All language subtitles for Earwig and the Witch 2020

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,007 --> 00:00:39,019 Hmm? 2 00:02:04,008 --> 00:02:07,000 Did you enjoy our fun outing? 3 00:02:07,002 --> 00:02:09,011 Good, because we're here now. 4 00:02:09,013 --> 00:02:11,000 You'll like it here. 5 00:02:11,002 --> 00:02:13,003 Every room is spick-and-span 6 00:02:13,005 --> 00:02:16,004 with tons of sunshine from all the huge windows. 7 00:02:16,006 --> 00:02:19,014 And their shepherd's pie is really good. 8 00:02:22,000 --> 00:02:25,005 Listen. You have to stay here for now. 9 00:02:25,007 --> 00:02:28,005 You mustn't go anywhere else. 10 00:02:28,007 --> 00:02:31,012 And the rest is up to you, okay? 11 00:02:32,010 --> 00:02:34,015 Earwig. 12 00:02:38,019 --> 00:02:41,011 At this time of the morning? 13 00:02:44,006 --> 00:02:45,020 My word! 14 00:02:45,022 --> 00:02:47,020 Goodness! 15 00:02:47,022 --> 00:02:49,002 Oh. 16 00:02:49,004 --> 00:02:52,003 You're all right, little one. 17 00:02:52,005 --> 00:02:55,003 There, there, don't cry. 18 00:02:55,005 --> 00:02:57,004 Yes, that's a good girl. 19 00:02:57,006 --> 00:02:57,007 Hmm? 20 00:02:58,022 --> 00:03:01,001 It looks like this is a note from whoever left the baby. 21 00:03:01,003 --> 00:03:03,013 "Got the other 12 witches all chasing me. 22 00:03:03,015 --> 00:03:05,021 "I'll be back for her when I've shook them off. 23 00:03:05,023 --> 00:03:07,022 "It may take years. 24 00:03:08,000 --> 00:03:10,021 Her name is Earwig." 25 00:03:10,023 --> 00:03:12,007 "Earwig"? 26 00:03:12,009 --> 00:03:14,005 If it's true that this child's mother 27 00:03:14,007 --> 00:03:16,004 has associated with 12 witches, 28 00:03:16,006 --> 00:03:18,018 then it follows she must also be a witch. 29 00:03:18,020 --> 00:03:20,009 I wonder what she might have done 30 00:03:20,011 --> 00:03:23,003 to anger all the other witches in her coven. 31 00:03:23,005 --> 00:03:25,014 Witches, is it? Bunch of rubbish! 32 00:03:25,016 --> 00:03:29,007 Perhaps this means that little child is a witch as well. 33 00:03:29,009 --> 00:03:30,018 What? 34 00:03:32,011 --> 00:03:33,020 Nonsense! 35 00:03:33,022 --> 00:03:36,009 There are simply no such thing as witches. 36 00:03:36,011 --> 00:03:38,006 Right? 37 00:03:38,008 --> 00:03:40,015 This is your home now. 38 00:03:41,021 --> 00:03:43,014 She called you Earwig? 39 00:03:43,016 --> 00:03:45,019 The bug that burrows in your ear? 40 00:03:45,021 --> 00:03:47,010 Let me see now. 41 00:03:47,012 --> 00:03:50,018 A name like Earwig will not do. 42 00:03:50,020 --> 00:03:53,009 Matron, are you all right? 43 00:03:53,011 --> 00:03:55,016 Hello, everyone. 44 00:03:55,018 --> 00:03:57,008 Welcome our newest. 45 00:03:57,010 --> 00:03:59,021 Her name is Erica Wigg. 46 00:03:59,023 --> 00:04:02,014 Say hello. 47 00:04:06,009 --> 00:04:07,013 Well, well, 48 00:04:07,015 --> 00:04:09,002 aren't you in a good mood. 49 00:06:37,020 --> 00:06:39,014 What is it, boy? 50 00:06:42,002 --> 00:06:43,023 Oh. Oh. 51 00:06:49,012 --> 00:06:51,017 Oh, let's go! Oh, blimey. 52 00:06:51,019 --> 00:06:53,023 Hey! Don't run away. C-Come back here, boy! 53 00:07:03,001 --> 00:07:05,013 Let's not do this, Erica. 54 00:07:05,015 --> 00:07:08,011 If we get caught, we're going to be in big trouble. 55 00:07:08,013 --> 00:07:10,010 Well, then, we'll just 56 00:07:10,012 --> 00:07:12,016 have to make sure that we don't. 57 00:07:15,009 --> 00:07:16,016 Yes. 58 00:07:20,002 --> 00:07:21,015 All right, let's go. 59 00:07:24,010 --> 00:07:26,023 I really hate getting yelled at. 60 00:07:27,001 --> 00:07:28,002 Silly boy. 61 00:07:28,004 --> 00:07:30,018 Chances like this don't come along every day. 62 00:07:30,020 --> 00:07:31,017 Come on. 63 00:07:31,019 --> 00:07:33,020 Um, can I just wait out here? 64 00:07:33,022 --> 00:07:35,002 Sure. 65 00:07:35,004 --> 00:07:38,000 If you think you've got the courage, go right ahead. 66 00:07:45,005 --> 00:07:46,021 No, Erica! 67 00:07:46,023 --> 00:07:49,009 Wait for me! 68 00:07:59,017 --> 00:08:00,020 W-What? 69 00:08:00,022 --> 00:08:03,013 What if, instead of a bell in the tower, 70 00:08:03,015 --> 00:08:05,009 we find a severed head inside it 71 00:08:05,011 --> 00:08:08,010 swinging back and forth, back and forth? 72 00:08:08,012 --> 00:08:09,020 That'd be fun. 73 00:08:09,022 --> 00:08:11,021 No, it would not. 74 00:08:14,011 --> 00:08:18,006 Then, with his eyes wide open, it slowly turns around... 75 00:08:20,006 --> 00:08:22,009 ...and just stares at us. 76 00:08:22,011 --> 00:08:26,014 And then, all of a sudden, the head's mouth opens! 77 00:08:28,003 --> 00:08:29,021 Can't hear you! 78 00:08:29,023 --> 00:08:32,001 Oh, you. Relax, Custard. 79 00:08:32,003 --> 00:08:34,005 What's a scaredy-cat like you going to do 80 00:08:34,007 --> 00:08:36,006 if we get invaded by Martians? 81 00:08:36,008 --> 00:08:39,003 I read that Martians are friendly to humans. 82 00:08:39,005 --> 00:08:41,017 It said so in a Heinlein book. 83 00:08:42,023 --> 00:08:45,022 I bet they're going to put you in a full nelson 84 00:08:46,000 --> 00:08:47,600 when they grab you with their eight arms, 85 00:08:48,000 --> 00:08:49,017 and then it'll be game over for you. 86 00:08:49,019 --> 00:08:51,009 See you next lifetime. 87 00:08:51,011 --> 00:08:54,023 Martians don't have eight arms. They have three. 88 00:08:55,001 --> 00:08:58,003 Three or eight... who cares, Custard? 89 00:09:02,000 --> 00:09:04,012 Oh, wow! 90 00:09:04,014 --> 00:09:08,017 This is the best...! 91 00:09:12,014 --> 00:09:15,021 Shush! Somebody'll hear you. 92 00:09:15,023 --> 00:09:17,022 Hey, it's the others. 93 00:09:18,000 --> 00:09:21,010 A ghost party in the cemetery. Classic. 94 00:09:21,012 --> 00:09:23,018 Not a soul knows that you and I are up here. 95 00:09:23,020 --> 00:09:25,009 Isn't this fun? 96 00:09:26,008 --> 00:09:28,001 Look! Over there! 97 00:09:28,003 --> 00:09:30,009 That's a ship, isn't it? 98 00:09:30,011 --> 00:09:32,001 You're right. 99 00:09:32,003 --> 00:09:34,002 It looks like a spaceship. 100 00:09:34,004 --> 00:09:35,019 It's so fancy. 101 00:09:35,021 --> 00:09:37,018 I wish I was on it. 102 00:09:41,015 --> 00:09:43,004 Uh, Erica? 103 00:09:43,006 --> 00:09:45,012 You haven't ever wanted a family of your own 104 00:09:45,014 --> 00:09:49,003 or to live somewhere other than here, have you? 105 00:09:49,005 --> 00:09:50,018 Nope. 106 00:09:52,015 --> 00:09:54,018 Hmm. Not at all. 107 00:09:54,020 --> 00:09:58,011 Anybody who'd choose me would be pretty unusual, 108 00:09:58,013 --> 00:10:02,004 but a normal family would be even worse. 109 00:10:02,006 --> 00:10:05,014 I'd only have two or three people to do exactly as I want. 110 00:10:05,016 --> 00:10:07,011 Six at most. 111 00:10:07,013 --> 00:10:09,023 What fun would that be? 112 00:10:10,001 --> 00:10:13,012 After all, everyone around here does what I say. 113 00:10:13,014 --> 00:10:16,017 And it's totally spick-and-span. 114 00:10:17,021 --> 00:10:21,008 We get plenty of sunshine 'cause the windows are huge. 115 00:10:21,010 --> 00:10:24,003 And the shepherd's pie is really good. 116 00:10:26,019 --> 00:10:30,020 Don't worry. There's no chance anyone will choose you either. 117 00:10:30,022 --> 00:10:35,009 But, um, a lot of people who visit here do like me. 118 00:10:35,011 --> 00:10:38,017 Sometimes they even almost choose me. 119 00:10:46,002 --> 00:10:47,015 All right, now, this is important. 120 00:10:47,017 --> 00:10:50,004 Don't forget to cross your eyes the way I taught you. 121 00:10:50,006 --> 00:10:53,013 Am I clear, Master Custard? 122 00:10:56,013 --> 00:10:58,009 Aye, aye, Captain! 123 00:11:21,000 --> 00:11:22,008 Thelma? 124 00:11:23,007 --> 00:11:24,012 Thelma! 125 00:11:24,014 --> 00:11:27,004 Yes. Welcome back, Matron. 126 00:11:27,006 --> 00:11:28,023 Is something the matter? 127 00:11:29,001 --> 00:11:30,201 Is there trouble at your home? 128 00:11:31,001 --> 00:11:33,001 Why would anything be wrong? 129 00:11:33,003 --> 00:11:34,009 While at the station, 130 00:11:34,011 --> 00:11:36,012 I ran into our neighbor, Mr. Jenkins. 131 00:11:36,014 --> 00:11:39,007 He said, last night, the children were dressed as ghosts. 132 00:11:39,009 --> 00:11:40,013 Oh, dear. Last night? 133 00:11:40,015 --> 00:11:42,021 Did you notice anything strange? 134 00:11:42,023 --> 00:11:45,005 No, I was totally unaware. 135 00:11:46,003 --> 00:11:48,021 Perhaps the ghosts he saw were real. 136 00:11:48,023 --> 00:11:50,012 Nonsense! 