Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,284 --> 00:02:03,526
Em frente!
2
00:02:06,866 --> 00:02:08,087
N�o parem!
3
00:03:02,800 --> 00:03:05,317
Tragam mais lenha.
Coloquem aqui.
4
00:03:09,290 --> 00:03:13,350
Malditos!
V�o morrer, bruxos do Diabo.
5
00:03:14,000 --> 00:03:18,073
Agora pagar�o por todos os
seus crimes. Assassinos!
6
00:03:18,073 --> 00:03:19,006
Miser�veis!
7
00:03:19,006 --> 00:03:21,936
Acham que podem nos destruir,
mas somos imortais.
8
00:03:21,936 --> 00:03:24,334
Vamos voltar das tumbas
para nos vingar.
9
00:03:24,334 --> 00:03:28,094
Ent�o n�o restar� pedra
sobre pedra desse vilarejo.
10
00:03:33,741 --> 00:03:36,912
Vamos queimar seus olhos,
s� por precau��o.
11
00:03:43,024 --> 00:03:44,556
Assassino!
12
00:03:49,522 --> 00:03:52,812
Se conseguirem voltar, nunca
encontrar�o esse vilarejo.
13
00:03:52,942 --> 00:03:55,112
Queimem os olhos deles!
14
00:04:08,792 --> 00:04:10,571
Queimem-nos!
15
00:04:16,728 --> 00:04:20,942
Vamos voltar!
Juro que voltaremos!
16
00:04:22,042 --> 00:04:27,652
Que todos queimem!
Assassinos!
17
00:04:35,728 --> 00:04:44,894
"O RETORNO DOS MORTOS-VIVOS"
18
00:04:58,127 --> 00:05:00,691
Vamos ver se
conseguem voltar.
19
00:05:38,988 --> 00:05:42,097
Vamos, arrume esse boneco.
V� pegar lenha.
20
00:05:42,835 --> 00:05:44,553
- R�pido.
- Sim.
21
00:05:45,748 --> 00:05:48,468
- Ei, olhe!
- � o Murdo.
22
00:06:04,344 --> 00:06:06,380
Parem com isso!
Saiam daqui!
23
00:06:07,622 --> 00:06:09,348
Deixem-no em paz!
24
00:06:12,534 --> 00:06:15,704
Parem com isso! J� chega!
25
00:06:20,539 --> 00:06:22,928
Saiam daqui seus baderneiros!
26
00:06:25,738 --> 00:06:28,849
- Por que defende esse idiota.
- � um pobre coitado.
27
00:06:28,568 --> 00:06:31,899
- Vou te encontrar durante a festa.
- N�o, n�o vai.
28
00:06:31,899 --> 00:06:34,569
- Me espere na pra�a.
- Quero ficar sozinho com voc�.
29
00:06:34,569 --> 00:06:38,242
- J� disse que n�o.
- � nossa �nica chance.
30
00:06:38,242 --> 00:06:40,571
N�o venha!
N�o vou abrir a porta.
31
00:07:07,286 --> 00:07:08,964
Pessoal, venham aqui!
32
00:07:08,964 --> 00:07:10,662
Jack Marlowe?
33
00:07:10,662 --> 00:07:12,211
Voc� me contratou?
34
00:07:12,211 --> 00:07:14,902
Exatamente. Sou o Duncan,
o prefeito de Bouzano.
35
00:07:14,902 --> 00:07:18,102
- Trouxe o material?
- Sim. O caminh�o est� a caminho.
36
00:07:18,102 --> 00:07:20,311
Dacosta, meu bra�o direito.
37
00:07:28,621 --> 00:07:30,902
Vivian, minha noiva.
38
00:07:30,902 --> 00:07:33,482
- Como vai, Capit�o?
- Voc� o conhece?
39
00:07:33,482 --> 00:07:36,055
Voc� me disse para eu
pedir recomenda��es.
40
00:07:36,055 --> 00:07:40,694
Eu era capit�o. Agora trabalho
com fogos de artif�cio.
41
00:07:40,694 --> 00:07:44,587
- Certo. Vamos beber alguma coisa.
- Obrigado.
42
00:07:52,716 --> 00:07:54,096
O que v�o beber?
43
00:07:54,609 --> 00:07:57,095
- Um u�sque com soda para mim.
- U�sque para todos.
44
00:07:57,095 --> 00:07:58,874
Eu prefiro cerveja.
45
00:08:00,195 --> 00:08:03,355
- O que est�o celebrando?
- A Festa da Fogueira.
46
00:08:03,355 --> 00:08:06,044
Estamos comemorando nossa vit�ria
sobre os cavaleiros orientais...
47
00:08:06,044 --> 00:08:07,524
no s�culo XIV.
48
00:08:07,524 --> 00:08:10,996
At� hoje? Voc�s t�m boa mem�ria.
49
00:08:10,996 --> 00:08:14,374
Foi a vit�ria contra
os feiticeiros medievais.
50
00:08:14,374 --> 00:08:16,213
Segundo a tradi��o...
51
00:08:16,213 --> 00:08:19,900
na noite de hoje, os Cavaleiros
Orientais devem sair de suas tumbas...
52
00:08:19,900 --> 00:08:21,610
para destruir o vilarejo.
53
00:08:21,610 --> 00:08:25,004
- Temos que celebrar com muito orgulho.
- Vivian?
54
00:08:25,004 --> 00:08:27,216
Disse que queria cerveja.
55
00:08:27,745 --> 00:08:30,404
O Sr. Duncan disse
u�sque para todos.
56
00:08:34,714 --> 00:08:37,565
Precisamos que se apresse, Marlowe.
57
00:08:37,565 --> 00:08:40,674
- N�o se preocupe. N�o me atrasarei.
- Espero que sim.
58
00:08:40,674 --> 00:08:43,296
Ouvi dizer que voc� � um
bom profissional.
59
00:08:43,296 --> 00:08:45,564
E esse contrato � importante
para sua empresa.
60
00:08:45,186 --> 00:08:48,666
N�o se preocupe. Ser� uma linda
apresenta��o e ainda terei tempo...
61
00:08:48,666 --> 00:08:49,969
para ver a festa.
62
00:08:49,969 --> 00:08:52,157
A senhorita pediu cerveja.
63
00:08:54,663 --> 00:08:58,740
Tudo que tem a fazer � se
limitar a cumprir seu trabalho.
64
00:09:09,341 --> 00:09:12,270
N�o esperava encontr�-la
em um vilarejo como esse.
65
00:09:12,583 --> 00:09:14,647
Tenho que pensar no meu futuro.
66
00:09:14,647 --> 00:09:17,578
Est� economizando ou pensa
em se casar com o prefeito?
67
00:09:17,578 --> 00:09:18,810
Os dois.
68
00:09:19,431 --> 00:09:22,710
Vejo que se tornou
uma mulher pr�tica.
