All language subtitles for El ataque de los muertos sin ojos(1973).BRRip.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,284 --> 00:02:03,526 Em frente! 2 00:02:06,866 --> 00:02:08,087 N�o parem! 3 00:03:02,800 --> 00:03:05,317 Tragam mais lenha. Coloquem aqui. 4 00:03:09,290 --> 00:03:13,350 Malditos! V�o morrer, bruxos do Diabo. 5 00:03:14,000 --> 00:03:18,073 Agora pagar�o por todos os seus crimes. Assassinos! 6 00:03:18,073 --> 00:03:19,006 Miser�veis! 7 00:03:19,006 --> 00:03:21,936 Acham que podem nos destruir, mas somos imortais. 8 00:03:21,936 --> 00:03:24,334 Vamos voltar das tumbas para nos vingar. 9 00:03:24,334 --> 00:03:28,094 Ent�o n�o restar� pedra sobre pedra desse vilarejo. 10 00:03:33,741 --> 00:03:36,912 Vamos queimar seus olhos, s� por precau��o. 11 00:03:43,024 --> 00:03:44,556 Assassino! 12 00:03:49,522 --> 00:03:52,812 Se conseguirem voltar, nunca encontrar�o esse vilarejo. 13 00:03:52,942 --> 00:03:55,112 Queimem os olhos deles! 14 00:04:08,792 --> 00:04:10,571 Queimem-nos! 15 00:04:16,728 --> 00:04:20,942 Vamos voltar! Juro que voltaremos! 16 00:04:22,042 --> 00:04:27,652 Que todos queimem! Assassinos! 17 00:04:35,728 --> 00:04:44,894 "O RETORNO DOS MORTOS-VIVOS" 18 00:04:58,127 --> 00:05:00,691 Vamos ver se conseguem voltar. 19 00:05:38,988 --> 00:05:42,097 Vamos, arrume esse boneco. V� pegar lenha. 20 00:05:42,835 --> 00:05:44,553 - R�pido. - Sim. 21 00:05:45,748 --> 00:05:48,468 - Ei, olhe! - � o Murdo. 22 00:06:04,344 --> 00:06:06,380 Parem com isso! Saiam daqui! 23 00:06:07,622 --> 00:06:09,348 Deixem-no em paz! 24 00:06:12,534 --> 00:06:15,704 Parem com isso! J� chega! 25 00:06:20,539 --> 00:06:22,928 Saiam daqui seus baderneiros! 26 00:06:25,738 --> 00:06:28,849 - Por que defende esse idiota. - � um pobre coitado. 27 00:06:28,568 --> 00:06:31,899 - Vou te encontrar durante a festa. - N�o, n�o vai. 28 00:06:31,899 --> 00:06:34,569 - Me espere na pra�a. - Quero ficar sozinho com voc�. 29 00:06:34,569 --> 00:06:38,242 - J� disse que n�o. - � nossa �nica chance. 30 00:06:38,242 --> 00:06:40,571 N�o venha! N�o vou abrir a porta. 31 00:07:07,286 --> 00:07:08,964 Pessoal, venham aqui! 32 00:07:08,964 --> 00:07:10,662 Jack Marlowe? 33 00:07:10,662 --> 00:07:12,211 Voc� me contratou? 34 00:07:12,211 --> 00:07:14,902 Exatamente. Sou o Duncan, o prefeito de Bouzano. 35 00:07:14,902 --> 00:07:18,102 - Trouxe o material? - Sim. O caminh�o est� a caminho. 36 00:07:18,102 --> 00:07:20,311 Dacosta, meu bra�o direito. 37 00:07:28,621 --> 00:07:30,902 Vivian, minha noiva. 38 00:07:30,902 --> 00:07:33,482 - Como vai, Capit�o? - Voc� o conhece? 39 00:07:33,482 --> 00:07:36,055 Voc� me disse para eu pedir recomenda��es. 40 00:07:36,055 --> 00:07:40,694 Eu era capit�o. Agora trabalho com fogos de artif�cio. 41 00:07:40,694 --> 00:07:44,587 - Certo. Vamos beber alguma coisa. - Obrigado. 42 00:07:52,716 --> 00:07:54,096 O que v�o beber? 43 00:07:54,609 --> 00:07:57,095 - Um u�sque com soda para mim. - U�sque para todos. 44 00:07:57,095 --> 00:07:58,874 Eu prefiro cerveja. 45 00:08:00,195 --> 00:08:03,355 - O que est�o celebrando? - A Festa da Fogueira. 46 00:08:03,355 --> 00:08:06,044 Estamos comemorando nossa vit�ria sobre os cavaleiros orientais... 47 00:08:06,044 --> 00:08:07,524 no s�culo XIV. 48 00:08:07,524 --> 00:08:10,996 At� hoje? Voc�s t�m boa mem�ria. 49 00:08:10,996 --> 00:08:14,374 Foi a vit�ria contra os feiticeiros medievais. 50 00:08:14,374 --> 00:08:16,213 Segundo a tradi��o... 51 00:08:16,213 --> 00:08:19,900 na noite de hoje, os Cavaleiros Orientais devem sair de suas tumbas... 52 00:08:19,900 --> 00:08:21,610 para destruir o vilarejo. 53 00:08:21,610 --> 00:08:25,004 - Temos que celebrar com muito orgulho. - Vivian? 54 00:08:25,004 --> 00:08:27,216 Disse que queria cerveja. 55 00:08:27,745 --> 00:08:30,404 O Sr. Duncan disse u�sque para todos. 56 00:08:34,714 --> 00:08:37,565 Precisamos que se apresse, Marlowe. 57 00:08:37,565 --> 00:08:40,674 - N�o se preocupe. N�o me atrasarei. - Espero que sim. 58 00:08:40,674 --> 00:08:43,296 Ouvi dizer que voc� � um bom profissional. 59 00:08:43,296 --> 00:08:45,564 E esse contrato � importante para sua empresa. 60 00:08:45,186 --> 00:08:48,666 N�o se preocupe. Ser� uma linda apresenta��o e ainda terei tempo... 61 00:08:48,666 --> 00:08:49,969 para ver a festa. 62 00:08:49,969 --> 00:08:52,157 A senhorita pediu cerveja. 63 00:08:54,663 --> 00:08:58,740 Tudo que tem a fazer � se limitar a cumprir seu trabalho. 64 00:09:09,341 --> 00:09:12,270 N�o esperava encontr�-la em um vilarejo como esse. 65 00:09:12,583 --> 00:09:14,647 Tenho que pensar no meu futuro. 66 00:09:14,647 --> 00:09:17,578 Est� economizando ou pensa em se casar com o prefeito? 