All language subtitles for Doctor Doctor (2016) - 02x01 - What Difference the Day Makes.HDTVx264-W4F.French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,641 Nous aimerions que vous fassiez votre année de probation 2 00:00:02,761 --> 00:00:05,224 en tant que généraliste dans la ville de Whyhope. 3 00:00:06,740 --> 00:00:08,364 Notre fils adoré, Hugh, est de retour ! 4 00:00:08,484 --> 00:00:11,164 C'est l'un des meilleurs chirurgiens cardiaque du pays. 5 00:00:11,244 --> 00:00:13,588 Il a aussi été major 6 00:00:13,708 --> 00:00:15,476 de promotion en 2012. 7 00:00:15,596 --> 00:00:17,780 Vous avez de beaux yeux. 8 00:00:17,800 --> 00:00:20,042 Quoi de mieux pour voir vos conneries. 9 00:00:20,419 --> 00:00:22,949 Matt est un gars jaloux qui va s'imaginer des trucs. 10 00:00:23,069 --> 00:00:24,916 Genre, tu vas te mettre nue 11 00:00:25,036 --> 00:00:26,981 - et me laisser te faire l'amour ? - On est heureux, Hugh. 12 00:00:27,061 --> 00:00:29,181 Y-a-t-il quelque chose qui vous retienne à Whyhope ? 13 00:00:30,126 --> 00:00:31,661 Non. Rien. 14 00:00:31,741 --> 00:00:33,381 Comment se passe le départ de Penny ? 15 00:00:33,461 --> 00:00:35,531 - Merde ! Tu craques pour elle ? - Quoi ? 16 00:00:35,651 --> 00:00:37,704 - Tu es jalouse ? - Mon Dieu, non ! 17 00:00:37,824 --> 00:00:40,581 Je vais m'éclaircir les idées un peu. 18 00:00:40,701 --> 00:00:43,879 Tu devrais en faire autant pendant mon absence, ce serait... 19 00:00:43,999 --> 00:00:46,951 Tu sais quoi ? Tu ne peux pas. C'est tout le problème. 20 00:00:47,946 --> 00:00:49,186 Je t'appellerai. 21 00:00:49,950 --> 00:00:52,635 - Vous avez rendez-vous ? - Je suis la remplaçante du Dr Cartwright. 22 00:00:52,755 --> 00:00:54,666 J'ai besoin d'un rendez-vous, l'asperge ? 23 00:00:54,786 --> 00:00:56,579 Vous ne pouvez pas mettre l'hôpital 24 00:00:56,699 --> 00:00:58,586 en danger avec cette femme ! 25 00:00:58,666 --> 00:01:00,476 - Qu'est-ce qui cloche ? - Ma main fonctionne. 26 00:01:00,596 --> 00:01:02,005 C'est génial ! 27 00:01:03,007 --> 00:01:05,426 - Je devais vous dire. - Au sujet de votre main ? 28 00:01:16,753 --> 00:01:18,738 Tout génie a son moment de gloire. 29 00:01:19,633 --> 00:01:21,073 Aujourd'hui, c'est mon tour. 30 00:01:22,273 --> 00:01:23,433 Tout me réussit. 31 00:01:40,993 --> 00:01:42,873 - Qu'est-ce qui cloche ? - Une méduse m'a piqué. 32 00:01:42,953 --> 00:01:46,033 J'ai demandé à des gens de me pisser dessus, mais personne n'a voulu. 33 00:01:46,113 --> 00:01:47,833 Les traditions se perdent. 34 00:01:47,913 --> 00:01:49,433 - Quoi ? - C'est pas grave. 35 00:01:49,513 --> 00:01:51,433 - Allons-y. Une douche chaude. 36 00:01:52,953 --> 00:01:55,713 C'est incroyable que tu ais fabriqué un cœur pour une vraie personne. 37 00:01:55,793 --> 00:01:56,993 C'est incroyable. 38 00:01:57,073 --> 00:01:58,981 Tu pourrais gagner le prix Nobel ? 39 00:01:59,101 --> 00:02:02,149 Il y a peu de chance, mais... 40 00:02:02,269 --> 00:02:04,089 c'est pas totalement impossible. 41 00:02:05,871 --> 00:02:07,513 J'espère que le divan t'allait. 42 00:02:07,593 --> 00:02:10,073 N'es-tu pas l'invité mature de la maison ? 43 00:02:10,153 --> 00:02:12,593 J'ai bu tout ton lait et j'ai cassé une assiette. 44 00:02:12,673 --> 00:02:14,753 Mature, façon de parler, alors ! 45 00:02:16,319 --> 00:02:18,953 - Dure journée ! - Dure journée. 46 00:02:19,033 --> 00:02:20,494 Tu es nerveux ? 47 00:02:20,885 --> 00:02:23,036 Les nerfs sont pour ceux non préparés. 48 00:02:23,156 --> 00:02:25,081 J'aurais aimé que ça marche. 49 00:02:35,025 --> 00:02:36,997 Tu veux diner avec moi ce soir ? 50 00:02:37,588 --> 00:02:40,033 Bien sûr. J'adorerais. 51 00:02:40,113 --> 00:02:41,795 20h. Chez moi. 52 00:02:43,313 --> 00:02:44,993 Faut que j'aille à l'école ? 53 00:02:45,073 --> 00:02:47,064 C'est une blessure sérieuse 54 00:02:47,184 --> 00:02:50,231 et un mot d'excuse d'un docteur ne devrait pas poser problème, hein ? 55 00:02:59,113 --> 00:03:01,315 Madame la Maire de Whyhope. 56 00:03:03,546 --> 00:03:04,853 Ça va pas le faire. 57 00:03:04,933 --> 00:03:07,613 C'est la robe traditionnelle de Maire. 58 00:03:07,693 --> 00:03:09,893 Ça sent comme si des mites avaient forniqué dessus. 59 00:03:09,973 --> 00:03:11,413 Je l'ai faite nettoyer. 60 00:03:11,493 --> 00:03:13,013 C'est terne et démodé. 61 00:03:13,093 --> 00:03:14,693 Ce n'est pas le message qu'on veut faire passer, Hayley. 62 00:03:14,773 --> 00:03:18,093 Cette inauguration doit montrer que ma gestion sera 63 00:03:18,173 --> 00:03:20,093 dynamique et colorée. 64 00:03:20,173 --> 00:03:21,653 Pourquoi pas du violet, maman ? 65 00:03:21,733 --> 00:03:24,333 C'est mieux ! Le violet est dynamique. 66 00:03:24,652 --> 00:03:26,788 Et un motif floral local, 67 00:03:26,908 --> 00:03:27,973 et peut-être une capuche. 68 00:03:28,053 --> 00:03:30,093 - C'est dramatique ! - Comme Obiwan Kenobi. 69 00:03:30,173 --> 00:03:32,157 Faisons un croquis et demandons à Jennifer 70 00:03:32,177 --> 00:03:34,013 d'en faire quelque chose. C'est mon intronisation. 71 00:03:34,093 --> 00:03:36,373 - Tu veux une couronne, Meryl ? - Ce serait trop. 72 00:03:36,453 --> 00:03:38,413 Quand tu me regardes, imagine que j'en porte une. 73 00:03:38,493 --> 00:03:39,653 Je le fais toujours. 74 00:03:40,510 --> 00:03:41,954 Madame la Maire, 75 00:03:42,492 --> 00:03:43,853 par 11 voix. 76 00:03:43,933 --> 00:03:46,693 11 esprits bénis qui ont eu une vision du futur. 77 00:04:01,042 --> 00:04:03,773 Matt ? C'est la dernière fois que j'appelle. 78 00:04:03,853 --> 00:04:05,889 Je sais que je l'ai dit une bonne douzaine de fois, 79 00:04:06,009 --> 00:04:09,003 donc ça perd de sa valeur, mais tu dois me répondre. 80 00:04:09,299 --> 00:04:11,613 Ça fait 4 semaines que tu t'éclaircis les idées. 81 00:04:11,693 --> 00:04:13,453 Il faut qu'on parle ! 82 00:04:13,533 --> 00:04:15,213 Tu t'es fait comprendre. 83 00:04:15,293 --> 00:04:18,813 Je t'aime. Rentre à la maison. 84 00:04:18,893 --> 00:04:20,617 Je ne suis même pas fâchée ! 85 00:04:21,249 --> 00:04:24,573 Je sais que je crie, mais imagine ce que j'ai dit sans les cris. 86 00:04:54,311 --> 00:04:56,838 Synchronisé par Medvidecek007 Traduit par Aberdale et Briannix www.addic7ed.com 87 00:05:06,007 --> 00:05:09,214 - Comment est la pression artérielle ? - On est en direct avec les universités. 88 00:05:09,334 --> 00:05:10,884 - Ne la perturbe pas. - Je sais. 89 00:05:11,004 --> 00:05:12,893 OK, remettons en route son flux sanguin. 90 00:05:12,973 --> 00:05:14,624 On lui retire la dérivation. 91 00:05:14,744 --> 00:05:16,173 Restauration de la profusion. 92 00:05:16,253 --> 00:05:17,613 Les constantes ont l'air bonnes. 