137 00:11:50,014 --> 00:11:52,010 Excuse me, Matron. 138 00:11:52,012 --> 00:11:54,018 It was me he saw. 139 00:11:54,020 --> 00:11:56,004 What? 140 00:11:56,006 --> 00:11:58,005 Hey, Custard, you should go now. 141 00:11:59,007 --> 00:12:02,012 Erica, what on earth do you mean? 142 00:12:02,014 --> 00:12:06,008 This afternoon, someone is going to be adopted, aren't they? 143 00:12:07,007 --> 00:12:10,005 So I decided to hold a farewell party. 144 00:12:10,007 --> 00:12:13,015 Actually, I was going to invite you, too. 145 00:12:13,017 --> 00:12:17,022 After all, even the thought of saying goodbye to you is... 146 00:12:18,000 --> 00:12:19,020 painful. 147 00:12:19,022 --> 00:12:22,018 Sorry. Did I take things too far? 148 00:12:22,020 --> 00:12:28,000 Oh, Erica. Such a sweet child. 149 00:12:28,002 --> 00:12:30,014 Yes, dear, perhaps a little too far, 150 00:12:30,016 --> 00:12:33,007 but you could be selected today. 151 00:12:33,009 --> 00:12:34,019 It's a mystery to me 152 00:12:34,021 --> 00:12:37,003 why a child as sweet and adorable as you 153 00:12:37,005 --> 00:12:40,000 never seems to be the one chosen. 154 00:12:47,022 --> 00:12:50,006 Oh. That's right. 155 00:12:50,008 --> 00:12:52,017 It almost slipped my mind. 156 00:12:55,011 --> 00:12:56,021 This is for you. 157 00:12:56,023 --> 00:12:59,002 I know you've wanted it for a while now. 158 00:12:59,004 --> 00:13:01,015 Is it a sweater? 159 00:13:02,017 --> 00:13:04,008 Don't let the others know. 160 00:13:04,010 --> 00:13:06,011 Right. Not a word. 161 00:13:06,013 --> 00:13:10,000 Oh, I'm the happiest child this home has ever had! 162 00:13:10,002 --> 00:13:12,005 Thanks, Matron! I love you! 163 00:13:12,007 --> 00:13:14,020 My goodness. Uh, excuse me, Matron. 164 00:13:14,022 --> 00:13:16,019 What do we say to Mr. Jenkins? 165 00:13:16,021 --> 00:13:19,010 Ghosts are common in cemeteries. 166 00:13:19,012 --> 00:13:21,005 You can tell him that. 167 00:13:21,007 --> 00:13:24,003 Matron, let me carry this for you. 168 00:13:25,002 --> 00:13:27,005 But isn't it too heavy? 169 00:13:27,007 --> 00:13:30,010 Not at all. What a nice gesture. 170 00:13:32,017 --> 00:13:34,005 Nonsense! 171 00:13:40,008 --> 00:13:42,016 Oh, Erica. Well? 172 00:13:42,018 --> 00:13:43,022 Uh, it's all done. 173 00:13:44,000 --> 00:13:46,013 I fixed your letter and it's already in the post. 174 00:13:46,015 --> 00:13:49,014 You'll probably get a terribly romantic reply tomorrow! 175 00:13:49,016 --> 00:13:51,000 Oh, my gosh! 176 00:13:51,002 --> 00:13:54,002 Yay! Brilliant! I'm so nervous! 177 00:14:02,006 --> 00:14:04,021 Hey, are we having shepherd's pie for lunch? 178 00:14:04,023 --> 00:14:06,008 It's the young lady 179 00:14:06,010 --> 00:14:07,170 with the fine sense of smell. 180 00:14:08,000 --> 00:14:09,022 Shepherd's pie, right? 181 00:14:10,000 --> 00:14:11,017 It just has to be. 182 00:14:11,019 --> 00:14:13,007 After all, your meat pies are 183 00:14:13,009 --> 00:14:15,007 the absolute best in the entire world, 184 00:14:15,009 --> 00:14:17,005 and they smell unbelievably divine. 185 00:14:17,007 --> 00:14:19,007 Remind me, who's the head cook again? 186 00:14:19,009 --> 00:14:22,001 Why, Erica, of course. 187 00:14:22,003 --> 00:14:24,005 Oh, no, it couldn't be me, 188 00:14:24,007 --> 00:14:28,000 because I don't have a big belly like this one here! 189 00:14:29,014 --> 00:14:32,005 You might want to go on a diet. 190 00:14:32,007 --> 00:14:35,017 Why in blazes do I put up with this? 191 00:14:35,019 --> 00:14:37,016 If you want to know what I'm making, 192 00:14:37,018 --> 00:14:40,009 you'll have to wait until lunchtime. 193 00:14:45,011 --> 00:14:47,005 You're a great cook. 194 00:14:54,008 --> 00:14:56,007 Look, he's watching us. 195 00:14:56,009 --> 00:14:58,021 His eyes are almost twinkling. 196 00:14:58,023 --> 00:15:00,009 Hello. 197 00:15:02,009 --> 00:15:04,022 Sharing is very good. 198 00:15:05,000 --> 00:15:06,012 Hmm, she's kind. 199 00:15:08,002 --> 00:15:09,019 Ugh, disgusting. 200 00:15:13,020 --> 00:15:15,020 Oh, he's so cute, so adorable. 201 00:15:21,019 --> 00:15:24,003 Those kids in there are actual living people. 202 00:15:24,005 --> 00:15:25,023 They're not dolls. 203 00:15:26,001 --> 00:15:29,007 Not ornaments for their viewing pleasure. 204 00:15:36,002 --> 00:15:37,018 All they really want is for us to be 205 00:15:37,020 --> 00:15:39,004 pretty little dolls on display. 206 00:15:39,006 --> 00:15:41,008 Isn't that right, Custard? 207 00:15:52,005 --> 00:15:55,006 Yes, yes, one moment please. 208 00:15:57,000 --> 00:15:59,007 Sorry to keep you waiting. 209 00:16:00,020 --> 00:16:02,004 Uh, come in. 210 00:16:04,022 --> 00:16:08,000 Come now, children, line up nice and neatly. 211 00:16:08,002 --> 00:16:10,015 Big smiles now, everyone. 212 00:16:10,017 --> 00:16:12,017 This way. They're in here. 213 00:16:14,013 --> 00:16:16,013 Mm? 214 00:16:24,006 --> 00:16:28,012 Right. I'll introduce each one of them to you in order. 215 00:16:28,014 --> 00:16:32,011 This is Maria Jimenez. She's eight. 216 00:16:32,013 --> 00:16:33,453 You wouldn't think so to look at her, 217 00:16:34,001 --> 00:16:36,009 but she's quite an energetic little girl. 218 00:16:36,011 --> 00:16:38,014 This is George McLay. Your face. 219 00:16:38,016 --> 00:16:40,004 He loves trucks and bulldozers 220 00:16:40,006 --> 00:16:43,001 and other large vehicles. 221 00:16:43,003 --> 00:16:44,021 And next is Christian Froom. 222 00:16:44,023 --> 00:16:47,002 He's crazy about sports. 223 00:16:47,004 --> 00:16:48,008 He says he wants to be a professional cyclist... 224 00:16:48,015 --> 00:16:49,008 Huh? 225 00:16:49,010 --> 00:16:50,170 ...when he grows up. 226 00:16:51,015 --> 00:16:53,003 Next is Aki Ricefield. 227 00:16:53,005 --> 00:16:55,004 She's the oldest girl at this home 228 00:16:55,006 --> 00:16:58,002 and has a very caring nature. 229 00:17:06,013 --> 00:17:09,008 His parents were killed in a terrible fire. 230 00:17:09,010 --> 00:17:12,010 What's worse is the fire was ruled suspicious. 231 00:17:12,012 --> 00:17:14,023 Oh, such an unfortunate boy. 232 00:17:19,011 --> 00:17:21,019 Her name is Erica Wigg. 233 00:17:21,021 --> 00:17:25,015 She's been living with us since she was just an infant. 234 00:17:27,008 --> 00:17:29,007 Oh. Uh... 235 00:17:29,009 --> 00:17:31,023 Mandrake, what say you? Huh? 236 00:17:32,001 --> 00:17:34,001 What about her? 237 00:17:35,000 --> 00:17:37,003 She should do. 238 00:17:39,006 --> 00:17:41,009 We'll take this one. Ah? 239 00:17:41,011 --> 00:17:44,000 No! 240 00:17:44,002 --> 00:17:45,019 I'm not going! 241 00:17:45,021 --> 00:17:47,009 What's come over you? 242 00:17:47,011 --> 00:17:49,020 Erica dear, you know how everybody here just wants 243 00:17:49,022 --> 00:17:52,018 to see you with a family that you can call your own. 244 00:17:52,020 --> 00:17:56,009 But I don't want that. I want to stay with Custard! 245 00:17:56,011 --> 00:17:59,022 I know change is hard, but these lovely people live 246 00:18:00,000 --> 00:18:01,014 just a short stroll away from here 247 00:18:01,016 --> 00:18:03,008 over on Lime Avenue. 248 00:18:03,010 --> 00:18:05,007 You'll be able to come back and see your friends 249 00:18:05,009 --> 00:18:06,014 whenever you want to. 250 00:18:06,016 --> 00:18:07,456 I'm sure of it. 251 00:18:08,001 --> 00:18:09,007 And when school starts again, 252 00:18:09,009 --> 00:18:11,021 you'll be able to see Custard every single day. Oh. 253 00:18:11,023 --> 00:18:16,008 If you wait in my office, I'll be with you shortly. 254 00:18:20,009 --> 00:18:22,014 You should eat something. 255 00:18:22,016 --> 00:18:24,021 If you don't, you'll be hungry later. 256 00:18:27,009 --> 00:18:29,012 All right, get yourself ready. 257 00:18:29,014 --> 00:18:31,014 We'll be waiting downstairs. 258 00:18:42,004 --> 00:18:43,021 Where'd this come from? 259 00:18:54,000 --> 00:18:55,006 "Earwig"? 260 00:18:56,005 --> 00:18:57,018 Hmm. 261 00:19:03,006 --> 00:19:04,023 You take care. 262 00:19:06,018 --> 00:19:09,008 Erica? 263 00:19:18,013 --> 00:19:19,021 Erica? 264 00:19:23,015 --> 00:19:25,016 For the first time in my life, 265 00:19:25,018 --> 00:19:28,007 I'm being made to do something I don't want to do. 266 00:19:28,009 --> 00:19:31,005 I mean, how did I end up in this mess? 267 00:19:55,020 --> 00:19:59,000 Those are definitely horns. 268 00:20:24,001 --> 00:20:27,003 Fine. Challenge accepted. 