67 00:09:17,578 --> 00:09:18,810 Os dois. 68 00:09:19,431 --> 00:09:22,710 Vejo que se tornou uma mulher pr�tica. 69 00:09:23,229 --> 00:09:25,556 Pensei em algumas coisas, s� isso. 70 00:09:25,930 --> 00:09:29,858 Uma nova Vivian? Burguesa? Respeit�vel? 71 00:09:29,858 --> 00:09:32,288 Dona de muitas fazendas. 72 00:09:32,589 --> 00:09:33,884 Algo assim. 73 00:09:34,681 --> 00:09:36,576 Muito edificante. 74 00:09:38,416 --> 00:09:40,786 Obrigada por n�o me entregar. 75 00:09:41,312 --> 00:09:46,542 �s vezes coincid�ncias s�o ir�nicas. Como nos encontrar nesse vilarejo. 76 00:09:47,173 --> 00:09:49,070 N�o foi coincid�ncia. 77 00:09:51,054 --> 00:09:52,538 O que quer dizer? 78 00:09:53,542 --> 00:09:57,624 - Eu inventei suas recomenda��es. - Por qu�? 79 00:09:58,635 --> 00:10:02,814 Acho que tenho um pouco de culpa na sua situa��o atual. 80 00:10:03,420 --> 00:10:07,590 N�s tivemos algo juntos. O resto � puro sentimentalismo. 81 00:10:08,670 --> 00:10:11,722 Jack, est� dizendo que me esqueceu? 82 00:10:12,617 --> 00:10:14,180 De tudo? 83 00:10:15,837 --> 00:10:20,902 - N�o, s� tentei n�o pensar nisso. - Entendo. 84 00:10:22,010 --> 00:10:24,499 Bebendo e fugindo da realidade. 85 00:10:24,499 --> 00:10:26,709 Mas voc� conseguiu? 86 00:10:27,350 --> 00:10:29,146 N�o importa mais. 87 00:10:30,038 --> 00:10:32,841 Est� em um mundo diferente agora. 88 00:10:32,841 --> 00:10:35,495 Um mundo burgu�s, completamente diferente do meu. 89 00:10:35,495 --> 00:10:39,168 - E n�o precisou de ajuda. - Eu tinha que ver voc�. 90 00:10:39,168 --> 00:10:42,235 Quero saber se fiz a escolha certa. 91 00:10:42,235 --> 00:10:47,418 Certo. Existem duas possibilidades. Uma pior que a outra. 92 00:10:48,088 --> 00:10:52,222 Dois imbecis esperando a dama decidir se fica ou vai. 93 00:10:52,528 --> 00:10:57,548 - Vivian, acha que posso jogar esse jogo? - Voc� mudou muito. 94 00:10:57,777 --> 00:10:59,918 Em outros tempos teria lutado. 95 00:10:59,918 --> 00:11:01,475 Defenderia o que � seu. 96 00:11:01,475 --> 00:11:03,887 - N�o � meu. - Ainda �. 97 00:11:04,348 --> 00:11:08,187 E saberia disso se sentisse por mim o que sinto por voc�. 98 00:12:18,824 --> 00:12:21,273 N�o se assustem, sou o guarda. 99 00:12:22,268 --> 00:12:26,137 Viemos conhecer as ru�nas e decidimos descansar um pouco. 100 00:12:26,137 --> 00:12:27,473 Entendo. 101 00:12:27,849 --> 00:12:29,586 S�o jovens. 102 00:12:31,478 --> 00:12:33,409 N�o sabem onde est�o. 103 00:12:34,122 --> 00:12:37,068 S� veem a superf�cie das coisas. 104 00:12:37,068 --> 00:12:40,376 - Tem algo mais profundo para ver aqui? - Sim. 105 00:12:41,848 --> 00:12:44,487 Os mortos. 106 00:12:45,169 --> 00:12:48,664 Eles est�o tranquilos. N�o incomodam ningu�m. 107 00:12:48,664 --> 00:12:52,675 Tranquilos? Voc� acha? Tranquilos. 108 00:12:53,335 --> 00:12:58,537 Perderam os olhos em torturas terr�veis, mas esta noite... 109 00:12:58,537 --> 00:13:01,638 - O que vai acontecer esta noite? - Eles v�o voltar. 110 00:13:01,638 --> 00:13:03,912 Eles prometeram. 111 00:13:04,540 --> 00:13:06,364 N�o se lembra da lenda? 112 00:13:06,364 --> 00:13:09,633 Claro que lembramos. � uma est�ria para assustar crian�as. 113 00:13:09,633 --> 00:13:14,029 Voc� n�o acredita. Ningu�m acredita na est�ria. 114 00:13:14,635 --> 00:13:17,142 Mas esta noite, eles v�o voltar. 115 00:13:17,142 --> 00:13:19,138 Esse homem � louco. 116 00:13:19,138 --> 00:13:23,378 Esta era a Abadia de Bouzano. 117 00:13:23,936 --> 00:13:28,178 Os Templ�rios trouxeram o segredo da vida eterna do Oriente... 118 00:13:28,178 --> 00:13:32,077 e faziam sacrif�cios para �s for�as supremas do Inferno. 119 00:13:31,942 --> 00:13:33,279 Isso � horr�vel. 120 00:13:33,616 --> 00:13:37,409 - Hoje o destino se cumprir�. - Estamos atrasados. Vamos. 121 00:13:37,409 --> 00:13:40,755 - Por que n�o vem dan�ar um pouco? - Sim. 122 00:13:42,141 --> 00:13:45,356 Eu vou. Com os vencedores. 123 00:13:45,431 --> 00:13:47,822 Os que v�o mandar em Bouzano. 124 00:13:47,822 --> 00:13:50,852 Esque�a essa est�ria e arrume uma namorada. 125 00:13:51,612 --> 00:13:53,973 J� tenho uma. 126 00:14:04,156 --> 00:14:06,207 Acenda aqueles do fundo. 127 00:14:20,497 --> 00:14:22,607 Tem que ser sacrificada... 128 00:14:22,656 --> 00:14:27,208 assim como as mulheres sacrificadas pelos Templ�rios... 129 00:14:27,858 --> 00:14:31,159 assim eles podem viver de novo. 130 00:14:30,646 --> 00:14:33,056 � necess�rio. 131 00:15:17,256 --> 00:15:19,599 - Est� tudo tranquilo. - Aonde est� indo? 132 00:15:19,599 --> 00:15:21,639 Vou dan�ar com minha esposa. 133 00:15:21,639 --> 00:15:24,676 Suba e me diga se algo acontecer. 134 00:15:24,676 --> 00:15:27,917 Certo, se � o que deseja. 