93 00:05:18,143 --> 00:05:20,870 Il bat. Connexion des artères pulmonaires. 94 00:05:20,990 --> 00:05:22,613 Dérivation enlevée. 95 00:05:22,693 --> 00:05:24,639 Le cœur à l'air bon. 96 00:05:27,106 --> 00:05:29,493 Le sang circule, la pression artérielle est un peu basse. 97 00:05:31,466 --> 00:05:33,385 Tu perds du sang. 98 00:05:33,505 --> 00:05:35,373 - Quoi ? - Tu as un saignement. Je peux le voir ! 99 00:05:35,453 --> 00:05:37,293 La pression sanguine chute. 92 sur 46. 100 00:05:37,373 --> 00:05:39,566 Les sutures ont éclaté les anastomoses aortiques. 101 00:05:39,686 --> 00:05:41,528 - Putain ! - Très bien, on le remet sous dérivation. 102 00:05:41,648 --> 00:05:43,774 - Pression sanguine à 87 sur 43. - Maintenant ! 103 00:05:47,370 --> 00:05:50,653 - Remettez la dérivation rapidement ! - 41 sur 20. 104 00:05:52,813 --> 00:05:54,951 - Vous, blouse et gants ! - Voilà. 105 00:05:55,394 --> 00:05:56,733 Je vous attache. 106 00:05:56,853 --> 00:05:58,532 Ne vous en inquiétez pas ! Gants, gants ! 107 00:05:58,652 --> 00:06:00,223 - Pression sanguine non détectée. - Merde ! 108 00:06:01,203 --> 00:06:02,333 Il est mort. 109 00:06:19,333 --> 00:06:20,773 Salut. C'est moi. 110 00:06:21,751 --> 00:06:24,373 Je parie que tu es bourré, que tu fais la fête, 111 00:06:24,453 --> 00:06:26,118 et que tu as oublié notre diner. 112 00:06:26,677 --> 00:06:28,653 J'ai aussi oublié. 113 00:06:30,273 --> 00:06:33,415 Donc j'ai décommandé, juste que tu saches. 114 00:06:41,893 --> 00:06:43,173 Des nouvelles ? 115 00:06:43,253 --> 00:06:46,613 Hugh a dit que ces transplantations peuvent durer 12 heures. 116 00:06:46,693 --> 00:06:49,453 - Elle parle de Matt. - Pas de nouvelles. Matt va bien. 117 00:06:49,533 --> 00:06:51,933 Comment le sais-tu si tu n'as pas de nouvelles. 118 00:06:52,013 --> 00:06:53,376 Pas de nouvelles aujourd'hui. 119 00:06:53,496 --> 00:06:56,154 Il m'a textoté hier et a dit qu'il allait bien. 120 00:06:56,496 --> 00:06:57,933 Super. 121 00:06:58,053 --> 00:07:00,014 Les hommes peuvent se rater auprès de leurs femmes, mais 122 00:07:00,134 --> 00:07:01,973 le lien maternel est sacré. 123 00:07:05,011 --> 00:07:07,019 - Qu'est-ce que je dois faire, Meryl ? - Tout d'abord, 124 00:07:07,139 --> 00:07:09,477 est-ce que tu essaies vraiment de le faire revenir, Charlotte ? 125 00:07:09,597 --> 00:07:12,853 Je lui envoie des textos tous les jours, "Je t'aime. Reviens." 126 00:07:12,933 --> 00:07:14,693 J'appelle et lui laisse des messages suppliants. 127 00:07:14,773 --> 00:07:16,845 Je connais un gentil indien d'Optus 128 00:07:16,965 --> 00:07:20,093 qui me fait ça tous les jours pour essayer de me faire changer de forfait. 129 00:07:20,213 --> 00:07:22,173 - Je ne l'ai toujours pas fait. - Tu veux en venir où ? 130 00:07:22,253 --> 00:07:24,293 Les femmes sont rusées pour une raison. 131 00:07:24,373 --> 00:07:27,493 Tu crois que je suis juste allée voir Jim et lui ai dit "je t'aime" ? 132 00:07:27,573 --> 00:07:30,081 Non. J'ai été sournoise 133 00:07:30,201 --> 00:07:32,013 - et tordue. - De quoi ? 134 00:07:32,133 --> 00:07:34,333 Quand tu es douée, ils ne le voient même pas venir. 135 00:07:34,413 --> 00:07:37,269 Ils pensent que c'était leur choix. Il faut jouer avec leur côté macho. 136 00:07:37,389 --> 00:07:40,232 Tu ne veux pas castrer le taureau pendant que tu le essaies de le parquer. 137 00:07:40,352 --> 00:07:41,824 Donc, je devrais... ? 138 00:07:41,944 --> 00:07:43,458 Dirige le jeu. 139 00:07:43,578 --> 00:07:46,493 - Comment ? - L'amour n'a pas de limite, Charlie. 140 00:07:46,613 --> 00:07:48,577 Si c'est le cas, ce n'est pas de l'amour. 141 00:07:54,564 --> 00:07:55,956 Salut. 142 00:07:56,413 --> 00:07:58,150 Je suis visiblement en retard pour le diner. 143 00:07:59,120 --> 00:08:00,584 Désolé. 144 00:08:00,975 --> 00:08:03,168 Quelque chose... s'est produit. 145 00:08:04,454 --> 00:08:07,059 Donc, je suis désolé. 146 00:08:10,005 --> 00:08:11,175 Bye. 147 00:08:12,813 --> 00:08:14,687 Tu téléphones à ta petite-amie ? 148 00:08:14,807 --> 00:08:16,813 C'était sympa d'avoir foutu en l'air ma vie 149 00:08:16,893 --> 00:08:19,010 et maintenant tu mets les pieds dans le plat avec Penny. 150 00:08:19,130 --> 00:08:21,653 J'aurais dû l'avertir de tes mensonges destructeurs. 151 00:08:21,733 --> 00:08:23,213 Bonjour à toi aussi. 152 00:08:23,333 --> 00:08:26,138 Je ne pensais pas que tu serais là. C'est trop matinal pour toi. 153 00:08:26,258 --> 00:08:28,282 Je ne dors pas bien sans Matt. 154 00:08:28,704 --> 00:08:30,012 Il n'est pas encore rentré ? 155 00:08:30,132 --> 00:08:33,493 Il reviendra. J'ai un plan et faut pas que tu sois là. Pars ! 156 00:08:35,285 --> 00:08:37,794 Tant mieux pour toi. Bye. 157 00:08:38,638 --> 00:08:40,367 Merde ! Désolée. Ça s'est passé comment ? 158 00:08:40,487 --> 00:08:41,896 La transplantation. 159 00:08:43,011 --> 00:08:44,203 Super. 160 00:08:45,025 --> 00:08:46,213 Quoi "super" ? 161 00:08:46,333 --> 00:08:49,507 C'est un processus, mais... 162 00:08:49,981 --> 00:08:51,413 Je te laisse. 163 00:08:51,493 --> 00:08:53,205 Tu es allé à la maison ? 164 00:08:53,325 --> 00:08:55,609 Ils sont impatients de tout savoir. 165 00:08:55,729 --> 00:08:57,659 OK. Merci. 166 00:08:58,155 --> 00:08:59,631 À plus. 167 00:09:23,837 --> 00:09:27,493 Salut, chéri. Je voulais te montrer ce que tu ratais. 168 00:09:34,350 --> 00:09:36,206 Bonjour, mon cœur. Comment tu vas ? 169 00:09:36,902 --> 00:09:38,385 - J'ai reçu ta vidéo. - Tu as vu 170 00:09:38,505 --> 00:09:40,272 les petites étoiles ? À quel point elles étaient belles ? 171 00:09:40,392 --> 00:09:43,013 - Qui a filmé ? - Personne ! J'ai utilisé un trépied. 172 00:09:43,093 --> 00:09:45,070 C'était supposé te montrer ce que tu ratais. 173 00:09:45,190 --> 00:09:47,495 Comment va ta jalousie, mis à part ridicule ? 174 00:09:47,615 --> 00:09:49,418 - Un trépied ? - Rentre à la maison, Matt ! 175 00:09:49,449 --> 00:09:52,008 Parle-moi ! Il faut qu'on règle ça. 176 00:09:52,128 --> 00:09:53,893 Non, je suis toujours un peu perturbé. 177 00:09:53,973 --> 00:09:55,723 Je n'ai pas encore fini de lire tous les Harry Potter. 178 00:09:55,843 --> 00:09:58,310 Laisse-moi te rejoindre alors. Où tu es ? 179 00:09:58,637 --> 00:09:59,765 Je t'appellerai. 180 00:09:59,885 --> 00:10:02,453 Dis-moi juste où tu... es. 181 00:10:06,118 --> 00:10:08,053 Hugh ! Comment ça s'est passé ? 182 00:10:08,133 --> 00:10:10,410 Quoi... 183 00:10:10,530 --> 00:10:11,661 Super. 184 00:10:11,781 --> 00:10:13,970 Tu sais, c'est un processus. 