69
00:09:23,229 --> 00:09:25,556
Pensei em algumas coisas,
s� isso.
70
00:09:25,930 --> 00:09:29,858
Uma nova Vivian? Burguesa?
Respeit�vel?
71
00:09:29,858 --> 00:09:32,288
Dona de muitas fazendas.
72
00:09:32,589 --> 00:09:33,884
Algo assim.
73
00:09:34,681 --> 00:09:36,576
Muito edificante.
74
00:09:38,416 --> 00:09:40,786
Obrigada por n�o me entregar.
75
00:09:41,312 --> 00:09:46,542
�s vezes coincid�ncias s�o ir�nicas.
Como nos encontrar nesse vilarejo.
76
00:09:47,173 --> 00:09:49,070
N�o foi coincid�ncia.
77
00:09:51,054 --> 00:09:52,538
O que quer dizer?
78
00:09:53,542 --> 00:09:57,624
- Eu inventei suas recomenda��es.
- Por qu�?
79
00:09:58,635 --> 00:10:02,814
Acho que tenho um pouco de
culpa na sua situa��o atual.
80
00:10:03,420 --> 00:10:07,590
N�s tivemos algo juntos.
O resto � puro sentimentalismo.
81
00:10:08,670 --> 00:10:11,722
Jack, est� dizendo que me esqueceu?
82
00:10:12,617 --> 00:10:14,180
De tudo?
83
00:10:15,837 --> 00:10:20,902
- N�o, s� tentei n�o pensar nisso.
- Entendo.
84
00:10:22,010 --> 00:10:24,499
Bebendo e fugindo da realidade.
85
00:10:24,499 --> 00:10:26,709
Mas voc� conseguiu?
86
00:10:27,350 --> 00:10:29,146
N�o importa mais.
87
00:10:30,038 --> 00:10:32,841
Est� em um mundo diferente
agora.
88
00:10:32,841 --> 00:10:35,495
Um mundo burgu�s, completamente
diferente do meu.
89
00:10:35,495 --> 00:10:39,168
- E n�o precisou de ajuda.
- Eu tinha que ver voc�.
90
00:10:39,168 --> 00:10:42,235
Quero saber se fiz a escolha certa.
91
00:10:42,235 --> 00:10:47,418
Certo. Existem duas possibilidades.
Uma pior que a outra.
92
00:10:48,088 --> 00:10:52,222
Dois imbecis esperando a dama
decidir se fica ou vai.
93
00:10:52,528 --> 00:10:57,548
- Vivian, acha que posso jogar esse jogo?
- Voc� mudou muito.
94
00:10:57,777 --> 00:10:59,918
Em outros tempos teria lutado.
95
00:10:59,918 --> 00:11:01,475
Defenderia o que � seu.
96
00:11:01,475 --> 00:11:03,887
- N�o � meu.
- Ainda �.
97
00:11:04,348 --> 00:11:08,187
E saberia disso se sentisse
por mim o que sinto por voc�.
98
00:12:18,824 --> 00:12:21,273
N�o se assustem, sou o guarda.
99
00:12:22,268 --> 00:12:26,137
Viemos conhecer as ru�nas e
decidimos descansar um pouco.
100
00:12:26,137 --> 00:12:27,473
Entendo.
101
00:12:27,849 --> 00:12:29,586
S�o jovens.
102
00:12:31,478 --> 00:12:33,409
N�o sabem onde est�o.
103
00:12:34,122 --> 00:12:37,068
S� veem a superf�cie das coisas.
104
00:12:37,068 --> 00:12:40,376
- Tem algo mais profundo para ver aqui?
- Sim.
105
00:12:41,848 --> 00:12:44,487
Os mortos.
106
00:12:45,169 --> 00:12:48,664
Eles est�o tranquilos.
N�o incomodam ningu�m.
107
00:12:48,664 --> 00:12:52,675
Tranquilos? Voc� acha?
Tranquilos.
108
00:12:53,335 --> 00:12:58,537
Perderam os olhos em torturas
terr�veis, mas esta noite...
109
00:12:58,537 --> 00:13:01,638
- O que vai acontecer esta noite?
- Eles v�o voltar.
110
00:13:01,638 --> 00:13:03,912
Eles prometeram.
111
00:13:04,540 --> 00:13:06,364
N�o se lembra da lenda?
112
00:13:06,364 --> 00:13:09,633
Claro que lembramos. � uma
est�ria para assustar crian�as.
113
00:13:09,633 --> 00:13:14,029
Voc� n�o acredita.
Ningu�m acredita na est�ria.
114
00:13:14,635 --> 00:13:17,142
Mas esta noite,
eles v�o voltar.
115
00:13:17,142 --> 00:13:19,138
Esse homem � louco.
116
00:13:19,138 --> 00:13:23,378
Esta era a Abadia de Bouzano.
117
00:13:23,936 --> 00:13:28,178
Os Templ�rios trouxeram o
segredo da vida eterna do Oriente...
118
00:13:28,178 --> 00:13:32,077
e faziam sacrif�cios para
�s for�as supremas do Inferno.
119
00:13:31,942 --> 00:13:33,279
Isso � horr�vel.
120
00:13:33,616 --> 00:13:37,409
- Hoje o destino se cumprir�.
- Estamos atrasados. Vamos.
121
00:13:37,409 --> 00:13:40,755
- Por que n�o vem dan�ar um pouco?
- Sim.
122
00:13:42,141 --> 00:13:45,356
Eu vou.
Com os vencedores.
123
00:13:45,431 --> 00:13:47,822
Os que v�o mandar em Bouzano.
124
00:13:47,822 --> 00:13:50,852
Esque�a essa est�ria
e arrume uma namorada.
125
00:13:51,612 --> 00:13:53,973
J� tenho uma.
126
00:14:04,156 --> 00:14:06,207
Acenda aqueles do fundo.
127
00:14:20,497 --> 00:14:22,607
Tem que ser sacrificada...
128
00:14:22,656 --> 00:14:27,208
assim como as mulheres
sacrificadas pelos Templ�rios...
129
00:14:27,858 --> 00:14:31,159
assim eles podem viver de novo.
130
00:14:30,646 --> 00:14:33,056
� necess�rio.
131
00:15:17,256 --> 00:15:19,599
- Est� tudo tranquilo.
- Aonde est� indo?
132
00:15:19,599 --> 00:15:21,639
Vou dan�ar com minha esposa.
133
00:15:21,639 --> 00:15:24,676
Suba e me diga se algo acontecer.
134
00:15:24,676 --> 00:15:27,917
Certo, se � o que deseja.
135
00:15:55,298 --> 00:15:59,354
Ora, ora, Capit�o.
Achei que j� tinha ido.
136
00:15:59,635 --> 00:16:02,278
N�o queria perder a festa.
