All language subtitles for Dream.Castle.1933.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,614 --> 00:00:38,414 DREAM CASTLE 4 00:02:52,548 --> 00:02:53,716 Hello! 5 00:02:58,596 --> 00:02:59,806 Request for the admiral. 6 00:03:00,473 --> 00:03:07,105 The director would like to borrow a few sailors for our film. 7 00:03:08,940 --> 00:03:10,483 We're shooting over there. 8 00:04:05,538 --> 00:04:06,873 Excuse me, Highness, 9 00:04:07,081 --> 00:04:11,043 but a film crew has asked to borrow 12 sailors as extras. 10 00:04:11,252 --> 00:04:13,296 Permission granted. Where are they shooting? 11 00:04:13,504 --> 00:04:16,966 - Over there, at sea. - I'll watch. I'm sure it'll be fun. 12 00:04:55,129 --> 00:04:56,547 What? It wasn't good? 13 00:04:56,756 --> 00:04:59,842 No! The two boats were too far apart. 14 00:05:00,051 --> 00:05:02,887 - Then change lenses. - Right. Hand me an apple. 15 00:05:06,974 --> 00:05:09,769 Not like that. You need to speed up 16 00:05:09,977 --> 00:05:12,688 so the men in pursuit don't catch you immediately. 17 00:05:12,897 --> 00:05:16,984 When you're near, glide between them and save her. 18 00:05:17,944 --> 00:05:20,863 Hold your fire as soon as you're near. 19 00:05:26,661 --> 00:05:28,287 Here come the sailors! 20 00:05:41,634 --> 00:05:43,302 Maria, be careful to - 21 00:05:46,347 --> 00:05:51,143 Maria. Would you be so kind as to give me your attention? 22 00:05:51,352 --> 00:05:53,688 If you insist. What? 23 00:05:53,896 --> 00:05:56,232 Be careful to stay in frame. 24 00:05:56,649 --> 00:05:58,109 Let's try it again. 25 00:06:31,017 --> 00:06:32,435 Cut! 26 00:06:34,979 --> 00:06:38,357 - What an idiot! - Can't he look where he's going? 27 00:06:38,566 --> 00:06:40,234 Imbecile! 28 00:06:40,443 --> 00:06:42,236 We'll need to reshoot it. 29 00:06:42,445 --> 00:06:44,739 Why did you fall in? 30 00:06:49,869 --> 00:06:51,662 I hope you're happy. 31 00:06:52,079 --> 00:06:54,332 I told you not to use an extra for that role. 32 00:06:54,540 --> 00:06:58,628 You don't need Ramon Novarro to say three words and wave. 33 00:06:58,836 --> 00:07:01,047 At least hire an extra with a brain. 34 00:07:01,255 --> 00:07:03,883 With a brain? Thousands of miles from the city? 35 00:07:04,091 --> 00:07:05,426 - Don't make me laugh. - Laugh? 36 00:07:05,635 --> 00:07:08,679 - You don't care if my film is ruined. - I do care! 37 00:07:08,888 --> 00:07:10,181 The critics won't attack you. 38 00:07:10,389 --> 00:07:13,267 - No, but I'll get yelled at by you! - Enough. 39 00:07:14,810 --> 00:07:17,229 Return to shore and get dried off. 40 00:07:19,899 --> 00:07:21,984 Who'll play the role now? 41 00:07:22,193 --> 00:07:23,319 I don't know. 42 00:07:24,153 --> 00:07:26,405 Who's the best looking of the bunch? 43 00:07:29,325 --> 00:07:30,868 He's not bad. 44 00:07:31,327 --> 00:07:34,246 - Which one? - On the right, off by himself. 45 00:07:34,455 --> 00:07:36,165 On the right, by himself? 46 00:07:42,254 --> 00:07:43,798 Yes, he's got style. 47 00:07:44,006 --> 00:07:46,509 Hey, sir! 48 00:07:46,717 --> 00:07:48,636 - Yes, you! - Hey! 49 00:07:48,844 --> 00:07:52,974 - Hello! Sleeping, sir? - No, sir. 50 00:07:53,182 --> 00:07:54,767 What's your name? 51 00:07:54,976 --> 00:07:57,937 I'm Mirano, sir. 52 00:07:58,938 --> 00:08:00,856 That boy is charming. 53 00:08:01,065 --> 00:08:02,400 Of course you'd notice. 54 00:08:02,942 --> 00:08:06,028 Why didn't you cast him as the prince? 55 00:08:06,195 --> 00:08:07,530 I hadn't seen him. 56 00:08:09,323 --> 00:08:10,366 Sir. 57 00:08:13,828 --> 00:08:15,955 I'll sum up the scene. 58 00:08:16,497 --> 00:08:19,125 The lady over there is being chased. 59 00:08:19,333 --> 00:08:20,793 - By me? - No. 60 00:08:21,002 --> 00:08:23,337 Pity, I'd have enjoyed that. 61 00:08:23,546 --> 00:08:24,755 We're not doing it for you. 62 00:08:24,964 --> 00:08:27,675 Why chase such a lovely lady? 63 00:08:28,217 --> 00:08:31,679 - She's a spy. - In that case, fine. 64 00:08:31,887 --> 00:08:38,644 Just when she's surrounded by the other boats, you show up. 65 00:08:38,853 --> 00:08:41,147 I forgot to tell you - you're a prince. 66 00:08:41,355 --> 00:08:45,568 - How did you know? - This is no time to joke. 67 00:08:49,739 --> 00:08:53,993 Naturally, as a prince, you save the spy. 68 00:08:57,496 --> 00:08:59,415 - Is that all? - Yes. 69 00:08:59,582 --> 00:09:02,418 - It sounds easy. - Great. 70 00:09:02,793 --> 00:09:05,796 Back in position, everyone. 71 00:09:06,005 --> 00:09:09,050 - Are you ready? - I was born ready. Give me an apple. 72 00:09:12,094 --> 00:09:13,387 Rolling! 73 00:10:20,704 --> 00:10:21,997 Cut. 74 00:10:22,998 --> 00:10:24,375 Cut! 75 00:10:25,209 --> 00:10:28,212 You were wonderful. Congratulations. 76 00:10:28,420 --> 00:10:30,923 - Your first role? - If you call that a role. 77 00:10:31,132 --> 00:10:33,300 - It could make you famous. - Really? 78 00:10:33,509 --> 00:10:35,970 - You're too good for bit parts. - What? 79 00:10:36,178 --> 00:10:38,180 You're too good to be an extra. 80 00:10:38,389 --> 00:10:41,600 - You'd succeed as an actor. - Really? I'd like that. 81 00:10:41,809 --> 00:10:44,770 I've been looking for a partner like you. 82 00:10:44,979 --> 00:10:48,357 - Young, elegant, able-bodied. - Careful. 83 00:10:50,442 --> 00:10:52,653 You were great, Mr.... 84 00:10:52,862 --> 00:10:54,196 Mirano. 85 00:10:54,405 --> 00:10:58,367 Right, whatever. You've got a role in the film. 86 00:10:58,576 --> 00:11:00,244 - But - - See? 87 00:11:00,452 --> 00:11:02,037 You'll be my partner, Mr. Mirano. 88 00:11:02,246 --> 00:11:04,456 - I fear - - You'll be a star. 89 00:11:04,915 --> 00:11:06,959 I sensed it immediately. 90 00:11:07,334 --> 00:11:09,753 Tell me, what's your profession? 91 00:11:09,962 --> 00:11:12,464 What do you do when not being an extra? 92 00:11:12,673 --> 00:11:15,676 - I don't dare tell you. - What a sweetheart! 93 00:11:15,885 --> 00:11:17,303 Yes, he's delightful. 94 00:11:17,678 --> 00:11:20,681 - I bet you're a ballroom dancer. - No. 95 00:11:21,557 --> 00:11:22,975 - Lion tamer. - No. 96 00:11:23,184 --> 00:11:24,810 - Toreador. - No way! 97 00:11:25,436 --> 00:11:27,688 I'd certainly make something of you. 98 00:11:27,897 --> 00:11:28,856 Hold on. 99 00:11:29,648 --> 00:11:32,359 How wonderful! You're already learning the ropes. 100 00:11:32,568 --> 00:11:35,070 I've always loved cinema. 101 00:11:58,802 --> 00:12:00,930 Where's my lunch? 102 00:12:01,138 --> 00:12:03,265 Where's Ottoni's lunch? 103 00:12:03,933 --> 00:12:06,560 Who stole my Camembert? 104 00:12:06,769 --> 00:12:08,854 - Here it is. - Thanks. 