 326 00:33:46,490 --> 00:33:48,720 I have given my word to His Majesty! 327 00:33:49,430 --> 00:33:49,740 Yes. 328 00:33:51,670 --> 00:33:56,680 It is time for the mantra. Stop the work. 329 00:33:57,360 --> 00:33:57,730 Yes. 330 00:34:01,290 --> 00:34:08,490 Stop the work! Rest from your labors! 331 00:34:17,370 --> 00:34:21,680 The Maitreya Buddha has said repeating this mantra will 332 00:34:22,480 --> 00:34:32,870 lead you out of suffering and into Nirvana. 333 00:34:33,660 --> 00:34:37,010 Repeat after me! 334 00:34:37,930 --> 00:34:48,260 Om Mani Padme Hum. Om Mani Padme Hum. 335 00:34:48,280 --> 00:34:50,230 Continue! His Majesty will save you! 336 00:35:18,130 --> 00:35:19,370 What is the meaning of this! 337 00:35:25,580 --> 00:35:28,520 What treacherous act is this in front of Buddha! 338 00:35:31,330 --> 00:35:32,010 Master! 339 00:35:35,960 --> 00:35:37,930 Master Sukchong, this is His Majesty's sutra! 340 00:35:38,770 --> 00:35:43,680 Monks have been ordered to study his teachings! 341 00:35:44,790 --> 00:35:47,060 Sutra? This is no sutra! 342 00:35:47,770 --> 00:35:52,140 It is insidious rubbish! Take them out and burn them! 343 00:35:52,590 --> 00:35:55,630 But master, it is imperial command! 344 00:35:56,280 --> 00:36:01,670 This could set this temple ablaze! 345 00:36:02,220 --> 00:36:06,530 Pathetic mortals, are you so afraid of death? 346 00:36:07,210 --> 00:36:08,350 But Master... 347 00:36:10,470 --> 00:36:15,440 This is the house of true Maitreya. 348 00:36:16,270 --> 00:36:19,130 We cannot let that phony Maitreya beguile us! 349 00:36:21,130 --> 00:36:26,230 Get rid of these hideous writings at once! 350 00:37:35,930 --> 00:37:39,710 Your Highness, it is time to go to the mass. 351 00:37:40,850 --> 00:37:42,880 Everyone has already gathered. 352 00:37:45,150 --> 00:37:46,070 All right. 353 00:37:48,830 --> 00:37:51,040 Why is he doing this? 354 00:37:53,270 --> 00:37:55,910 Why is he holding such frequent worship services in the palace? 355 00:38:01,210 --> 00:38:07,320 We must be there before His majesty arrives, Your Highness. 356 00:38:10,630 --> 00:38:14,950 Yes... I cannot defy the emperor's orders... 357 00:38:17,220 --> 00:38:18,070 Let us go... 358 00:38:35,530 --> 00:38:38,770 His Majesty the King! 359 00:38:53,470 --> 00:38:55,670 You may be seated. 360 00:39:14,270 --> 00:39:16,150 Hear me. 361 00:39:18,170 --> 00:39:19,570 As I've said previously, 362 00:39:20,860 --> 00:39:28,310 the six-syllable mantra is the essence of all truths. 363 00:39:29,610 --> 00:39:33,920 Knowing and repeating this mantra alone can 364 00:39:34,220 --> 00:39:37,310 deliver you from hell. 365 00:39:39,230 --> 00:39:45,440 People doubt even what they see at times. 366 00:39:47,230 --> 00:39:48,540 But he warned. 367 00:39:50,650 --> 00:39:53,210 Disbeliever will suffer. 368 00:39:53,880 --> 00:39:57,530 Those who do not practice the mantra will be cursed. 369 00:39:58,630 --> 00:40:05,890 I know who has and who has not practice the mantra. 370 00:40:06,090 --> 00:40:08,550 How? Because I am the Maitreya. 371 00:40:10,210 --> 00:40:15,200 I have all-seeing eyes and power to read your minds. 372 00:40:16,480 --> 00:40:18,590 Do not full thy self. 373 00:40:20,070 --> 00:40:22,490 You will tirelessly repeat the mantra, 374 00:40:23,370 --> 00:40:28,020 and perform your duties with utmost devotion. 375 00:40:34,630 --> 00:40:48,430 Om Mani Padme Hum. Om Mani Padme Hum. 376 00:40:49,240 --> 00:41:03,490 Om mani Padme Hum... 377 00:41:56,830 --> 00:42:00,850 His Majesty has become a different person after 378 00:42:00,870 --> 00:42:02,840 Ahjitae entered the court. 379 00:42:03,850 --> 00:42:10,030 I hate to admit it, but it is undeniable. 380 00:42:12,030 --> 00:42:18,720 Let us unite and overcome this crisis for His Majesty. 381 00:42:19,800 --> 00:42:24,450 And let us cast aside all bitter feelings of the past. 382 00:42:27,800 --> 00:42:31,160 What? Wang Guhn is coming, you say? 383 00:42:31,390 --> 00:42:32,930 To wich intallation? Is he headed for Choongju? 