137
00:16:03,046 --> 00:16:07,570
Pegue uma bebida e divirta-se.
Voc� merece. Toma.
138
00:16:08,247 --> 00:16:10,777
N�o, obrigado.
Prefiro dan�ar.
139
00:16:11,276 --> 00:16:15,366
- Se me permite.
- � um prazer.
140
00:16:23,177 --> 00:16:25,177
O que faremos, Duncan?
141
00:16:26,043 --> 00:16:30,648
Deixe-o dan�ar hoje, mas � melhor
que ele esteja longe amanh�.
142
00:18:05,987 --> 00:18:08,257
Voc� vai voltar para
o seu trabalho?
143
00:18:08,257 --> 00:18:10,337
Pode vir comigo.
144
00:18:10,337 --> 00:18:12,834
Quer que eu deixe o Duncan?
145
00:18:13,376 --> 00:18:15,196
N�o posso te pedir nada.
146
00:18:15,196 --> 00:18:18,776
Sabe que n�o tem garantias comigo.
Ser� quase uma aventura.
147
00:18:19,119 --> 00:18:22,446
Eu gosto de riscos e aventuras.
148
00:18:58,922 --> 00:19:00,590
Bravo!
149
00:19:57,744 --> 00:20:00,267
Sou o Murdo.
150
00:20:01,123 --> 00:20:03,262
Lembram de mim?
151
00:20:04,592 --> 00:20:06,723
Sou amigo de voc�s.
152
00:20:40,809 --> 00:20:44,923
Malditos! Me tra�ram.
153
00:20:53,692 --> 00:20:55,719
Quem �?
154
00:21:07,766 --> 00:21:10,342
N�o disse para n�o vir?
155
00:21:15,942 --> 00:21:19,013
- Ainda est� aqui?
- Tive que trazer �gua para amanh�.
156
00:21:19,013 --> 00:21:21,512
- Certo.
- Tamb�m tinha coisas para fazer.
157
00:21:21,512 --> 00:21:23,903
- Muitas.
- N�o entre.
158
00:21:23,903 --> 00:21:25,922
Vamos, n�o fique nervosa.
159
00:21:26,605 --> 00:21:29,395
- Me deixe em paz.
- Por que, meu amor?
160
00:21:32,472 --> 00:21:33,943
Se meu pai descobrir...
161
00:21:36,952 --> 00:21:40,308
- Se algu�m nos ver...
- Seu pai est� se divertindo na festa.
162
00:21:40,308 --> 00:21:43,512
- � o que voc� acha.
- Vamos, querida. Vamos.
163
00:21:44,022 --> 00:21:47,892
- N�o. No meu quarto n�o.
- N�o seja boba. Vamos.
164
00:21:49,722 --> 00:21:51,942
Esque�a seu pai.
165
00:23:04,886 --> 00:23:06,292
A n�s!
166
00:23:09,065 --> 00:23:11,265
Ao nosso futuro!
167
00:23:33,914 --> 00:23:37,604
- � o seu pai?
- N�o, ele tem chave.
168
00:23:37,604 --> 00:23:40,394
- Um vizinho?
- Todos est�o na festa.
169
00:23:40,394 --> 00:23:41,935
� outro cara?
170
00:23:42,016 --> 00:23:47,396
- Se esconda. Ningu�m pode ver voc�.
- Vamos, vamos!
171
00:24:10,762 --> 00:24:11,925
Quem �?
172
00:24:16,386 --> 00:24:17,825
Quem �?
173
00:25:19,315 --> 00:25:21,465
- O que foi?
- A janela.
174
00:25:30,905 --> 00:25:33,914
N�o! N�o abra!
175
00:25:38,114 --> 00:25:39,244
N�o!
176
00:28:24,283 --> 00:28:27,763
- � melhor sairmos logo.
- Por qu�? Est� com medo?
177
00:28:28,108 --> 00:28:30,485
Teremos problemas.
178
00:28:30,485 --> 00:28:35,403
Eu j� te disse, vamos partir assim que
terminarmos de beber este u�sque.
179
00:28:35,794 --> 00:28:39,384
Assim n�o, por favor.
Beba com calma.
180
00:28:39,484 --> 00:28:41,883
Temos todo o tempo do mundo.
181
00:29:10,516 --> 00:29:11,355
Bilheteiro!
182
00:29:14,232 --> 00:29:15,739
Sr. bilheteiro!
183
00:29:16,895 --> 00:29:19,535
O que vestiu naquele
cavalo, Moncha?
184
00:29:19,535 --> 00:29:21,020
Que maluquice.
185
00:29:21,020 --> 00:29:22,783
� um cavalo morto.
186
00:29:23,196 --> 00:29:27,209
- Os Templ�rios ressuscitaram!
- Volte para casa e durma.
187
00:29:27,209 --> 00:29:30,709
Beber al�m da conta
na festa n�o � grave.
188
00:29:30,709 --> 00:29:34,445
N�o acredita?
Bom, voc� vai ver.
189
00:29:41,370 --> 00:29:45,490
Vamos, linda.
Vamos!
190
00:29:54,780 --> 00:29:56,280
Santo Deus!
191
00:30:00,460 --> 00:30:01,370
Al�?
192
00:30:03,560 --> 00:30:04,980
Al�!
193
00:30:14,090 --> 00:30:19,260
- Poder�amos estar dan�ando agora.
- Mas ordens s�o ordens.
194
00:30:25,980 --> 00:30:28,212
Atenda, pelo amor de Deus!
195
00:30:37,746 --> 00:30:39,046
- Espere.
- O qu�?
196
00:30:39,046 --> 00:30:40,751
- O telefone est� tocando.
- Deixa tocar.
197
00:30:40,751 --> 00:30:43,189
- Pode ser uma emerg�ncia.
- Deixe que liguem depois.
198
00:30:46,721 --> 00:30:49,264
Acabe com ele de
uma vez por todas.
199
00:30:49,264 --> 00:30:52,106
N�o se preocupe.
Vou dar uma li��o nele.
200
00:30:58,353 --> 00:31:02,731
Quero ir agora. N�o quero
ficar nem mais um minuto aqui.
201
00:31:18,362 --> 00:31:19,627
Como quiser.
202
00:31:37,841 --> 00:31:39,003
Espere aqui.
203
00:32:17,175 --> 00:32:18,412
Capit�o.
204
00:32:20,330 --> 00:32:21,837
Me espere ali.
205
00:33:35,814 --> 00:33:37,795
Eu te avisei.
206
00:33:39,702 --> 00:33:42,394
Voc� queria ir com ele,
n�o �?
207
00:33:44,113 --> 00:33:46,793
- Por favor, larguem ele.
- Cale a boca.
208
00:33:51,009 --> 00:33:55,119
Sr. Prefeito, o Sr. Prades est�
no telefone. O bilheteiro.