105 00:12:14,652 --> 00:12:16,987 Quick, into the cars. The next scene is in Porta Alba. 106 00:12:17,196 --> 00:12:19,323 - It's a long trip. - I'm not sure we can go. 107 00:12:19,531 --> 00:12:22,159 What? You can't quit now. You're already in the film. 108 00:12:22,368 --> 00:12:24,620 - We were ordered - - Ordered by whom? 109 00:12:24,787 --> 00:12:27,831 - As you wish, Your Highn - Director. - That's better. 110 00:12:29,750 --> 00:12:32,836 We'll go with them, but mum's the word. 111 00:12:34,505 --> 00:12:36,465 You ride in the back. 112 00:12:37,925 --> 00:12:39,343 Mr. Mirano. 113 00:12:40,052 --> 00:12:42,179 Hear that? I'm Mr. Mirano. 114 00:12:42,388 --> 00:12:43,305 That's all. 115 00:12:43,514 --> 00:12:45,474 You have a new partner. 116 00:12:45,683 --> 00:12:48,310 - Mr. Mirano, where are you? - Coming, dear lady. 117 00:12:49,895 --> 00:12:52,106 - Can you drive? - Of course. 118 00:12:52,314 --> 00:12:56,026 - Take the wheel, please. I'm tired. - With pleasure. 119 00:13:00,447 --> 00:13:02,366 Into the cars, everyone. 120 00:13:05,744 --> 00:13:06,870 We're ready to go. 121 00:13:07,079 --> 00:13:11,417 Take care of my snacks. There's a superb Camembert in there. 122 00:13:12,459 --> 00:13:15,629 Forgive me, but I prefer to travel with a pretty lady. 123 00:13:15,838 --> 00:13:17,923 You're not bad, but still... 124 00:13:18,132 --> 00:13:20,676 - I need a break from you anyway. - Right. See you later. 125 00:13:20,884 --> 00:13:23,762 - Can I ride with you? - Sure. You're harmless. 126 00:13:23,971 --> 00:13:25,681 Thanks a lot. 127 00:13:25,889 --> 00:13:27,725 - Where are you going? - I'm getting out. 128 00:13:27,933 --> 00:13:31,186 - Why? - If you only want harmless men... 129 00:13:31,395 --> 00:13:33,814 - Get back in the car. - Yes, madam! 130 00:15:53,996 --> 00:15:56,165 Where is the man who arrived in the car before us? 131 00:15:56,373 --> 00:15:59,960 We haven't seen a car in this town in two years. 132 00:16:00,169 --> 00:16:02,129 - What? - Isn't this Porta Alba? 133 00:16:02,337 --> 00:16:05,841 You mean you're trying to go to Porta Alba? 134 00:16:06,049 --> 00:16:08,802 - You'll need to cross the mountains. - Cross the mountains? 135 00:16:09,011 --> 00:16:10,429 It's a four-hour drive. 136 00:16:11,180 --> 00:16:12,806 What? Four more hours? 137 00:16:13,599 --> 00:16:16,643 I'm too hungry. My stomach can't wait that long. 138 00:16:16,852 --> 00:16:18,353 Innkeeper! 139 00:16:19,188 --> 00:16:23,358 Is it possible to get something decent to eat and drink? 140 00:16:23,567 --> 00:16:24,818 I should hope so! 141 00:16:25,027 --> 00:16:27,446 Hope? Don't hope, I want you to be sure. 142 00:16:27,654 --> 00:16:30,073 - What do you have? - Corn au gratin. 143 00:16:30,282 --> 00:16:31,366 Corn? 144 00:16:31,575 --> 00:16:34,119 Why not oats while you're at it? 145 00:16:34,328 --> 00:16:37,581 - We're not livestock. - My cooking is renowned. 146 00:16:37,789 --> 00:16:41,251 Three years ago, the viscount of Monterosso honored my table. 147 00:16:41,460 --> 00:16:44,087 A viscount. What sort of title is that? 148 00:16:45,172 --> 00:16:47,758 Do you know who that gentleman is? 149 00:16:48,467 --> 00:16:51,845 - Prince Mirano. - Prince Mirano? 150 00:16:52,054 --> 00:16:55,807 Mirano. Mi-ra-no. Exactly. 151 00:16:56,016 --> 00:16:57,392 Go on, my friend. 152 00:16:58,810 --> 00:17:00,687 I believe we're in for a fine meal! 153 00:17:01,480 --> 00:17:02,689 My lord! 154 00:17:03,607 --> 00:17:04,775 Majesty! 155 00:17:04,983 --> 00:17:07,152 I've just learned that Your Highness 156 00:17:07,361 --> 00:17:08,987 is Your Highness. 157 00:17:09,196 --> 00:17:12,658 - What? - Our village has never been so honored. 158 00:17:12,866 --> 00:17:15,285 - We are proud and happy! - What? 159 00:17:15,494 --> 00:17:18,747 Hurry! Spread the news! 160 00:17:19,831 --> 00:17:22,793 - Your Highness. - You're very kind, 161 00:17:23,001 --> 00:17:24,711 but who told you that? 162 00:17:31,718 --> 00:17:33,428 My valet? 163 00:17:34,096 --> 00:17:35,764 Your valet? 164 00:17:36,640 --> 00:17:38,433 Valet! 165 00:17:41,603 --> 00:17:43,021 What are they doing? 166 00:17:44,773 --> 00:17:46,400 - Marquise? - What? 167 00:17:46,608 --> 00:17:48,026 Why not, while we're at it? 168 00:17:54,408 --> 00:17:56,410 We've pulled the funniest prank! 169 00:17:56,618 --> 00:17:59,162 We've convinced them your colleague is a prince! 170 00:18:00,289 --> 00:18:03,834 They'll probably figure it out, but at least we'll eat well! 171 00:18:09,673 --> 00:18:11,633 There's a prince in the village! 172 00:18:39,411 --> 00:18:42,372 - A noble beast. - How much do you want? 173 00:18:44,249 --> 00:18:45,334 Twenty ducats. 174 00:18:46,418 --> 00:18:48,086 Do I look that naive? 175 00:18:48,295 --> 00:18:50,047 - Too high? - Of course. 176 00:18:50,922 --> 00:18:52,591 I'll ask my boss. 177 00:19:10,567 --> 00:19:13,278 Not like that! It'll be underexposed. 178 00:19:13,487 --> 00:19:15,906 Especially if you keep shoving me! 179 00:19:23,914 --> 00:19:25,999 Give it to me. I'll show you how it's done. 180 00:19:26,208 --> 00:19:27,542 I'll give you a lesson. 181 00:19:33,048 --> 00:19:35,258 How much is this cow? 182 00:19:37,719 --> 00:19:38,804 Forty ducats. 183 00:19:40,138 --> 00:19:42,349 - A fine specimen. - Definitely. 184 00:19:43,308 --> 00:19:44,643 So, 40 ducats? 185 00:19:45,394 --> 00:19:47,771 - Fifty. - Oh, sorry. 186 00:19:48,855 --> 00:19:52,317 How much milk does it give per day? 187 00:19:52,526 --> 00:19:53,777 Three gallons of milk. 188 00:19:54,319 --> 00:19:56,655 And one gallon of cream. 189 00:20:17,300 --> 00:20:19,052 - You'll take it now? - Yes. 190 00:20:19,261 --> 00:20:21,221 I mean, no. 191 00:20:21,972 --> 00:20:23,598 Where shall I deliver it? 192 00:20:23,807 --> 00:20:28,270 - To the ship Victoria at port. - Agreed. 193 00:20:29,187 --> 00:20:31,773 Transport is five ducats extra. 194 00:20:35,235 --> 00:20:38,196 - This year, cows aren't expensive. - Very cheap. 195 00:20:40,031 --> 00:20:43,368 You know, we should seal our deal with a drink. 196 00:20:43,577 --> 00:20:45,078 It's a local custom. 197 00:20:46,037 --> 00:20:48,623 - But not mine. - No? 198 00:21:01,887 --> 00:21:04,139 - It works marvelously. - Yeah? 199 00:21:04,347 --> 00:21:05,515 Hold this. 200 00:21:30,457 --> 00:21:31,792 What are you doing here? 201 00:21:33,502 --> 00:21:35,337 I just bought a cow. 202 00:21:35,921 --> 00:21:38,048 - A cow? - Yes, a cow. 203 00:21:38,256 --> 00:21:39,925 How strange! 204 00:21:40,425 --> 00:21:42,052 What will you do with it? 205 00:21:42,260 --> 00:21:44,304 I don't know. But it's gorgeous. 206 00:22:24,511 --> 00:22:25,303 Over here. 207 00:22:30,851 --> 00:22:32,018 Hey, big boy! 208 00:22:32,227 --> 00:22:34,437 You won't miss Japan. 209 00:22:38,733 --> 00:22:41,820 Cheer up, my dears, you'll be well taken care of. 210 00:22:42,028 --> 00:22:44,739 You'll live in luxury. Run along, cutie. 