Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,641
Nous aimerions que vous fassiez
votre année de probation
2
00:00:02,761 --> 00:00:05,224
en tant que généraliste
dans la ville de Whyhope.
3
00:00:06,740 --> 00:00:08,364
Notre fils adoré, Hugh, est de retour !
4
00:00:08,484 --> 00:00:11,164
C'est l'un des meilleurs
chirurgiens cardiaque du pays.
5
00:00:11,244 --> 00:00:13,588
Il a aussi été major
6
00:00:13,708 --> 00:00:15,476
de promotion en 2012.
7
00:00:15,596 --> 00:00:17,780
Vous avez de beaux yeux.
8
00:00:17,800 --> 00:00:20,042
Quoi de mieux pour voir vos conneries.
9
00:00:20,419 --> 00:00:22,949
Matt est un gars jaloux
qui va s'imaginer des trucs.
10
00:00:23,069 --> 00:00:24,916
Genre, tu vas te mettre nue
11
00:00:25,036 --> 00:00:26,981
- et me laisser te faire l'amour ?
- On est heureux, Hugh.
12
00:00:27,061 --> 00:00:29,181
Y-a-t-il quelque chose
qui vous retienne à Whyhope ?
13
00:00:30,126 --> 00:00:31,661
Non. Rien.
14
00:00:31,741 --> 00:00:33,381
Comment se passe le départ de Penny ?
15
00:00:33,461 --> 00:00:35,531
- Merde ! Tu craques pour elle ?
- Quoi ?
16
00:00:35,651 --> 00:00:37,704
- Tu es jalouse ?
- Mon Dieu, non !
17
00:00:37,824 --> 00:00:40,581
Je vais m'éclaircir les idées un peu.
18
00:00:40,701 --> 00:00:43,879
Tu devrais en faire autant
pendant mon absence, ce serait...
19
00:00:43,999 --> 00:00:46,951
Tu sais quoi ? Tu ne peux pas.
C'est tout le problème.
20
00:00:47,946 --> 00:00:49,186
Je t'appellerai.
21
00:00:49,950 --> 00:00:52,635
- Vous avez rendez-vous ?
- Je suis la remplaçante du Dr Cartwright.
22
00:00:52,755 --> 00:00:54,666
J'ai besoin d'un rendez-vous, l'asperge ?
23
00:00:54,786 --> 00:00:56,579
Vous ne pouvez pas mettre l'hôpital
24
00:00:56,699 --> 00:00:58,586
en danger avec cette femme !
25
00:00:58,666 --> 00:01:00,476
- Qu'est-ce qui cloche ?
- Ma main fonctionne.
26
00:01:00,596 --> 00:01:02,005
C'est génial !
27
00:01:03,007 --> 00:01:05,426
- Je devais vous dire.
- Au sujet de votre main ?
28
00:01:16,753 --> 00:01:18,738
Tout génie a son moment de gloire.
29
00:01:19,633 --> 00:01:21,073
Aujourd'hui, c'est mon tour.
30
00:01:22,273 --> 00:01:23,433
Tout me réussit.
31
00:01:40,993 --> 00:01:42,873
- Qu'est-ce qui cloche ?
- Une méduse m'a piqué.
32
00:01:42,953 --> 00:01:46,033
J'ai demandé à des gens de me pisser
dessus, mais personne n'a voulu.
33
00:01:46,113 --> 00:01:47,833
Les traditions se perdent.
34
00:01:47,913 --> 00:01:49,433
- Quoi ?
- C'est pas grave.
35
00:01:49,513 --> 00:01:51,433
- Allons-y. Une douche chaude.
36
00:01:52,953 --> 00:01:55,713
C'est incroyable que tu ais fabriqué
un cœur pour une vraie personne.
37
00:01:55,793 --> 00:01:56,993
C'est incroyable.
38
00:01:57,073 --> 00:01:58,981
Tu pourrais gagner le prix Nobel ?
39
00:01:59,101 --> 00:02:02,149
Il y a peu de chance, mais...
40
00:02:02,269 --> 00:02:04,089
c'est pas totalement impossible.
41
00:02:05,871 --> 00:02:07,513
J'espère que le divan t'allait.
42
00:02:07,593 --> 00:02:10,073
N'es-tu pas l'invité mature
de la maison ?
43
00:02:10,153 --> 00:02:12,593
J'ai bu tout ton lait
et j'ai cassé une assiette.