209
00:33:55,119 --> 00:33:57,252
Ele disse que tem algo
terr�vel acontecendo.
210
00:33:57,252 --> 00:34:00,126
O Expresso? Deve ter
acontecido algo nos trilhos.
211
00:34:00,126 --> 00:34:03,907
Ei, voc�s! Larguem ele.
Venham aqui. Vamos!
212
00:34:06,371 --> 00:34:07,942
J� chega.
213
00:34:09,406 --> 00:34:11,355
Jack, vamos imediatamente.
214
00:34:11,355 --> 00:34:13,753
- Houve um acidente na esta��o.
- N�o pode ser.
215
00:34:13,753 --> 00:34:15,101
O Expresso chega em uma hora.
216
00:34:15,101 --> 00:34:18,674
Ele quer que o senhor v� imediatamente.
� caso de vida ou morte.
217
00:34:18,674 --> 00:34:19,924
Me acompanhem.
218
00:34:35,618 --> 00:34:39,356
Al�. N�o entendo nada que ele diz.
Parece que est� b�bado.
219
00:34:39,356 --> 00:34:42,466
Ele est� falando besteira. Toma.
Tente entender o que ele fala.
220
00:34:46,494 --> 00:34:47,919
Que diabos est� acontecendo?
221
00:34:47,919 --> 00:34:51,645
N�o perca mais tempo. Ligue para
a cidade e chame o ex�rcito.
222
00:35:06,622 --> 00:35:07,781
Socorro!
223
00:35:10,182 --> 00:35:13,582
Ele quer que mandemos o ex�rcito.
Ouvi barulho de vidro quebrando.
224
00:35:13,582 --> 00:35:14,923
Est� b�bado como um gamb�.
225
00:35:14,923 --> 00:35:17,512
V� at� a esta��o e tome conta
at� o Expresso chegar l�.
226
00:35:17,512 --> 00:35:18,894
- Leve Beirao com voc�.
- Certo.
227
00:35:18,894 --> 00:35:19,730
Anda.
228
00:35:20,895 --> 00:35:24,004
Al�, Prades. � o Prefeito.
Est� me ouvindo?
229
00:35:24,004 --> 00:35:28,948
N�o fa�a nada e fique calmo. Estou
mandando um substituto. Est� ouvindo?
230
00:36:00,391 --> 00:36:02,733
Por favor. Por favor, socorro!
231
00:36:06,476 --> 00:36:07,445
Qual o problema?
232
00:36:09,095 --> 00:36:11,333
- O que vamos fazer agora?
- Lev�-la para o vilarejo.
233
00:36:11,195 --> 00:36:12,690
N�o podemos deix�-la aqui.
234
00:36:13,416 --> 00:36:17,096
- Vamos voltar l�?
- Sim, ela precisa de um m�dico.
235
00:36:41,788 --> 00:36:44,075
Tem certeza que � o caminho
certo para a esta��o?
236
00:36:44,075 --> 00:36:47,358
Sim. � um pouco esburacado,
mas vamos chegar mais r�pido.
237
00:36:48,055 --> 00:36:50,936
- Ouviu isso?
- Parece uma tempestade.
238
00:36:58,226 --> 00:37:00,495
- Est�o indo em dire��o ao vilarejo.
- Precisamos avis�-los.
239
00:37:06,618 --> 00:37:08,352
Vamos, beba um pouco.
240
00:37:12,353 --> 00:37:15,276
- Temos que descobrir o que aconteceu.
- D�-lhe um tempo. Est� muito assustada.
241
00:37:15,244 --> 00:37:17,384
Acha que aconteceu
algo com meu esposo?
242
00:37:17,384 --> 00:37:19,264
N�o seja boba.
243
00:37:25,177 --> 00:37:29,037
- Fale algo. Precisamos peg�-los!
- Deixe a garota em paz!
244
00:37:29,037 --> 00:37:31,156
N�o v� que ela n�o consegue falar?
245
00:37:31,156 --> 00:37:33,066
J� disse para n�o ser intrometido.
246
00:37:33,066 --> 00:37:35,462
Acha que me assusta
sem seguran�as?
247
00:37:35,462 --> 00:37:37,154
- Vou te mostrar...
- Quietos.
248
00:37:37,154 --> 00:37:39,384
V�o assust�-la com essa briga.
249
00:37:44,622 --> 00:37:45,752
Est�o chegando.
250
00:37:46,291 --> 00:37:48,301
- Quem?
- Sr. Dacosta e meu marido.
251
00:37:54,477 --> 00:37:56,754
Est� brincando comigo?
252
00:37:57,601 --> 00:37:59,959
Acha que vou acreditar nessa
hist�ria de Templ�rios?
253
00:37:59,959 --> 00:38:05,187
Sr. Duncan, juro que os vi.
Pergunte ao Dacosta. Est�o vindo aqui.
254
00:38:05,187 --> 00:38:08,258
- Acredite nele. Temos que sair daqui.
- Est�o malucos?
255
00:38:08,258 --> 00:38:10,993
� verdade. Acredite.
256
00:38:20,667 --> 00:38:24,577
Temos que fugir logo. Est�o muito
perto. Temos um atalho pela floresta.
257
00:38:24,577 --> 00:38:27,586
Amalia. Pegue sua filha.
258
00:38:28,283 --> 00:38:30,420
- Ela est� dormindo.
- N�o importa. Vista ela.
259
00:38:30,420 --> 00:38:32,289
Partimos daqui a pouco!
260
00:38:38,007 --> 00:38:39,974
Toma. Vista isso.
261
00:38:42,627 --> 00:38:44,041
Al�.
262
00:38:44,041 --> 00:38:46,352
Al�.
263
00:39:12,947 --> 00:39:14,775
O que vai acontecer, Jack?
264
00:39:16,675 --> 00:39:17,806
N�o sei.
265
00:39:19,829 --> 00:39:21,016
Cuidado.
266
00:40:03,555 --> 00:40:06,288
- Quem �?
- Sou eu, senhor.
267
00:40:07,169 --> 00:40:10,568
- O que foi?
- O prefeito de Bouzano est� chamando.
268
00:40:10,568 --> 00:40:13,767
- N�o quero liga��es a essa hora.
- Ele disse que � grave.
269
00:40:13,767 --> 00:40:15,302
Tifo de novo.
270
00:40:17,460 --> 00:40:18,347
Al�?
271
00:40:19,861 --> 00:40:21,306
Al�?
272
00:40:22,007 --> 00:40:25,697
- N�o tem ningu�m na linha.
- Ah, desculpe.
273
00:40:36,410 --> 00:40:38,786
Estou tentando falar com o
Comiss�rio de Soutarme.
274
00:40:38,786 --> 00:40:41,056
Espero que ele atenda.