211 00:22:44,948 --> 00:22:46,116 Over here. 212 00:22:46,741 --> 00:22:50,287 The scales. Measure out 20 grams. 213 00:23:05,677 --> 00:23:07,637 Father! 214 00:23:07,846 --> 00:23:09,890 The entire village is in uproar. Guess what just arrived? 215 00:23:10,098 --> 00:23:12,100 I know. My chickens from Japan! 216 00:23:12,309 --> 00:23:14,686 No. A prince and his retinue have stopped in the village. 217 00:23:14,895 --> 00:23:17,939 Really? Don't worry, honey. You won't get fleas here. 218 00:23:18,148 --> 00:23:19,816 - So what? - So what? 219 00:23:20,025 --> 00:23:23,028 As one of the oldest families, it's our duty to invite the prince. 220 00:23:23,987 --> 00:23:26,781 Discuss it with your sister. 221 00:23:26,990 --> 00:23:29,242 We don't make the decisions. 222 00:23:29,868 --> 00:23:32,162 - Ask Béatrix. - Béatrix! 223 00:23:32,370 --> 00:23:35,665 We always have to ask Béatrix. What's the point of being a man? 224 00:23:35,874 --> 00:23:37,334 To raise chickens. 225 00:23:38,585 --> 00:23:39,836 Béatrix! 226 00:24:36,434 --> 00:24:39,938 Gourmets claim 227 00:24:40,146 --> 00:24:44,943 lard is tastier when thinly sliced. 228 00:24:46,695 --> 00:24:47,862 They're correct. 229 00:24:49,030 --> 00:24:50,198 But me, 230 00:24:50,657 --> 00:24:53,076 I prefer thick slices. 231 00:24:56,663 --> 00:24:57,747 Your Highness, 232 00:24:57,956 --> 00:25:01,292 here comes the mayor, the societies, and the fire brigade. 233 00:25:14,222 --> 00:25:16,266 You've gone a bit too far. 234 00:25:16,474 --> 00:25:17,600 - Who? - You. 235 00:25:17,809 --> 00:25:18,518 - Him? - Me? 236 00:25:18,727 --> 00:25:19,728 - Yes. - No, you. 237 00:25:19,936 --> 00:25:22,230 - Me? - You started the whole thing. 238 00:25:22,439 --> 00:25:25,358 I only did it to get something to eat. 239 00:25:25,567 --> 00:25:29,237 - If they find out the truth... - You'll be the first one punished. 240 00:25:29,446 --> 00:25:32,449 Yeah? Maybe it's time for us to tell them the truth. 241 00:25:32,657 --> 00:25:34,993 Too late. They're throwing a celebration in our honor. 242 00:25:35,201 --> 00:25:37,954 If we ruin their fun, they might hang you. 243 00:25:38,163 --> 00:25:40,206 Stop it! That's not funny. 244 00:25:44,586 --> 00:25:48,381 Dear boy, I'm curious to see how you play your new role. 245 00:25:48,590 --> 00:25:49,924 You're off to quite a start. 246 00:25:50,133 --> 00:25:52,260 I hope you'll give me my first rave review. 247 00:26:23,708 --> 00:26:27,837 It is my duty as mayor of this small town, 248 00:26:28,046 --> 00:26:33,093 which deserves to be bigger and certainly would be 249 00:26:33,301 --> 00:26:37,222 if it weren't so far from the main roads. 250 00:26:37,430 --> 00:26:39,349 In the name of this town... 251 00:26:40,850 --> 00:26:45,980 which slumbers so peacefully in this sleepy valley... 252 00:26:47,816 --> 00:26:49,192 I wish... 253 00:26:49,734 --> 00:26:50,860 I wish... 254 00:26:51,069 --> 00:26:52,445 I wish, 255 00:26:53,363 --> 00:26:56,991 in the name of all the townspeople, a warm welcome to Your Highness. 256 00:26:57,200 --> 00:26:58,910 Long live Prince Mirano! 257 00:26:59,119 --> 00:27:03,581 Long live the prince! 258 00:27:03,790 --> 00:27:05,750 No doubt about it, he's a fine orator. 259 00:27:07,001 --> 00:27:11,464 Your Highness, would you honor us by signing our guest book? 260 00:27:11,673 --> 00:27:13,133 Certainly. 261 00:27:17,846 --> 00:27:20,431 We'll see if that fellow is capable of signing. 262 00:27:20,890 --> 00:27:22,892 That fellow is capable of anything. 263 00:27:31,025 --> 00:27:33,778 You dare to sign under a fake name? 264 00:27:34,320 --> 00:27:36,990 Who reads the Porta Nigra guest book? 265 00:27:37,198 --> 00:27:38,700 That's true. 266 00:27:48,585 --> 00:27:50,420 I'm on tenterhooks. 267 00:27:50,628 --> 00:27:52,714 Not me. I think it's exciting. 268 00:27:52,922 --> 00:27:55,842 Mayor, dear friends, 269 00:27:56,050 --> 00:27:58,469 I thank you for this charming welcome 270 00:27:58,678 --> 00:28:02,140 which none of us expected. 271 00:28:02,348 --> 00:28:06,561 Long live the prince! 272 00:28:06,769 --> 00:28:09,606 Excuse me, Your Highness. I'm Baron Billichini. 273 00:28:11,024 --> 00:28:13,818 - It's a pleasure. - I'm Lieutenant Tonio Billichini. 274 00:28:14,694 --> 00:28:18,573 - Nice to meet you. - Prince, would you honor us... 275 00:28:18,781 --> 00:28:20,783 The boy is quite handsome too. 276 00:28:21,326 --> 00:28:24,704 - He'd make a good romantic lead. - How many do you need? 277 00:28:25,163 --> 00:28:28,625 He goes too far. We ate, now it's time to leave. 278 00:28:28,833 --> 00:28:31,336 May I present my retinue? 279 00:28:31,544 --> 00:28:36,090 Dear Count, please introduce everyone. 280 00:28:37,217 --> 00:28:38,259 - Déri. - No. 281 00:28:38,468 --> 00:28:40,637 I'm Count Dérino. 282 00:28:42,513 --> 00:28:44,432 - Marquise Foreni. - Marquise. 283 00:28:48,978 --> 00:28:52,523 These officers are His Highness's private guard. 284 00:28:55,068 --> 00:28:57,779 The baron has kindly invited us to his castle. 285 00:28:57,987 --> 00:29:00,406 I hope you didn't accept. The joke has gone on long enough. 286 00:29:00,615 --> 00:29:02,575 We'll have a lovely evening. 287 00:29:02,951 --> 00:29:05,745 The local aristocrats have been invited to dinner. 288 00:29:44,742 --> 00:29:47,704 Leave that for now. We need to prepare the rooms. 289 00:29:59,048 --> 00:30:01,884 This way, please, ladies and gentlemen. 290 00:30:02,093 --> 00:30:03,970 This is our butler. 291 00:30:04,429 --> 00:30:07,640 - Everything ready, Auguste? - Yes, Baron. 292 00:30:07,849 --> 00:30:11,811 For His Highness, we've prepared the Royal Bedroom on the second floor. 293 00:30:12,020 --> 00:30:16,607 To his right and left, the rooms of the marquise and the count. 294 00:30:16,816 --> 00:30:19,610 - The officers' rooms are across the hall. - Excellent. 295 00:30:20,320 --> 00:30:21,654 Excuse me. 296 00:30:21,863 --> 00:30:24,365 Where do I sleep in this arrangement, 297 00:30:24,574 --> 00:30:26,451 in a hammock in the cellar? 298 00:30:26,659 --> 00:30:30,913 I'd be obliged if you'd tell the penguin that I'm upstairs too. 299 00:30:31,122 --> 00:30:34,167 Please assign my valet a room next to mine. 300 00:30:34,375 --> 00:30:36,586 - Next to His Highness? - Certainly. 301 00:30:37,170 --> 00:30:39,589 - Provide him with a suit too. - Yes, a suit. 302 00:30:39,797 --> 00:30:41,758 Certainly, Highness. A livery. 303 00:30:41,966 --> 00:30:44,385 - Naturally. A livery. - No, no. 304 00:30:44,594 --> 00:30:45,970 Remember your role. 305 00:30:46,179 --> 00:30:47,972 I'm delighted. 306 00:30:48,181 --> 00:30:50,308 - If I ever - - What? Go on. 307 00:30:51,559 --> 00:30:52,727 Highness. 308 00:30:52,935 --> 00:30:53,978 Swine. 309 00:30:56,189 --> 00:30:58,274 That way, dear colleague. 310 00:31:09,869 --> 00:31:11,537 Yes, Auguste. 