269 00:20:45,010 --> 00:20:46,017 Number 13. 270 00:20:46,019 --> 00:20:49,002 Hmm. No surprise there. 271 00:20:53,021 --> 00:20:55,006 Ah, this is perfect. 272 00:20:55,008 --> 00:20:57,023 I can run away whenever I want. 273 00:21:04,009 --> 00:21:06,001 All right, then. 274 00:21:06,003 --> 00:21:07,016 I got you what you wanted. 275 00:21:07,018 --> 00:21:11,000 Now I don't want to be disturbed anymore. 276 00:21:17,009 --> 00:21:19,014 This is where you'll be sleeping. 277 00:21:19,016 --> 00:21:24,003 Now then, let's you and I get a few things straight. 278 00:21:24,005 --> 00:21:28,004 My name is Bella Yaga. I'm a witch. 279 00:21:28,006 --> 00:21:30,014 I brought you to this house 280 00:21:30,016 --> 00:21:32,016 because I need another pair of hands. 281 00:21:32,018 --> 00:21:34,003 If you work really hard, 282 00:21:34,005 --> 00:21:36,015 I shan't do anything to hurt you. 283 00:21:40,016 --> 00:21:44,007 However, if you're lazy... 284 00:21:44,009 --> 00:21:45,012 Great! 285 00:21:45,014 --> 00:21:46,023 Hmm? 286 00:21:47,001 --> 00:21:47,023 It's all right. 287 00:21:48,001 --> 00:21:49,010 I didn't really think you looked like 288 00:21:49,012 --> 00:21:51,023 an actual foster mother anyway. 289 00:21:52,001 --> 00:21:55,003 So, it's settled. 290 00:21:56,022 --> 00:21:59,015 You agree that you'll teach me everything you know about magic, 291 00:21:59,017 --> 00:22:02,021 and I agree to remain here and help you out. 292 00:22:04,002 --> 00:22:06,009 Really? It's settled, then. 293 00:22:08,013 --> 00:22:10,017 Into the shop with ya. 294 00:22:10,019 --> 00:22:12,003 Roger! 295 00:22:36,011 --> 00:22:38,020 Here. Put this on. 296 00:22:38,022 --> 00:22:40,014 Come along, girl. 297 00:22:40,016 --> 00:22:43,021 You're not here to just stare. 298 00:22:48,007 --> 00:22:50,018 If you don't like the way it is in here, 299 00:22:50,020 --> 00:22:53,018 you can clean it up on your own time. 300 00:22:59,006 --> 00:23:02,007 Now, grind those rat bones into powder for me. 301 00:23:02,009 --> 00:23:04,018 And be quick about it. 302 00:23:04,020 --> 00:23:05,023 Hmm? 303 00:23:09,016 --> 00:23:10,017 Wha...? 304 00:23:12,006 --> 00:23:16,013 In this household, there's one rule that's crucial. 305 00:23:16,015 --> 00:23:19,005 Learn it straightaway. Got it? 306 00:23:19,007 --> 00:23:23,018 You must on no account for any reason ever 307 00:23:23,020 --> 00:23:26,009 dare disturb the Mandrake. 308 00:23:26,011 --> 00:23:28,007 Um, the Mandrake? 309 00:23:28,009 --> 00:23:29,019 You mean the man who lives here 310 00:23:29,021 --> 00:23:31,020 and has two big horns on his head? 311 00:23:31,022 --> 00:23:33,021 He doesn't have horns! 312 00:23:36,006 --> 00:23:38,001 Well, not very often. 313 00:23:39,009 --> 00:23:43,006 He tends to get those whenever he's been disturbed. 314 00:23:43,008 --> 00:23:46,021 W-What else happens when he's disturbed? 315 00:23:50,008 --> 00:23:53,008 Well, awful, dreadful things. 316 00:23:54,006 --> 00:23:57,007 If you're lucky, you'll never find out. 317 00:23:57,009 --> 00:24:01,000 Now, you'd best get to work. 318 00:24:11,009 --> 00:24:15,007 Hey, lady. What'll you be using this powder for? 319 00:24:15,009 --> 00:24:17,019 Can you do magic with it? 320 00:24:17,021 --> 00:24:20,020 Grind those bones till they're a fine powder. 321 00:24:20,022 --> 00:24:23,008 Finer than flour, understand? 322 00:24:23,010 --> 00:24:24,023 Hey, what kind of magic? 323 00:24:25,001 --> 00:24:26,011 Who's this stuff for? 324 00:24:26,013 --> 00:24:28,019 Is it you or the Mandrake? 325 00:24:28,021 --> 00:24:32,001 More working and less talking, you idiot! 326 00:24:37,008 --> 00:24:38,013 Hmm? 327 00:24:49,021 --> 00:24:51,012 Wow! That's amazing! 328 00:24:51,014 --> 00:24:54,020 Keep your hands moving like I told you to! 329 00:24:54,022 --> 00:24:56,012 Good grief. 330 00:24:57,019 --> 00:25:01,016 Looks like this one calls for a familiar. 331 00:25:01,018 --> 00:25:04,012 Thomas! Time to work! 332 00:25:05,015 --> 00:25:08,005 Crib notes? 333 00:25:24,015 --> 00:25:26,001 Who is that? 334 00:25:27,016 --> 00:25:29,004 Yes, hello? 335 00:25:29,006 --> 00:25:31,010 Huh? 336 00:25:31,012 --> 00:25:33,021 Oh, madame. Hmm? 337 00:25:33,023 --> 00:25:36,008 Yes, this is Bella Yaga speaking. 338 00:25:36,010 --> 00:25:38,021 It's been such a long time. 339 00:25:38,023 --> 00:25:41,013 Ah. Of course. 340 00:25:41,015 --> 00:25:43,009 Yes. Yes. 341 00:25:43,011 --> 00:25:46,010 Your grandchild? 342 00:25:46,012 --> 00:25:48,019 Oh, I see. Mm-hmm. 343 00:25:48,021 --> 00:25:52,004 "A Spell for Winning First Prize in a Dog Show"? 344 00:25:52,006 --> 00:25:54,010 Yes, I understand. 345 00:25:54,012 --> 00:25:56,016 The annual ballet recital. 346 00:25:56,018 --> 00:25:58,022 A spell to get rid of the lead. 347 00:25:59,000 --> 00:26:00,010 Is that correct? 348 00:26:00,012 --> 00:26:01,018 Ugh. Oh. 349 00:26:01,020 --> 00:26:03,000 Please leave it to me. 350 00:26:03,002 --> 00:26:04,562 "Making the Next-Door Neighbor's Dahlias 351 00:26:05,001 --> 00:26:07,005 Dry Up and Die" spell. Indeed. 352 00:26:07,007 --> 00:26:08,567 And how many do you require? 353 00:26:09,000 --> 00:26:10,015 "A Love Potion for the Boy Next Door"? 354 00:26:10,017 --> 00:26:11,006 One? Very good. 355 00:26:11,008 --> 00:26:12,006 Yes. Yes. Mm-hmm. 356 00:26:12,008 --> 00:26:14,006 All of these seem pretty useless to me. 357 00:26:14,008 --> 00:26:16,006 I see. I see. 358 00:26:16,008 --> 00:26:19,011 I shall bring it right away. Yes. 359 00:26:19,013 --> 00:26:20,011 All right, then. 360 00:26:20,013 --> 00:26:23,010 Have a wonderful day. 361 00:26:27,021 --> 00:26:31,006 Thomas! Thomas! 362 00:26:31,008 --> 00:26:33,001 If you don't do what you're told, 363 00:26:33,003 --> 00:26:35,006 I'm going to give you worms. 364 00:26:36,005 --> 00:26:37,023 Thomas! 365 00:26:38,001 --> 00:26:41,011 Thomas! Thomas! 366 00:26:41,013 --> 00:26:44,002 Thomas. 367 00:26:46,000 --> 00:26:48,019 Magic, grant me the power. 368 00:26:48,021 --> 00:26:52,011 Make the lady's dog Poppy reach the finals in the dog show 369 00:26:52,013 --> 00:26:54,003 and win first prize. 370 00:27:18,011 --> 00:27:21,000 It smells like violets. 371 00:27:23,012 --> 00:27:25,009 Quit gawking, you lazy girl. 372 00:27:25,011 --> 00:27:27,000 Huh? We've got a mountain of work 373 00:27:27,002 --> 00:27:29,008 that needs to be finished by tonight. 374 00:27:29,010 --> 00:27:32,013 As for South and Southeast Asia, 375 00:27:32,015 --> 00:27:34,000 New Delhi is sunny, 376 00:27:34,002 --> 00:27:36,008 mostly clear with a low of 25 degrees 377 00:27:36,010 --> 00:27:39,004 and a high of 40 degrees. 378 00:27:39,006 --> 00:27:41,005 The humidity will hover around 90%, 379 00:27:41,007 --> 00:27:43,004 so it will feel quite balmy. 380 00:27:43,006 --> 00:27:44,019 All right, let's see now. 381 00:27:46,000 --> 00:27:48,015 What have the demons brought us to dine on today? 382 00:27:50,019 --> 00:27:52,019 Meat pie from 383 00:27:52,021 --> 00:27:55,012 Stoke-on-Trent Station Buffet. 384 00:27:55,014 --> 00:27:57,007 With chips. 385 00:27:57,009 --> 00:27:59,000 Station pie. 386 00:27:59,002 --> 00:28:01,021 I loathe station pie. 387 00:28:05,023 --> 00:28:08,013 That is my favorite meal. 388 00:28:11,019 --> 00:28:14,001 I think station pie is great. 389 00:28:14,003 --> 00:28:15,022 Hmm? Bless this food. 390 00:28:19,001 --> 00:28:20,017 ...and a high of 31 degrees. 391 00:28:20,019 --> 00:28:23,004 There's a flood watch for low-lying areas. 392 00:28:24,003 --> 00:28:26,021 Before I can make that lady obey me... 393 00:28:28,015 --> 00:28:31,004 ...I'm going to have to protect myself. 394 00:28:31,006 --> 00:28:32,017 Hmm. 395 00:28:35,008 --> 00:28:39,010 And if I can't stand it here anymore, I can always run away. 396 00:28:39,012 --> 00:28:41,010 Yes. It's an 397 00:28:41,012 --> 00:28:44,006 essential item for an urgent order. 398 00:28:44,008 --> 00:28:46,003 Sorry to put you out. 399 00:28:46,005 --> 00:28:48,021 All right, I'm counting on you. 400 00:28:58,000 --> 00:28:59,012 Huh? 401 00:28:59,014 --> 00:29:01,012 Where's the door? 402 00:29:41,021 --> 00:29:44,003 A novel? 403 00:29:44,005 --> 00:29:46,007 Hmm. Mm. 404 00:29:46,009 --> 00:29:49,003 What is this? It's total rubbish. 405 00:29:49,005 --> 00:29:51,019 Maybe I should just rewrite it for him. 406 00:30:17,000 --> 00:30:19,020 All right. Next. 407 00:30:29,007 --> 00:30:31,007 That stinks! 