275
00:40:45,665 --> 00:40:50,032
Al�? Sim, sou eu.
O que foi, Duncan?
276
00:40:50,806 --> 00:40:53,949
Claro. Acha que n�o sei
quem foram os Templ�rios?
277
00:41:06,696 --> 00:41:08,476
Mortos a cavalo?
278
00:41:08,476 --> 00:41:11,660
Est� me ligando a uma da
manh� para me dizer isso?
279
00:41:11,660 --> 00:41:14,423
� verdade, Comiss�rio.
Meus homens os viram.
280
00:41:14,423 --> 00:41:16,586
Querem atacar o
vilarejo como prometeram.
281
00:41:16,586 --> 00:41:20,131
N�o vou tolerar brincadeiras
a essa hora ou qualquer outra.
282
00:41:26,516 --> 00:41:31,266
- Que diabos est� fazendo?
- Nada, Comiss�rio. Aguardo instru��es.
283
00:41:31,662 --> 00:41:33,768
- N�o, voc� n�o.
- Me desculpe.
284
00:41:35,270 --> 00:41:38,206
- O que disse?
- Tem uma festa em Bouzano.
285
00:41:38,206 --> 00:41:41,991
Est�o comemorando a queima.
E est�o bebendo.
286
00:41:43,291 --> 00:41:47,196
Est� b�bado, Prefeito Duncan?
� isso que est� acontecendo.
287
00:41:47,406 --> 00:41:50,826
Durma e aproveite as comemora��es.
288
00:41:52,988 --> 00:41:57,526
Fico feliz em saber que as
pessoas est�o se divertindo...
289
00:41:58,403 --> 00:42:01,123
como recompensa
pelos dias longos...
290
00:42:01,123 --> 00:42:03,356
de trabalho duro...
291
00:42:04,325 --> 00:42:08,288
para a prosperidade de
nossa economia nacional.
292
00:42:08,837 --> 00:42:09,931
Sem mais.
293
00:42:11,251 --> 00:42:13,247
Al� ! Al�!
294
00:42:13,537 --> 00:42:15,249
Ele acha que estamos brincando.
295
00:42:15,249 --> 00:42:19,027
- Ningu�m vai nos ouvir hoje.
- Temos que fugir o mais r�pido poss�vel.
296
00:42:34,918 --> 00:42:36,067
A igreja.
297
00:43:08,303 --> 00:43:09,535
Tem que ver isso.
298
00:45:45,137 --> 00:45:47,917
O que est� pensando?
Quer lutar contra eles?
299
00:45:47,917 --> 00:45:49,942
Quer que nos matem sem
que nos defendamos?
300
00:45:49,942 --> 00:45:52,447
Estou com voc�, Capit�o.
Mas s� dessa vez.
301
00:45:52,447 --> 00:45:55,076
Deixe que a matan�a continue.
Vou ficar aqui.
302
00:46:06,928 --> 00:46:08,708
- Vamos.
- Vou com voc�s.
303
00:46:33,428 --> 00:46:36,396
- N�o vamos morrer sem lutar.
- Para onde vamos fugir?
304
00:46:36,396 --> 00:46:38,408
Est�o destruindo as casas.
Nenhum lugar � seguro.
305
00:46:38,408 --> 00:46:42,027
- Abandonem o vilarejo.
- Estamos cercados. N�o podemos fugir.
306
00:46:42,507 --> 00:46:44,788
O port�o.
Precisamos liberar a passagem.
307
00:46:44,788 --> 00:46:46,846
� o �nico jeito de escaparmos.
308
00:46:46,846 --> 00:46:50,234
Juntem todos os paus, foices
e rastelos que encontrarem.
309
00:46:50,798 --> 00:46:52,008
Me sigam.
310
00:47:49,428 --> 00:47:50,998
Estamos aqui.
311
00:50:01,367 --> 00:50:03,787
Est�o loucos,
completamente loucos.
312
00:50:04,437 --> 00:50:06,487
N�o tem nenhuma chance.
313
00:50:23,584 --> 00:50:25,677
Veja se sobraram alguns
fogos de artif�cio.
314
00:50:27,656 --> 00:50:28,867
R�pido!
315
00:50:29,209 --> 00:50:30,313
Os fogos!
316
00:50:34,679 --> 00:50:36,861
Sobraram esses. Podem ser �teis.
317
00:51:10,370 --> 00:51:12,517
Juntem seu povo. Depressa!
318
00:51:15,023 --> 00:51:16,544
Vamos.
319
00:51:34,385 --> 00:51:36,611
Obrigado por tudo.
Vamos mandar ajuda.
320
00:51:36,611 --> 00:51:38,496
- Boa sorte.
- Vamos.
321
00:51:54,921 --> 00:51:56,931
- Espere!
- Vamos, Duncan. Suba.
322
00:51:57,841 --> 00:51:59,811
Depressa. Vamos.
323
00:52:04,093 --> 00:52:05,464
Cuidado.
324
00:53:05,942 --> 00:53:08,602
Aqui, Sr. Duncan. Corram!
325
00:53:08,942 --> 00:53:12,312
- R�pido!
- Moncha, depressa.
326
00:53:12,312 --> 00:53:15,112
Para a igreja. A igreja.
Vamos, r�pido.
327
00:53:32,182 --> 00:53:35,492
- Qual o problema? Est� machucado?
- S� um arranh�o.
328
00:53:35,492 --> 00:53:39,432
As mulheres v�o para a sacristia
e peguem toda a comida que encontrarem.
329
00:53:39,822 --> 00:53:43,972
E os homens, peguem algo para
quebrar os bancos e refor�ar as janelas.
330
00:53:43,736 --> 00:53:45,103
Est� claro?
331
00:53:46,016 --> 00:53:48,380
Sim, General. Me ajude.
332
00:53:51,678 --> 00:53:54,547
Sr. Duncan. Est� machucado.
Precisa de ajuda?
333
00:53:54,547 --> 00:53:56,227
Me deixe em paz.
334
00:54:06,047 --> 00:54:07,079
Venha.
335
00:54:28,045 --> 00:54:29,615
Estamos cercados.
336
00:54:29,615 --> 00:54:31,786
At� quando conseguimos
continuar com isso?
337
00:54:31,786 --> 00:54:34,546
Espero que um morador
fuja e nos mande ajuda.
338
00:54:52,990 --> 00:54:56,367
- Tem um kit de primeiros socorros aqui.
- Guarde. Pode ser �til.
339
00:54:56,461 --> 00:54:58,401
Tamb�m podemos usar essa
garrafa de gasolina.
340
00:54:58,401 --> 00:55:00,421
Temos que guardar
para um caso grave.
341
00:55:00,421 --> 00:55:01,951
Continuem procurando,
por favor.
342
00:55:01,951 --> 00:55:04,901
Al�m de vinho da missa, n�o
sei o que mais podemos encontrar.