311 00:31:42,735 --> 00:31:44,987 - This place is pretty old, right? - No. 312 00:31:45,363 --> 00:31:46,531 It's antique. 313 00:31:53,162 --> 00:31:55,581 - What's that? - For the camera. 314 00:31:55,790 --> 00:31:56,958 Camera? 315 00:31:57,500 --> 00:31:59,544 I mean... chambermaid. 316 00:31:59,752 --> 00:32:01,838 - What? - Yes. When she... 317 00:32:02,046 --> 00:32:04,590 Then I... You see? 318 00:32:13,182 --> 00:32:17,645 Wait. Don't I get a bell-pull? 319 00:32:18,146 --> 00:32:19,605 "Bell-pull"? 320 00:32:20,148 --> 00:32:21,274 No! 321 00:33:10,031 --> 00:33:10,823 Auguste! 322 00:33:12,283 --> 00:33:17,955 The marquise bids the valet to rejoin her as soon as possible. 323 00:33:18,164 --> 00:33:20,708 Her too? She goes too far. 324 00:33:20,917 --> 00:33:24,212 I mean, the marquise goes too far. 325 00:33:24,378 --> 00:33:27,131 I heard you. I'm going. Scram, valet. 326 00:33:40,436 --> 00:33:41,812 Don't you look handsome! 327 00:33:42,021 --> 00:33:44,941 Go on, laugh. In this getup, I wonder what I look like. 328 00:33:45,149 --> 00:33:48,236 You look like a Russian general. 329 00:33:48,444 --> 00:33:50,655 A general? Doesn't surprise me. 330 00:33:50,863 --> 00:33:54,242 Do me a favor, get my evening gown from the trunk of the car. 331 00:33:54,408 --> 00:33:56,702 So that's why! 332 00:33:56,911 --> 00:34:00,289 Get yourself another general - another fool to run your errands. 333 00:34:00,498 --> 00:34:03,000 Don't pout. You're the only one allowed near the car. 334 00:34:03,209 --> 00:34:06,963 - Here are the keys. - I refuse to play along. I - 335 00:34:07,171 --> 00:34:10,258 I'm at the marquise's service. 336 00:34:11,384 --> 00:34:13,719 - And don't dawdle. - You - 337 00:34:13,928 --> 00:34:15,346 Marquise. 338 00:34:36,576 --> 00:34:38,411 There's a girl 339 00:34:38,619 --> 00:34:40,496 In the Canaries 340 00:34:40,705 --> 00:34:44,750 Whom you're ready to marry 341 00:34:44,959 --> 00:34:46,752 There's a girl 342 00:34:46,961 --> 00:34:48,879 In the Canary Islands 343 00:34:49,088 --> 00:34:53,134 Whom you're ready to marry 344 00:34:53,342 --> 00:34:55,553 Again and again 345 00:34:55,761 --> 00:34:57,305 It's the same refrain 346 00:34:57,513 --> 00:34:59,682 The same song 347 00:34:59,890 --> 00:35:01,434 As the sailors sing 348 00:35:01,642 --> 00:35:03,561 There's a girl 349 00:35:03,769 --> 00:35:05,688 In the Canaries 350 00:35:05,896 --> 00:35:07,773 The same love song 351 00:35:07,982 --> 00:35:12,862 Always the same refrain 352 00:35:15,197 --> 00:35:16,449 Your Highness! 353 00:35:20,494 --> 00:35:21,787 We're neighbors. 354 00:35:21,996 --> 00:35:24,915 - What a coincidence! - Isn't it? 355 00:35:25,458 --> 00:35:28,961 Would you do me a favor, Mirano? 356 00:35:29,337 --> 00:35:31,839 Sorry! Highness. 357 00:35:32,506 --> 00:35:36,469 Ottoni went to get my dress from the car, but still isn't back. 358 00:35:37,637 --> 00:35:39,138 At your service. 359 00:36:11,253 --> 00:36:13,172 Good evening, young lady. 360 00:36:14,924 --> 00:36:18,219 - What's your name? - Bianca. 361 00:36:18,427 --> 00:36:20,513 Bianca. Unusual name! 362 00:36:20,888 --> 00:36:23,015 I'm the lady's maid. 363 00:36:23,224 --> 00:36:26,060 - There's a lady here? - Yes. 364 00:36:26,227 --> 00:36:27,645 Interesting. 365 00:36:30,189 --> 00:36:32,566 - Nice profile. - What? 366 00:36:33,192 --> 00:36:36,529 The castle. It has a nice profile. 367 00:36:40,825 --> 00:36:43,577 What a pretty castle! Good Lord. 368 00:36:43,786 --> 00:36:46,414 Tell me, miss, you've worked here for a while? 369 00:36:46,622 --> 00:36:47,498 Yes. 370 00:36:47,707 --> 00:36:50,835 Good. I have a very important question. 371 00:36:54,046 --> 00:36:55,840 What time is dinner? 372 00:36:56,882 --> 00:36:58,926 - 9:00 p.m. - 9:00? 373 00:36:59,135 --> 00:37:02,722 I can't believe how late you eat dinner around here. I don't know if I can wait. 374 00:37:02,930 --> 00:37:07,643 I'll do my best to help His Highness's valet wait. 375 00:37:07,852 --> 00:37:09,353 That's nice of you. 376 00:37:09,562 --> 00:37:13,482 And I'll do my best to make you happy. 377 00:37:18,446 --> 00:37:19,697 Lackey. 378 00:37:20,364 --> 00:37:23,325 - Where is the marquise's dress? - Here! 379 00:37:24,577 --> 00:37:25,745 Lackey! 380 00:37:29,749 --> 00:37:32,042 Hey, I'm back. 381 00:37:32,877 --> 00:37:35,087 Where were we? 382 00:37:35,629 --> 00:37:37,047 Making me happy. 383 00:37:37,840 --> 00:37:39,717 Let's get started right away. 384 00:37:41,385 --> 00:37:43,429 - Heads or tails? - Tails. 385 00:37:45,264 --> 00:37:47,975 - There it is! - Got it! 386 00:37:48,809 --> 00:37:50,102 Gentlemen! 387 00:37:52,396 --> 00:37:54,940 Come on, buddy, don't play the general. 388 00:37:55,316 --> 00:37:56,942 I must live up to this uniform. 389 00:37:57,318 --> 00:37:58,944 As should you. 390 00:38:22,384 --> 00:38:25,930 My apologies, Highness. My daughter should arrive shortly. 391 00:38:26,597 --> 00:38:28,057 There she is. 392 00:38:42,404 --> 00:38:46,158 You were right, Your Highness. In the country, we drink to seal a deal. 393 00:38:46,367 --> 00:38:49,954 That's why I allowed my father to invite you to taste our local wine. 394 00:38:50,788 --> 00:38:51,914 Miss, 395 00:38:52,665 --> 00:38:55,376 you've caught me totally off guard. 396 00:38:55,793 --> 00:38:58,337 First, I beg you to forgive me. 397 00:38:59,255 --> 00:39:02,049 - Would you like your cow back? - No, thank you. 398 00:39:02,258 --> 00:39:04,134 A cow was never sold so well. 399 00:39:04,343 --> 00:39:08,264 I don't understand. You've already met His Highness? 400 00:39:08,472 --> 00:39:10,099 A cow brought us together. 401 00:39:11,141 --> 00:39:13,769 I see. A cow. 402 00:39:17,648 --> 00:39:19,441 - Your guests, Father. - Right. 403 00:39:19,650 --> 00:39:22,820 May I introduce some of our neighbors? 404 00:39:23,195 --> 00:39:25,614 Count and Countess Seremetti. 405 00:39:42,006 --> 00:39:44,300 Marquis and Marquise Tornero. 406 00:39:49,930 --> 00:39:53,976 The prince can't keep his eyes off you. 407 00:39:56,478 --> 00:39:57,771 What a ham! 408 00:39:58,272 --> 00:40:00,941 He's almost too natural as a prince. 409 00:40:01,150 --> 00:40:03,861 Nonsense. If you'd seen me in The Prince of Jericho... 410 00:40:07,531 --> 00:40:09,992 What a charming surprise to find you here. 411 00:40:10,534 --> 00:40:13,245 Highness, allow me to ask one question. 412 00:40:13,454 --> 00:40:15,623 It's a matter of etiquette. 413 00:40:16,540 --> 00:40:20,502 What is the marquise's exact standing in your retinue? 414 00:40:26,175 --> 00:40:28,886 Forgive me. I understand. 415 00:40:29,094 --> 00:40:31,305 No, you don't. 416 00:40:35,309 --> 00:40:37,561 - Here you go. - At last. 417 00:40:38,062 --> 00:40:40,648 Tell me, His Highness and the marquise... 