408 00:31:05,011 --> 00:31:07,011 "Earwig"? 409 00:31:13,021 --> 00:31:15,009 Huh? 410 00:31:24,016 --> 00:31:26,018 The door is gone. 411 00:31:39,021 --> 00:31:41,023 It's painted shut. 412 00:32:00,011 --> 00:32:01,019 Ugh. 413 00:32:01,021 --> 00:32:04,010 I'm completely trapped in here. 414 00:32:11,017 --> 00:32:15,011 This might be the first time I've ever slept by myself. 415 00:32:26,009 --> 00:32:29,012 Get up, you lazy beast! 416 00:32:38,005 --> 00:32:39,021 Just as I suspected. 417 00:32:39,023 --> 00:32:42,019 I'm the only one who uses this bathroom. 418 00:32:42,021 --> 00:32:44,003 Hmm. 419 00:32:48,006 --> 00:32:49,006 Hmm. 420 00:32:49,008 --> 00:32:51,006 I guess this bathroom's mine. 421 00:33:03,016 --> 00:33:06,008 Watch carefully. 422 00:33:06,010 --> 00:33:10,003 In the future, I shall expect you to cook breakfast for us. 423 00:33:10,005 --> 00:33:11,011 Sure. 424 00:33:12,012 --> 00:33:14,017 Oh, where is it you sleep at night? 425 00:33:14,019 --> 00:33:16,020 I can't seem to find the door to your bedroom. 426 00:33:16,022 --> 00:33:20,011 You'll mind your own business if you know what's good for you. 427 00:33:20,013 --> 00:33:22,000 And if I decide not to listen? 428 00:33:22,002 --> 00:33:25,002 What then? Just what would you do? 429 00:33:26,008 --> 00:33:29,019 Well, then I'll give you worms. 430 00:33:30,022 --> 00:33:34,018 Blue and purple ones that never stop wriggling. 431 00:33:34,020 --> 00:33:37,020 You'll see. And they're large. 432 00:33:37,022 --> 00:33:40,011 Remember that. 433 00:33:46,019 --> 00:33:49,020 She's a witch who uses a washing machine? 434 00:33:49,022 --> 00:33:51,023 Never mind your grumbling. 435 00:33:52,001 --> 00:33:55,000 Hurry up now and get that basket filled up with nettles. 436 00:34:05,012 --> 00:34:06,021 Ow, ow, ow, ow, ow! 437 00:34:08,011 --> 00:34:09,017 There's no getting 438 00:34:09,019 --> 00:34:10,019 out of here that way. 439 00:34:12,012 --> 00:34:14,002 Why not? 440 00:34:14,021 --> 00:34:17,002 It's because of the Mandrake. 441 00:34:17,004 --> 00:34:19,020 He's got those demons guarding every way out. 442 00:34:19,022 --> 00:34:21,020 That so? 443 00:34:23,010 --> 00:34:25,023 Basically, I need to find a way to get the Mandrake 444 00:34:26,001 --> 00:34:28,022 to do whatever I want, along with her. 445 00:34:35,018 --> 00:34:38,002 Hey, don't just stand there like that. 446 00:34:38,004 --> 00:34:40,001 See to the chopping. 447 00:34:42,000 --> 00:34:46,001 Hey, lady, what kind of spell is this gonna be for? 448 00:34:49,021 --> 00:34:52,020 You just hurry up and finish that. 449 00:34:52,022 --> 00:34:55,005 And we'll have a lesson after? 450 00:34:55,007 --> 00:34:58,017 I have some bryony berries for you to grind when you're done. 451 00:35:00,023 --> 00:35:04,001 By hand. By hand? 452 00:35:09,017 --> 00:35:12,018 Finished. So, now will you teach me some magic? 453 00:35:13,023 --> 00:35:17,011 Go out and pick some thistles from the backyard. 454 00:35:17,013 --> 00:35:19,023 Be quick about it. 455 00:35:22,019 --> 00:35:26,009 Why does she always send me out here for prickly things? 456 00:35:26,011 --> 00:35:29,004 All right, I picked some. 457 00:35:29,006 --> 00:35:31,022 There aren't enough nettles in here. 458 00:35:32,000 --> 00:35:34,011 Go pick some more. 459 00:35:34,013 --> 00:35:36,008 Again? 460 00:35:36,010 --> 00:35:39,001 When are you going to teach me some magic? 461 00:35:39,003 --> 00:35:41,022 What do you mean "again"? How dare you? 462 00:35:42,000 --> 00:35:45,023 One more thing. Pick a basket full of raspberries, too. 463 00:35:46,001 --> 00:35:47,018 Get a move on! Hmm. 464 00:35:56,022 --> 00:35:59,020 The snakeskins are all cut up, 24 of them. 465 00:35:59,022 --> 00:36:02,023 Now will you teach me? Go pick belladonna leaves. 466 00:36:03,001 --> 00:36:05,002 120 will do. 467 00:36:06,003 --> 00:36:07,008 Thomas! 468 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 Wash all those with the others. 469 00:36:18,002 --> 00:36:19,020 Those ones, too, yeah? 470 00:36:22,004 --> 00:36:25,005 You can wash everything that's in the sink. 471 00:36:25,007 --> 00:36:27,005 Everything. Got it. 472 00:36:38,005 --> 00:36:41,016 What are you gawking at? Hurry and finish your work. 473 00:36:41,018 --> 00:36:44,019 Hey, could I have a go at doing that? 474 00:36:44,021 --> 00:36:45,019 Never mind that. 475 00:36:45,021 --> 00:36:48,009 Just go and do what you were told to do. 476 00:36:55,019 --> 00:36:56,021 Hmm. 477 00:36:56,023 --> 00:36:58,015 Yes, hello? Okay. 478 00:37:00,000 --> 00:37:02,001 The weather in Jakarta will be clear today.. 479 00:37:02,023 --> 00:37:05,014 That's it. I'm sick of this. 480 00:37:05,016 --> 00:37:09,004 She has no intention of teaching me magic, not ever. 481 00:37:09,006 --> 00:37:10,015 Low will be 24 degrees 482 00:37:10,017 --> 00:37:11,009 with a high of... 483 00:37:11,011 --> 00:37:13,000 You summoned me, 484 00:37:13,002 --> 00:37:14,020 master? I'm here to serve. 485 00:37:14,022 --> 00:37:16,000 Fetch me dishes. 486 00:37:16,002 --> 00:37:18,006 Hmm, make them the Winterford ones. 487 00:37:19,004 --> 00:37:21,004 As you wish, my master. 488 00:37:21,006 --> 00:37:23,007 ...warning has been issued 489 00:37:23,009 --> 00:37:24,008 for low-lying areas. 490 00:37:26,006 --> 00:37:28,010 Tonight, I want you to bring the fish and chips 491 00:37:28,012 --> 00:37:31,010 that they make over at the Silver Hynes Pub. 492 00:37:31,012 --> 00:37:33,006 By your command. 493 00:37:34,018 --> 00:37:36,017 The low will be 13 degrees 494 00:37:36,019 --> 00:37:38,023 and the high 25 degrees. 495 00:37:42,018 --> 00:37:46,001 Why does magic have to smell so awful? 496 00:37:51,002 --> 00:37:54,003 The Mandrake's got it so good. 497 00:37:59,014 --> 00:38:01,015 Aha. 498 00:38:02,014 --> 00:38:04,014 The only one who can control the demons 499 00:38:04,016 --> 00:38:07,006 seems to be the Mandrake. 500 00:38:09,001 --> 00:38:13,010 I guess I used to be a lot like the Mandrake with everyone. 501 00:38:13,012 --> 00:38:16,016 I could eat what I wanted whenever I wanted. 502 00:38:17,014 --> 00:38:19,007 "This evening, 503 00:38:19,009 --> 00:38:22,020 you shall bring shepherd's pie from the children's home." 504 00:38:22,022 --> 00:38:25,003 "Aye, aye, Captain!" 505 00:38:37,007 --> 00:38:39,011 I really miss Custard. 506 00:38:42,009 --> 00:38:45,014 There's just so much I wish I could tell him. 507 00:38:51,006 --> 00:38:53,004 Hmm. 508 00:38:55,018 --> 00:38:57,014 Thomas? 509 00:39:04,001 --> 00:39:05,021 She really works us hard, doesn't she? 510 00:39:05,023 --> 00:39:09,011 You and I've got it really tough, don't we, Custard? 511 00:39:10,023 --> 00:39:13,007 Oh, sorry, I mean Thomas. 512 00:39:13,009 --> 00:39:16,022 It's just that you kind of remind me of him. 513 00:39:46,010 --> 00:39:48,011 Wow! 514 00:39:48,013 --> 00:39:51,008 This is great, isn't it, Custard? 515 00:39:51,010 --> 00:39:52,018 I know. 516 00:39:59,017 --> 00:40:01,021 Hey, Custard, take a good look. 517 00:40:15,016 --> 00:40:18,014 Morning, lady. Nice day, isn't it? 518 00:40:18,016 --> 00:40:20,022 From today on, you'll be 519 00:40:21,000 --> 00:40:22,012 hanging out the laundry. 520 00:40:25,010 --> 00:40:27,009 Twenty-three. 521 00:40:29,001 --> 00:40:30,015 Twenty-four. 522 00:40:31,013 --> 00:40:33,017 Twenty-five. 523 00:40:34,020 --> 00:40:36,018 Twenty-four. 524 00:40:38,016 --> 00:40:40,009 Twenty-three. 525 00:40:40,011 --> 00:40:42,020 Where was I? 526 00:40:42,022 --> 00:40:46,007 You better do it properly, or it's worms for you. 527 00:40:46,009 --> 00:40:49,022 There's no reason that you can't count these yourself. 528 00:40:50,000 --> 00:40:52,011 I'm rather far-sighted, you know. 529 00:40:52,013 --> 00:40:55,011 You think I can see something so tiny? 530 00:40:55,013 --> 00:40:57,022 Mm, Matron was exactly the same. 531 00:40:58,000 --> 00:41:00,001 Enough of your idle chatter. 532 00:41:00,003 --> 00:41:03,000 When you've finished counting the newt eyes, grains of salt 533 00:41:03,002 --> 00:41:05,012 and millipede legs 534 00:41:05,014 --> 00:41:09,005 and rhododendron seeds and mouse claws. 535 00:41:09,007 --> 00:41:10,015 Count all of them. 536 00:41:10,017 --> 00:41:14,014 If you slack off, it's worms for you. 537 00:41:19,020 --> 00:41:20,023 Good grief! 538 00:41:21,001 --> 00:41:24,006 Worms, worms, worms, worms, worms is all she says! 539 00:41:24,008 --> 00:41:27,002 Ah, bother! It's awful! 