135 00:15:55,298 --> 00:15:59,354 Ora, ora, Capit�o. Achei que j� tinha ido. 136 00:15:59,635 --> 00:16:02,278 N�o queria perder a festa. 137 00:16:03,046 --> 00:16:07,570 Pegue uma bebida e divirta-se. Voc� merece. Toma. 138 00:16:08,247 --> 00:16:10,777 N�o, obrigado. Prefiro dan�ar. 139 00:16:11,276 --> 00:16:15,366 - Se me permite. - � um prazer. 140 00:16:23,177 --> 00:16:25,177 O que faremos, Duncan? 141 00:16:26,043 --> 00:16:30,648 Deixe-o dan�ar hoje, mas � melhor que ele esteja longe amanh�. 142 00:18:05,987 --> 00:18:08,257 Voc� vai voltar para o seu trabalho? 143 00:18:08,257 --> 00:18:10,337 Pode vir comigo. 144 00:18:10,337 --> 00:18:12,834 Quer que eu deixe o Duncan? 145 00:18:13,376 --> 00:18:15,196 N�o posso te pedir nada. 146 00:18:15,196 --> 00:18:18,776 Sabe que n�o tem garantias comigo. Ser� quase uma aventura. 147 00:18:19,119 --> 00:18:22,446 Eu gosto de riscos e aventuras. 148 00:18:58,922 --> 00:19:00,590 Bravo! 149 00:19:57,744 --> 00:20:00,267 Sou o Murdo. 150 00:20:01,123 --> 00:20:03,262 Lembram de mim? 151 00:20:04,592 --> 00:20:06,723 Sou amigo de voc�s. 152 00:20:40,809 --> 00:20:44,923 Malditos! Me tra�ram. 153 00:20:53,692 --> 00:20:55,719 Quem �? 154 00:21:07,766 --> 00:21:10,342 N�o disse para n�o vir? 155 00:21:15,942 --> 00:21:19,013 - Ainda est� aqui? - Tive que trazer �gua para amanh�. 156 00:21:19,013 --> 00:21:21,512 - Certo. - Tamb�m tinha coisas para fazer. 157 00:21:21,512 --> 00:21:23,903 - Muitas. - N�o entre. 158 00:21:23,903 --> 00:21:25,922 Vamos, n�o fique nervosa. 159 00:21:26,605 --> 00:21:29,395 - Me deixe em paz. - Por que, meu amor? 160 00:21:32,472 --> 00:21:33,943 Se meu pai descobrir... 161 00:21:36,952 --> 00:21:40,308 - Se algu�m nos ver... - Seu pai est� se divertindo na festa. 162 00:21:40,308 --> 00:21:43,512 - � o que voc� acha. - Vamos, querida. Vamos. 163 00:21:44,022 --> 00:21:47,892 - N�o. No meu quarto n�o. - N�o seja boba. Vamos. 164 00:21:49,722 --> 00:21:51,942 Esque�a seu pai. 165 00:23:04,886 --> 00:23:06,292 A n�s! 166 00:23:09,065 --> 00:23:11,265 Ao nosso futuro! 167 00:23:33,914 --> 00:23:37,604 - � o seu pai? - N�o, ele tem chave. 168 00:23:37,604 --> 00:23:40,394 - Um vizinho? - Todos est�o na festa. 169 00:23:40,394 --> 00:23:41,935 � outro cara? 170 00:23:42,016 --> 00:23:47,396 - Se esconda. Ningu�m pode ver voc�. - Vamos, vamos! 171 00:24:10,762 --> 00:24:11,925 Quem �? 172 00:24:16,386 --> 00:24:17,825 Quem �? 173 00:25:19,315 --> 00:25:21,465 - O que foi? - A janela. 174 00:25:30,905 --> 00:25:33,914 N�o! N�o abra! 175 00:25:38,114 --> 00:25:39,244 N�o! 176 00:28:24,283 --> 00:28:27,763 - � melhor sairmos logo. - Por qu�? Est� com medo? 177 00:28:28,108 --> 00:28:30,485 Teremos problemas. 178 00:28:30,485 --> 00:28:35,403 Eu j� te disse, vamos partir assim que terminarmos de beber este u�sque. 179 00:28:35,794 --> 00:28:39,384 Assim n�o, por favor. Beba com calma. 180 00:28:39,484 --> 00:28:41,883 Temos todo o tempo do mundo. 181 00:29:10,516 --> 00:29:11,355 Bilheteiro! 182 00:29:14,232 --> 00:29:15,739 Sr. bilheteiro! 183 00:29:16,895 --> 00:29:19,535 O que vestiu naquele cavalo, Moncha? 184 00:29:19,535 --> 00:29:21,020 Que maluquice. 185 00:29:21,020 --> 00:29:22,783 � um cavalo morto. 186 00:29:23,196 --> 00:29:27,209 - Os Templ�rios ressuscitaram! - Volte para casa e durma. 187 00:29:27,209 --> 00:29:30,709 Beber al�m da conta na festa n�o � grave. 188 00:29:30,709 --> 00:29:34,445 N�o acredita? Bom, voc� vai ver. 189 00:29:41,370 --> 00:29:45,490 Vamos, linda. Vamos! 190 00:29:54,780 --> 00:29:56,280 Santo Deus! 191 00:30:00,460 --> 00:30:01,370 Al�? 192 00:30:03,560 --> 00:30:04,980 Al�! 193 00:30:14,090 --> 00:30:19,260 - Poder�amos estar dan�ando agora. - Mas ordens s�o ordens. 194 00:30:25,980 --> 00:30:28,212 Atenda, pelo amor de Deus! 195 00:30:37,746 --> 00:30:39,046 - Espere. - O qu�? 196 00:30:39,046 --> 00:30:40,751 - O telefone est� tocando. - Deixa tocar. 197 00:30:40,751 --> 00:30:43,189 - Pode ser uma emerg�ncia. - Deixe que liguem depois. 198 00:30:46,721 --> 00:30:49,264 Acabe com ele de uma vez por todas. 199 00:30:49,264 --> 00:30:52,106 N�o se preocupe. Vou dar uma li��o nele. 200 00:30:58,353 --> 00:31:02,731 Quero ir agora. N�o quero ficar nem mais um minuto aqui. 201 00:31:18,362 --> 00:31:19,627 Como quiser. 202 00:31:37,841 --> 00:31:39,003 Espere aqui. 203 00:32:17,175 --> 00:32:18,412 Capit�o. 204 00:32:20,330 --> 00:32:21,837 Me espere ali. 205 00:33:35,814 --> 00:33:37,795 Eu te avisei. 206 00:33:39,702 --> 00:33:42,394 Voc� queria ir com ele, n�o �? 207 00:33:44,113 --> 00:33:46,793 - Por favor, larguem ele. - Cale a boca. 208 00:33:51,009 --> 00:33:55,119 Sr. Prefeito, o Sr. Prades est� no telefone. O bilheteiro. 