185 00:10:14,090 --> 00:10:16,253 Y'a des hauts et des bas. Rien n'est sûr. 186 00:10:16,333 --> 00:10:18,672 - C'est tellement excitant ! - Pas le temps de se reposer sur... 187 00:10:18,792 --> 00:10:21,541 Je peux pas croire que j'ai contribué à sauver des millions de vies. 188 00:10:21,661 --> 00:10:23,080 Oui, tu l'as fait. 189 00:10:23,200 --> 00:10:24,715 Bien. Donc, 190 00:10:24,835 --> 00:10:26,743 envoie-moi des patients si tu le dois, mais... 191 00:10:27,383 --> 00:10:29,572 pas de parlotte. J'ai la gueule de bois. 192 00:10:29,692 --> 00:10:32,533 T'as fêté ça. Comme tu le devais. OK, mais juste un truc. 193 00:10:32,613 --> 00:10:35,013 Y'a un Bélier dans ton bureau. 194 00:10:36,693 --> 00:10:38,813 Étais dans ton bureau. 195 00:10:44,237 --> 00:10:46,046 Il faut qu'on parle de Nora. 196 00:10:46,126 --> 00:10:48,086 D'accord, mais je n'ai pas besoin de faire quoi que ce soit, 197 00:10:48,206 --> 00:10:49,674 à part 198 00:10:49,794 --> 00:10:51,742 mes heures planifiées et 199 00:10:51,862 --> 00:10:53,335 - rentrer chez moi. - Elle est cauchemardesque. 200 00:10:53,455 --> 00:10:55,446 L'équipe la déteste. Elle est fantasque. 201 00:10:55,526 --> 00:10:57,521 Et je ne pense pas qu'elle sache soigner. 202 00:10:57,641 --> 00:10:59,472 Personne n'a dit que vous deviez l'aimer, 203 00:10:59,592 --> 00:11:01,201 mais ce qui est important, 204 00:11:01,321 --> 00:11:02,726 c'est qu'elle doit m'apprécier 205 00:11:02,806 --> 00:11:04,492 comme ça je peux partir dans... 206 00:11:04,612 --> 00:11:05,782 C'est quoi ça ? 207 00:11:06,204 --> 00:11:08,524 C'est un compteur. Je l'ai eu à l'aéroport. 208 00:11:09,156 --> 00:11:11,715 Oui, Nora doit m'aimer durant 209 00:11:11,835 --> 00:11:15,144 149 jours, 7 heures et 12 minutes. 210 00:11:15,566 --> 00:11:17,253 Je peux y arriver. 211 00:11:17,759 --> 00:11:19,348 Ensuite je pourrais aller à Sydney. 212 00:11:19,468 --> 00:11:21,693 Je vois. Retrouver Penny ! 213 00:11:22,125 --> 00:11:25,406 Non. Retrouver ma vie. Ma carrière. 214 00:11:25,486 --> 00:11:26,606 Ce qu'il en reste. 215 00:11:26,686 --> 00:11:29,286 - Il y a un mouton dans... - C'est un bélier, pas un mouton. 216 00:11:29,366 --> 00:11:32,446 Dr Knight, Penny et moi avions un classement 5 étoiles niveau hygiène, 217 00:11:32,566 --> 00:11:35,126 le meilleur de tout l'État. Désormais, au mieux, on est à 4,5. 218 00:11:35,246 --> 00:11:37,286 Dr Gumbleton à désœuvré cet endroit 219 00:11:37,366 --> 00:11:40,644 et son désordre est comme un cancer, infectant les autres, se propageant. 220 00:11:40,764 --> 00:11:42,553 OK, Ken, bah, 221 00:11:42,673 --> 00:11:44,646 pourquoi tu ne laisse pas une note sur mon bureau que je ne lirai pas ? 222 00:11:44,766 --> 00:11:46,308 - Penny me manque ! - Dr Knight ? 223 00:11:46,428 --> 00:11:48,566 Hugh, voici Mia, la remplaçante d'Eïfa. 224 00:11:48,646 --> 00:11:50,046 Mia Holsten. 225 00:11:52,713 --> 00:11:54,417 Quoi, ce truc de visa était vrai ? 226 00:11:54,537 --> 00:11:56,516 Nora a laissé passer l'échéance pour signer ses papiers. 227 00:11:56,636 --> 00:11:58,526 Eïfa est peut-être sur l'île de Manus. 228 00:11:58,606 --> 00:12:00,246 Elle n'y est pas. Elle a juste dû retourner à Dublin. 229 00:12:00,326 --> 00:12:02,526 Désolée, le Dr Gumbleton a besoin du Dr Knight. 230 00:12:02,606 --> 00:12:04,487 Qu'est-ce qu'elle veut ? 231 00:12:04,607 --> 00:12:07,086 Elle n'est pas du genre à vous dire ce qu'elle pense, 232 00:12:07,166 --> 00:12:09,286 et je ne suis pas du genre à demander. 233 00:12:09,366 --> 00:12:11,766 Ne poussez pas avant que je vous le dise. 234 00:12:11,846 --> 00:12:13,686 Vous pouvez finir ça ? 235 00:12:13,806 --> 00:12:16,086 Je ne supporte pas les accouchements. Tous ces gémissements ! 236 00:12:16,166 --> 00:12:18,206 Bien sûr... 237 00:12:18,286 --> 00:12:20,311 Vous avez une sale gueule. 238 00:12:20,431 --> 00:12:22,166 J'ai dit ne poussez pas ! 239 00:12:22,246 --> 00:12:24,719 C'est pas une lumière, celle-ci. J'ai peur pour le môme, franchement. 240 00:12:25,566 --> 00:12:28,209 OK Harriet, je suis Hugh, 241 00:12:28,329 --> 00:12:30,126 et vous allez y arriver. 242 00:12:30,480 --> 00:12:33,972 Je vais juste vous examiner pour voir où vous en êtes. 243 00:12:34,092 --> 00:12:36,126 Ça risque d'être un peu froid. 244 00:12:36,696 --> 00:12:38,868 Et je dirais que 245 00:12:39,121 --> 00:12:42,246 vous êtes dilatée à 10 cm. 246 00:12:42,326 --> 00:12:44,846 Vous allez avoir un bébé. 247 00:12:44,926 --> 00:12:47,233 Elle l'expulse. 248 00:12:47,353 --> 00:12:49,806 Très bien. Nous y voilà. 249 00:12:49,886 --> 00:12:51,126 Très bien, 250 00:12:51,206 --> 00:12:53,006 pouvez-vous pousser une dernière fois ? 251 00:12:53,086 --> 00:12:56,010 Ça y est. Mia, vous voulez l'attraper ? 252 00:12:56,130 --> 00:12:57,374 - OK. - Allez ! 253 00:12:57,494 --> 00:12:59,194 - Bien sûr. Pas de problème. - C'est ça. 254 00:13:00,366 --> 00:13:03,528 Maintenez bien la tête. C'est bien. 255 00:13:03,648 --> 00:13:05,030 C'est votre premier bébé ? 256 00:13:06,366 --> 00:13:08,366 - Votre premier job ? - Oui. 257 00:13:08,933 --> 00:13:10,406 Ça va aller. 258 00:13:10,526 --> 00:13:13,566 Une dernière poussée. Ça y est ! 259 00:13:13,646 --> 00:13:16,206 Un petit garçon ! 260 00:13:19,566 --> 00:13:20,966 Bien joué ! 261 00:13:21,046 --> 00:13:22,558 Attraper un bébé. C'est pas si difficile. 262 00:13:22,678 --> 00:13:24,446 Qu'est-ce qui ne va pas ? 263 00:13:25,999 --> 00:13:28,406 Nouvelle expulsion. Des jumeaux. 264 00:13:28,486 --> 00:13:31,686 - Sérieux ? - Quoi, y'a pas eu d'échographie ? 265 00:13:31,766 --> 00:13:34,026 C'est pas facile de venir en ville ! 266 00:13:34,146 --> 00:13:36,497 Très bien, Ken ! Un autre berceau, vite ! 267 00:13:38,926 --> 00:13:42,442 Un autre garçon ! 268 00:13:42,562 --> 00:13:44,661 On clampe ici et on coupe. Voilà. 269 00:13:45,325 --> 00:13:47,726 Bien joué. Et voilà. 270 00:13:47,806 --> 00:13:50,246 Je vous prends le bébé un instant. 271 00:13:50,326 --> 00:13:51,886 Voilà. 272 00:13:51,966 --> 00:13:54,206 Mia, y'a du méconium dans sa bouche. 273 00:13:54,326 --> 00:13:56,886 Il faut l'aspirer, nettoyer ses voix respiratoires. 274 00:13:56,966 --> 00:13:58,126 Ken ! 275 00:13:58,206 --> 00:13:59,846 Y'en a un autre. Elle expulse à nouveau. 276 00:13:59,926 --> 00:14:02,166 Merde ! OK ! Des triplés. 277 00:14:02,246 --> 00:14:05,126 Très bien. Voilà. 278 00:14:05,206 --> 00:14:07,486 Gardez le bassin vers le bas. C'est ça. 279 00:14:07,566 --> 00:14:09,566 Voilà ! Voilà ! 280 00:14:11,206 --> 00:14:15,326 C'est une petite fille ! 281 00:14:15,406 --> 00:14:18,166 Je n'entends pas pleurer, Mia. Qu'est-ce qu'il se passe là-bas ? 282 00:14:21,038 --> 00:14:24,893 - Vous pleurez ? - Non. Je suis une professionnelle. 