418 00:40:42,691 --> 00:40:45,110 Don't be indiscreet. It's a state secret. 419 00:40:47,446 --> 00:40:49,573 Something smells good. 420 00:40:50,115 --> 00:40:52,576 It's the flowers I picked for you this morning. 421 00:40:52,785 --> 00:40:55,579 Thank you. That's very romantic. 422 00:40:55,788 --> 00:40:59,792 But it's not flowers I smell. It smells like good grub. 423 00:41:00,000 --> 00:41:01,377 We're right over the kitchen. 424 00:41:01,585 --> 00:41:04,505 That's good because I'm a compulsive eater. 425 00:41:04,713 --> 00:41:05,631 - I compulsively - - Yes, yes. 426 00:41:05,839 --> 00:41:08,592 What is the marquise's real name? 427 00:41:08,801 --> 00:41:11,303 Marquise de Pompadour. 428 00:41:11,679 --> 00:41:13,180 - Pompadour? - Yes. 429 00:41:13,389 --> 00:41:16,392 Wasn't she Napoleon's mistress? 430 00:41:16,600 --> 00:41:22,648 Napoleon stole her from Julius Caesar at the Battle of Pavia. 431 00:41:22,856 --> 00:41:25,401 - But don't tell anyone. - Why not? 432 00:41:25,609 --> 00:41:27,736 Because of spies. 433 00:41:28,404 --> 00:41:29,655 Sorry. 434 00:41:58,308 --> 00:42:00,352 Where did my valet disappear to? 435 00:42:02,730 --> 00:42:05,482 It's his duty to stand behind me at meals. 436 00:42:07,776 --> 00:42:11,447 My dear Count, would you be so kind as to... 437 00:42:16,076 --> 00:42:17,828 Aide-de-camp! 438 00:42:28,839 --> 00:42:31,341 - Summon the butler. - Yes, sir. 439 00:42:36,346 --> 00:42:38,807 To start, risotto. 440 00:42:39,016 --> 00:42:41,101 I love risotto. 441 00:42:41,310 --> 00:42:43,854 - I made it myself. - That makes me love it more. 442 00:42:49,485 --> 00:42:51,987 I'm in for a treat! 443 00:42:52,196 --> 00:42:55,157 His Highness demands that his valet rejoin him immediately. 444 00:42:56,867 --> 00:42:59,870 - Tell His Highness that - - That? 445 00:43:01,497 --> 00:43:02,915 That I'm coming. 446 00:43:13,675 --> 00:43:14,968 Watch out. 447 00:43:27,189 --> 00:43:30,234 - What is it? - Why aren't you in your spot? 448 00:43:30,442 --> 00:43:33,195 - Where's my spot? - Behind me. 449 00:43:34,113 --> 00:43:36,281 I was about to dine. 450 00:43:36,740 --> 00:43:38,992 - Excuse me? - I said... 451 00:43:39,201 --> 00:43:41,161 I couldn't find the dining room. 452 00:43:44,164 --> 00:43:47,751 He's a bit odd, but very efficient. 453 00:44:55,944 --> 00:44:57,446 Ladies and gentlemen, 454 00:44:57,654 --> 00:45:02,159 I beg you to forgive me, but tradition calls 455 00:45:02,367 --> 00:45:06,914 for the valet to taste each dish before it touches His Highness's lips. 456 00:45:10,626 --> 00:45:12,211 You might not know it, 457 00:45:12,419 --> 00:45:17,216 but the Borgias poisoned two of His Highness's ancestors 458 00:45:17,424 --> 00:45:19,468 with veal and green peas. 459 00:45:20,636 --> 00:45:22,137 God rest their souls. 460 00:45:25,724 --> 00:45:28,227 He stole that from a film we just shot. 461 00:45:31,605 --> 00:45:35,108 Your Highness may now eat without fear. 462 00:45:37,611 --> 00:45:38,737 Auguste. 463 00:45:38,946 --> 00:45:39,905 Take it. 464 00:45:42,032 --> 00:45:45,410 - It's tradition. - Now, the wine. 465 00:45:45,827 --> 00:45:47,579 - Enough. - But I must. 466 00:45:47,788 --> 00:45:49,623 - That's enough. - If you say so. 467 00:45:52,251 --> 00:45:56,463 Baron, please excuse my servant's strange ways. 468 00:45:57,547 --> 00:46:00,759 It's so hard to find good help these days. 469 00:47:01,695 --> 00:47:03,071 Would you like to taste it? 470 00:47:03,822 --> 00:47:05,782 Who, me? No. 471 00:47:05,991 --> 00:47:08,243 You usually uphold tradition. 472 00:47:08,452 --> 00:47:11,371 Highness, I wouldn't dare - 473 00:47:11,580 --> 00:47:13,081 I give you permission. 474 00:47:13,790 --> 00:47:15,375 - Drink. - But... 475 00:47:16,126 --> 00:47:17,127 Drink. 476 00:47:27,971 --> 00:47:29,222 It's wonderful. 477 00:47:29,431 --> 00:47:31,433 Bottoms up, to my health. 478 00:47:40,317 --> 00:47:43,070 - Permission to leave? - Granted. 479 00:47:44,112 --> 00:47:47,032 What a disaster! Know what we get to eat? 480 00:47:48,325 --> 00:47:50,786 "Iced melon. Violet consommé. 481 00:47:50,994 --> 00:47:54,039 Veal with artichoke hearts. Mandarin pudding." 482 00:47:54,247 --> 00:47:56,958 We're not rabbits! We don't eat veggies. 483 00:48:11,640 --> 00:48:14,393 - Violet consommé? - Violets go in a vase. 484 00:48:14,601 --> 00:48:17,312 - Or in a buttonhole, but not in soup! - I'd rather starve. 485 00:48:17,521 --> 00:48:20,065 Listen, guys, I found the larder. 486 00:48:20,273 --> 00:48:21,441 Come on, I'll show you. 487 00:49:29,259 --> 00:49:31,261 Count, I assure you, 488 00:49:31,470 --> 00:49:34,806 nowhere are hens treated better than here. 489 00:49:53,074 --> 00:49:55,076 Would you excuse me for a minute? 490 00:49:55,619 --> 00:49:56,912 I need to check on my men. 491 00:49:57,120 --> 00:49:59,831 Go ahead. That's kind of you. 492 00:50:00,040 --> 00:50:01,333 I'll be right back. 493 00:50:08,798 --> 00:50:10,759 The prince is so charming. 494 00:50:11,218 --> 00:50:14,596 - And you've only just met him. - Unfortunately. 495 00:50:15,430 --> 00:50:17,849 Have you known him long? 496 00:50:18,934 --> 00:50:20,101 Years. 497 00:50:31,571 --> 00:50:33,031 At attention! It's His Highness. 498 00:50:43,083 --> 00:50:45,544 - Are you satisfied? - Yes, Highness. 499 00:50:45,752 --> 00:50:48,171 - Well fed? - That's right, Highness. 500 00:50:54,553 --> 00:50:57,681 I see you're enjoying it. Chicken? 501 00:50:57,889 --> 00:50:59,891 Top quality, Highness. 502 00:51:00,392 --> 00:51:01,768 I'll leave you to it. 503 00:51:02,894 --> 00:51:05,355 - Good night, boys. - Good night, Highness. 504 00:51:10,652 --> 00:51:13,029 That filthy swine! 505 00:51:15,198 --> 00:51:17,867 - I feel sick. - What's wrong? 506 00:51:19,786 --> 00:51:21,913 My mouth is burning. Just my luck! 507 00:51:22,122 --> 00:51:25,709 Finally I meet a pretty girl and my mouth is on fire. 508 00:51:26,710 --> 00:51:30,171 - That's a shame. - You have no idea. 509 00:51:30,714 --> 00:51:34,593 It hurts. Give me something sweet. 510 00:51:34,968 --> 00:51:37,762 How about... a kiss? 511 00:51:37,971 --> 00:51:41,266 Good idea. A kiss is sweet. 512 00:51:45,604 --> 00:51:46,938 I feel so sick! 513 00:51:47,147 --> 00:51:48,648 - Want some vinegar? - Yes. 514 00:51:48,815 --> 00:51:50,317 No! 515 00:52:03,330 --> 00:52:04,372 Well, 516 00:52:04,789 --> 00:52:06,916 looks like the girl stole your partner. 517 00:52:07,125 --> 00:52:09,919 - So you noticed? - Immediately. 518 00:52:10,128 --> 00:52:14,299 It's exactly like the second act of My Sister's Brother 519 00:52:14,799 --> 00:52:16,426 in which I played Gontran - 520 00:52:16,635 --> 00:52:18,970 Give it a rest. I'm sick of your stories. 521 00:52:19,721 --> 00:52:21,014 You're wrong. 