343
00:55:13,531 --> 00:55:14,561
O que foi?
344
00:55:15,761 --> 00:55:19,081
N�o me machuque.
345
00:55:19,731 --> 00:55:22,251
- O que est� fazendo aqui?
- Eles me tra�ram tamb�m.
346
00:55:22,251 --> 00:55:25,011
- Deixem. � o guarda da abadia.
- Me d� isso.
347
00:55:25,671 --> 00:55:28,151
- Por que estava escondido?
- D� para mim.
348
00:55:27,730 --> 00:55:30,089
- � meu.
- � por causa disso?
349
00:55:30,089 --> 00:55:33,151
- N�o queria dividir.
- Vamos racionar a comida.
350
00:55:33,151 --> 00:55:34,621
N�o sabemos quando
teremos ajuda.
351
00:55:34,621 --> 00:55:37,390
- Cuidado! Est�o tentando entrar.
- D� para a Moncha.
352
00:55:47,991 --> 00:55:49,491
Pegue alguns pregos.
353
00:55:51,261 --> 00:55:53,321
Depressa. N�o fique parado a�.
354
00:56:16,764 --> 00:56:19,692
- Murdo, depressa.
- Sim, j� vou.
355
00:56:25,922 --> 00:56:28,732
Coloque aqui.
Fique pronto.
356
00:56:33,921 --> 00:56:35,091
Agora!
357
00:56:52,592 --> 00:56:53,649
Feche!
358
00:56:54,431 --> 00:56:55,639
Pregos.
359
00:57:14,958 --> 00:57:17,503
As mulheres podem descansar.
Vamos ficar cuidando.
360
00:57:17,503 --> 00:57:20,872
Voc� e Duncan, subam ao campan�rio e
vejam se est�o tentando entrar por l�.
361
00:57:20,872 --> 00:57:22,851
Porque tenho
que obedecer voc�?
362
00:57:22,851 --> 00:57:26,126
Algu�m tem que liderar e
acho que sou o mais qualificado.
363
00:57:26,126 --> 00:57:28,042
Estou com voc�, Capit�o.
364
00:57:28,981 --> 00:57:32,801
Tudo bem. N�o vou me opor.
Boa sorte nos tirando dessa.
365
00:57:32,801 --> 00:57:35,692
- Farei o poss�vel.
- Vamos, Dacosta.
366
00:57:36,662 --> 00:57:39,472
Veja daquele lado. Me fale
se ver algo estranho.
367
00:57:39,472 --> 00:57:40,821
Pode deixar.
368
00:57:43,042 --> 00:57:47,846
Me espere l� em cima. Vou insistir.
Vou ligar para o Comiss�rio de novo.
369
00:57:55,658 --> 00:57:57,011
Excel�ncia?
370
00:57:57,213 --> 00:58:00,456
� o Duncan. Me desculpe
incomod�-lo novamente.
371
00:58:00,456 --> 00:58:03,483
Tivemos que nos
refugiar na igreja.
372
00:58:09,455 --> 00:58:12,179
Que bom que foi para a igreja.
373
00:58:13,655 --> 00:58:17,772
Um vilarejo que reza � um
vilarejo que busca a salva��o.
374
00:58:17,772 --> 00:58:20,603
- O qu�?
- Nos mantenha em suas ora��es.
375
00:58:21,702 --> 00:58:26,526
Por n�s que temos a responsabilidade
e a press�o do poder.
376
00:58:26,979 --> 00:58:29,895
- � isso.
- Como quiser, Excel�ncia.
377
00:58:38,484 --> 00:58:41,421
Chocolate quente �s 10:30,
como sempre.
378
00:58:59,209 --> 00:59:02,451
- Venha comigo.
- Para onde?
379
00:59:25,110 --> 00:59:27,206
Venha e feche a porta.
380
00:59:39,513 --> 00:59:42,033
- O que voc� quer?
- Quero te ajudar.
381
00:59:42,423 --> 00:59:45,090
Foi a �nica que me defendeu.
382
00:59:45,609 --> 00:59:48,284
Est� vendo? Tem um t�nel ali.
383
00:59:52,702 --> 00:59:57,612
Mas a sa�da � fechada. Preciso
da sua ajuda para tirar o entulho.
384
00:59:57,612 --> 01:00:01,684
- E os outros?
- Se formos todos, vamos chamar aten��o.
385
01:00:01,684 --> 01:00:04,972
Sozinhos temos mais
chances de nos salvar.
386
01:00:04,972 --> 01:00:06,812
Vai deix�-los aqui?
387
01:00:07,183 --> 01:00:11,113
Se quiser ir, tudo bem. Se
quer morrer com eles, tudo bem.
388
01:00:17,362 --> 01:00:22,557
- N�o estou ajudando ficando aqui.
- Voc� vai ver. Vamos nos salvar.
389
01:00:22,972 --> 01:00:24,420
Me ajude.
390
01:00:29,762 --> 01:00:33,672
Pegue essa gaveta.
N�o acorde ela.
391
01:00:34,192 --> 01:00:35,917
Leve para o arm�rio.
392
01:00:54,991 --> 01:00:57,052
Entre.
393
01:01:17,401 --> 01:01:18,594
Pegue.
394
01:01:45,686 --> 01:01:47,355
Charuto?
395
01:01:48,076 --> 01:01:49,190
Obrigado.
396
01:01:49,385 --> 01:01:51,576
At� quando vamos ouvir
aquele idiota?
397
01:01:51,576 --> 01:01:54,537
- At� que algu�m venha nos salvar.
- Voc� acha?
398
01:01:55,046 --> 01:01:58,407
- Voc� n�o?
- Confio nas minhas pr�prias for�as.
399
01:02:00,077 --> 01:02:02,347
Tem algum plano especial?
400
01:02:03,797 --> 01:02:04,787
Venha.
401
01:02:17,987 --> 01:02:20,967
Tenho que ficar vigiando daqui.
O que est� tentando fazer?
402
01:02:22,387 --> 01:02:24,967
Certo. Olha isso.
403
01:02:29,317 --> 01:02:33,047
Sim. � o carro do Marlowe.
Esqueceu que n�o podemos us�-lo?
404
01:02:33,052 --> 01:02:34,748
Somos muitos.
405
01:02:35,002 --> 01:02:37,412
Quer entrar com os
Templ�rios nos rodeando?
406
01:02:37,655 --> 01:02:39,512
Sabemos que eles
t�m medo de fogo.
407
01:02:39,512 --> 01:02:42,674
Se arrumarmos uma tocha,
conseguimos chegar na estrada.
408
01:02:42,674 --> 01:02:44,748
Talvez um ou dois, mas todos?
409
01:02:45,733 --> 01:02:48,582
Exatamente. Ser� s� eu e voc�.