283 00:14:25,013 --> 00:14:27,206 C'est quelque chose de confus, hein ? 284 00:14:27,286 --> 00:14:29,923 Très bien, fini. 285 00:14:30,043 --> 00:14:32,253 - Tous vont bien. - Merci. 286 00:14:32,373 --> 00:14:33,966 Maintenant, je vais vous faire une injection 287 00:14:34,046 --> 00:14:36,006 pour aider à expulser le placenta, OK ? 288 00:14:36,086 --> 00:14:38,175 Pouvez-vous faire sortir votre bélier du bâtiment, s'il-vous-plait ? 289 00:14:38,295 --> 00:14:39,646 Ce n'est pas mon bélier. 290 00:14:39,726 --> 00:14:42,326 Ai-je donné l'impression de vouloir converser ? 291 00:14:42,828 --> 00:14:45,306 Il faut que la banderole soit à nos couleurs. 292 00:14:45,875 --> 00:14:48,396 On devrait pas disposer les chaises en cœur ? 293 00:14:49,366 --> 00:14:50,566 Ça fait bizarre. 294 00:14:50,686 --> 00:14:52,406 On essaie d'être différents. 295 00:14:52,486 --> 00:14:55,006 Et si maman était au milieu 296 00:14:55,086 --> 00:14:58,206 et tout le monde autour d'elle, comme Akela dans Cubs ? 297 00:14:58,286 --> 00:15:02,006 Ça fait très hôtel de ville, comme pour Obama. 298 00:15:02,086 --> 00:15:05,006 Bien qu'elle ne devrait pas être à la même hauteur que les autres. 299 00:15:05,086 --> 00:15:07,886 Il nous faut plus de chaises. Je vais les chercher. Commence. 300 00:15:21,138 --> 00:15:22,847 Urnes du Conseil - Élection district de WMC - NE PAS OUVRIR - 301 00:15:25,166 --> 00:15:26,886 Oh là là ! 302 00:15:26,966 --> 00:15:29,646 Je parie qu'ils ont oublié de les compter. 303 00:15:30,091 --> 00:15:32,938 On devrait appeler la Commission Électorale, non ? 304 00:15:33,058 --> 00:15:34,926 C'est une solution, oui. 305 00:15:35,006 --> 00:15:37,566 Je sais que tu n'as gagné que de 11 voix, mais... 306 00:15:37,646 --> 00:15:41,330 - On sait de quel bureau ils viennent ? - Je ne sais pas. 307 00:15:41,450 --> 00:15:43,486 WMC. 308 00:15:43,566 --> 00:15:45,806 Whyhope Men's Club. Ce sont les copains de Rod. 309 00:15:48,182 --> 00:15:50,287 Et si on les laissait ici 310 00:15:50,407 --> 00:15:53,846 et qu'on laisse le vœux de Dieu s'exaucer ? 311 00:15:53,926 --> 00:15:55,566 Peut-être que personne ne les trouvera jamais. 312 00:15:55,646 --> 00:15:58,406 Le vœux de Dieu n'est pas toujours en faveur des justes, Hayley. 313 00:15:58,486 --> 00:16:01,460 Je sais, mais son projet est toujours bénéfique à la fin, Meryl. 314 00:16:01,580 --> 00:16:02,966 Sur du long terme, bien sûr, 315 00:16:03,046 --> 00:16:05,326 mais à court terme, cette ville a besoin de moi. 316 00:16:05,406 --> 00:16:07,526 C'est illégal de les toucher. 317 00:16:07,606 --> 00:16:09,046 On en est sûres ? 318 00:16:09,126 --> 00:16:11,686 - Y'a quelqu'un ? - Merde ! C'est Rod. 319 00:16:15,006 --> 00:16:16,806 Rod ! 320 00:16:16,886 --> 00:16:18,486 Pourquoi ces chaises sont en cercle ? 321 00:16:18,566 --> 00:16:20,637 C'est une inauguration ou un camp de scouts ? 322 00:16:20,757 --> 00:16:24,566 J'ai laissé quelques capotes dans la robe de Maire. 323 00:16:24,646 --> 00:16:26,606 Quel homme responsable vous faites 324 00:16:26,726 --> 00:16:29,414 en veillant à ne pas disperser votre ADN à travers le monde, Rod. 325 00:16:31,420 --> 00:16:33,726 - C'est votre grand jour, hein ? - En effet. 326 00:16:34,330 --> 00:16:36,686 Une nouvelle page se tourne pour notre ville. 327 00:16:36,766 --> 00:16:38,366 11 voix. 328 00:16:38,446 --> 00:16:40,486 Je retourne au bureau. Marchons un peu. 329 00:16:40,566 --> 00:16:42,246 J'ai besoin d'une faveur ! 330 00:16:42,326 --> 00:16:45,286 Je voudrais que vous souteniez mon projet de bar à seins nus. 331 00:16:45,366 --> 00:16:46,766 Votre quoi ? 332 00:16:46,846 --> 00:16:49,526 Ça va rapporter beaucoup d'argent à la ville. 333 00:16:49,606 --> 00:16:52,999 On va l'appelé Le Joli Néné. 334 00:16:54,106 --> 00:16:55,583 Vous en pensez quoi ? 335 00:17:05,326 --> 00:17:07,126 Je ramène ça à l'entrepôt. 336 00:17:12,806 --> 00:17:15,926 - Papa, tu as l'air fatigué. - Non, ça va. 337 00:17:17,125 --> 00:17:19,126 Laisse-moi conduire. 338 00:17:19,206 --> 00:17:21,486 Tu fais trop attention. C'est chiant ! 339 00:17:21,566 --> 00:17:24,003 Tu sais comment tu conduis ? 340 00:17:24,123 --> 00:17:26,686 Ça vient du fait que je ne mets pas ton... 341 00:17:26,766 --> 00:17:30,006 Papa ! 342 00:17:42,530 --> 00:17:44,163 On peut m'aider ? 343 00:17:48,526 --> 00:17:50,966 Votre dossier dit... 344 00:17:51,046 --> 00:17:52,726 Il a eu ces transfusions... 345 00:17:52,806 --> 00:17:54,846 Hugh Knight, c'est mon frère. 346 00:17:54,926 --> 00:17:58,246 En fait... c'est mon père, mais il est mon vrai père, c'est que... 347 00:17:58,326 --> 00:18:00,406 Bref, on devrait appeler Hugh. 348 00:18:00,486 --> 00:18:03,946 OK, la pipelette, calmos. Je l'ai perfusé, ça va aller. 349 00:18:04,066 --> 00:18:06,366 Bien. OK. 350 00:18:07,124 --> 00:18:09,781 Tu es le fils d'Hugh ? 351 00:18:10,277 --> 00:18:12,913 Tu n'as pas hérité de ses meilleurs gènes, hein ? 352 00:18:13,746 --> 00:18:15,777 Le O négatif passe. 353 00:18:15,897 --> 00:18:17,770 Il va être sur pieds en un rien de temps. 354 00:18:18,519 --> 00:18:20,326 C'est un dur à cuire, celui-là. 355 00:18:22,420 --> 00:18:23,513 Salut. 356 00:18:23,633 --> 00:18:25,686 Bonne journée, le tigre. 357 00:18:30,353 --> 00:18:32,926 Personne ne doit être au courant de ça, d'accord ? 358 00:18:34,550 --> 00:18:35,806 OK. 359 00:18:54,873 --> 00:18:57,891 - Salut, Hayley. - Tugger, salut ! 360 00:18:57,971 --> 00:19:01,411 Gros kangourou ! Mort ? Il a l'air mort ! Bien sûr qu'il est mort ! 361 00:19:01,491 --> 00:19:03,051 Tu vas bien ? Tu as l'air d'aller bien. 362 00:19:03,131 --> 00:19:05,491 Est-ce que ça va ? 363 00:19:15,411 --> 00:19:17,891 Dieu est mon berger, je n'ai besoin de rien. 364 00:19:17,971 --> 00:19:20,451 Dieu est mon berger, je n'ai besoin de rien. 365 00:19:23,568 --> 00:19:25,931 Dieu est mon berger, je n'ai besoin de rien. 366 00:19:26,011 --> 00:19:28,505 - Dieu est mon berger... - Beau boulot de les avoir enlevées. 367 00:19:28,625 --> 00:19:31,531 - Tu pries. - Pour m'indiquer la voie à suivre. 368 00:19:31,651 --> 00:19:33,691 Ça ne marche pas vraiment, ceci dit. 369 00:19:33,771 --> 00:19:35,971 Je pense que j'ai une crise de panique, à la place. 370 00:19:36,091 --> 00:19:38,531 Ça va aller. Respire profondément. 371 00:19:41,771 --> 00:19:43,371 Je n'aurais pas dû les déplacer. 372 00:19:43,451 --> 00:19:46,371 C'est illégal de les porter si tu n'es pas avec un inspecteur des élections. 373 00:19:46,451 --> 00:19:48,479 J'ai vérifié sur Google en chemin. 374 00:19:48,599 --> 00:19:51,731 Je sais que ça peut te coûter ton élection, mais il faut les ramener. 