540 00:41:27,004 --> 00:41:30,016 These don't look like horns. They look like donkey ears. 541 00:41:30,018 --> 00:41:32,023 He doesn't look anything like that. 542 00:41:33,001 --> 00:41:34,022 I've got to start over. 543 00:41:38,006 --> 00:41:40,022 It still isn't right. 544 00:41:46,022 --> 00:41:48,013 Huh? 545 00:41:51,009 --> 00:41:53,022 Hmm? 546 00:41:56,019 --> 00:41:59,022 Okay, now, what on earth is that? 547 00:42:00,000 --> 00:42:01,011 That's the Mandrake. 548 00:42:02,022 --> 00:42:05,022 Yeah, his den's just on the other side of the wall. 549 00:42:06,020 --> 00:42:09,005 Hang on! You actually talk?! 550 00:42:09,007 --> 00:42:11,016 Of course I do, just not very often. 551 00:42:13,003 --> 00:42:15,017 Oh, you might want to stop drawing that. 552 00:42:15,019 --> 00:42:18,021 I think it's beginning to disturb the Mandrake. 553 00:42:24,012 --> 00:42:26,015 Hey, do you know about spells? 554 00:42:26,017 --> 00:42:30,022 Mm, well, I know a lot more than you do about spells. 555 00:42:31,000 --> 00:42:34,014 I've seen you looking in that book of hers. 556 00:42:34,016 --> 00:42:36,016 The spell I believe you're looking for 557 00:42:36,018 --> 00:42:38,016 is somewhere towards the back. 558 00:42:38,018 --> 00:42:40,021 I suppose I could show you where it is if you... 559 00:42:40,023 --> 00:42:42,012 Yes, please! 560 00:42:44,009 --> 00:42:45,022 But wait, I don't get it. 561 00:42:46,000 --> 00:42:48,004 How can his den be on the other side of that wall? 562 00:42:48,006 --> 00:42:50,002 It doesn't make any sense. 563 00:42:50,004 --> 00:42:52,002 Over there is the bathroom. Yeah, I know. 564 00:42:52,004 --> 00:42:55,022 This house is weird, but trust me, it's there. 565 00:42:56,000 --> 00:42:58,022 Hmm. 566 00:42:59,000 --> 00:43:00,016 You coming? 567 00:43:08,020 --> 00:43:10,008 Huh? 568 00:43:29,007 --> 00:43:30,019 Yucky! 569 00:43:30,021 --> 00:43:33,023 Oh, shush. You can just lick them clean when we're done. 570 00:43:34,001 --> 00:43:36,014 I'm not a cat. 571 00:43:40,001 --> 00:43:42,015 Well, look what we have here. 572 00:43:42,017 --> 00:43:45,011 Now use those thumbs of yours to flip from the back 573 00:43:45,013 --> 00:43:47,021 and turn the pages till I say stop. 574 00:43:49,016 --> 00:43:52,016 Look, this one is called "To Make a Plague of Worms"? 575 00:43:54,020 --> 00:43:56,020 This one's "Unleash a Violent Thunderstorm 576 00:43:56,022 --> 00:43:59,014 in Order to Spoil a Church Fete." 577 00:43:59,016 --> 00:44:03,000 "A Spell to Make the City Buses Come on Time." 578 00:44:03,002 --> 00:44:05,016 "A Spell to Preserve the Body from All Magic." 579 00:44:05,018 --> 00:44:07,000 Wait, wait. That's the one. 580 00:44:07,002 --> 00:44:08,016 "A Spell to Preserve the Body from All Magic." 581 00:44:08,018 --> 00:44:10,012 If we can figure out how to use it, 582 00:44:10,014 --> 00:44:13,008 it'll protect us from anything she tries to throw at us. 583 00:44:13,010 --> 00:44:14,008 What? 584 00:44:14,010 --> 00:44:17,014 Yeah, but, Custard... wait, I mean Thomas... 585 00:44:17,016 --> 00:44:20,015 this spell needs hundreds of ingredients to pull it off. 586 00:44:20,017 --> 00:44:23,013 Well, every one of them is somewhere in this room, 587 00:44:23,015 --> 00:44:25,014 and we've got all night to find them. 588 00:44:25,016 --> 00:44:27,016 So, shall we begin? 589 00:44:27,018 --> 00:44:30,003 All right, according to this, 590 00:44:30,005 --> 00:44:33,002 you're gonna need plenty of powdered rats' bones, 591 00:44:33,004 --> 00:44:35,005 a generous helping of newts' eyes, 592 00:44:35,007 --> 00:44:36,976 and well-sliced toad for the first stage of the brew. 593 00:44:37,000 --> 00:44:37,015 W-Whoa! 594 00:44:39,021 --> 00:44:42,014 Good. While you're getting those things ready, 595 00:44:42,016 --> 00:44:44,021 you can start heating up the henbane. 596 00:44:46,005 --> 00:44:47,021 Oh, good. Says you have to heat up 597 00:44:47,023 --> 00:44:51,002 three hairs of a black cat's tail along with the plant. 598 00:44:51,004 --> 00:44:53,004 Well, I'd appreciate it if you could 599 00:44:53,006 --> 00:44:55,014 at least try to take them gently! 600 00:44:56,019 --> 00:44:58,014 Right. Now the belladonna. 601 00:44:58,016 --> 00:45:01,003 That's the fourth bottle on the right. 602 00:45:01,005 --> 00:45:03,003 Three drops in with the henbane. 603 00:45:03,005 --> 00:45:04,019 Three. Three drops. 604 00:45:50,021 --> 00:45:53,000 Now it says, "Position the familiar." 605 00:45:53,002 --> 00:45:55,018 Well, that's easy. I'm already here. 606 00:45:55,020 --> 00:45:57,005 "The familiar"? 607 00:45:57,007 --> 00:45:58,019 What's that? 608 00:45:58,021 --> 00:46:01,012 A familiar is a cat or other animal who acts as 609 00:46:01,014 --> 00:46:03,019 a sort of witch's assistant when casting a spell. 610 00:46:03,021 --> 00:46:06,010 For a spell to work properly, the animal needs to be 611 00:46:06,012 --> 00:46:09,023 close to the spell mixture at just the right moment. 612 00:46:10,001 --> 00:46:11,023 Well... 613 00:46:13,014 --> 00:46:16,011 ...everybody knows the best animal for making a spell work 614 00:46:16,013 --> 00:46:18,007 is a black cat. 615 00:46:18,009 --> 00:46:21,020 Oh, yeah? Then why is it you're always running away? 616 00:46:21,022 --> 00:46:24,002 'Cause I don't like the kind of spells she does. 617 00:46:24,004 --> 00:46:25,011 They're disgusting. 618 00:46:25,013 --> 00:46:28,022 They make me feel like I'm being stroked the wrong way. 619 00:46:29,000 --> 00:46:30,004 Hmm? Oh, yeah. 620 00:46:30,006 --> 00:46:33,014 One drop of rose elixir goes into the green mix now. 621 00:46:34,020 --> 00:46:37,008 Okay, home stretch. "Get a large bowl. 622 00:46:37,010 --> 00:46:39,011 "Gather all the ingredients, put them in the bowl, 623 00:46:39,013 --> 00:46:41,011 then mix and say the words." 624 00:46:41,013 --> 00:46:44,003 Well, what do I say? 625 00:46:44,005 --> 00:46:45,008 Hmm? 626 00:46:45,010 --> 00:46:48,000 It's not written there! What are the words?! 627 00:46:48,002 --> 00:46:49,003 Calm down. 628 00:46:49,005 --> 00:46:51,021 They'll be the usual words of magical binding. 629 00:46:51,023 --> 00:46:53,020 I think I've probably heard her use about 630 00:46:53,022 --> 00:46:55,022 six different words or so. 631 00:46:56,000 --> 00:46:57,016 You had better remember them, Custard! 632 00:46:57,018 --> 00:46:58,009 Hmm? Huh? 633 00:46:58,011 --> 00:46:59,016 I mean Thomas! 634 00:46:59,018 --> 00:47:02,000 After all the work I've put into this, go on! 635 00:47:02,002 --> 00:47:03,011 Tell me all the words! 636 00:47:03,013 --> 00:47:05,018 Every single one that you've heard! 637 00:47:07,002 --> 00:47:09,012 All right. I'll say them, but only if you promise 638 00:47:09,014 --> 00:47:11,010 to stop calling me that ridiculous name. 639 00:47:11,012 --> 00:47:13,015 And then you've got to say them back to me 640 00:47:13,017 --> 00:47:17,011 using exactly the same tone and inflection as me, okay? 641 00:47:17,013 --> 00:47:20,004 You're the witch here, not me. 642 00:47:20,006 --> 00:47:21,008 Right. Let's go. 643 00:47:33,004 --> 00:47:35,006 Meow. 644 00:47:38,016 --> 00:47:39,021 Meow. 645 00:47:58,002 --> 00:47:59,017 Wow. 646 00:48:00,019 --> 00:48:02,010 Smells of roses. 647 00:48:03,009 --> 00:48:04,021 What's wrong with you? 648 00:48:04,023 --> 00:48:06,018 Nothing. It's just, it's just that 649 00:48:06,020 --> 00:48:08,021 some of the things I was saying were just swearing 650 00:48:08,023 --> 00:48:10,014 'cause I couldn't remember all the words. 651 00:48:12,022 --> 00:48:15,022 Well, I hope it's still gonna work. 652 00:48:16,000 --> 00:48:17,019 Hey, what am I supposed to do now? 653 00:48:17,021 --> 00:48:19,022 Just slather it all over my body? 654 00:48:20,000 --> 00:48:21,015 Mm-hmm, but you better do me first. 655 00:48:21,017 --> 00:48:23,002 I-I found the recipe, 656 00:48:23,004 --> 00:48:26,005 and I worked every bit as hard as you did on this, you know. 657 00:48:26,007 --> 00:48:27,012 Not just that. 658 00:48:27,014 --> 00:48:29,020 I'm tired of her giving me those worms. 659 00:48:29,022 --> 00:48:33,019 She does it to me every time she's annoyed with me. 660 00:48:33,021 --> 00:48:35,014 Okay, that's fair. 661 00:48:55,011 --> 00:48:59,003 This is terrible. I hope it soaks in eventually. 662 00:49:11,001 --> 00:49:13,004 Hmm? 663 00:49:14,002 --> 00:49:15,013 You can turn around now. 664 00:49:15,015 --> 00:49:17,003 What for? 665 00:49:26,004 --> 00:49:28,010 That's better. 