44
00:02:12,673 --> 00:02:14,753
Mature, façon de parler, alors !
45
00:02:16,319 --> 00:02:18,953
- Dure journée !
- Dure journée.
46
00:02:19,033 --> 00:02:20,494
Tu es nerveux ?
47
00:02:20,885 --> 00:02:23,036
Les nerfs sont pour ceux
non préparés.
48
00:02:23,156 --> 00:02:25,081
J'aurais aimé que ça marche.
49
00:02:35,025 --> 00:02:36,997
Tu veux diner avec moi ce soir ?
50
00:02:37,588 --> 00:02:40,033
Bien sûr. J'adorerais.
51
00:02:40,113 --> 00:02:41,795
20h. Chez moi.
52
00:02:43,313 --> 00:02:44,993
Faut que j'aille à l'école ?
53
00:02:45,073 --> 00:02:47,064
C'est une blessure sérieuse
54
00:02:47,184 --> 00:02:50,231
et un mot d'excuse d'un docteur
ne devrait pas poser problème, hein ?
55
00:02:59,113 --> 00:03:01,315
Madame la Maire de Whyhope.
56
00:03:03,546 --> 00:03:04,853
Ça va pas le faire.
57
00:03:04,933 --> 00:03:07,613
C'est la robe traditionnelle de Maire.
58
00:03:07,693 --> 00:03:09,893
Ça sent comme si des mites avaient
forniqué dessus.
59
00:03:09,973 --> 00:03:11,413
Je l'ai faite nettoyer.
60
00:03:11,493 --> 00:03:13,013
C'est terne et démodé.
61
00:03:13,093 --> 00:03:14,693
Ce n'est pas le message
qu'on veut faire passer, Hayley.
62
00:03:14,773 --> 00:03:18,093
Cette inauguration doit montrer
que ma gestion sera
63
00:03:18,173 --> 00:03:20,093
dynamique et colorée.
64
00:03:20,173 --> 00:03:21,653
Pourquoi pas du violet, maman ?
65
00:03:21,733 --> 00:03:24,333
C'est mieux !
Le violet est dynamique.
66
00:03:24,652 --> 00:03:26,788
Et un motif floral local,
67
00:03:26,908 --> 00:03:27,973
et peut-être une capuche.
68
00:03:28,053 --> 00:03:30,093
- C'est dramatique !
- Comme Obiwan Kenobi.
69
00:03:30,173 --> 00:03:32,157
Faisons un croquis et
demandons à Jennifer
70
00:03:32,177 --> 00:03:34,013
d'en faire quelque chose.
C'est mon intronisation.
71
00:03:34,093 --> 00:03:36,373
- Tu veux une couronne, Meryl ?
- Ce serait trop.
72
00:03:36,453 --> 00:03:38,413
Quand tu me regardes,
imagine que j'en porte une.
73
00:03:38,493 --> 00:03:39,653
Je le fais toujours.
74
00:03:40,510 --> 00:03:41,954
Madame la Maire,
75
00:03:42,492 --> 00:03:43,853
par 11 voix.
76
00:03:43,933 --> 00:03:46,693
11 esprits bénis qui ont
eu une vision du futur.
77
00:04:01,042 --> 00:04:03,773
Matt ?
C'est la dernière fois que j'appelle.
78
00:04:03,853 --> 00:04:05,889
Je sais que je l'ai dit
une bonne douzaine de fois,
79
00:04:06,009 --> 00:04:09,003
donc ça perd de sa valeur,
mais tu dois me répondre.
80
00:04:09,299 --> 00:04:11,613
Ça fait 4 semaines que
tu t'éclaircis les idées.
81
00:04:11,693 --> 00:04:13,453
Il faut qu'on parle !
82
00:04:13,533 --> 00:04:15,213
Tu t'es fait comprendre.
83
00:04:15,293 --> 00:04:18,813
Je t'aime.
Rentre à la maison.
84
00:04:18,893 --> 00:04:20,617
Je ne suis même pas fâchée !
85
00:04:21,249 --> 00:04:24,573
Je sais que je crie, mais imagine
ce que j'ai dit sans les cris.
86
00:04:54,311 --> 00:04:56,838
Synchronisé par Medvidecek007
Traduit par Aberdale et Briannix
www.addic7ed.com
87
00:05:06,007 --> 00:05:09,214
- Comment est la pression artérielle ?