375 00:19:52,219 --> 00:19:55,371 C'est trop tard pour aujourd'hui. Allez, oublie ça. 376 00:20:01,748 --> 00:20:03,682 On peut parler de Nora ? 377 00:20:04,420 --> 00:20:06,051 Non, on ne peut pas. 378 00:20:06,772 --> 00:20:08,891 Tu peux gérer tes propres problèmes. 379 00:20:12,417 --> 00:20:16,456 - Je me souviens de vous. - Vous me dites quelque chose, aussi. 380 00:20:16,576 --> 00:20:19,439 - Toujours dans la chambre 17 ? - Tu vas devoir toquer pour savoir. 381 00:20:24,194 --> 00:20:25,565 Sérieux ? 382 00:20:26,082 --> 00:20:27,211 Sérieux. 383 00:20:28,265 --> 00:20:29,571 À demain. 384 00:20:31,939 --> 00:20:34,811 Mon inquiétude, c'est que la paperasse 385 00:20:34,891 --> 00:20:38,851 n'est pas classée ou pas convenablement ou que ponctuellement. 386 00:20:38,931 --> 00:20:40,526 Qui est le principal coupable ? 387 00:20:40,646 --> 00:20:42,931 Principalement vous. 388 00:20:44,755 --> 00:20:46,851 Je parie que vous êtes efficace dans le classement, Ken. 389 00:20:46,971 --> 00:20:49,571 - Quoi ? - Je parie que vous connaissez les trucs 390 00:20:49,651 --> 00:20:52,074 et que vous les exécutez en détail et avec précision. 391 00:20:52,194 --> 00:20:55,100 - C'est inapproprié. - Ne jouez pas avec moi, Ken. 392 00:20:55,220 --> 00:20:57,211 Vous cherchez des noises et puis vous refaites... 393 00:20:57,291 --> 00:20:59,208 - Je ne cherche pas... - Vous me faites marrer, 394 00:20:59,328 --> 00:21:02,291 vous me cherchez. J'ai déjà eu des suées. 395 00:21:02,371 --> 00:21:04,719 J'ai bossé à Singapour et c'était à cause des autochtones 396 00:21:04,839 --> 00:21:07,051 presque tous les soirs de la semaine, si vous voyez ce que je veux dire. 397 00:21:07,171 --> 00:21:08,420 Je ne suis pas... 398 00:21:09,306 --> 00:21:11,051 J'ai juste besoin de signatures. 399 00:21:12,325 --> 00:21:13,960 Bien sûr. 400 00:21:14,181 --> 00:21:16,091 Où ? 401 00:21:21,743 --> 00:21:23,104 Là. 402 00:21:23,851 --> 00:21:25,371 Là. 403 00:21:26,763 --> 00:21:28,651 Et là. 404 00:21:28,731 --> 00:21:30,251 Tu as mon adresse sur le dossier. 405 00:21:30,331 --> 00:21:32,492 la clé est sous le paillasson, et apporte des boissons énergisantes, 406 00:21:32,612 --> 00:21:34,843 parce que je ne fais pas de pause. 407 00:21:47,978 --> 00:21:50,691 J'ai entendu ce qu'il s'était passé. Tu vas bien ? 408 00:21:50,771 --> 00:21:52,731 Quatre ans de ma vie. 409 00:21:52,811 --> 00:21:54,931 Mon seul moment d'immortalité parti en fumée. 410 00:21:55,626 --> 00:21:59,095 Et pire, un homme a perdu les 3 derniers mois de sa vie, donc... 411 00:21:59,834 --> 00:22:02,955 - Ça ne pouvait être mieux, vraiment. - Il connaissait les risques. 412 00:22:04,463 --> 00:22:06,411 Tu sais, pour l'instant je n'arrive même pas à en parler. 413 00:22:06,491 --> 00:22:08,318 Ce qui veut dire que tu dois le faire. 414 00:22:08,438 --> 00:22:11,611 Je pensais peut-être que tu pouvais me parler. 415 00:22:12,392 --> 00:22:14,611 Oui, c'est ce que j'ai fait. 416 00:22:14,691 --> 00:22:17,691 C'est juste que j'étais déjà soul dans l'avion. 417 00:22:19,967 --> 00:22:22,491 - Qui c'est ? - Salut mec. 418 00:22:22,571 --> 00:22:25,056 - Mec ? - Ta porte était entrouverte. 419 00:22:25,176 --> 00:22:26,931 Tu ne peux pas faire ça en ville, fille de la campagne. 420 00:22:27,011 --> 00:22:30,131 Non, c'est supposé se fermer derrière moi. Tu es en avance ? 421 00:22:30,211 --> 00:22:32,851 Toujours. Une mauvaise habitude prise à l'armée. 422 00:22:32,931 --> 00:22:36,131 - Tu devrais le savoir. - Je suis toujours là ! 423 00:22:36,721 --> 00:22:40,051 Je vous connais ! Vous êtes le Dr Knight. 424 00:22:40,131 --> 00:22:42,571 Je suis désolé pour votre opération. 425 00:22:42,651 --> 00:22:44,771 Je regardais, j'étais un des internes, 426 00:22:44,851 --> 00:22:46,331 et c'était dur, mon ami. 427 00:22:46,411 --> 00:22:49,252 En fait, vous êtes venus faire un discours à la fac de médecine. 428 00:22:49,372 --> 00:22:51,371 Je suis pratiquement sûr que vous étiez soul. 429 00:22:51,451 --> 00:22:54,714 Oui, et bien, c'est un pari facile. 430 00:22:54,834 --> 00:22:58,811 - Ouais ! - Ok. Les présentations sont faites ! 431 00:22:58,891 --> 00:23:01,171 Et nous... nous sommes en retard. Je te retrouve devant. 432 00:23:01,251 --> 00:23:02,491 OK. 433 00:23:08,571 --> 00:23:10,611 - Je dois y aller. - OK, je dois partir ! 434 00:23:19,564 --> 00:23:21,971 Alors, c'est un flirt ou c'est sérieux ? 435 00:23:23,329 --> 00:23:26,651 Tu ne sais pas. Penny, tu sais quel... 436 00:23:26,731 --> 00:23:28,485 Je dois te laisser. 437 00:23:32,650 --> 00:23:34,411 Nora a sexuellement harcelé Ken. 438 00:23:34,491 --> 00:23:36,003 Et bien, c'est un bel homme. 439 00:23:36,123 --> 00:23:38,211 - Elle est seulement humaine. - Il est secoué. 440 00:23:38,291 --> 00:23:40,891 Betty, il existe des réseaux appropriés. Je n'en fais pas parti. 441 00:23:40,971 --> 00:23:43,890 - Je suis sûr qu'il a un formulaire. - Il a trop peur pour le faire. 442 00:23:44,010 --> 00:23:45,651 Manifestement, c'est important pour toi. 443 00:23:45,771 --> 00:23:49,451 - Exactement ! Merci beaucoup ! - Donc, c'est mieux que tu le fasses. 444 00:23:49,910 --> 00:23:51,355 Dr. Knight ! 445 00:23:52,356 --> 00:23:54,581 C'est la mère des triplés ! 446 00:23:54,701 --> 00:23:56,191 Elle a appelé. Elle a 447 00:23:56,311 --> 00:23:58,479 des saignements et des crampes, alors je lui ai dit de venir. 448 00:23:58,599 --> 00:24:01,331 J'ai commencé à avoir d'horribles crampes et à saigner, 449 00:24:01,411 --> 00:24:03,571 et j'ai cru que c'était peut-être normal à cause du nombre... 450 00:24:03,691 --> 00:24:04,936 Non. Ça ne l'est pas. 451 00:24:05,056 --> 00:24:06,571 J'ai une poche d'AB et je pose une voie. 452 00:24:06,691 --> 00:24:08,939 Ok, merci. Je vais juste appuyer sur votre abdomen là. 453 00:24:11,161 --> 00:24:12,691 Et là ? 454 00:24:14,211 --> 00:24:17,272 Bien, Harriet, écoutez, les symptômes laissent penser 455 00:24:17,392 --> 00:24:19,291 qu'il s'agit d'une rétention placentaire, 456 00:24:19,371 --> 00:24:21,325 c'est à dire qu'il y en a une partie qui est restée 457 00:24:21,445 --> 00:24:23,349 collée à la paroi utérine, même si le reste a été évacué. 458 00:24:23,469 --> 00:24:25,091 Mais je croyais que cette toubib minable avait vérifié. 459 00:24:25,171 --> 00:24:28,143 - Elle l'a fait. - Malheureusement les médecins sont 460 00:24:28,263 --> 00:24:30,251 humains et font parfois des erreurs. 461 00:24:30,331 --> 00:24:32,091 La voie est posée. 462 00:24:32,171 --> 00:24:35,051 Tout va bien aller Harriet, d'accord ? Checkez avec moi. 463 00:24:35,131 --> 00:24:37,411 Elle ne... 464 00:24:38,019 --> 00:24:40,001 - On s'en occupe, d'accord ? - Ok. 465 00:24:40,121 --> 00:24:41,291 Soyez-en sûre. 466 00:24:47,674 --> 00:24:49,491 Qu'est-il arrivé à cette main ? 