666 00:49:28,012 --> 00:49:30,023 Is this going to work? 667 00:49:31,001 --> 00:49:32,019 It better work and work well. 668 00:49:32,021 --> 00:49:36,005 I have no intention of ever going through all that again. 669 00:49:46,003 --> 00:49:50,016 I really don't want to do that again either. 670 00:49:54,018 --> 00:49:56,019 Get up, you lazy little beast! 671 00:49:56,021 --> 00:49:58,014 The Mandrake wants his bacon and eggs, 672 00:49:58,016 --> 00:50:01,004 and he wants them now! 673 00:50:01,006 --> 00:50:04,013 Tell him to get one of his demons to do it. 674 00:50:04,015 --> 00:50:06,011 What was that? 675 00:50:06,013 --> 00:50:08,011 I'm coming! 676 00:50:08,013 --> 00:50:11,022 But let's be clear; I am not your slave! 677 00:50:12,000 --> 00:50:14,007 I don't care what you think. 678 00:50:25,015 --> 00:50:27,001 : I've had enough of 679 00:50:27,003 --> 00:50:28,006 being treated like a slave. 680 00:50:28,008 --> 00:50:31,005 You'll get what's coming to you in the end. 681 00:50:32,023 --> 00:50:34,011 Stop moping about. 682 00:50:34,013 --> 00:50:37,019 Go outside and pick some nettles and hellebore. 683 00:50:45,023 --> 00:50:50,002 I am sick of getting taken advantage of. 684 00:50:50,004 --> 00:50:52,015 And now the weather's doing it?! 685 00:50:59,000 --> 00:51:02,006 Yes, I'll get right to it. 686 00:51:03,006 --> 00:51:05,022 Drat. Stupid customers. 687 00:51:12,015 --> 00:51:14,008 Don't put those there. 688 00:51:14,010 --> 00:51:16,013 I told you to put all the plants in the cauldron, 689 00:51:16,015 --> 00:51:18,012 not the table. 690 00:51:18,014 --> 00:51:20,009 Useless little beast! 691 00:51:21,009 --> 00:51:23,011 And I told you I'm not your slave! 692 00:51:23,013 --> 00:51:25,021 I agreed to assist you, and you agreed that you were 693 00:51:25,023 --> 00:51:28,002 going to teach me everything you knew about magic. 694 00:51:28,004 --> 00:51:32,004 But instead, all you've done is work me half to death! 695 00:51:32,006 --> 00:51:34,016 I didn't agree to teach you. 696 00:51:34,018 --> 00:51:37,019 I got you from St. Morwald's to be another pair of hands. 697 00:51:37,021 --> 00:51:39,015 Well, then you're a cheat! 698 00:51:39,017 --> 00:51:42,007 You told Miss Matron that you were gonna be my foster mother! 699 00:51:42,009 --> 00:51:43,023 You promised! 700 00:51:55,004 --> 00:51:57,023 Foster mother indeed. 701 00:51:58,001 --> 00:52:00,021 Now go and put more fuel under the cauldron. 702 00:52:00,023 --> 00:52:02,015 And hurry! 703 00:52:02,017 --> 00:52:05,006 If you don't do it, it's worms for you. 704 00:52:18,014 --> 00:52:23,002 So, then, are you going to teach me magic or aren't you? 705 00:52:23,004 --> 00:52:25,021 Of course I won't. Why would I bother? 706 00:52:25,023 --> 00:52:28,017 You're nothing more than a spare pair of hands. 707 00:52:28,019 --> 00:52:30,013 I see. 708 00:52:30,015 --> 00:52:32,010 That settles it, then. 709 00:52:47,002 --> 00:52:48,005 In New Caledonia, 710 00:52:48,007 --> 00:52:49,013 they're looking at warm conditions 711 00:52:49,015 --> 00:52:52,001 with clear skies. 712 00:52:52,003 --> 00:52:54,001 Today's low, a mild 19 degrees. The high... 713 00:52:54,003 --> 00:52:58,001 The orphanage's... shepherd's pie. 714 00:52:58,003 --> 00:52:59,008 Hmm. 715 00:52:59,010 --> 00:52:59,021 It's one of my favorites. 716 00:53:01,005 --> 00:53:02,009 Morning weather will be clear 717 00:53:02,011 --> 00:53:05,000 with occasional clouds in the afternoon. 718 00:53:05,002 --> 00:53:06,021 Low of 22 degrees. 719 00:53:06,023 --> 00:53:09,005 The high, a comfortable 29 degrees. 720 00:53:10,010 --> 00:53:13,016 Turning our attention now to North America. 721 00:53:13,018 --> 00:53:15,008 -Anchorage is looking at rain 722 00:53:15,010 --> 00:53:17,020 with thunderstorms in the afternoon. 723 00:53:41,008 --> 00:53:43,015 Uh, do you ride a broomstick? 724 00:53:44,012 --> 00:53:46,005 Certainly not. 725 00:53:46,007 --> 00:53:50,005 All of my customers are very respectable. 726 00:53:50,007 --> 00:53:51,647 They are the sort of people that belong to 727 00:53:52,000 --> 00:53:55,001 Friends of the Earth and Mothers' Union. 728 00:53:55,003 --> 00:53:56,283 If I flew into their neighborhood 729 00:53:57,000 --> 00:53:59,002 on the back of a broomstick and one of the customers' neighbors 730 00:53:59,004 --> 00:54:03,003 happened to see me, they would throw such a fit. 731 00:54:05,015 --> 00:54:08,005 Now then, enough with your silly questions. 732 00:54:08,007 --> 00:54:10,017 Finish your work by the time I return. 733 00:54:13,015 --> 00:54:15,008 I want that floor so clean 734 00:54:15,010 --> 00:54:17,012 that we can eat supper off it tonight. 735 00:54:25,017 --> 00:54:27,004 Thomas! 736 00:54:28,016 --> 00:54:31,007 Thomas! Where are you? 737 00:54:31,009 --> 00:54:32,021 W-What's going on? 738 00:54:32,023 --> 00:54:34,023 I was having a nap. 739 00:54:35,001 --> 00:54:38,007 The only time I get any peace is when she goes out. 740 00:54:38,009 --> 00:54:40,022 Yes, I know, but just help me for five minutes. 741 00:54:41,000 --> 00:54:44,011 Think. What's a spell for giving someone an extra pair of hands? 742 00:54:44,013 --> 00:54:46,002 Huh? 743 00:54:46,004 --> 00:54:48,001 Great idea! 744 00:55:13,018 --> 00:55:16,004 Hmm. Hmm. 745 00:55:16,006 --> 00:55:18,002 Perfect. 746 00:55:21,022 --> 00:55:22,016 The trickiest part of this 747 00:55:22,018 --> 00:55:24,004 is gonna be the hair. 748 00:55:24,006 --> 00:55:27,000 It says here we need to tie some of her hair around the doll. 749 00:55:27,002 --> 00:55:28,020 Well, yeah, good luck with that. 750 00:55:28,022 --> 00:55:31,000 There's no chance she's gonna let you touch her hair. 751 00:55:31,002 --> 00:55:32,004 Trust me. 752 00:55:32,006 --> 00:55:33,005 Don't worry. 753 00:55:33,007 --> 00:55:35,020 I'll find a way to get some. You'll see. 754 00:55:35,022 --> 00:55:39,014 That old bag... it's always about an extra set of hands with her. 755 00:55:39,016 --> 00:55:42,014 Well, I'll make sure that she gets some. 756 00:55:55,006 --> 00:55:57,017 I'm sorry. Was it too loud for you? 757 00:55:59,006 --> 00:56:01,017 I hope I didn't disturb your work. 758 00:56:04,023 --> 00:56:07,021 Thank you! I was starting to get hungry. 759 00:56:10,019 --> 00:56:12,017 Uh, hey, mister. Huh? 760 00:56:12,019 --> 00:56:15,008 I'm curious. Are you a writer? 761 00:56:16,013 --> 00:56:17,017 I am. 762 00:56:17,019 --> 00:56:19,004 Wow, that's great! 763 00:56:19,006 --> 00:56:20,018 C-Can I read your work? 764 00:56:20,020 --> 00:56:22,010 Yes. 765 00:56:33,003 --> 00:56:35,001 I wish I had thumbs. 766 00:56:35,003 --> 00:56:38,007 Now, I've got to find a good place to put these hands. 767 00:56:38,009 --> 00:56:39,015 What do you think? 768 00:56:39,017 --> 00:56:41,016 What about her elbows? 769 00:56:41,018 --> 00:56:43,020 What about on her knees? 770 00:56:47,018 --> 00:56:50,002 She's coming back! Quick! 771 00:56:50,004 --> 00:56:52,000 You have to hide it! 772 00:56:55,007 --> 00:56:56,012 Oh. 773 00:57:13,010 --> 00:57:14,016 What are you doing? 774 00:57:14,018 --> 00:57:16,019 There's no singing in this house. 775 00:57:16,021 --> 00:57:19,007 Where did you hear that song? 776 00:57:19,009 --> 00:57:21,007 If you think this floor is clean enough, 777 00:57:21,009 --> 00:57:22,289 you've got another think coming. 778 00:57:23,001 --> 00:57:26,010 There'll be no supper for you unless you do better. 779 00:57:29,023 --> 00:57:31,010 I have to figure out 780 00:57:31,012 --> 00:57:33,018 how I'm going to get ahold of some of her hair. 781 00:57:33,020 --> 00:57:36,019 Now, where exactly is her bedroom in this house? 782 00:57:36,021 --> 00:57:39,001 I know the Mandrake's room is located 783 00:57:39,003 --> 00:57:41,019 on the other side of my bedroom wall. 784 00:57:44,018 --> 00:57:46,004 Is this what I think it is? 785 00:57:46,006 --> 00:57:47,016 No, that's a cat's claw vine. 786 00:57:47,018 --> 00:57:49,015 You won't find her hair on the floor. 787 00:57:49,017 --> 00:57:52,010 It just stays on her disgusting mess on her head. 788 00:58:02,006 --> 00:58:05,007 Okay, that's a bit more like it. 789 00:58:05,009 --> 00:58:07,012 Now off to your bedroom. 790 00:58:07,014 --> 00:58:10,004 You'll have only bread and cheese for supper tonight. 791 00:58:10,006 --> 00:58:14,023 Perhaps that'll teach you not to be so lazy in the future. 