209 00:33:55,119 --> 00:33:57,252 Ele disse que tem algo terr�vel acontecendo. 210 00:33:57,252 --> 00:34:00,126 O Expresso? Deve ter acontecido algo nos trilhos. 211 00:34:00,126 --> 00:34:03,907 Ei, voc�s! Larguem ele. Venham aqui. Vamos! 212 00:34:06,371 --> 00:34:07,942 J� chega. 213 00:34:09,406 --> 00:34:11,355 Jack, vamos imediatamente. 214 00:34:11,355 --> 00:34:13,753 - Houve um acidente na esta��o. - N�o pode ser. 215 00:34:13,753 --> 00:34:15,101 O Expresso chega em uma hora. 216 00:34:15,101 --> 00:34:18,674 Ele quer que o senhor v� imediatamente. � caso de vida ou morte. 217 00:34:18,674 --> 00:34:19,924 Me acompanhem. 218 00:34:35,618 --> 00:34:39,356 Al�. N�o entendo nada que ele diz. Parece que est� b�bado. 219 00:34:39,356 --> 00:34:42,466 Ele est� falando besteira. Toma. Tente entender o que ele fala. 220 00:34:46,494 --> 00:34:47,919 Que diabos est� acontecendo? 221 00:34:47,919 --> 00:34:51,645 N�o perca mais tempo. Ligue para a cidade e chame o ex�rcito. 222 00:35:06,622 --> 00:35:07,781 Socorro! 223 00:35:10,182 --> 00:35:13,582 Ele quer que mandemos o ex�rcito. Ouvi barulho de vidro quebrando. 224 00:35:13,582 --> 00:35:14,923 Est� b�bado como um gamb�. 225 00:35:14,923 --> 00:35:17,512 V� at� a esta��o e tome conta at� o Expresso chegar l�. 226 00:35:17,512 --> 00:35:18,894 - Leve Beirao com voc�. - Certo. 227 00:35:18,894 --> 00:35:19,730 Anda. 228 00:35:20,895 --> 00:35:24,004 Al�, Prades. � o Prefeito. Est� me ouvindo? 229 00:35:24,004 --> 00:35:28,948 N�o fa�a nada e fique calmo. Estou mandando um substituto. Est� ouvindo? 230 00:36:00,391 --> 00:36:02,733 Por favor. Por favor, socorro! 231 00:36:06,476 --> 00:36:07,445 Qual o problema? 232 00:36:09,095 --> 00:36:11,333 - O que vamos fazer agora? - Lev�-la para o vilarejo. 233 00:36:11,195 --> 00:36:12,690 N�o podemos deix�-la aqui. 234 00:36:13,416 --> 00:36:17,096 - Vamos voltar l�? - Sim, ela precisa de um m�dico. 235 00:36:41,788 --> 00:36:44,075 Tem certeza que � o caminho certo para a esta��o? 236 00:36:44,075 --> 00:36:47,358 Sim. � um pouco esburacado, mas vamos chegar mais r�pido. 237 00:36:48,055 --> 00:36:50,936 - Ouviu isso? - Parece uma tempestade. 238 00:36:58,226 --> 00:37:00,495 - Est�o indo em dire��o ao vilarejo. - Precisamos avis�-los. 239 00:37:06,618 --> 00:37:08,352 Vamos, beba um pouco. 240 00:37:12,353 --> 00:37:15,276 - Temos que descobrir o que aconteceu. - D�-lhe um tempo. Est� muito assustada. 241 00:37:15,244 --> 00:37:17,384 Acha que aconteceu algo com meu esposo? 242 00:37:17,384 --> 00:37:19,264 N�o seja boba. 243 00:37:25,177 --> 00:37:29,037 - Fale algo. Precisamos peg�-los! - Deixe a garota em paz! 244 00:37:29,037 --> 00:37:31,156 N�o v� que ela n�o consegue falar? 245 00:37:31,156 --> 00:37:33,066 J� disse para n�o ser intrometido. 246 00:37:33,066 --> 00:37:35,462 Acha que me assusta sem seguran�as? 247 00:37:35,462 --> 00:37:37,154 - Vou te mostrar... - Quietos. 248 00:37:37,154 --> 00:37:39,384 V�o assust�-la com essa briga. 249 00:37:44,622 --> 00:37:45,752 Est�o chegando. 250 00:37:46,291 --> 00:37:48,301 - Quem? - Sr. Dacosta e meu marido. 251 00:37:54,477 --> 00:37:56,754 Est� brincando comigo? 252 00:37:57,601 --> 00:37:59,959 Acha que vou acreditar nessa hist�ria de Templ�rios? 253 00:37:59,959 --> 00:38:05,187 Sr. Duncan, juro que os vi. Pergunte ao Dacosta. Est�o vindo aqui. 254 00:38:05,187 --> 00:38:08,258 - Acredite nele. Temos que sair daqui. - Est�o malucos? 255 00:38:08,258 --> 00:38:10,993 � verdade. Acredite. 256 00:38:20,667 --> 00:38:24,577 Temos que fugir logo. Est�o muito perto. Temos um atalho pela floresta. 257 00:38:24,577 --> 00:38:27,586 Amalia. Pegue sua filha. 258 00:38:28,283 --> 00:38:30,420 - Ela est� dormindo. - N�o importa. Vista ela. 259 00:38:30,420 --> 00:38:32,289 Partimos daqui a pouco! 260 00:38:38,007 --> 00:38:39,974 Toma. Vista isso. 261 00:38:42,627 --> 00:38:44,041 Al�. 262 00:38:44,041 --> 00:38:46,352 Al�. 263 00:39:12,947 --> 00:39:14,775 O que vai acontecer, Jack? 264 00:39:16,675 --> 00:39:17,806 N�o sei. 265 00:39:19,829 --> 00:39:21,016 Cuidado. 266 00:40:03,555 --> 00:40:06,288 - Quem �? - Sou eu, senhor. 267 00:40:07,169 --> 00:40:10,568 - O que foi? - O prefeito de Bouzano est� chamando. 268 00:40:10,568 --> 00:40:13,767 - N�o quero liga��es a essa hora. - Ele disse que � grave. 269 00:40:13,767 --> 00:40:15,302 Tifo de novo. 270 00:40:17,460 --> 00:40:18,347 Al�? 271 00:40:19,861 --> 00:40:21,306 Al�? 272 00:40:22,007 --> 00:40:25,697 - N�o tem ningu�m na linha. - Ah, desculpe. 273 00:40:36,410 --> 00:40:38,786 Estou tentando falar com o Comiss�rio de Soutarme. 274 00:40:38,786 --> 00:40:41,056 Espero que ele atenda. 