- On est en direct avec les universités.
88
00:05:09,334 --> 00:05:10,884
- Ne la perturbe pas.
- Je sais.
89
00:05:11,004 --> 00:05:12,893
OK, remettons en route
son flux sanguin.
90
00:05:12,973 --> 00:05:14,624
On lui retire la dérivation.
91
00:05:14,744 --> 00:05:16,173
Restauration de la profusion.
92
00:05:16,253 --> 00:05:17,613
Les constantes ont l'air bonnes.
93
00:05:18,143 --> 00:05:20,870
Il bat.
Connexion des artères pulmonaires.
94
00:05:20,990 --> 00:05:22,613
Dérivation enlevée.
95
00:05:22,693 --> 00:05:24,639
Le cœur à l'air bon.
96
00:05:27,106 --> 00:05:29,493
Le sang circule,
la pression artérielle est un peu basse.
97
00:05:31,466 --> 00:05:33,385
Tu perds du sang.
98
00:05:33,505 --> 00:05:35,373
- Quoi ?
- Tu as un saignement. Je peux le voir !
99
00:05:35,453 --> 00:05:37,293
La pression sanguine chute.
92 sur 46.
100
00:05:37,373 --> 00:05:39,566
Les sutures ont éclaté
les anastomoses aortiques.
101
00:05:39,686 --> 00:05:41,528
- Putain !
- Très bien, on le remet sous dérivation.
102
00:05:41,648 --> 00:05:43,774
- Pression sanguine à 87 sur 43.
- Maintenant !
103
00:05:47,370 --> 00:05:50,653
- Remettez la dérivation rapidement !
- 41 sur 20.
104
00:05:52,813 --> 00:05:54,951
- Vous, blouse et gants !
- Voilà.
105
00:05:55,394 --> 00:05:56,733
Je vous attache.
106
00:05:56,853 --> 00:05:58,532
Ne vous en inquiétez pas !
Gants, gants !
107
00:05:58,652 --> 00:06:00,223
- Pression sanguine non détectée.
- Merde !
108
00:06:01,203 --> 00:06:02,333
Il est mort.
109
00:06:19,333 --> 00:06:20,773
Salut. C'est moi.
110
00:06:21,751 --> 00:06:24,373
Je parie que tu es bourré,
que tu fais la fête,
111
00:06:24,453 --> 00:06:26,118
et que tu as oublié notre diner.
112
00:06:26,677 --> 00:06:28,653
J'ai aussi oublié.
113
00:06:30,273 --> 00:06:33,415
Donc j'ai décommandé,
juste que tu saches.
114
00:06:41,893 --> 00:06:43,173
Des nouvelles ?
115
00:06:43,253 --> 00:06:46,613
Hugh a dit que ces transplantations
peuvent durer 12 heures.
116
00:06:46,693 --> 00:06:49,453
- Elle parle de Matt.
- Pas de nouvelles. Matt va bien.
117
00:06:49,533 --> 00:06:51,933
Comment le sais-tu
si tu n'as pas de nouvelles.
118
00:06:52,013 --> 00:06:53,376
Pas de nouvelles aujourd'hui.
119
00:06:53,496 --> 00:06:56,154
Il m'a textoté hier et
a dit qu'il allait bien.
120
00:06:56,496 --> 00:06:57,933
Super.
121
00:06:58,053 --> 00:07:00,014
Les hommes peuvent se rater
auprès de leurs femmes, mais
122
00:07:00,134 --> 00:07:01,973
le lien maternel est sacré.
123
00:07:05,011 --> 00:07:07,019
- Qu'est-ce que je dois faire, Meryl ?
- Tout d'abord,
124
00:07:07,139 --> 00:07:09,477
est-ce que tu essaies vraiment
de le faire revenir, Charlotte ?
125
00:07:09,597 --> 00:07:12,853
Je lui envoie des textos tous les jours,
"Je t'aime. Reviens."
126
00:07:12,933 --> 00:07:14,693
J'appelle et lui laisse
des messages suppliants.
127
00:07:14,773 --> 00:07:16,845
Je connais un gentil indien d'Optus
128
00:07:16,965 --> 00:07:20,093
qui me fait ça tous les jours pour
essayer de me faire changer de forfait.
129
00:07:20,213 --> 00:07:22,173
- Je ne l'ai toujours pas fait.