467 00:24:49,571 --> 00:24:51,091 Des joueurs de pétanque ont essayé de piquer mon terrain de jeu 468 00:24:51,171 --> 00:24:52,928 et on en est venus aux mains. 469 00:24:54,742 --> 00:24:57,821 La mère des triplés est revenue. 470 00:24:58,306 --> 00:24:59,851 Rétention placentaire. 471 00:24:59,931 --> 00:25:02,291 Bon. On ne peut pas tout voir. 472 00:25:04,411 --> 00:25:05,908 Je l'ai eu ! 473 00:25:06,028 --> 00:25:07,138 Joli tir ! 474 00:25:07,258 --> 00:25:09,371 Enfin, je pensais juste que vous vouliez savoir. 475 00:25:09,451 --> 00:25:10,651 Quoi ? 476 00:25:10,731 --> 00:25:13,398 La rétention placentaire que vous avez manquée. 477 00:25:14,505 --> 00:25:17,394 Si je me mettais à éplucher tous vos cas du mois écoulé, 478 00:25:17,514 --> 00:25:18,881 je trouverais probablement quelque chose 479 00:25:19,001 --> 00:25:21,581 à inscrire à votre rapport mensuel, n'est-ce pas ? 480 00:25:21,791 --> 00:25:24,131 C'est un monde imparfait. 481 00:25:24,211 --> 00:25:27,211 Jeter la pierre à son voisin, si vous voyez ce que je veux dire. 482 00:25:27,291 --> 00:25:29,611 Clair comme du cristal. 483 00:25:38,825 --> 00:25:40,771 - Tu as vérifier les niveaux de bière ? - Ouais. 484 00:25:40,851 --> 00:25:44,051 Non, il t'en reste un tiers, sans doute pour une semaine. 485 00:25:44,131 --> 00:25:45,927 - Tu sais comment la fabriquer ? - Moi ? 486 00:25:46,047 --> 00:25:47,371 La fabriquer. 487 00:25:47,451 --> 00:25:49,331 Je suis sûre que Matt préfèrerait que je ferme 488 00:25:49,411 --> 00:25:51,811 plutôt que de servir autre chose que sa perfection dans un verre. 489 00:25:51,891 --> 00:25:54,091 Oui, il est plutôt obsédé par ça, hein ? 490 00:25:55,673 --> 00:25:57,698 Oui, il l'est. 491 00:26:05,245 --> 00:26:07,160 Salut chéri. Je voulais juste te dire 492 00:26:07,280 --> 00:26:09,371 que tu me manques. Je t'attendrai pour l'éternité. 493 00:26:09,451 --> 00:26:12,571 et on n'a presque plus de bière, si ça t'intéresse toujours, 494 00:26:12,651 --> 00:26:14,691 mais ne t'inquiète pas, je vais en brasser moi-même. 495 00:26:14,771 --> 00:26:18,051 Non ! 496 00:28:32,800 --> 00:28:34,480 Non ! 497 00:28:50,284 --> 00:28:52,438 C'était fantastique. 498 00:28:52,518 --> 00:28:55,810 J'avais oublié comme c'est bon. 499 00:28:56,094 --> 00:28:57,841 Quoi ? 500 00:28:57,961 --> 00:29:00,714 De coucher avec quelqu'un dont on se moque. 501 00:29:00,834 --> 00:29:03,761 C'est vraiment charmant. Merci. 502 00:29:03,881 --> 00:29:05,807 Quoi ? 503 00:29:05,927 --> 00:29:08,478 Désolé, je voulais dire... je t'aime bien... 504 00:29:08,558 --> 00:29:11,251 Je plaisante. C'est bon. 505 00:29:11,568 --> 00:29:13,202 Je suis tout-à-fait d'accord. 506 00:29:14,813 --> 00:29:18,377 Donc, ça veut dire que tu sors tout juste d'une relation ? 507 00:29:19,242 --> 00:29:20,381 Non. 508 00:29:21,224 --> 00:29:22,521 Non. 509 00:29:23,735 --> 00:29:27,426 Je viens d'arrêter de penser à une relation... 510 00:29:28,121 --> 00:29:29,450 En quelque sorte. 511 00:29:32,358 --> 00:29:33,942 Petit déjeuner ! 512 00:29:34,718 --> 00:29:36,036 Tu sais 513 00:29:36,837 --> 00:29:38,588 j'adore ces petits plateaux. 514 00:29:39,326 --> 00:29:42,558 Tu sais, les petites boites de riz soufflés. C'est vrai. 515 00:29:43,480 --> 00:29:45,478 Mon Dieu, ça fait des années. 516 00:30:00,255 --> 00:30:02,153 - Hayley. - Oui Jim ? 517 00:30:02,273 --> 00:30:04,005 Quelque chose de terrible approche. 518 00:30:04,125 --> 00:30:05,318 Qu'est-ce que vous voulez dire ? 519 00:30:05,398 --> 00:30:08,478 Je viens juste de me réveiller en sachant que quelque chose de terrible va arriver. 520 00:30:08,558 --> 00:30:09,798 Je le sens ! 521 00:30:10,571 --> 00:30:12,798 Il fait chaud ici ? Il fait chaud ? ! 522 00:30:12,878 --> 00:30:14,398 Pensez-vous que Dieu est en colère ? 523 00:30:15,306 --> 00:30:17,500 Je crois qu'il faut que je trouve mes fils. 524 00:30:17,620 --> 00:30:19,932 Alors quoi, tu étais ici pendant tout ce temps ? 525 00:30:20,052 --> 00:30:22,958 Non, les deux premières semaines, j'ai campé au nord. 526 00:30:23,038 --> 00:30:25,318 C'était super. Pas de ferme, pas de famille. 527 00:30:25,398 --> 00:30:26,801 Et ensuite 528 00:30:26,921 --> 00:30:30,235 j'étais en route pour rentrer et j'ai pas tout-à-fait réussi. 529 00:30:30,355 --> 00:30:34,198 Le proprio, Kev, est un ami, et il m'a invité pour des pizzas,caché le camion. 530 00:30:34,278 --> 00:30:35,878 Aucun autochtone ne vient ici. 531 00:30:36,576 --> 00:30:38,006 Et qu'est-ce qui s'est passé ? 532 00:30:38,126 --> 00:30:40,146 Je pensais m'être vidé la tête, 533 00:30:40,266 --> 00:30:44,438 mais plus je me rapprochais, plus je devenais parano. 534 00:30:45,180 --> 00:30:46,425 Je veux dire, 535 00:30:46,857 --> 00:30:48,978 et si en rentrant, je te trouvais avec elle ? 536 00:30:49,263 --> 00:30:50,438 - Matt. - Je sais. 537 00:30:50,518 --> 00:30:52,518 En plus, c'était marrant de la rendre dingue. 538 00:30:52,598 --> 00:30:54,166 C'est comme si on flirtait à nouveau. 539 00:30:54,609 --> 00:30:56,158 C'est fou. 540 00:30:56,238 --> 00:30:59,024 Bâtir toute sa vie autour de quelqu'un qui vous dit qu'il vous aime. 541 00:30:59,144 --> 00:31:00,806 C'est de la folie. 542 00:31:00,926 --> 00:31:02,360 C'est tout ce que je désire. 543 00:31:04,405 --> 00:31:05,758 C'est tout ce qu'elle veut. 544 00:31:05,838 --> 00:31:09,078 Alors, rentre. Je ne veux pas endosser encore un échec ou une catastrophe. 545 00:31:09,198 --> 00:31:10,838 Quel autre échec ? 546 00:31:10,918 --> 00:31:13,198 Ma main, ma carrière. 547 00:31:14,278 --> 00:31:16,518 Le cœur artificiel. C'est terminé. 548 00:31:16,598 --> 00:31:18,998 Quatre ans de ma vie. Mon héritage. 549 00:31:19,492 --> 00:31:21,127 Ça a échoué ? 550 00:31:21,612 --> 00:31:23,758 Eh bien, ça me fait me sentir un peu mieux. 551 00:31:24,543 --> 00:31:26,158 Content d'avoir pu aider. 552 00:31:31,259 --> 00:31:32,478 Je dois filer. 553 00:31:33,537 --> 00:31:35,066 Et bien, je... 554 00:31:36,131 --> 00:31:38,313 - Je t'appellerai. - Non, s'il-te-plaît. 555 00:31:38,433 --> 00:31:40,798 Je te verrai la prochaine fois. 556 00:31:41,955 --> 00:31:43,596 Tu vois, j'aime son attitude. 557 00:31:43,716 --> 00:31:46,158 J'étais comme ça avant, heureux. 558 00:31:47,523 --> 00:31:48,883 Merde ! 559 00:31:49,358 --> 00:31:51,238 - Papa ? - Papa, comment tu savais que j'étais là ? 560 00:31:51,318 --> 00:31:54,958 J'ai vu ta camionnette y a une semaine, mais je ne balance pas les miens. 