792 00:58:20,013 --> 00:58:22,007 Hello? 793 00:58:23,009 --> 00:58:25,000 Mr. Demon? 794 00:58:25,023 --> 00:58:27,014 Hello? 795 00:58:30,010 --> 00:58:33,017 Bother. Thought I might see one this time. 796 00:58:35,023 --> 00:58:40,010 Mm. Oh, Mr. Mandrake, your writing is awfully boring. 797 00:58:40,012 --> 00:58:42,006 Ugh, what a waste. 798 00:58:43,020 --> 00:58:46,002 I guess it's about Bella Yaga. 799 00:58:48,011 --> 00:58:51,021 I bet she's left at least some of her hair on her hairbrush, 800 00:58:51,023 --> 00:58:54,012 so all I've got to do is find it. 801 00:58:56,018 --> 00:58:58,005 Hmm. 802 00:59:01,011 --> 00:59:03,017 I'm thinking that if the Mandrake's room 803 00:59:03,019 --> 00:59:07,010 is situated just the other side of the bedroom wall, 804 00:59:07,012 --> 00:59:10,011 then it stands to reason 805 00:59:10,013 --> 00:59:14,016 Bella Yaga's room is there, too. 806 00:59:31,012 --> 00:59:34,010 Whoa. 807 01:00:04,022 --> 01:00:06,022 Ah, bother! 808 01:00:07,019 --> 01:00:09,012 This is not going to help me 809 01:00:09,014 --> 01:00:12,012 get my hands on one of Bella Yaga's hairs. 810 01:00:22,012 --> 01:00:24,000 Hmm. 811 01:00:26,008 --> 01:00:28,019 I just don't understand magic. 812 01:00:28,021 --> 01:00:32,013 I have to somehow get her to teach me about it. 813 01:00:37,009 --> 01:00:38,023 Wake up! 814 01:00:39,001 --> 01:00:42,019 The Mandrake wants to have fried bread for breakfast today! 815 01:00:49,022 --> 01:00:51,006 Hmm? 816 01:00:58,010 --> 01:01:01,012 Hmm? 817 01:01:04,018 --> 01:01:06,023 It's her hair. 818 01:01:09,006 --> 01:01:11,018 What are you doing in there?! 819 01:01:11,020 --> 01:01:12,009 Hurry it up! 820 01:01:12,011 --> 01:01:15,008 Yes! Be right there! 821 01:01:15,010 --> 01:01:17,018 You'll get what you deserve. 822 01:01:17,020 --> 01:01:19,004 In Seoul today, 823 01:01:19,006 --> 01:01:20,012 it'll be clear in the morning 824 01:01:20,014 --> 01:01:22,006 with scattered showers in the afternoon. 825 01:01:41,010 --> 01:01:42,022 What is this? 826 01:01:44,012 --> 01:01:45,020 I made fried bread. 827 01:01:45,022 --> 01:01:47,020 It's my first time. 828 01:01:47,022 --> 01:01:49,007 Do you like it? 829 01:01:49,009 --> 01:01:51,004 No! 830 01:01:51,006 --> 01:01:54,006 Why didn't you teach her how to cook it correctly?! 831 01:01:54,008 --> 01:01:56,007 Well, I, uh... 832 01:01:57,008 --> 01:01:59,002 But all you do is fry it. 833 01:01:59,004 --> 01:02:00,018 It's something a child could do. 834 01:02:00,020 --> 01:02:02,016 Obviously, you're wrong. 835 01:02:02,018 --> 01:02:05,006 Don't ever disturb me like this again! 836 01:02:07,000 --> 01:02:09,018 How may I serve my master today, 837 01:02:09,020 --> 01:02:12,017 my vile and hideous master? 838 01:02:13,016 --> 01:02:15,007 Don't be rude. 839 01:02:15,009 --> 01:02:16,019 Take this away, 840 01:02:16,021 --> 01:02:19,006 and then go to the scout camp in Epping Forest. 841 01:02:19,008 --> 01:02:21,007 They always make fried bread there. 842 01:02:21,009 --> 01:02:22,018 Now go fetch us some. 843 01:02:22,020 --> 01:02:26,003 Yes, my ghastly master. It will be done as you said. 844 01:02:28,013 --> 01:02:30,014 Whoa! Whoa! 845 01:02:34,001 --> 01:02:35,007 Now for Oceania 846 01:02:35,009 --> 01:02:35,021 and the South Pacific. 847 01:02:37,001 --> 01:02:38,009 In Sydney today, clear in the morning 848 01:02:38,011 --> 01:02:40,019 with occasional light showers starting in the afternoon 849 01:02:40,021 --> 01:02:41,017 and stretching into the early evening. 850 01:02:41,019 --> 01:02:43,001 Huh? 851 01:02:43,003 --> 01:02:46,009 A low of ten degrees and the high, a mild 20 degrees. 852 01:02:46,011 --> 01:02:47,019 Hmm. 853 01:02:47,021 --> 01:02:49,019 It's going to be chilly in Christchurch 854 01:02:49,021 --> 01:02:51,002 with a low of... 855 01:02:55,020 --> 01:02:57,020 How dare you? How could you even think of 856 01:02:57,022 --> 01:02:59,015 disturbing the Mandrake like that? 857 01:02:59,017 --> 01:03:03,017 You very nearly had me in terrible trouble with him. 858 01:03:03,019 --> 01:03:06,006 Well, maybe you should try teaching me things 859 01:03:06,008 --> 01:03:08,006 once in a while instead of just 860 01:03:08,008 --> 01:03:09,019 making me do stuff that I don't know. 861 01:03:10,013 --> 01:03:12,003 No pathetic excuses! 862 01:03:12,005 --> 01:03:16,004 You are strictly here to work, you understand? 863 01:03:16,006 --> 01:03:19,006 I need another pair of hands or paws or whatever. 864 01:03:19,008 --> 01:03:22,023 Now get to work, you lazy beast! 865 01:03:28,019 --> 01:03:30,011 Toilet break, please. 866 01:03:31,020 --> 01:03:34,014 Anything to annoy me, eh? 867 01:03:34,016 --> 01:03:36,016 Fine. Two minutes, then. 868 01:03:36,018 --> 01:03:40,014 You know what'll happen if you're late coming back. 869 01:04:12,017 --> 01:04:15,004 You wicked, ungrateful beast! 870 01:04:15,006 --> 01:04:17,003 What have you done to me?! 871 01:04:31,002 --> 01:04:33,001 What did you do? 872 01:04:33,003 --> 01:04:35,019 Given you an extra set of hands. 873 01:04:35,021 --> 01:04:39,014 Like you said you wanted, every day, all the time. 874 01:04:39,016 --> 01:04:42,003 You never shut up about it. 875 01:04:44,012 --> 01:04:46,006 Now I'm going to give you worms! 876 01:04:58,000 --> 01:04:59,009 Ow! 877 01:05:00,011 --> 01:05:02,009 You stay put! 878 01:05:02,011 --> 01:05:04,000 The worms are coming! 879 01:05:07,006 --> 01:05:08,008 Oh, no, no. 880 01:05:08,010 --> 01:05:09,650 We slathered that magic stuff all over us, 881 01:05:10,000 --> 01:05:12,002 so we don't have to worry about her worms anymore. 882 01:05:12,004 --> 01:05:12,023 Not the worms. 883 01:05:13,001 --> 01:05:14,161 Not the worms. Not the worms. 884 01:05:16,009 --> 01:05:18,012 Oh. 885 01:05:21,000 --> 01:05:23,023 Oh, no. 886 01:05:24,001 --> 01:05:26,011 Nothing, huh? 887 01:05:42,013 --> 01:05:44,021 Guess she was able to break the spell. 888 01:05:44,023 --> 01:05:47,001 And after all that effort. 889 01:05:58,003 --> 01:05:59,004 Hmm? 890 01:06:00,006 --> 01:06:03,000 Just as I thought. Our spell worked perfectly. 891 01:06:04,010 --> 01:06:07,015 The worms are all down on the floor and not doing us any harm. 892 01:06:09,004 --> 01:06:10,001 Why are you afraid? 893 01:06:10,003 --> 01:06:11,007 Well, that's easy for you to say. 894 01:06:11,009 --> 01:06:13,004 You're even worse than Custard. 895 01:06:16,018 --> 01:06:18,008 Hmm. 896 01:06:20,006 --> 01:06:22,020 Oh. Hang on. 897 01:06:22,022 --> 01:06:25,001 Hey, Thomas, if the witch sees these worms 898 01:06:25,003 --> 01:06:28,004 just sitting here, she'll know we protected ourselves. 899 01:06:28,006 --> 01:06:30,012 Got to hide these. 900 01:06:39,014 --> 01:06:42,008 Isn't it funny how great ideas seem to come 901 01:06:42,010 --> 01:06:44,019 right when you need them most? 902 01:07:08,004 --> 01:07:11,003 W-What are you doing? 903 01:07:12,011 --> 01:07:14,012 Sending each and every one of these worms 904 01:07:14,014 --> 01:07:16,013 into the bathroom to hide them. 905 01:07:17,015 --> 01:07:20,005 No! No! 906 01:07:20,007 --> 01:07:22,005 Aw, come on, Custard. 907 01:07:22,007 --> 01:07:25,001 Sorry. Thomas. 908 01:07:25,003 --> 01:07:27,002 Don't do it! Come on, let's face it. 909 01:07:27,004 --> 01:07:30,017 Worms are no big deal compared to, uh, three-armed Mar... 910 01:08:01,008 --> 01:08:03,006 Worms, is it? 911 01:08:03,008 --> 01:08:07,002 If it's worms she wants, then that's what she'll get! 912 01:08:15,008 --> 01:08:16,022 Wow. 913 01:08:23,021 --> 01:08:24,014 No, no, no, no, no! 914 01:08:24,015 --> 01:08:26,513 It wasn't me! 915 01:08:26,514 --> 01:08:28,009 I tell you, it wasn't me! 916 01:08:30,021 --> 01:08:32,018 Why, you! 917 01:08:32,020 --> 01:08:36,005 You! You've gone and done it now! 918 01:08:36,007 --> 01:08:37,013 Ah, you poor woman. 919 01:08:37,015 --> 01:08:39,007 But it's your fault, you know. 920 01:08:39,009 --> 01:08:42,006 What did you say? 921 01:08:42,008 --> 01:08:44,021 I told you that you were 922 01:08:44,023 --> 01:08:46,004 not to disturb me! 923 01:09:01,008 --> 01:09:04,014 Here, get rid of this nuisance, would you? 924 01:09:04,016 --> 01:09:05,019 Huh? 925 01:09:05,021 --> 01:09:07,012 After all, it would be wrong for me 926 01:09:07,014 --> 01:09:09,018 to disturb you any further. 927 01:09:09,020 --> 01:09:12,007 Isn't that right, Mr. Mandrake? 