275 00:40:45,665 --> 00:40:50,032 Al�? Sim, sou eu. O que foi, Duncan? 276 00:40:50,806 --> 00:40:53,949 Claro. Acha que n�o sei quem foram os Templ�rios? 277 00:41:06,696 --> 00:41:08,476 Mortos a cavalo? 278 00:41:08,476 --> 00:41:11,660 Est� me ligando a uma da manh� para me dizer isso? 279 00:41:11,660 --> 00:41:14,423 � verdade, Comiss�rio. Meus homens os viram. 280 00:41:14,423 --> 00:41:16,586 Querem atacar o vilarejo como prometeram. 281 00:41:16,586 --> 00:41:20,131 N�o vou tolerar brincadeiras a essa hora ou qualquer outra. 282 00:41:26,516 --> 00:41:31,266 - Que diabos est� fazendo? - Nada, Comiss�rio. Aguardo instru��es. 283 00:41:31,662 --> 00:41:33,768 - N�o, voc� n�o. - Me desculpe. 284 00:41:35,270 --> 00:41:38,206 - O que disse? - Tem uma festa em Bouzano. 285 00:41:38,206 --> 00:41:41,991 Est�o comemorando a queima. E est�o bebendo. 286 00:41:43,291 --> 00:41:47,196 Est� b�bado, Prefeito Duncan? � isso que est� acontecendo. 287 00:41:47,406 --> 00:41:50,826 Durma e aproveite as comemora��es. 288 00:41:52,988 --> 00:41:57,526 Fico feliz em saber que as pessoas est�o se divertindo... 289 00:41:58,403 --> 00:42:01,123 como recompensa pelos dias longos... 290 00:42:01,123 --> 00:42:03,356 de trabalho duro... 291 00:42:04,325 --> 00:42:08,288 para a prosperidade de nossa economia nacional. 292 00:42:08,837 --> 00:42:09,931 Sem mais. 293 00:42:11,251 --> 00:42:13,247 Al� ! Al�! 294 00:42:13,537 --> 00:42:15,249 Ele acha que estamos brincando. 295 00:42:15,249 --> 00:42:19,027 - Ningu�m vai nos ouvir hoje. - Temos que fugir o mais r�pido poss�vel. 296 00:42:34,918 --> 00:42:36,067 A igreja. 297 00:43:08,303 --> 00:43:09,535 Tem que ver isso. 298 00:45:45,137 --> 00:45:47,917 O que est� pensando? Quer lutar contra eles? 299 00:45:47,917 --> 00:45:49,942 Quer que nos matem sem que nos defendamos? 300 00:45:49,942 --> 00:45:52,447 Estou com voc�, Capit�o. Mas s� dessa vez. 301 00:45:52,447 --> 00:45:55,076 Deixe que a matan�a continue. Vou ficar aqui. 302 00:46:06,928 --> 00:46:08,708 - Vamos. - Vou com voc�s. 303 00:46:33,428 --> 00:46:36,396 - N�o vamos morrer sem lutar. - Para onde vamos fugir? 304 00:46:36,396 --> 00:46:38,408 Est�o destruindo as casas. Nenhum lugar � seguro. 305 00:46:38,408 --> 00:46:42,027 - Abandonem o vilarejo. - Estamos cercados. N�o podemos fugir. 306 00:46:42,507 --> 00:46:44,788 O port�o. Precisamos liberar a passagem. 307 00:46:44,788 --> 00:46:46,846 � o �nico jeito de escaparmos. 308 00:46:46,846 --> 00:46:50,234 Juntem todos os paus, foices e rastelos que encontrarem. 309 00:46:50,798 --> 00:46:52,008 Me sigam. 310 00:47:49,428 --> 00:47:50,998 Estamos aqui. 311 00:50:01,367 --> 00:50:03,787 Est�o loucos, completamente loucos. 312 00:50:04,437 --> 00:50:06,487 N�o tem nenhuma chance. 313 00:50:23,584 --> 00:50:25,677 Veja se sobraram alguns fogos de artif�cio. 314 00:50:27,656 --> 00:50:28,867 R�pido! 315 00:50:29,209 --> 00:50:30,313 Os fogos! 316 00:50:34,679 --> 00:50:36,861 Sobraram esses. Podem ser �teis. 317 00:51:10,370 --> 00:51:12,517 Juntem seu povo. Depressa! 318 00:51:15,023 --> 00:51:16,544 Vamos. 319 00:51:34,385 --> 00:51:36,611 Obrigado por tudo. Vamos mandar ajuda. 320 00:51:36,611 --> 00:51:38,496 - Boa sorte. - Vamos. 321 00:51:54,921 --> 00:51:56,931 - Espere! - Vamos, Duncan. Suba. 322 00:51:57,841 --> 00:51:59,811 Depressa. Vamos. 323 00:52:04,093 --> 00:52:05,464 Cuidado. 324 00:53:05,942 --> 00:53:08,602 Aqui, Sr. Duncan. Corram! 325 00:53:08,942 --> 00:53:12,312 - R�pido! - Moncha, depressa. 326 00:53:12,312 --> 00:53:15,112 Para a igreja. A igreja. Vamos, r�pido. 327 00:53:32,182 --> 00:53:35,492 - Qual o problema? Est� machucado? - S� um arranh�o. 328 00:53:35,492 --> 00:53:39,432 As mulheres v�o para a sacristia e peguem toda a comida que encontrarem. 329 00:53:39,822 --> 00:53:43,972 E os homens, peguem algo para quebrar os bancos e refor�ar as janelas. 330 00:53:43,736 --> 00:53:45,103 Est� claro? 331 00:53:46,016 --> 00:53:48,380 Sim, General. Me ajude. 332 00:53:51,678 --> 00:53:54,547 Sr. Duncan. Est� machucado. Precisa de ajuda? 333 00:53:54,547 --> 00:53:56,227 Me deixe em paz. 334 00:54:06,047 --> 00:54:07,079 Venha. 335 00:54:28,045 --> 00:54:29,615 Estamos cercados. 336 00:54:29,615 --> 00:54:31,786 At� quando conseguimos continuar com isso? 337 00:54:31,786 --> 00:54:34,546 Espero que um morador fuja e nos mande ajuda. 338 00:54:52,990 --> 00:54:56,367 - Tem um kit de primeiros socorros aqui. - Guarde. Pode ser �til. 339 00:54:56,461 --> 00:54:58,401 Tamb�m podemos usar essa garrafa de gasolina. 340 00:54:58,401 --> 00:55:00,421 Temos que guardar para um caso grave. 341 00:55:00,421 --> 00:55:01,951 Continuem procurando, por favor. 