384 00:42:33,410 --> 00:42:34,410 Yes, Father. 385 00:42:36,090 --> 00:42:37,350 Is that right...? 386 00:42:37,710 --> 00:42:39,540 Brother Kyun-hwon's army is also positioned near by. 387 00:42:40,350 --> 00:42:41,730 Has Kyun-hwon come himself? 388 00:42:42,280 --> 00:42:46,010 No, General Chu Huhjo is in command. 389 00:42:47,090 --> 00:42:51,390 What? That hoodlum Huhjo is here, you say? 390 00:42:52,030 --> 00:42:54,010 So what are their movements? 391 00:42:54,610 --> 00:42:58,380 They are no signs of any movement. 392 00:43:00,070 --> 00:43:01,480 That is odd. 393 00:43:01,890 --> 00:43:03,860 That means they are just watching each other. 394 00:43:04,750 --> 00:43:06,530 What could they be on their minds...? 395 00:43:14,250 --> 00:43:15,570 This is odd... 396 00:43:16,670 --> 00:43:18,450 Wang Guhn is coming, 397 00:43:19,160 --> 00:43:21,350 and there are no signs of activity? 398 00:43:22,130 --> 00:43:26,170 As I have said, tis is merely a diversion to 399 00:43:26,550 --> 00:43:29,070 direct the attention away from their internal turmoil. 400 00:43:30,010 --> 00:43:34,340 They are deceptive enemy, so let us carefully watch them. 401 00:43:38,030 --> 00:43:42,960 Vice Prime Minister could be right... 402 00:43:43,070 --> 00:43:47,800 Yes. Goongyae has suddenly intensified religious promotion 403 00:43:48,280 --> 00:43:55,910 since the assassination attempt on Ahjitae. 404 00:43:57,910 --> 00:44:02,010 You could be right... It is entirely possible... 405 00:44:03,160 --> 00:44:07,350 These are definitely signs of great trouble in Majin. 406 00:44:07,570 --> 00:44:12,560 Yes, indeed. We must exploit this opportunity. 407 00:44:12,590 --> 00:44:13,750 Nonsense! 408 00:44:14,460 --> 00:44:17,070 The front is the most imperative matter at hand! 409 00:44:18,780 --> 00:44:23,870 Enemy troops are at the borders of Sangju! 410 00:44:24,780 --> 00:44:29,840 Fighting off enemy invasion is the priority, is it not? 411 00:44:30,090 --> 00:44:35,130 Of course, but this is their last ditch effort to direct attention 412 00:44:35,340 --> 00:44:38,730 away from Goongyae's tyranny. And I see no reason to indulge 413 00:44:39,150 --> 00:44:44,540 them more than absolutely necessary. 414 00:44:48,470 --> 00:44:52,650 Then what do you suggest? 415 00:44:53,850 --> 00:44:56,530 I am in the progress of devising a plan. 416 00:44:57,470 --> 00:45:00,170 The answer is simpler than one might think. 417 00:45:01,090 --> 00:45:07,450 Majin will fall if we bring down Goongyae. 418 00:45:08,940 --> 00:45:13,870 What do you mean? Bring down Goongyae? How? 419 00:45:14,410 --> 00:45:18,710 I will soon propose a feasible plan. 420 00:45:19,520 --> 00:45:22,610 Bring down Goongyae? 421 00:45:23,470 --> 00:45:28,460 Yes, Your Majesty. I will not disappoint you. 422 00:46:36,690 --> 00:46:39,360 The world has been plagued with suffering 423 00:46:40,680 --> 00:46:42,350 since the dawn of time. 424 00:46:42,460 --> 00:46:45,040 Many heroes have fought and died trying to 425 00:46:45,090 --> 00:46:46,380 abolish that suffering. 426 00:46:47,120 --> 00:46:48,950 They were all Maitreya. 427 00:46:52,230 --> 00:46:57,250 Many refuse to believe that I am the Maitreya. 428 00:46:57,550 --> 00:46:59,990 That's right. I was not Maitreya. 429 00:47:01,110 --> 00:47:03,280 But I am now. 430 00:47:04,050 --> 00:47:06,620 I became true Maitreya 431 00:47:06,670 --> 00:47:08,670 the moment I decided to save the world. 432 00:47:10,790 --> 00:47:17,470 Realizing the Great Empire is the only way to becoming 433 00:47:17,550 --> 00:47:21,750 a complete Maitreya. 434 00:47:21,930 --> 00:47:24,700 All will suffer until them. There will be mournful cries. 435 00:47:26,330 --> 00:47:33,270 But suffering and pain will open the door to Maitreya's paradise. 33427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.