561 00:31:56,134 --> 00:31:57,280 On... 562 00:31:57,400 --> 00:32:00,038 On doit arrêter... Ça arrive... 563 00:32:00,158 --> 00:32:01,758 - Viens là, viens là. - Qu'est-ce qui arrive ? Quoi ? 564 00:32:01,838 --> 00:32:05,398 Quelque chose arrive, et je ne sais pas ce que c'est. 565 00:32:05,478 --> 00:32:07,118 Quelque chose de terrible ! 566 00:32:07,997 --> 00:32:10,612 - On devrait... récupérer Ajax. - Il va bien ? 567 00:32:10,732 --> 00:32:12,478 Il a de la fièvre. Viens là. 568 00:32:12,558 --> 00:32:16,408 Je vais bien. Je suis juste vraiment, vraiment triste et j'ignore pourquoi ! 569 00:32:16,528 --> 00:32:17,998 Je veux dire, c'est une belle journée ! 570 00:32:19,719 --> 00:32:21,213 Qu'est-ce qu'il y a ? 571 00:32:21,333 --> 00:32:22,630 Qu'est-ce qui cloche chez lui ? 572 00:32:24,356 --> 00:32:26,718 - Vite ! Mets-le dans la camionette ! - Ok. 573 00:32:28,601 --> 00:32:31,841 Mia ! Pression sanguine basse, fièvre, des difficultés à respirer. 574 00:32:31,921 --> 00:32:34,101 - Donnez-lui de l'oxygène, je pose une voie. - Je m'en charge. 575 00:32:34,221 --> 00:32:36,321 - Il fait une attaque ? - Quelque chose d'horrible ! 576 00:32:36,401 --> 00:32:39,241 Bien, donnez-moi son dossier médical. Il souffre de myélodysplasie. 577 00:32:39,321 --> 00:32:40,881 - Il quoi ? - C'est un désordre sanguin. 578 00:32:40,961 --> 00:32:42,321 - Depuis quand ? - Je l'ai. 579 00:32:42,401 --> 00:32:43,521 Ok, à quand remonte la dernière transfusion ? 580 00:32:43,601 --> 00:32:45,957 Je sais qu'il a manqué son rendez-vous, mais il a dit qu'il reviendrait. 581 00:32:46,077 --> 00:32:48,330 - Hier avec Nora. - Quelque chose de terrible approche. 582 00:32:48,450 --> 00:32:51,318 - Aide-nous ! Hugh ! - Pourquoi il répète ça ? 583 00:32:52,561 --> 00:32:54,841 - Merde ! Sensation de pressentiment. - Non. Vous croyez ? 584 00:32:54,921 --> 00:32:56,761 D'accord, allez me chercher les dossiers sanguins d'hier. 585 00:32:56,841 --> 00:32:58,720 Comparez avec les autres patients. 586 00:32:58,840 --> 00:33:00,161 Qu'est-ce que ça veut dire ? 587 00:33:00,241 --> 00:33:01,740 Je crois qu'on lui a transfusé un mauvais groupe sanguin. 588 00:33:01,860 --> 00:33:04,841 Le corps réagit en coagulant, difficultés respiratoires, fièvre. 589 00:33:04,921 --> 00:33:07,601 Les patients ont des sensations de pressentiments. On ne sait pas pourquoi. 590 00:33:07,681 --> 00:33:09,161 - Elle lui a donné du 'O'positif. - Merde ! 591 00:33:09,241 --> 00:33:11,761 Allez me chercher une poche de 'O' négatif. Je vais l'hydrater. 592 00:33:11,841 --> 00:33:14,201 Quoi, elle lui a donné du mauvais sang ? ! Il se passe quoi ? 593 00:33:14,281 --> 00:33:16,401 Les organes cessent de fonctionner, en commençant par les reins. 594 00:33:16,481 --> 00:33:18,429 Il faut inverser ça avant qu'il soit trop tard. 595 00:33:18,549 --> 00:33:20,247 'O' négatif. Merci. 596 00:33:20,690 --> 00:33:22,676 Alors, que se passe-t'il ? 597 00:33:22,796 --> 00:33:24,501 - Il a l'air mal. - Il l'est. 598 00:33:24,621 --> 00:33:26,241 Dehors ! Tout le monde dehors ! Maintenant ! 599 00:33:26,321 --> 00:33:28,281 - Juste un instant. - Dehors, dehors ! Tout le monde dehors ! 600 00:33:29,647 --> 00:33:32,961 - Manifestement, tu ne parlais pas de moi. - D'accord, c'est bon. 601 00:33:34,281 --> 00:33:36,289 Il va s'en sortir ? 602 00:33:37,041 --> 00:33:38,641 Je suis sûre que oui. 603 00:33:42,225 --> 00:33:43,649 Charlie est là. 604 00:33:45,081 --> 00:33:46,304 Il va bien ? 605 00:33:46,424 --> 00:33:49,468 Il est avec Hugh. C'est plutôt grave. 606 00:33:49,588 --> 00:33:51,039 Et Meryl va bien ? 607 00:33:51,159 --> 00:33:52,321 Elle est à l'intérieur. 608 00:33:57,855 --> 00:34:00,361 - Ajax, allons par là. - Pourquoi ? 609 00:34:00,441 --> 00:34:01,881 Ajax ! 610 00:34:13,521 --> 00:34:14,881 On dirait que tu m'as trouvé. 611 00:34:14,961 --> 00:34:17,298 Tu sais que je n'aurais jamais arrêter de chercher. 612 00:34:17,418 --> 00:34:19,928 - Ça y ressemblait. - C'est comme ça. 613 00:34:24,401 --> 00:34:25,841 Tu m'as manqué. 614 00:34:26,445 --> 00:34:27,858 Idem. 615 00:34:28,585 --> 00:34:30,161 Même 'idem' m'a manqué. 616 00:34:36,955 --> 00:34:38,761 Sa pression sanguine remonte. 617 00:34:39,739 --> 00:34:40,962 Bien. 618 00:34:41,373 --> 00:34:42,750 Tout est normal. 619 00:34:42,870 --> 00:34:44,281 Je crois qu'on a gagné. 620 00:34:45,633 --> 00:34:48,561 Maman, le nouveau fait son boulot. 621 00:34:48,641 --> 00:34:50,401 Ça s'inverse. On va le garder sous surveillance. 622 00:34:50,481 --> 00:34:52,877 Espérons qu'il n'y ait pas de dommages rénaux, mais 623 00:34:52,997 --> 00:34:55,721 - il devrait s'en sortir. - Merci. 624 00:34:56,484 --> 00:34:58,601 Je t'ai entendu dire à une infirmière qu'il avait un problème. 625 00:34:58,681 --> 00:35:01,241 - Depuis quand ? - Un moment. 626 00:35:01,321 --> 00:35:04,601 Ça s'appelle la myélodysplasie. C'est un désordre sanguin. 627 00:35:04,681 --> 00:35:06,281 Ça affecte la production normale de globules rouges. 628 00:35:06,361 --> 00:35:08,321 On lui fait des transfusions. 629 00:35:08,401 --> 00:35:10,236 Un petit mot aurait été sympa. 630 00:35:10,356 --> 00:35:13,481 Confidentialité entre médecin et patient. 631 00:35:13,561 --> 00:35:15,961 Et tu es connu pour respecter les règles. 632 00:35:16,041 --> 00:35:19,001 Ce n'est pas important. Finalement, il va s'en sortir. 633 00:35:20,761 --> 00:35:22,401 Il va dormir combien de temps ? 634 00:35:23,298 --> 00:35:26,441 12 heures, probablement. Son corps travaille à la guérison. 635 00:35:26,521 --> 00:35:29,003 Je suppose qu'on peut faire l'inauguration, alors. 636 00:35:29,663 --> 00:35:31,360 Tu ne voudrais pas manquer ça. 637 00:35:31,480 --> 00:35:33,807 - Il voudrait que j'y aille. - Bien sûr. 638 00:35:34,081 --> 00:35:36,686 - Je veux dire il serait fâché sinon. - Exactement. 639 00:35:53,065 --> 00:35:55,641 - C'est bon, n'est-ce pas ? - Je sais. merci beaucoup. 640 00:35:55,721 --> 00:35:58,955 Et vous, regardez tout le travail que vous avez fait pour moi ! 641 00:35:59,075 --> 00:36:01,361 - Félicitations. - Merci beaucoup ! Merci. 642 00:36:01,441 --> 00:36:03,641 Alors, êtes-vous enfin prêt à concéder, Rod? 643 00:36:03,721 --> 00:36:06,401 Quelque chose me turlupine à propos de ces recomptages, Meryl. 644 00:36:06,481 --> 00:36:08,818 - Que vous ayez perdu ? - Et puis, ça m'est venu à l'esprit, 645 00:36:08,938 --> 00:36:11,120 - qu'en est-il des boites ? - Quoi ? 646 00:36:12,310 --> 00:36:14,161 Et bien, on ne les a pas comptées. 647 00:36:14,241 --> 00:36:15,921 Alors, j'ai été regarder. 648 00:36:16,349 --> 00:36:19,961 78 boites ont été comptées, mais il y en avait 80. 