342 00:55:01,951 --> 00:55:04,901 Al�m de vinho da missa, n�o sei o que mais podemos encontrar. 343 00:55:13,531 --> 00:55:14,561 O que foi? 344 00:55:15,761 --> 00:55:19,081 N�o me machuque. 345 00:55:19,731 --> 00:55:22,251 - O que est� fazendo aqui? - Eles me tra�ram tamb�m. 346 00:55:22,251 --> 00:55:25,011 - Deixem. � o guarda da abadia. - Me d� isso. 347 00:55:25,671 --> 00:55:28,151 - Por que estava escondido? - D� para mim. 348 00:55:27,730 --> 00:55:30,089 - � meu. - � por causa disso? 349 00:55:30,089 --> 00:55:33,151 - N�o queria dividir. - Vamos racionar a comida. 350 00:55:33,151 --> 00:55:34,621 N�o sabemos quando teremos ajuda. 351 00:55:34,621 --> 00:55:37,390 - Cuidado! Est�o tentando entrar. - D� para a Moncha. 352 00:55:47,991 --> 00:55:49,491 Pegue alguns pregos. 353 00:55:51,261 --> 00:55:53,321 Depressa. N�o fique parado a�. 354 00:56:16,764 --> 00:56:19,692 - Murdo, depressa. - Sim, j� vou. 355 00:56:25,922 --> 00:56:28,732 Coloque aqui. Fique pronto. 356 00:56:33,921 --> 00:56:35,091 Agora! 357 00:56:52,592 --> 00:56:53,649 Feche! 358 00:56:54,431 --> 00:56:55,639 Pregos. 359 00:57:14,958 --> 00:57:17,503 As mulheres podem descansar. Vamos ficar cuidando. 360 00:57:17,503 --> 00:57:20,872 Voc� e Duncan, subam ao campan�rio e vejam se est�o tentando entrar por l�. 361 00:57:20,872 --> 00:57:22,851 Porque tenho que obedecer voc�? 362 00:57:22,851 --> 00:57:26,126 Algu�m tem que liderar e acho que sou o mais qualificado. 363 00:57:26,126 --> 00:57:28,042 Estou com voc�, Capit�o. 364 00:57:28,981 --> 00:57:32,801 Tudo bem. N�o vou me opor. Boa sorte nos tirando dessa. 365 00:57:32,801 --> 00:57:35,692 - Farei o poss�vel. - Vamos, Dacosta. 366 00:57:36,662 --> 00:57:39,472 Veja daquele lado. Me fale se ver algo estranho. 367 00:57:39,472 --> 00:57:40,821 Pode deixar. 368 00:57:43,042 --> 00:57:47,846 Me espere l� em cima. Vou insistir. Vou ligar para o Comiss�rio de novo. 369 00:57:55,658 --> 00:57:57,011 Excel�ncia? 370 00:57:57,213 --> 00:58:00,456 � o Duncan. Me desculpe incomod�-lo novamente. 371 00:58:00,456 --> 00:58:03,483 Tivemos que nos refugiar na igreja. 372 00:58:09,455 --> 00:58:12,179 Que bom que foi para a igreja. 373 00:58:13,655 --> 00:58:17,772 Um vilarejo que reza � um vilarejo que busca a salva��o. 374 00:58:17,772 --> 00:58:20,603 - O qu�? - Nos mantenha em suas ora��es. 375 00:58:21,702 --> 00:58:26,526 Por n�s que temos a responsabilidade e a press�o do poder. 376 00:58:26,979 --> 00:58:29,895 - � isso. - Como quiser, Excel�ncia. 377 00:58:38,484 --> 00:58:41,421 Chocolate quente �s 10:30, como sempre. 378 00:58:59,209 --> 00:59:02,451 - Venha comigo. - Para onde? 379 00:59:25,110 --> 00:59:27,206 Venha e feche a porta. 380 00:59:39,513 --> 00:59:42,033 - O que voc� quer? - Quero te ajudar. 381 00:59:42,423 --> 00:59:45,090 Foi a �nica que me defendeu. 382 00:59:45,609 --> 00:59:48,284 Est� vendo? Tem um t�nel ali. 383 00:59:52,702 --> 00:59:57,612 Mas a sa�da � fechada. Preciso da sua ajuda para tirar o entulho. 384 00:59:57,612 --> 01:00:01,684 - E os outros? - Se formos todos, vamos chamar aten��o. 385 01:00:01,684 --> 01:00:04,972 Sozinhos temos mais chances de nos salvar. 386 01:00:04,972 --> 01:00:06,812 Vai deix�-los aqui? 387 01:00:07,183 --> 01:00:11,113 Se quiser ir, tudo bem. Se quer morrer com eles, tudo bem. 388 01:00:17,362 --> 01:00:22,557 - N�o estou ajudando ficando aqui. - Voc� vai ver. Vamos nos salvar. 389 01:00:22,972 --> 01:00:24,420 Me ajude. 390 01:00:29,762 --> 01:00:33,672 Pegue essa gaveta. N�o acorde ela. 391 01:00:34,192 --> 01:00:35,917 Leve para o arm�rio. 392 01:00:54,991 --> 01:00:57,052 Entre. 393 01:01:17,401 --> 01:01:18,594 Pegue. 394 01:01:45,686 --> 01:01:47,355 Charuto? 395 01:01:48,076 --> 01:01:49,190 Obrigado. 396 01:01:49,385 --> 01:01:51,576 At� quando vamos ouvir aquele idiota? 397 01:01:51,576 --> 01:01:54,537 - At� que algu�m venha nos salvar. - Voc� acha? 398 01:01:55,046 --> 01:01:58,407 - Voc� n�o? - Confio nas minhas pr�prias for�as. 399 01:02:00,077 --> 01:02:02,347 Tem algum plano especial? 400 01:02:03,797 --> 01:02:04,787 Venha. 401 01:02:17,987 --> 01:02:20,967 Tenho que ficar vigiando daqui. O que est� tentando fazer? 402 01:02:22,387 --> 01:02:24,967 Certo. Olha isso. 403 01:02:29,317 --> 01:02:33,047 Sim. � o carro do Marlowe. Esqueceu que n�o podemos us�-lo? 404 01:02:33,052 --> 01:02:34,748 Somos muitos. 405 01:02:35,002 --> 01:02:37,412 Quer entrar com os Templ�rios nos rodeando? 406 01:02:37,655 --> 01:02:39,512 Sabemos que eles t�m medo de fogo. 407 01:02:39,512 --> 01:02:42,674 Se arrumarmos uma tocha, conseguimos chegar na estrada. 408 01:02:42,674 --> 01:02:44,748 Talvez um ou dois, mas todos? 409 01:02:45,733 --> 01:02:48,582 Exatamente. Ser� s� eu e voc�. 