928 01:09:12,009 --> 01:09:14,006 Now, you two can do whatever you want. 929 01:09:14,008 --> 01:09:16,012 I'll leave you to it. 930 01:09:21,001 --> 01:09:24,020 Ah, come back...! 931 01:09:41,012 --> 01:09:44,004 Huh? "Earwig"? 932 01:09:45,023 --> 01:09:46,021 No way! 933 01:11:23,013 --> 01:11:25,016 That's enough. 934 01:11:30,013 --> 01:11:32,014 Those worms she summoned were intended for you, weren't they? 935 01:11:32,016 --> 01:11:34,015 Hey, mister, you were a rock star, right? 936 01:11:34,017 --> 01:11:36,019 I love Earwig! I love it! 937 01:11:36,021 --> 01:11:39,004 Also, who was that beautiful redhead lady? 938 01:11:39,006 --> 01:11:40,013 Your girlfriend? 939 01:11:40,015 --> 01:11:44,009 Did that woman give you the worms or didn't she?! 940 01:11:46,001 --> 01:11:48,003 Mm-hmm. And I tried to put them in the bathroom 941 01:11:48,005 --> 01:11:51,008 through a hole in the wall to hide them from her. 942 01:11:51,010 --> 01:11:53,015 It was a mistake. 943 01:11:53,017 --> 01:11:57,008 Magical worms will wriggle into magic places. 944 01:11:57,010 --> 01:12:00,006 The worms made their way into my den. 945 01:12:00,008 --> 01:12:01,017 Music is the same. 946 01:12:01,019 --> 01:12:04,017 It carries you to magical places. 947 01:12:05,019 --> 01:12:09,008 That woman will not do that to you again. 948 01:12:09,010 --> 01:12:13,004 As for you, you won't do that again either. 949 01:12:13,006 --> 01:12:15,008 I told her to teach you properly 950 01:12:15,010 --> 01:12:17,015 so that I could then be left alone. 951 01:12:17,017 --> 01:12:19,006 I don't like to be disturbed. 952 01:12:19,008 --> 01:12:20,017 Thank you! 953 01:12:20,019 --> 01:12:24,007 She had amazing talent. 954 01:12:25,007 --> 01:12:28,022 For playing drums and fashioning spells. 955 01:12:33,001 --> 01:12:36,006 Mister, what did Earwig break up over? 956 01:12:36,008 --> 01:12:38,023 And who's the redhead? 957 01:12:46,007 --> 01:12:48,005 Not so fast! Stop! 958 01:12:48,007 --> 01:12:49,018 What about the witches' law? 959 01:12:49,020 --> 01:12:53,020 Enough! Whatever I end up doing, it'll be on my terms. 960 01:12:59,014 --> 01:13:01,007 So long, you coward. 961 01:13:01,009 --> 01:13:03,023 Those 12 stubborn crones are in charge of a lot, 962 01:13:04,001 --> 01:13:06,010 but they don't control my life. 963 01:13:14,019 --> 01:13:17,001 A hole left by a witch 964 01:13:17,003 --> 01:13:19,004 can only be filled by a witch. 965 01:13:19,006 --> 01:13:22,014 She simply... left us. 966 01:13:26,002 --> 01:13:28,013 Mister, I-I won't leave like that, 967 01:13:28,015 --> 01:13:30,023 and I'll become a proper witch. 968 01:13:31,001 --> 01:13:34,016 Please, sir. I can also help you with your writing. 969 01:13:34,018 --> 01:13:36,013 I just want to be useful to you. 970 01:13:36,015 --> 01:13:38,005 Time for you to go. 971 01:13:39,003 --> 01:13:42,003 I don't like to be disturbed. 972 01:13:42,005 --> 01:13:45,017 Mister, I-I just, I... 973 01:13:49,013 --> 01:13:51,016 Wait a minute! Mister? 974 01:13:51,018 --> 01:13:53,012 School starts tomorrow. 975 01:13:53,014 --> 01:13:56,013 Would you mind telling her to let me go to class? 976 01:13:56,015 --> 01:13:59,011 I really need to see my friend Custard. 977 01:13:59,013 --> 01:14:01,003 - Custard is a bookworm, 978 01:14:01,005 --> 01:14:02,018 just like you are. 979 01:14:02,020 --> 01:14:04,023 He's always reading. 980 01:14:05,001 --> 01:14:06,601 But all he ever reads is science fiction. 981 01:14:07,000 --> 01:14:10,009 Maybe he should try reading a mystery once in a while. 982 01:14:10,011 --> 01:14:14,002 So, would it be all right if I went to school during the day? 983 01:14:14,004 --> 01:14:17,007 If I do, it'll be a lot more peaceful around here. 984 01:14:19,001 --> 01:14:21,004 I'll consider it. 985 01:14:24,022 --> 01:14:27,000 Uh... Oh, well. 986 01:14:39,013 --> 01:14:41,000 You know, Thomas, 987 01:14:41,002 --> 01:14:43,018 you and I can make them do just about 988 01:14:43,020 --> 01:14:45,012 whatever we want them to. Huh? 989 01:14:45,014 --> 01:14:48,019 The rest is up to one thing: me. 990 01:14:49,018 --> 01:14:51,007 Huh? Huh? 991 01:15:09,004 --> 01:15:10,016 I'll be learning magic. 992 01:15:10,018 --> 01:15:12,008 Or so I was told. 993 01:15:12,010 --> 01:15:14,007 Can't wait to start. 994 01:15:18,011 --> 01:15:21,013 Fine. I just wish I knew how you did it. 995 01:15:21,015 --> 01:15:23,015 I just want to say thank you. 996 01:15:23,017 --> 01:15:25,005 We were talking just now, 997 01:15:25,007 --> 01:15:27,004 and the Mandrake said you were a great witch 998 01:15:27,006 --> 01:15:29,002 and a terrific drummer as well. 999 01:15:29,004 --> 01:15:32,005 I hope I can be like you someday. 1000 01:15:35,019 --> 01:15:38,005 Stop that at once! 1001 01:15:39,007 --> 01:15:42,003 Now then, cleaning comes first for you, 1002 01:15:42,005 --> 01:15:45,005 because we can't function in this mess. 1003 01:16:01,000 --> 01:16:04,014 Hey, Bella, why don't we all go on a picnic sometime? 1004 01:16:04,016 --> 01:16:06,010 In your nice yellow car. 1005 01:16:06,012 --> 01:16:08,014 You stupid girl. 1006 01:16:08,016 --> 01:16:09,216 If you've got time to do that, 1007 01:16:10,000 --> 01:16:11,019 you've got time to learn a spell. 1008 01:16:11,021 --> 01:16:14,002 As for that car, it belongs to the Mandrake, and it's... 1009 01:16:14,004 --> 01:16:15,244 Oh, I was kind of hoping 1010 01:16:16,001 --> 01:16:17,015 that maybe you would drive me. 1011 01:16:17,017 --> 01:16:19,006 Stupid girl. 1012 01:16:19,008 --> 01:16:21,022 That's not what I'm talking about at all. 1013 01:16:29,017 --> 01:16:31,020 Six months have gone by sine 1014 01:16:31,022 --> 01:16:33,008 they took me into this house. 1015 01:16:33,010 --> 01:16:35,021 Breakfast in bed with... Now everyone here 1016 01:16:35,023 --> 01:16:37,019 does exactly what I want them to. 1017 01:16:37,021 --> 01:16:40,018 I mean, it's almost better than the orphanage. 1018 01:16:40,020 --> 01:16:41,023 ...and choice of bread. 1019 01:16:42,001 --> 01:16:43,013 The mixed grill. 1020 01:16:43,015 --> 01:16:45,016 That's what I'll have. 1021 01:16:47,001 --> 01:16:48,016 These days, t he Mandrake's nice enough 1022 01:16:48,018 --> 01:16:50,013 to call me "Dearwig." 1023 01:16:50,015 --> 01:16:53,003 Come in. And I quite like it. 1024 01:16:53,005 --> 01:16:54,019 Dearwig. 1025 01:16:54,021 --> 01:16:56,007 Good morning, sir. 1026 01:16:56,009 --> 01:16:58,019 May I have the mixed grill today? 1027 01:16:58,021 --> 01:17:01,005 Oh! 1028 01:17:01,007 --> 01:17:03,021 I read yesterday's manuscript. 1029 01:17:03,023 --> 01:17:05,019 It was so interesting. 1030 01:17:05,021 --> 01:17:07,018 That part in the middle where the children wander into 1031 01:17:07,020 --> 01:17:11,002 the tower in the dark and then climb all the way to the top, 1032 01:17:11,004 --> 01:17:13,016 only to find a severed head instead of a bell... 1033 01:17:13,018 --> 01:17:15,007 so good! 1034 01:17:16,020 --> 01:17:18,016 When can I read more? 1035 01:17:18,018 --> 01:17:21,002 I'll get right to it. 1036 01:17:23,005 --> 01:17:24,005 Even the demons, 1037 01:17:24,007 --> 01:17:25,010 who are only loyal to the Mandrake, 1038 01:17:25,012 --> 01:17:27,018 are starting to do my bidding now. 1039 01:17:27,020 --> 01:17:29,018 Oh, Demon! 1040 01:17:32,016 --> 01:17:36,012 You summoned me, my most beautiful and splendid mistress? 1041 01:17:36,014 --> 01:17:38,011 The Mandrake and I will have the mixed grill, 1042 01:17:38,013 --> 01:17:40,014 and Bella Yaga... 1043 01:17:40,016 --> 01:17:42,012 Even so, there's still one thing 1044 01:17:42,014 --> 01:17:45,008 I just can't get to seem to go my way. 1045 01:17:46,014 --> 01:17:49,012 No matter what I do, Custard won't come to visit. 1046 01:17:49,014 --> 01:17:51,000 Open it for me. Mm-hmm. 1047 01:17:51,002 --> 01:17:52,002 He says he's 1048 01:17:52,004 --> 01:17:53,002 much too afraid of the Mandrake 1049 01:17:53,004 --> 01:17:56,002 to come anywhere near the house. 1050 01:18:02,005 --> 01:18:03,019 But it's all right. 1051 01:18:03,021 --> 01:18:05,023 Just like I made things go my way at my new home, 1052 01:18:06,001 --> 01:18:10,007 I'm sure I'll eventually be able to make Custard do what I want. 1053 01:18:22,008 --> 01:18:24,002 He's here! 1054 01:18:29,003 --> 01:18:30,020 Hmm? 1055 01:18:32,014 --> 01:18:34,018 Custard! You... 1056 01:18:37,005 --> 01:18:40,016 Merry Christmas, Earwig. 73482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.