649 00:36:20,041 --> 00:36:22,001 Personne n'y avait pensé, mais moi si. 650 00:36:22,081 --> 00:36:24,474 Du coup, j'ai demandé au Comité Électoral de se pencher dessus. 651 00:36:24,594 --> 00:36:26,601 Ne soyez pas mauvais perdant, Rod. 652 00:36:26,681 --> 00:36:29,044 Nous devons rester unis. 653 00:36:33,081 --> 00:36:35,921 - Hayley, va bruler ces boites. - Meryl ! 654 00:36:36,001 --> 00:36:37,441 - Tout de suite. - Mais... 655 00:36:37,521 --> 00:36:39,641 Hayley ! Il est au courant. 656 00:36:40,926 --> 00:36:42,721 Oui, Meryl. 657 00:36:46,502 --> 00:36:48,221 Tu n'as pas voulu m'aider pour Ken, 658 00:36:48,341 --> 00:36:50,441 alors, je t'ignore, comme ça tu es au courant. 659 00:36:50,521 --> 00:36:52,892 Je n'allais pas te le dire, mais après j'ai pensé que tu es tellement 660 00:36:52,913 --> 00:36:55,881 égocentrique, que tu serais capable de ne pas réaliser. Ça commence maintenant. 661 00:36:56,001 --> 00:36:57,840 Betty, je vais avoir besoin de toi. 662 00:37:00,761 --> 00:37:01,761 Comment ? 663 00:37:03,878 --> 00:37:05,721 On va faire tomber Nora. 664 00:37:41,925 --> 00:37:44,245 Tu veux me porter pour franchir le seuil ? 665 00:37:45,996 --> 00:37:47,721 D'accord, juste une chose. Une seule. 666 00:37:47,801 --> 00:37:49,401 Juste... C'est vraiment une question idiote, 667 00:37:49,481 --> 00:37:51,841 mais ça me trotte dans la tête. 668 00:37:51,921 --> 00:37:53,821 Juste ça et après 669 00:37:53,941 --> 00:37:55,803 - nouveau départ, d'accord ? - Bien sûr, oui. Qu'est-ce que c'est ? 670 00:37:55,923 --> 00:37:58,441 Très bien, le soir où on a fait la soirée des diplômés, 671 00:37:58,521 --> 00:38:01,161 et que je suis revenu après avoir déposé les soulards, 672 00:38:01,241 --> 00:38:04,241 et je... ah, je sais pas. 673 00:38:04,321 --> 00:38:07,281 J'ai senti quelque chose de bizarre entre Hugh et toi, et... 674 00:38:07,361 --> 00:38:10,081 Tu ne l'as jamais embrassé, n'est-ce pas ? 675 00:38:17,921 --> 00:38:21,201 Tu sais, quand j'ai décidé de devenir Maire, j'avais neuf ans. 676 00:38:21,281 --> 00:38:22,921 J'ai gagné un concours d'orthographe 677 00:38:23,001 --> 00:38:25,653 et je devais aller le récupérer dans le bureau du Maire. 678 00:38:25,773 --> 00:38:28,481 C'était un grand gaillard, avec des robes fantaisies. 679 00:38:28,601 --> 00:38:29,999 C'était très excitant. 680 00:38:30,400 --> 00:38:32,547 Ensuite, il m'a parlé de lui. 681 00:38:32,667 --> 00:38:34,961 Je suis sortie de là en pensant, 682 00:38:35,041 --> 00:38:37,748 "je peux faire plus pour cette ville que Flasher Mackay." 683 00:38:37,980 --> 00:38:39,326 Un gars énorme. 684 00:38:39,446 --> 00:38:41,441 Petit pénis, étrangement suffisant. 685 00:38:43,422 --> 00:38:45,467 Super histoire, maman. 686 00:38:45,984 --> 00:38:48,481 Félicitation pour ton opération réussie. 687 00:38:49,679 --> 00:38:50,881 Merci. 688 00:38:53,623 --> 00:38:54,857 Écoute, 689 00:38:55,880 --> 00:38:58,980 l'opération à Sydney est partie en sucette. Le gars est mort. 690 00:38:59,441 --> 00:39:00,713 Le projet est fini, 691 00:39:00,833 --> 00:39:03,680 - juste pour que tu saches. - Oh, mon chéri. 692 00:39:04,355 --> 00:39:06,312 "Oh, mon chéri," en effet. 693 00:39:06,432 --> 00:39:07,601 C'est un désastre. 694 00:39:07,681 --> 00:39:10,401 - Tu crois ? - Oui, oui. 695 00:39:10,481 --> 00:39:13,834 Mais où serais-tu si ça avait réussi ? 696 00:39:14,203 --> 00:39:16,012 À Sydney, à surveiller. 697 00:39:16,132 --> 00:39:18,201 À faire la fête, à me souler quelque part. 698 00:39:18,281 --> 00:39:19,601 Et ton père ? 699 00:39:19,681 --> 00:39:22,288 Que lui serait-il arrivé si tu n'avais pas été là ? 700 00:39:23,743 --> 00:39:25,051 Bon argument. 701 00:39:25,171 --> 00:39:27,161 Je sais avec lequel tu peux survivre. 702 00:39:27,771 --> 00:39:30,161 - L'horrible échec ? - Exactement. 703 00:39:33,761 --> 00:39:36,601 Hayley. Tout va bien ? 704 00:39:36,681 --> 00:39:38,751 Oui, Meryl. 705 00:39:41,269 --> 00:39:43,863 Tu l'as embrassée. 706 00:39:43,983 --> 00:39:45,472 Tu l'as embrassée ! 707 00:39:45,592 --> 00:39:49,014 - Mon Dieu ! - Juste cette fois là. J'étais soul ! 708 00:39:49,362 --> 00:39:52,921 Écoute, la seconde fois, c'est elle qui m'a embrassé. 709 00:39:53,001 --> 00:39:54,281 Seconde fois ? 710 00:39:54,361 --> 00:39:57,344 Merde. Tu ignorais le nombre de fois. 711 00:39:58,361 --> 00:40:01,241 Écoute, ce n'est pas ce que tu crois, OK ? 712 00:40:01,321 --> 00:40:03,681 En fait, elle me disait au revoir. 713 00:40:03,761 --> 00:40:07,321 Tu sais, ce qui est marrant, tout est question de contexte... 714 00:40:07,441 --> 00:40:09,881 Tu es mort pour moi! Tu es mort ! 715 00:40:29,195 --> 00:40:30,334 Penny ? 716 00:40:31,240 --> 00:40:33,444 C'est moi. Je... 717 00:40:33,940 --> 00:40:36,815 Je voulais juste t'appeler et te dire que je suis soul. 718 00:40:37,432 --> 00:40:39,157 J'ai pensé que tu devais le savoir. 719 00:40:41,555 --> 00:40:43,935 Fait attention à la faille de Bondi Nord. 720 00:40:44,944 --> 00:40:46,768 Ça peut t'entrainer au fond. 721 00:40:47,000 --> 00:40:48,319 Oui. 722 00:40:49,173 --> 00:40:52,674 Je dois y aller. 723 00:40:53,317 --> 00:40:55,255 Je viens juste de voir un requin. 724 00:40:56,876 --> 00:40:57,983 Bye. 725 00:41:11,913 --> 00:41:13,935 C'est moi. 726 00:41:15,171 --> 00:41:18,015 Toi, tu es partie sans même me dire au revoir. 727 00:41:18,095 --> 00:41:21,055 Les services de l'immigration sont venu et m'ont chopée. C'est dingue. 728 00:41:21,135 --> 00:41:24,015 Je veux dire, le gouvernement australien ne sait pas que je travaille ? 729 00:41:24,095 --> 00:41:26,535 J'écrirai à mon député. 730 00:41:26,615 --> 00:41:29,214 C'est trop tard. Je suis en route pour l'Inde. 731 00:41:30,711 --> 00:41:34,335 - Tu vas me manquer, Hugh. - Toi aussi. 732 00:41:34,908 --> 00:41:36,760 Comment va Penny ? 733 00:41:36,880 --> 00:41:38,236 Elle est heureuse. 734 00:41:38,356 --> 00:41:39,634 En ville. 735 00:41:39,754 --> 00:41:41,055 Et ? 736 00:41:41,842 --> 00:41:44,655 Quoi ? Y'a pas de "et". 737 00:41:44,735 --> 00:41:47,575 Il y a un "et", mon ami. 738 00:41:48,229 --> 00:41:50,634 Appelle-moi si tu viens à Dublin. 739 00:41:51,495 --> 00:41:52,728 Je le ferai. 740 00:41:52,848 --> 00:41:55,058 Comment ça s'est passé avec ton cœur ? 741 00:41:55,178 --> 00:41:57,455 Il a pété. 742 00:41:57,535 --> 00:41:59,489 Ça craint. 743 00:41:59,943 --> 00:42:01,753 Ça se répare, tu sais, 744 00:42:01,873 --> 00:42:03,834 d'après mon expérience. 745 00:42:17,562 --> 00:42:20,651 Synchronisé par Medvidecek007 Traduit par Aberdale et Briannix www.addic7ed.com 57847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.