522 00:52:21,556 --> 00:52:24,351 In the third act of My Sister's Brother, 523 00:52:24,559 --> 00:52:26,853 the coquette goes to the young lady's room 524 00:52:27,729 --> 00:52:28,855 and it all works out. 525 00:52:29,064 --> 00:52:32,484 I don't see myself playing that scene. 526 00:52:41,034 --> 00:52:42,744 And now, my friends, 527 00:52:42,952 --> 00:52:44,871 it's time, if you will, 528 00:52:45,080 --> 00:52:47,332 to fulfill His Highness's wish... 529 00:52:48,750 --> 00:52:51,169 by singing his favorite song. 530 00:52:51,378 --> 00:52:53,880 - Charming. - Like every night. 531 00:52:54,089 --> 00:52:56,841 Bravo! 532 00:52:57,050 --> 00:52:58,343 I'm delighted. 533 00:52:59,344 --> 00:53:00,553 What a ham. 534 00:53:18,530 --> 00:53:23,034 What is this sweet mystery 535 00:53:23,243 --> 00:53:26,746 Which makes life gayer? 536 00:53:26,955 --> 00:53:29,582 Even the scent of jasmine 537 00:53:29,791 --> 00:53:33,044 Is deeper and more sensual 538 00:53:34,254 --> 00:53:38,591 What charm am I under? 539 00:53:38,800 --> 00:53:42,303 Why does my hand tremble? 540 00:53:42,804 --> 00:53:46,224 What is this joy 541 00:53:46,433 --> 00:53:51,688 That makes my heart pound? 542 00:53:53,440 --> 00:53:59,863 It's love that has entered my life 543 00:54:00,572 --> 00:54:06,911 That brought back my desire 544 00:54:07,120 --> 00:54:10,165 When close to me 545 00:54:10,373 --> 00:54:15,003 My lover sighs 546 00:54:15,211 --> 00:54:18,298 This tender sound 547 00:54:18,506 --> 00:54:23,928 Makes me smile 548 00:54:24,345 --> 00:54:31,102 It's love that has entered my life 549 00:54:31,311 --> 00:54:38,318 That brought back my desire 550 00:54:38,526 --> 00:54:42,238 Our discreet love affair 551 00:54:42,447 --> 00:54:45,241 Is very secret 552 00:54:45,450 --> 00:54:50,789 But our eyes say everything 553 00:54:51,331 --> 00:54:54,250 Because our love 554 00:54:54,459 --> 00:55:02,258 Is no one's business but ours 555 00:55:11,726 --> 00:55:14,562 What a great shooting location! 556 00:55:14,771 --> 00:55:15,688 What? 557 00:55:16,314 --> 00:55:19,484 I said, "What a secluded location." 558 00:55:20,944 --> 00:55:22,028 Come closer. 559 00:55:22,237 --> 00:55:24,322 Closer. You're not in the frame. 560 00:55:24,531 --> 00:55:25,281 What? 561 00:55:25,490 --> 00:55:28,368 I said, "Come closer, you're not in danger." 562 00:55:30,787 --> 00:55:34,541 Here, we're perfectly safe. 563 00:55:36,751 --> 00:55:39,254 - Give me a puff. - With pleasure. 564 00:55:42,549 --> 00:55:45,009 You're extremely photogenic, you know. 565 00:55:45,468 --> 00:55:48,513 If you like, we can do a close-up. 566 00:55:49,389 --> 00:55:51,349 How rude! 567 00:55:51,558 --> 00:55:53,309 You misunderstand. 568 00:55:53,518 --> 00:55:56,563 On the contrary, I'm such a romantic. 569 00:55:58,314 --> 00:56:00,483 I'm also a big romantic. 570 00:56:01,651 --> 00:56:04,529 Here we are, two romantics. 571 00:56:09,367 --> 00:56:10,535 Right. 572 00:56:12,328 --> 00:56:13,121 Right. 573 00:56:15,832 --> 00:56:17,125 Oh, Bianca. 574 00:56:17,333 --> 00:56:19,586 You don't know me, 575 00:56:19,794 --> 00:56:23,047 but you wouldn't believe how I burn with passion. 576 00:56:23,256 --> 00:56:26,801 I'm all fire and flame. 577 00:56:28,136 --> 00:56:31,055 Forgive me. Perhaps I went too far. 578 00:56:31,264 --> 00:56:33,558 I don't know what's gotten into me. 579 00:56:33,766 --> 00:56:36,311 I feel volcanic. 580 00:56:37,312 --> 00:56:39,355 My heart is so heavy! 581 00:56:40,940 --> 00:56:43,610 - Leave that cannonball alone. - Sorry. 582 00:56:47,030 --> 00:56:48,114 It's gone! 583 00:56:56,039 --> 00:56:58,249 Look how pretty the stars are. 584 00:56:59,751 --> 00:57:01,669 Yes, very pretty. 585 00:57:01,878 --> 00:57:03,671 Such a pretty sky. Good Lord! 586 00:57:08,259 --> 00:57:10,845 It's also pretty over there. 587 00:57:11,930 --> 00:57:13,598 - Yes. - Yes. 588 00:57:18,394 --> 00:57:20,813 We understand each other so well. 589 00:57:21,397 --> 00:57:24,067 We do, Mr.... What's your name? 590 00:57:24,275 --> 00:57:25,443 That's right! 591 00:57:25,652 --> 00:57:27,070 My name is Ottoni. 592 00:57:27,278 --> 00:57:28,738 Sottoni. 593 00:57:28,947 --> 00:57:31,491 No, not "Sottoni." 594 00:57:31,699 --> 00:57:33,910 I mean, I am Ottoni. 595 00:57:34,118 --> 00:57:35,620 Mottoni. 596 00:57:37,455 --> 00:57:39,415 No. I mean, Ottoni. 597 00:57:39,958 --> 00:57:41,501 Got it. Nottoni. 598 00:57:41,709 --> 00:57:43,169 I'll tell you some other time. 599 00:57:44,337 --> 00:57:45,421 You're sweet. 600 00:57:45,922 --> 00:57:47,173 Bianca. 601 00:57:47,382 --> 00:57:48,591 Bottoni. 602 00:58:44,022 --> 00:58:45,064 It's her. 603 00:58:48,693 --> 00:58:49,777 Alive! 604 00:58:50,278 --> 00:58:53,781 Bianca, say something! It's your Totto-Notto - 605 00:58:53,990 --> 00:58:54,991 Toni! 606 00:59:09,922 --> 00:59:11,632 Unbelievable! 607 00:59:12,258 --> 00:59:13,968 They still haven't arrived. 608 00:59:14,177 --> 00:59:17,847 Not the stars, nor the extras, nor the sailors. 609 00:59:18,056 --> 00:59:21,517 They've vanished into thin air. I've called everywhere! 610 00:59:21,726 --> 00:59:26,022 In that case, why don't you retrace yesterday's route? 611 00:59:26,230 --> 00:59:29,942 - They have to be somewhere. - I'll make them pay for this! 612 00:59:34,947 --> 00:59:36,240 May I? 613 01:01:25,892 --> 01:01:27,435 Lovely window, isn't it? 614 01:01:30,021 --> 01:01:32,982 - Did I scare you? - A bit. 615 01:01:33,191 --> 01:01:36,652 It was just a shadow. And a silly one, at that. 616 01:01:37,069 --> 01:01:38,571 Leave me alone. 617 01:01:38,779 --> 01:01:41,324 - I want to cry. - Cry? 618 01:01:42,074 --> 01:01:45,369 - I also want to laugh. - Then laugh. 619 01:01:45,786 --> 01:01:47,580 I can't do both at once. 620 01:01:49,332 --> 01:01:50,666 Darling. 621 01:02:03,763 --> 01:02:06,390 Is it really your favorite song? 622 01:02:06,599 --> 01:02:07,642 What song? 623 01:02:08,184 --> 01:02:10,436 The one the marquise sings you every night. 624 01:02:10,645 --> 01:02:12,897 I met the marquise this morning. 625 01:02:14,065 --> 01:02:16,609 - You expect me to believe you? - Why not? 626 01:02:17,109 --> 01:02:18,527 Because... 627 01:02:18,736 --> 01:02:19,862 Tell me. 628 01:02:20,821 --> 01:02:23,991 You two seem so intimate, 629 01:02:24,200 --> 01:02:26,702 and the love in her voice as she sang... 630 01:02:27,578 --> 01:02:29,038 Is that all? 631 01:02:29,622 --> 01:02:31,624 When you're in love, 632 01:02:32,208 --> 01:02:35,127 you sing that song very differently. 633 01:02:36,837 --> 01:02:38,506 See over there 634 01:02:38,714 --> 01:02:41,008 That beautiful dream castle? 