410 01:02:48,582 --> 01:02:51,118 N�o est� dizendo para abandonarmos todos aqui. 411 01:02:51,118 --> 01:02:53,506 - N�o temos escolha. - Vivian tamb�m? 412 01:02:53,090 --> 01:02:55,620 Uma mulher seria um problema para nossa fuga. 413 01:02:55,620 --> 01:02:58,953 - Al�m disso, ela j� me deixou. - V� sozinho, se conseguir. 414 01:02:58,953 --> 01:03:01,793 N�o sou �gil. Est� doendo muito meu machucado. 415 01:03:01,793 --> 01:03:04,470 N�o chegaria ao carro. Preciso que voc� leve a tocha. 416 01:03:04,470 --> 01:03:07,025 N�o vou deixar a Vivian. 417 01:03:08,488 --> 01:03:10,349 Voc� a deseja, n�o �? 418 01:03:10,349 --> 01:03:14,175 Voc� acha que n�o sei. Um ano inteiro cuidando dela. 419 01:03:14,175 --> 01:03:17,707 Amando em sil�ncio. Satisfazendo cada desejo dela. 420 01:03:17,707 --> 01:03:19,709 O que ela te deu em troca? 421 01:03:19,709 --> 01:03:21,853 Nunca vai te tratar como um ser humano. 422 01:03:21,853 --> 01:03:24,340 Ela se apaixonou pelo primeiro cara que apareceu. 423 01:03:24,340 --> 01:03:27,539 Fez bem em defend�-la. Sacrificar sua vida por ela. 424 01:03:27,539 --> 01:03:30,009 Voc� s� quer v�-la dormindo com outro. 425 01:03:29,699 --> 01:03:32,528 - Gosta de ser humilhado! - Desgra�ado. 426 01:03:34,219 --> 01:03:38,660 V�! N�o vou te matar porque espero que fa�am isso l� embaixo. 427 01:04:26,889 --> 01:04:30,819 Beirao, estava pensando como tudo isso � horr�vel. 428 01:04:30,819 --> 01:04:32,760 Sim, Sr. Duncan. 429 01:04:33,962 --> 01:04:35,529 Parece um pesadelo. 430 01:04:35,529 --> 01:04:38,600 Mais para sua esposa e sua filha do que para n�s. 431 01:04:38,600 --> 01:04:42,102 - Obrigado, Sr. Duncan. - Mas acho que h� uma possibilidade. 432 01:04:42,102 --> 01:04:44,690 - Como? Me diga... - Quieto, Beirao. 433 01:04:45,539 --> 01:04:48,938 Nossas vidas dependem desse segredo e a da sua filha tamb�m. 434 01:04:49,279 --> 01:04:51,129 N�o se preocupe. Ningu�m vai descobrir. 435 01:04:51,129 --> 01:04:55,179 Preciso da ajuda de um homem �gil disposto a correr riscos. Como voc�. 436 01:04:55,179 --> 01:04:57,389 Faria tudo pela minha fam�lia. 437 01:04:57,389 --> 01:05:01,787 - O que tenho que fazer? - Pegue o carro. Vamos usar na fuga. 438 01:05:03,573 --> 01:05:07,305 - E os Templ�rios? - Precisamos assust�-los com fogo. 439 01:05:11,281 --> 01:05:13,973 - Vou tentar... - Espere um pouco. 440 01:05:13,973 --> 01:05:16,239 Primeiro vou entregar isso. 441 01:05:26,054 --> 01:05:28,582 - Por que n�o est� no seu posto? - Estava dormindo. 442 01:05:28,582 --> 01:05:30,593 Pode fazer um pouco de caf� para n�s? 443 01:05:31,954 --> 01:05:33,740 Sim. 444 01:05:46,830 --> 01:05:48,458 Como est�o as coisas l� em cima? 445 01:05:48,458 --> 01:05:50,735 Tem barulhos estranhos vindo do telhado. 446 01:05:50,735 --> 01:05:54,685 - Dacosta queria que voc� fosse ver. - Tudo bem. Fique aqui, vou l� ver. 447 01:05:54,685 --> 01:05:55,733 Certo. 448 01:06:15,765 --> 01:06:17,266 Acenda. 449 01:06:22,416 --> 01:06:24,641 Isso vai mant�-los longe. 450 01:06:37,126 --> 01:06:38,145 Vamos. 451 01:06:40,406 --> 01:06:43,005 � por sua esposa e por sua filha! 452 01:06:47,795 --> 01:06:49,126 Saia da frente. 453 01:07:04,557 --> 01:07:08,296 - O que este louco est� fazendo? - Foi o Duncan quem o mandou. 454 01:10:12,892 --> 01:10:15,407 - Ol�! - N�o acorde sua m�e. 455 01:10:15,467 --> 01:10:16,983 Seu pai est� esperando. 456 01:10:16,983 --> 01:10:21,415 Ele est� do outro lado da rua. Tem dois doces para te dar. 457 01:10:21,415 --> 01:10:23,232 Quer ir? 458 01:10:28,232 --> 01:10:29,493 Sim. 459 01:10:47,683 --> 01:10:49,563 - Chame seu pai. - Papai! 460 01:10:57,062 --> 01:10:58,404 Papai! 461 01:11:02,152 --> 01:11:03,902 Papai! 462 01:12:51,042 --> 01:12:53,476 N�o! 463 01:13:33,893 --> 01:13:35,184 Sim. 464 01:13:47,402 --> 01:13:48,713 Olhe aqui. 465 01:13:56,297 --> 01:13:58,672 Deixaram a porta sem ningu�m. Vou l� ver. 466 01:14:01,709 --> 01:14:04,747 O que vai fazer se isso tudo terminar bem? 467 01:14:04,747 --> 01:14:07,319 Voc� me tratava melhor antes. 468 01:14:08,514 --> 01:14:11,687 Est� planejando partir com seu capit�o? 469 01:14:11,687 --> 01:14:13,727 N�o te importa. 470 01:14:37,308 --> 01:14:38,358 Amalia. 471 01:14:38,999 --> 01:14:40,307 Amalia. 472 01:14:41,447 --> 01:14:43,317 Onde est� a menina? 473 01:14:44,718 --> 01:14:47,698 N�o sei. Deve estar com meu marido. 474 01:14:54,072 --> 01:14:55,871 Voc� viu a menina? 475 01:14:56,570 --> 01:14:57,926 N�o, n�o vi. 476 01:14:57,926 --> 01:15:01,349 - O que est� acontecendo l� fora? - Nada. � melhor n�o saber. 477 01:15:01,887 --> 01:15:03,698 Papai! 478 01:15:12,776 --> 01:15:14,661 Filha! 