410
01:02:48,582 --> 01:02:51,118
N�o est� dizendo para
abandonarmos todos aqui.
411
01:02:51,118 --> 01:02:53,506
- N�o temos escolha.
- Vivian tamb�m?
412
01:02:53,090 --> 01:02:55,620
Uma mulher seria um
problema para nossa fuga.
413
01:02:55,620 --> 01:02:58,953
- Al�m disso, ela j� me deixou.
- V� sozinho, se conseguir.
414
01:02:58,953 --> 01:03:01,793
N�o sou �gil. Est� doendo
muito meu machucado.
415
01:03:01,793 --> 01:03:04,470
N�o chegaria ao carro. Preciso
que voc� leve a tocha.
416
01:03:04,470 --> 01:03:07,025
N�o vou deixar a Vivian.
417
01:03:08,488 --> 01:03:10,349
Voc� a deseja, n�o �?
418
01:03:10,349 --> 01:03:14,175
Voc� acha que n�o sei.
Um ano inteiro cuidando dela.
419
01:03:14,175 --> 01:03:17,707
Amando em sil�ncio.
Satisfazendo cada desejo dela.
420
01:03:17,707 --> 01:03:19,709
O que ela te deu em troca?
421
01:03:19,709 --> 01:03:21,853
Nunca vai te tratar
como um ser humano.
422
01:03:21,853 --> 01:03:24,340
Ela se apaixonou pelo
primeiro cara que apareceu.
423
01:03:24,340 --> 01:03:27,539
Fez bem em defend�-la.
Sacrificar sua vida por ela.
424
01:03:27,539 --> 01:03:30,009
Voc� s� quer v�-la
dormindo com outro.
425
01:03:29,699 --> 01:03:32,528
- Gosta de ser humilhado!
- Desgra�ado.
426
01:03:34,219 --> 01:03:38,660
V�! N�o vou te matar porque
espero que fa�am isso l� embaixo.
427
01:04:26,889 --> 01:04:30,819
Beirao, estava pensando como
tudo isso � horr�vel.
428
01:04:30,819 --> 01:04:32,760
Sim, Sr. Duncan.
429
01:04:33,962 --> 01:04:35,529
Parece um pesadelo.
430
01:04:35,529 --> 01:04:38,600
Mais para sua esposa e
sua filha do que para n�s.
431
01:04:38,600 --> 01:04:42,102
- Obrigado, Sr. Duncan.
- Mas acho que h� uma possibilidade.
432
01:04:42,102 --> 01:04:44,690
- Como? Me diga...
- Quieto, Beirao.
433
01:04:45,539 --> 01:04:48,938
Nossas vidas dependem desse
segredo e a da sua filha tamb�m.
434
01:04:49,279 --> 01:04:51,129
N�o se preocupe.
Ningu�m vai descobrir.
435
01:04:51,129 --> 01:04:55,179
Preciso da ajuda de um homem �gil
disposto a correr riscos. Como voc�.
436
01:04:55,179 --> 01:04:57,389
Faria tudo pela minha fam�lia.
437
01:04:57,389 --> 01:05:01,787
- O que tenho que fazer?
- Pegue o carro. Vamos usar na fuga.
438
01:05:03,573 --> 01:05:07,305
- E os Templ�rios?
- Precisamos assust�-los com fogo.
439
01:05:11,281 --> 01:05:13,973
- Vou tentar...
- Espere um pouco.
440
01:05:13,973 --> 01:05:16,239
Primeiro vou entregar isso.
441
01:05:26,054 --> 01:05:28,582
- Por que n�o est� no seu posto?
- Estava dormindo.
442
01:05:28,582 --> 01:05:30,593
Pode fazer um pouco
de caf� para n�s?
443
01:05:31,954 --> 01:05:33,740
Sim.
444
01:05:46,830 --> 01:05:48,458
Como est�o as
coisas l� em cima?
445
01:05:48,458 --> 01:05:50,735
Tem barulhos estranhos
vindo do telhado.
446
01:05:50,735 --> 01:05:54,685
- Dacosta queria que voc� fosse ver.
- Tudo bem. Fique aqui, vou l� ver.
447
01:05:54,685 --> 01:05:55,733
Certo.
448
01:06:15,765 --> 01:06:17,266
Acenda.
449
01:06:22,416 --> 01:06:24,641
Isso vai mant�-los longe.
450
01:06:37,126 --> 01:06:38,145
Vamos.
451
01:06:40,406 --> 01:06:43,005
� por sua esposa e por sua filha!
452
01:06:47,795 --> 01:06:49,126
Saia da frente.
453
01:07:04,557 --> 01:07:08,296
- O que este louco est� fazendo?
- Foi o Duncan quem o mandou.
454
01:10:12,892 --> 01:10:15,407
- Ol�!
- N�o acorde sua m�e.
455
01:10:15,467 --> 01:10:16,983
Seu pai est� esperando.
456
01:10:16,983 --> 01:10:21,415
Ele est� do outro lado da rua.
Tem dois doces para te dar.
457
01:10:21,415 --> 01:10:23,232
Quer ir?
458
01:10:28,232 --> 01:10:29,493
Sim.
459
01:10:47,683 --> 01:10:49,563
- Chame seu pai.
- Papai!
460
01:10:57,062 --> 01:10:58,404
Papai!
461
01:11:02,152 --> 01:11:03,902
Papai!
462
01:12:51,042 --> 01:12:53,476
N�o!
463
01:13:33,893 --> 01:13:35,184
Sim.
464
01:13:47,402 --> 01:13:48,713
Olhe aqui.
465
01:13:56,297 --> 01:13:58,672
Deixaram a porta sem ningu�m.
Vou l� ver.
466
01:14:01,709 --> 01:14:04,747
O que vai fazer se
isso tudo terminar bem?
467
01:14:04,747 --> 01:14:07,319
Voc� me tratava melhor antes.
468
01:14:08,514 --> 01:14:11,687
Est� planejando
partir com seu capit�o?
469
01:14:11,687 --> 01:14:13,727
N�o te importa.
470
01:14:37,308 --> 01:14:38,358
Amalia.
471
01:14:38,999 --> 01:14:40,307
Amalia.
472
01:14:41,447 --> 01:14:43,317
Onde est� a menina?
473
01:14:44,718 --> 01:14:47,698
N�o sei. Deve estar
com meu marido.
474
01:14:54,072 --> 01:14:55,871
Voc� viu a menina?
475
01:14:56,570 --> 01:14:57,926
N�o, n�o vi.
476
01:14:57,926 --> 01:15:01,349
- O que est� acontecendo l� fora?
- Nada. � melhor n�o saber.
477
01:15:01,887 --> 01:15:03,698
Papai!
478
01:15:12,776 --> 01:15:14,661
Filha!
479
01:15:14,867 --> 01:15:16,076
Mam�e.