635 01:02:43,219 --> 01:02:45,680 It rises before us 636 01:02:45,888 --> 01:02:48,474 On the banks of the river 637 01:02:49,850 --> 01:02:52,311 A princess who sleeps 638 01:02:53,187 --> 01:02:55,606 That's you, asleep 639 01:02:57,191 --> 01:02:59,443 In my dreams 640 01:03:00,194 --> 01:03:02,697 It's me that awakes you 641 01:03:05,616 --> 01:03:09,662 A long kiss to pull you from your dream 642 01:03:12,248 --> 01:03:17,169 Unfortunately, happiness is too fleeting 643 01:03:19,964 --> 01:03:22,174 The hour when we must part 644 01:03:23,384 --> 01:03:25,136 Has rung 645 01:03:26,679 --> 01:03:29,557 Our fairy tale is done 646 01:03:32,143 --> 01:03:34,520 And our lovely castle 647 01:03:36,105 --> 01:03:37,815 Fades away 648 01:04:19,148 --> 01:04:20,149 This. 649 01:04:20,358 --> 01:04:23,778 With all the respect I owe Your Highness... 650 01:04:25,279 --> 01:04:27,531 what you are is enough for me. 651 01:04:27,740 --> 01:04:29,158 What am I? 652 01:04:29,825 --> 01:04:30,826 Yourself. 653 01:05:17,373 --> 01:05:18,499 Come in. 654 01:05:23,003 --> 01:05:24,463 - You? - Yes. 655 01:05:24,839 --> 01:05:26,465 Expecting someone else? 656 01:05:27,341 --> 01:05:32,054 I saw your light was still on so I came to borrow a book. 657 01:05:32,430 --> 01:05:35,182 - I can't sleep. - I'm glad to help. 658 01:05:39,103 --> 01:05:41,355 Light reading or something serious? 659 01:05:41,939 --> 01:05:44,608 I prefer things to stay light. 660 01:05:46,777 --> 01:05:49,321 I prefer them to be serious. 661 01:05:53,659 --> 01:05:55,161 Just as I thought. 662 01:05:56,620 --> 01:05:59,832 I'd like to spare you some heartbreak. 663 01:06:00,583 --> 01:06:01,876 Tell me. 664 01:06:02,668 --> 01:06:05,629 First, I'm not a marquise. 665 01:06:05,838 --> 01:06:07,381 I'm a movie star. 666 01:06:07,882 --> 01:06:10,134 - And the prince - - Is an actor? 667 01:06:10,551 --> 01:06:12,261 No, not even. 668 01:06:12,636 --> 01:06:15,431 Just an extra. Until now anyway. 669 01:06:15,639 --> 01:06:18,851 He could be a great actor. Maybe a famous lover. 670 01:06:19,351 --> 01:06:22,188 - Lover? - The officers are also extras. 671 01:06:23,397 --> 01:06:26,108 We played a joke which might get us in trouble. 672 01:06:28,235 --> 01:06:31,197 So... it was just an act. 673 01:06:34,325 --> 01:06:35,534 Thank you. 674 01:06:36,410 --> 01:06:39,371 It was my duty to tell you the truth. 675 01:06:40,372 --> 01:06:41,415 Quite right. 676 01:06:41,624 --> 01:06:44,585 I'll keep quiet. I don't want my father to find out. 677 01:06:45,544 --> 01:06:46,879 Good night, miss. 678 01:06:47,630 --> 01:06:48,672 Good night. 679 01:06:53,093 --> 01:06:54,220 Come on. 680 01:06:55,346 --> 01:06:56,972 Don't be so sad. 681 01:09:21,367 --> 01:09:23,827 My hens! Where are my Japanese hens? 682 01:09:24,244 --> 01:09:27,414 The sailors ate them. 683 01:09:32,419 --> 01:09:35,005 Virginia, can you believe what has befallen us? 684 01:09:35,214 --> 01:09:38,258 And on your sixth birthday! 685 01:09:41,887 --> 01:09:47,393 To be sacrificed for a prince is a noble fate. 686 01:09:50,479 --> 01:09:51,605 Let me. 687 01:11:19,026 --> 01:11:20,402 What are you doing? 688 01:11:22,404 --> 01:11:25,282 I'm filming. You know what filming is, don't you? 689 01:11:26,158 --> 01:11:28,035 - You're crazy! - Not at all. 690 01:11:28,243 --> 01:11:29,703 I think it's romantic. 691 01:11:29,912 --> 01:11:32,372 I love cl - classicism. 692 01:11:32,581 --> 01:11:36,460 - What if someone sees you? - The whole castle is sleeping. 693 01:11:38,045 --> 01:11:40,380 Put away your camera or our cover is blown. 694 01:11:40,589 --> 01:11:42,549 Too bad for your gigolo. 695 01:11:42,758 --> 01:11:44,843 That'll teach him to pretend to be a prince! 696 01:11:47,387 --> 01:11:50,265 Get used to him. He'll be my next partner. 697 01:11:50,474 --> 01:11:52,684 Your next partner? For this, sure! 698 01:11:52,893 --> 01:11:55,521 - He has talent! - Talent? 699 01:11:55,729 --> 01:11:58,982 - His talent must be hidden. - You're unfair. 700 01:11:59,191 --> 01:12:02,402 - Are you leaving or not? - I'm capturing the romance! 701 01:12:02,611 --> 01:12:03,821 Go right ahead. 702 01:12:04,988 --> 01:12:06,532 I'll eat my breakfast. 703 01:12:07,074 --> 01:12:10,160 - Breakfast? It's already served? - Of course. 704 01:12:11,036 --> 01:12:12,496 - There's eggs. - Eggs? 705 01:12:12,704 --> 01:12:14,248 - Ham. - Ham? 706 01:12:14,456 --> 01:12:16,208 - Jam. - Jam? 707 01:12:16,416 --> 01:12:18,085 - Bread. Honey. - Honey? 708 01:12:18,293 --> 01:12:19,294 - Truffles. - Truffles? 709 01:12:19,503 --> 01:12:22,047 - Lobster à l'américaine. - Lobster? 710 01:12:35,644 --> 01:12:36,812 Company... 711 01:12:37,646 --> 01:12:38,730 halt! 712 01:12:39,314 --> 01:12:40,983 About-face. 713 01:12:41,191 --> 01:12:42,860 Lower arms. 714 01:12:48,156 --> 01:12:49,283 Attention! 715 01:12:51,577 --> 01:12:53,954 - Good morning. - Morning, Highness. 716 01:12:58,375 --> 01:12:59,376 At ease. 717 01:13:01,920 --> 01:13:04,423 - Dear Baron. - Dear Prince. 718 01:13:04,631 --> 01:13:07,718 Did you know that brevity is the soul of wit? 719 01:13:08,176 --> 01:13:12,347 - Excuse me? - Make any excuse and leave. 720 01:13:12,556 --> 01:13:14,141 - Baron? - Extra. 721 01:13:16,059 --> 01:13:17,603 - I see. - Yes. 722 01:13:17,811 --> 01:13:19,813 I ask only one thing, 723 01:13:20,022 --> 01:13:22,274 that you leave as you came - 724 01:13:22,482 --> 01:13:23,775 immediately. 725 01:13:24,776 --> 01:13:26,820 I beg you. 726 01:13:27,321 --> 01:13:30,073 - Listen, I - - No. Please. 727 01:13:39,333 --> 01:13:42,419 - There you are! - Go away, Tonio. 728 01:13:47,341 --> 01:13:49,718 - You know who I am? - Yes. 729 01:13:52,137 --> 01:13:53,388 I'm leaving. 730 01:13:55,766 --> 01:13:58,185 - But yesterday you said - - That's not the point. 731 01:13:58,393 --> 01:14:00,145 You should've told me the truth. 732 01:14:00,646 --> 01:14:04,733 What if I'd confessed I was just an extra who took a joke a bit too far? 733 01:14:04,942 --> 01:14:06,485 My reaction might be different, 734 01:14:06,693 --> 01:14:08,779 but my heart would remain the same. 735 01:14:19,873 --> 01:14:22,292 I don't appreciate such pranks. 736 01:14:22,501 --> 01:14:26,129 I want you to arrest the whole gang. 737 01:14:26,338 --> 01:14:28,757 Yes, all of them, when they go through Porta Nigra. 738 01:14:29,466 --> 01:14:31,301 Certainly, Baron. Thank you. 739 01:14:47,985 --> 01:14:49,903 Let the sailors pass. 740 01:15:47,461 --> 01:15:49,463 In the name of the law, you're under arrest. 741 01:15:49,671 --> 01:15:52,716 - It was bound to happen. - What's this all about? 742 01:15:52,924 --> 01:15:55,886 About? You'll find out in court. 743 01:15:56,094 --> 01:15:57,846 Take them away. Forward. March. 744 01:15:58,055 --> 01:15:59,014 Halt. 745 01:15:59,389 --> 01:16:01,099 Mayor, enough joking. 746 01:16:01,308 --> 01:16:03,185 I swear that I'm Prince Mirano. 