479 01:15:14,867 --> 01:15:16,076 Mam�e. 480 01:15:16,076 --> 01:15:18,847 - Estou aqui. Est� vendo? - N�o me deixe aqui. 481 01:15:18,847 --> 01:15:21,298 Ela tem medo de atravessar a rua. Vou peg�-la. 482 01:15:21,298 --> 01:15:23,359 Cuidado. Pode ser uma armadilha. 483 01:15:23,359 --> 01:15:25,399 Mam�e, venha aqui. 484 01:15:25,399 --> 01:15:28,620 - Me solta! - Se acalme! 485 01:15:28,579 --> 01:15:30,900 Me solta! N�o vou deixar que matem minha filha! 486 01:15:30,900 --> 01:15:33,484 Se acalme! Eu vou. 487 01:15:34,189 --> 01:15:36,208 Jack, por favor. 488 01:15:36,903 --> 01:15:39,073 Se acalme, Amalia. 489 01:16:55,006 --> 01:16:57,229 - Est� com medo? - N�o. 490 01:16:58,369 --> 01:17:00,840 - Por que n�o vem comigo? - N�o posso. 491 01:17:49,309 --> 01:17:50,260 Quieta. 492 01:17:53,390 --> 01:17:56,673 Deixem minha filha em paz. Venham me pegar! 493 01:17:57,423 --> 01:17:59,340 Covardes. 494 01:18:04,331 --> 01:18:06,560 Eu estou chamando voc�s. 495 01:18:10,190 --> 01:18:13,581 Malditos! Assassinos! 496 01:18:14,094 --> 01:18:16,101 Assassinos! 497 01:18:30,467 --> 01:18:31,987 Mam�e! 498 01:18:33,221 --> 01:18:34,765 Mam�e! 499 01:18:34,765 --> 01:18:36,464 Corre! 500 01:19:31,155 --> 01:19:33,265 Conseguimos. 501 01:19:33,685 --> 01:19:35,465 Me ajude. 502 01:20:01,005 --> 01:20:02,665 N�o tem ningu�m. 503 01:20:07,945 --> 01:20:09,105 Podemos sair? 504 01:20:09,825 --> 01:20:11,585 Podemos sair? 505 01:20:11,915 --> 01:20:13,975 O que est� acontecendo? 506 01:21:09,045 --> 01:21:11,155 Onde est� o guarda e a Moncha? 507 01:21:11,555 --> 01:21:14,725 N�o est�o em lugar nenhum. Devem ter fugido. 508 01:21:14,725 --> 01:21:17,685 O que significa que s� sobrou n�s tr�s. 509 01:21:17,685 --> 01:21:19,545 E a menina. 510 01:21:19,545 --> 01:21:21,635 Isso. E a menina. 511 01:21:22,525 --> 01:21:26,095 - Ningu�m veio nos ajudar ainda. - Ainda est� esperando por isso? 512 01:21:26,095 --> 01:21:27,785 Voc� n�o? 513 01:21:28,525 --> 01:21:32,665 Logo vai amanhecer. Quanto tempo acha que demora para chegarem, Ferreira? 514 01:21:34,595 --> 01:21:38,275 Ca�ar�o todos n�s. N�o adianta fazer nada. 515 01:21:39,145 --> 01:21:42,675 - Voc� diz com tanta calma. - Estou conformado. 516 01:21:42,675 --> 01:21:46,435 Estou acostumado a aceitar as coisas como s�o. Mas tudo tem uma recompensa. 517 01:21:46,435 --> 01:21:49,615 N�o sei o que poderia ser a recompensa desse pesadelo. 518 01:21:50,045 --> 01:21:52,825 Voc� n�o sabe? Bom, eu sei. 519 01:21:52,825 --> 01:21:56,295 Quero realizar um dos meus maiores desejos. 520 01:21:58,055 --> 01:22:00,255 O que pensa que est� fazendo? 521 01:22:00,688 --> 01:22:04,936 Voc� sabe, meu bem. Voc� descobriu h� muito tempo. 522 01:22:04,936 --> 01:22:06,766 Eu te dizia com meus olhos. 523 01:22:06,766 --> 01:22:09,626 - Cale a boca! Eu te pro�bo... - Pro�be o qu�? 524 01:22:09,626 --> 01:22:11,556 Daqui a pouco vamos morrer. 525 01:22:11,556 --> 01:22:14,676 Pare com essa bobagem e vamos aproveitar os momentos finais. 526 01:22:14,676 --> 01:22:17,396 - Me larga ou vou gritar. - � in�til. 527 01:22:17,396 --> 01:22:19,806 Seu amigo n�o vai ouvir daqui. 528 01:22:20,907 --> 01:22:22,727 Me larga. 529 01:24:06,617 --> 01:24:09,337 Temos uma vantagem com a luz do dia. 530 01:24:09,337 --> 01:24:12,457 S�o cegos, ent�o podemos tirar vantagem disso. 531 01:24:12,917 --> 01:24:14,317 Tem coragem? 532 01:24:14,613 --> 01:24:18,538 Tudo � melhor do que continuar esperando at� que nos matem. 533 01:24:18,538 --> 01:24:21,042 Temos que andar com muito cuidado... 534 01:24:21,042 --> 01:24:23,485 e evitar que nos vejam. 535 01:24:39,312 --> 01:24:41,537 Mataram minha m�e. 536 01:24:42,281 --> 01:24:44,653 Foram as caveiras. 537 01:24:45,403 --> 01:24:50,681 - N�o, voc� estava sonhando. - N�o, eu vi. 538 01:24:52,307 --> 01:24:56,233 Quer saber? Seus pais est�o te esperando ali. 539 01:24:56,688 --> 01:25:00,331 - Quer ir v�-los? - Quero ver minha m�e. 540 01:25:00,331 --> 01:25:03,528 Tudo bem. Vamos juntos. Eu, voc� e a Vivian. 541 01:25:03,528 --> 01:25:05,659 � uma brincadeira muito legal. 542 01:25:06,118 --> 01:25:08,768 Primeiro te coloco a venda. Tudo bem? 543 01:25:08,768 --> 01:25:11,250 Quer brincar comigo? Mas n�o pode fazer barulho. 544 01:25:11,250 --> 01:25:14,700 - Tem que andar bem devagar, pode ser? - Sim. 545 01:25:15,228 --> 01:25:16,219 Certo. 546 01:25:17,932 --> 01:25:19,390 Pronto. 547 01:25:25,000 --> 01:25:26,163 Vamos. 548 01:25:44,501 --> 01:25:48,230 - O que est� fazendo? - Sil�ncio. 549 01:29:01,994 --> 01:29:08,955 Legenda ripada do DVD By. Kaufman 550 01:29:10,236 --> 01:29:20,816 Sincronia da vers�o BRRip By. Tatuador 41622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.