480
01:15:16,076 --> 01:15:18,847
- Estou aqui. Est� vendo?
- N�o me deixe aqui.
481
01:15:18,847 --> 01:15:21,298
Ela tem medo de atravessar a rua.
Vou peg�-la.
482
01:15:21,298 --> 01:15:23,359
Cuidado. Pode ser uma armadilha.
483
01:15:23,359 --> 01:15:25,399
Mam�e, venha aqui.
484
01:15:25,399 --> 01:15:28,620
- Me solta!
- Se acalme!
485
01:15:28,579 --> 01:15:30,900
Me solta! N�o vou deixar
que matem minha filha!
486
01:15:30,900 --> 01:15:33,484
Se acalme! Eu vou.
487
01:15:34,189 --> 01:15:36,208
Jack, por favor.
488
01:15:36,903 --> 01:15:39,073
Se acalme, Amalia.
489
01:16:55,006 --> 01:16:57,229
- Est� com medo?
- N�o.
490
01:16:58,369 --> 01:17:00,840
- Por que n�o vem comigo?
- N�o posso.
491
01:17:49,309 --> 01:17:50,260
Quieta.
492
01:17:53,390 --> 01:17:56,673
Deixem minha filha em paz.
Venham me pegar!
493
01:17:57,423 --> 01:17:59,340
Covardes.
494
01:18:04,331 --> 01:18:06,560
Eu estou chamando voc�s.
495
01:18:10,190 --> 01:18:13,581
Malditos! Assassinos!
496
01:18:14,094 --> 01:18:16,101
Assassinos!
497
01:18:30,467 --> 01:18:31,987
Mam�e!
498
01:18:33,221 --> 01:18:34,765
Mam�e!
499
01:18:34,765 --> 01:18:36,464
Corre!
500
01:19:31,155 --> 01:19:33,265
Conseguimos.
501
01:19:33,685 --> 01:19:35,465
Me ajude.
502
01:20:01,005 --> 01:20:02,665
N�o tem ningu�m.
503
01:20:07,945 --> 01:20:09,105
Podemos sair?
504
01:20:09,825 --> 01:20:11,585
Podemos sair?
505
01:20:11,915 --> 01:20:13,975
O que est� acontecendo?
506
01:21:09,045 --> 01:21:11,155
Onde est� o guarda e a Moncha?
507
01:21:11,555 --> 01:21:14,725
N�o est�o em lugar nenhum.
Devem ter fugido.
508
01:21:14,725 --> 01:21:17,685
O que significa que
s� sobrou n�s tr�s.
509
01:21:17,685 --> 01:21:19,545
E a menina.
510
01:21:19,545 --> 01:21:21,635
Isso. E a menina.
511
01:21:22,525 --> 01:21:26,095
- Ningu�m veio nos ajudar ainda.
- Ainda est� esperando por isso?
512
01:21:26,095 --> 01:21:27,785
Voc� n�o?
513
01:21:28,525 --> 01:21:32,665
Logo vai amanhecer. Quanto tempo acha
que demora para chegarem, Ferreira?
514
01:21:34,595 --> 01:21:38,275
Ca�ar�o todos n�s.
N�o adianta fazer nada.
515
01:21:39,145 --> 01:21:42,675
- Voc� diz com tanta calma.
- Estou conformado.
516
01:21:42,675 --> 01:21:46,435
Estou acostumado a aceitar as coisas
como s�o. Mas tudo tem uma recompensa.
517
01:21:46,435 --> 01:21:49,615
N�o sei o que poderia ser a
recompensa desse pesadelo.
518
01:21:50,045 --> 01:21:52,825
Voc� n�o sabe? Bom, eu sei.
519
01:21:52,825 --> 01:21:56,295
Quero realizar um dos
meus maiores desejos.
520
01:21:58,055 --> 01:22:00,255
O que pensa que est� fazendo?
521
01:22:00,688 --> 01:22:04,936
Voc� sabe, meu bem.
Voc� descobriu h� muito tempo.
522
01:22:04,936 --> 01:22:06,766
Eu te dizia com meus olhos.
523
01:22:06,766 --> 01:22:09,626
- Cale a boca! Eu te pro�bo...
- Pro�be o qu�?
524
01:22:09,626 --> 01:22:11,556
Daqui a pouco vamos morrer.
525
01:22:11,556 --> 01:22:14,676
Pare com essa bobagem e vamos
aproveitar os momentos finais.
526
01:22:14,676 --> 01:22:17,396
- Me larga ou vou gritar.
- � in�til.
527
01:22:17,396 --> 01:22:19,806
Seu amigo n�o vai ouvir daqui.
528
01:22:20,907 --> 01:22:22,727
Me larga.
529
01:24:06,617 --> 01:24:09,337
Temos uma vantagem
com a luz do dia.
530
01:24:09,337 --> 01:24:12,457
S�o cegos, ent�o podemos
tirar vantagem disso.
531
01:24:12,917 --> 01:24:14,317
Tem coragem?
532
01:24:14,613 --> 01:24:18,538
Tudo � melhor do que continuar
esperando at� que nos matem.
533
01:24:18,538 --> 01:24:21,042
Temos que andar com
muito cuidado...
534
01:24:21,042 --> 01:24:23,485
e evitar que nos vejam.
535
01:24:39,312 --> 01:24:41,537
Mataram minha m�e.
536
01:24:42,281 --> 01:24:44,653
Foram as caveiras.
537
01:24:45,403 --> 01:24:50,681
- N�o, voc� estava sonhando.
- N�o, eu vi.
538
01:24:52,307 --> 01:24:56,233
Quer saber?
Seus pais est�o te esperando ali.
539
01:24:56,688 --> 01:25:00,331
- Quer ir v�-los?
- Quero ver minha m�e.
540
01:25:00,331 --> 01:25:03,528
Tudo bem. Vamos juntos.
Eu, voc� e a Vivian.
541
01:25:03,528 --> 01:25:05,659
� uma brincadeira muito legal.
542
01:25:06,118 --> 01:25:08,768
Primeiro te coloco a venda.
Tudo bem?
543
01:25:08,768 --> 01:25:11,250
Quer brincar comigo?
Mas n�o pode fazer barulho.
544
01:25:11,250 --> 01:25:14,700
- Tem que andar bem devagar, pode ser?
- Sim.
545
01:25:15,228 --> 01:25:16,219
Certo.
546
01:25:17,932 --> 01:25:19,390
Pronto.
547
01:25:25,000 --> 01:25:26,163
Vamos.
548
01:25:44,501 --> 01:25:48,230
- O que est� fazendo?
- Sil�ncio.
549
01:29:01,994 --> 01:29:08,955
Legenda ripada do DVD
By. Kaufman
550
01:29:10,236 --> 01:29:20,816
Sincronia da vers�o BRRip
By. Tatuador
41622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.