747 01:16:04,352 --> 01:16:07,606 If he keeps this up, we won't even get a deferred sentence. 748 01:16:14,738 --> 01:16:16,823 I demand you let me pass with my retinue. 749 01:16:17,532 --> 01:16:18,909 Maybe we're mistaken? 750 01:16:23,789 --> 01:16:25,332 There you are! 751 01:16:25,540 --> 01:16:27,876 What got into you? You're all nuts! 752 01:16:28,085 --> 01:16:29,628 You've caused me so much trouble! 753 01:16:29,836 --> 01:16:32,464 Don't worry, you'll hear it from the director! 754 01:16:32,672 --> 01:16:35,258 Excuse me, who are you? And who are they? 755 01:16:35,467 --> 01:16:37,552 Get away from me. 756 01:16:37,761 --> 01:16:40,180 They are actors and I'm the production manager. 757 01:16:40,388 --> 01:16:43,934 Actors? Manager? Throw them into prison! 758 01:17:03,537 --> 01:17:05,789 Baron, we've just gotten a call from Porta Nigra. 759 01:17:05,997 --> 01:17:09,126 The prince and his retinue were just movie actors. 760 01:17:09,835 --> 01:17:12,087 - He knows. - You knew? 761 01:17:12,295 --> 01:17:13,839 They've been arrested. 762 01:17:14,047 --> 01:17:16,174 - Arrested. - Arrested? 763 01:17:25,976 --> 01:17:30,147 Now they'll eat my corn au gratin! 764 01:17:57,382 --> 01:17:58,675 Corn au gratin. 765 01:17:58,884 --> 01:18:00,969 Without leaving a tip! 766 01:18:08,018 --> 01:18:09,853 You intend to imprison those people? 767 01:18:10,061 --> 01:18:11,730 Yes. They've all been arrested. 768 01:18:11,938 --> 01:18:14,107 Mayor, set those people free. 769 01:18:14,691 --> 01:18:18,528 Sorry, Baroness, but it's in the governor's hands. 770 01:18:18,737 --> 01:18:19,738 What? 771 01:18:21,740 --> 01:18:22,908 We'll see about that. 772 01:18:42,928 --> 01:18:44,554 Wait for His Highness. 773 01:18:45,180 --> 01:18:46,973 What are you thinking about? 774 01:18:48,433 --> 01:18:49,851 The Man in the Iron Mask. 775 01:18:50,060 --> 01:18:53,772 Yes, it's a dire situation. 776 01:18:54,397 --> 01:18:56,274 We'll probably starve to death. 777 01:18:56,900 --> 01:18:58,485 - Starve? - Starve. 778 01:18:58,902 --> 01:19:00,570 What an awful fate! 779 01:19:00,779 --> 01:19:03,657 - You're a swine. - No, I'm a prince. 780 01:19:03,865 --> 01:19:06,326 The prince of swine, like I said. 781 01:19:43,154 --> 01:19:44,489 Where's His Highness? 782 01:19:45,323 --> 01:19:48,243 His Highness? Where he deserves to be. 783 01:19:48,660 --> 01:19:50,704 Listen, Mayor, and listen well. 784 01:19:50,912 --> 01:19:55,375 These are real bullets. They work with real rifles, 785 01:19:55,583 --> 01:19:58,086 especially when shot by real sailors. 786 01:19:58,295 --> 01:20:00,255 Would you like to try it out? 787 01:20:01,631 --> 01:20:03,300 Over my dead body! 788 01:20:05,343 --> 01:20:07,387 - Set them free. - In the back! 789 01:20:15,729 --> 01:20:16,646 Thank you. 790 01:20:16,855 --> 01:20:19,774 Thank the baroness, Highness. She sent us. 791 01:20:19,983 --> 01:20:22,152 Baroness Billichini? I know. 792 01:20:23,653 --> 01:20:25,739 - Where is she now? - She left, Your Highness. 793 01:20:25,947 --> 01:20:29,784 - So the trick was on us! - He certainly fooled us. 794 01:20:30,201 --> 01:20:34,247 It reminds me of my stunning success in The Charterhouse of Parma. 795 01:20:34,456 --> 01:20:36,833 - You acted in it? - No. 796 01:20:45,508 --> 01:20:46,676 The prince. 797 01:20:47,844 --> 01:20:50,513 I'm sorry, but I'll have to resign from my part. 798 01:20:50,722 --> 01:20:53,725 - I understand. - I have another profession. 799 01:20:53,892 --> 01:20:57,228 - You really are Prince Mirano. - I am. 800 01:20:58,772 --> 01:21:01,941 It's a pity. I lost my acting partner. 801 01:21:05,278 --> 01:21:06,654 Unfortunately for me. 802 01:21:16,873 --> 01:21:20,794 - Hello, miss. - Governor, I must speak to you! 803 01:21:21,002 --> 01:21:25,131 Sorry, but I must attend to an urgent affair 804 01:21:25,340 --> 01:21:26,758 involving Prince Mirano. 805 01:21:26,966 --> 01:21:27,967 Who? 806 01:21:28,176 --> 01:21:30,762 Prince Mirano. He's here with his ship. 807 01:21:31,388 --> 01:21:34,808 Maybe it's the same affair I needed to speak to you about. 808 01:21:35,225 --> 01:21:39,938 An individual pretending to be the prince? 809 01:21:40,647 --> 01:21:42,690 This individual... 810 01:21:43,358 --> 01:21:45,652 Nothing bad must happen to him. 811 01:21:45,860 --> 01:21:47,112 Miss? 812 01:21:47,278 --> 01:21:49,197 - Take me with you. - As you wish. 813 01:22:34,200 --> 01:22:36,578 You all know your lines? We'll do it again with sound. 814 01:22:36,786 --> 01:22:38,997 In this part, there's no more romance. 815 01:22:39,205 --> 01:22:40,665 Pity. I love romance. 816 01:22:40,874 --> 01:22:43,877 You're back on the boat. The prince left. You cried. 817 01:22:44,085 --> 01:22:46,296 It shows? I need powder. 818 01:22:46,504 --> 01:22:49,215 No. I want the audience to see your tears. 819 01:22:49,424 --> 01:22:51,259 Audiences love tears. 820 01:22:51,468 --> 01:22:53,011 Use glycerin drops. 821 01:22:53,219 --> 01:22:55,430 - This time, I don't need them. - As you wish. 822 01:22:55,638 --> 01:22:57,640 - You know your role? - I know every role. 823 01:22:57,849 --> 01:22:59,767 - Shall I list them for you? - No. 824 01:22:59,976 --> 01:23:02,479 - Ruy Blas - - Stop! 825 01:23:02,687 --> 01:23:03,646 You're missing out. 826 01:23:03,855 --> 01:23:07,275 - You'd better fix your makeup. - Really? 827 01:23:07,484 --> 01:23:08,610 Let's do it. 828 01:23:09,486 --> 01:23:13,031 I can't tell you where His Highness is nor when he'll return. 829 01:23:13,239 --> 01:23:15,158 Every minute counts! 830 01:23:25,043 --> 01:23:27,003 Stop. Cut! 831 01:23:27,670 --> 01:23:30,465 - Bravo, Maria. Your finest performance! - Really? 832 01:23:30,673 --> 01:23:33,885 As I watched you cry, my heart broke. 833 01:23:34,052 --> 01:23:37,013 You played the scene like the prince, totally naturally. 834 01:23:37,222 --> 01:23:38,598 You're not so dumb. 835 01:23:38,806 --> 01:23:41,768 I'm aware of that. I'm a compulsive eater, not dumb. 836 01:23:41,976 --> 01:23:43,311 Kiss me. 837 01:23:45,563 --> 01:23:48,733 - Kid, you're really sad? - Yes. 838 01:23:48,942 --> 01:23:51,277 Eat something. It will help. 839 01:23:52,362 --> 01:23:53,863 See, Ottoni, 840 01:23:54,072 --> 01:23:55,949 we aren't made for castle life. 841 01:23:58,618 --> 01:24:01,412 Why do you always look through your contrast glass? 842 01:24:02,121 --> 01:24:04,207 Because with this, 843 01:24:04,415 --> 01:24:07,252 everything that's fake looks real and everything that's real looks fake. 844 01:24:07,418 --> 01:24:08,920 It's much better that way. 845 01:24:11,631 --> 01:24:14,717 Back to work! Let's shoot. 846 01:24:14,926 --> 01:24:16,010 We're filming. 847 01:26:36,442 --> 01:26:44,826 THE END 55747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.