- Tu veux en venir où ?
130
00:07:22,253 --> 00:07:24,293
Les femmes sont rusées pour une raison.
131
00:07:24,373 --> 00:07:27,493
Tu crois que je suis juste allée voir
Jim et lui ai dit "je t'aime" ?
132
00:07:27,573 --> 00:07:30,081
Non. J'ai été sournoise
133
00:07:30,201 --> 00:07:32,013
- et tordue.
- De quoi ?
134
00:07:32,133 --> 00:07:34,333
Quand tu es douée,
ils ne le voient même pas venir.
135
00:07:34,413 --> 00:07:37,269
Ils pensent que c'était leur choix.
Il faut jouer avec leur côté macho.
136
00:07:37,389 --> 00:07:40,232
Tu ne veux pas castrer le taureau
pendant que tu le essaies de le parquer.
137
00:07:40,352 --> 00:07:41,824
Donc, je devrais... ?
138
00:07:41,944 --> 00:07:43,458
Dirige le jeu.
139
00:07:43,578 --> 00:07:46,493
- Comment ?
- L'amour n'a pas de limite, Charlie.
140
00:07:46,613 --> 00:07:48,577
Si c'est le cas,
ce n'est pas de l'amour.
141
00:07:54,564 --> 00:07:55,956
Salut.
142
00:07:56,413 --> 00:07:58,150
Je suis visiblement
en retard pour le diner.
143
00:07:59,120 --> 00:08:00,584
Désolé.
144
00:08:00,975 --> 00:08:03,168
Quelque chose... s'est produit.
145
00:08:04,454 --> 00:08:07,059
Donc, je suis désolé.
146
00:08:10,005 --> 00:08:11,175
Bye.
147
00:08:12,813 --> 00:08:14,687
Tu téléphones à ta petite-amie ?
148
00:08:14,807 --> 00:08:16,813
C'était sympa d'avoir
foutu en l'air ma vie
149
00:08:16,893 --> 00:08:19,010
et maintenant tu mets
les pieds dans le plat avec Penny.
150
00:08:19,130 --> 00:08:21,653
J'aurais dû l'avertir
de tes mensonges destructeurs.
151
00:08:21,733 --> 00:08:23,213
Bonjour à toi aussi.
152
00:08:23,333 --> 00:08:26,138
Je ne pensais pas que tu serais là.
C'est trop matinal pour toi.
153
00:08:26,258 --> 00:08:28,282
Je ne dors pas bien sans Matt.
154
00:08:28,704 --> 00:08:30,012
Il n'est pas encore rentré ?
155
00:08:30,132 --> 00:08:33,493
Il reviendra. J'ai un plan
et faut pas que tu sois là. Pars !
156
00:08:35,285 --> 00:08:37,794
Tant mieux pour toi. Bye.
157
00:08:38,638 --> 00:08:40,367
Merde ! Désolée.
Ça s'est passé comment ?
158
00:08:40,487 --> 00:08:41,896
La transplantation.
159
00:08:43,011 --> 00:08:44,203
Super.
160
00:08:45,025 --> 00:08:46,213
Quoi "super" ?
161
00:08:46,333 --> 00:08:49,507
C'est un processus, mais...
162
00:08:49,981 --> 00:08:51,413
Je te laisse.
163
00:08:51,493 --> 00:08:53,205
Tu es allé à la maison ?
164
00:08:53,325 --> 00:08:55,609
Ils sont impatients
de tout savoir.
165
00:08:55,729 --> 00:08:57,659
OK. Merci.
166
00:08:58,155 --> 00:08:59,631
À plus.
167
00:09:23,837 --> 00:09:27,493
Salut, chéri. Je voulais
te montrer ce que tu ratais.
168
00:09:34,350 --> 00:09:36,206
Bonjour, mon cœur.
Comment tu vas ?
169
00:09:36,902 --> 00:09:38,385
- J'ai reçu ta vidéo.
- Tu as vu
170
00:09:38,505 --> 00:09:40,272
les petites étoiles ?
À quel point elles étaient belles ?
171
00:09:40,392 --> 00:09:43,013
- Qui a filmé ?
- Personne ! J'ai utilisé un trépied.
172
00:09:43,093 --> 00:09:45,070
C'était supposé te montrer
ce que tu ratais.
173
00:09:45,190 --> 00:09:47,495
Comment va ta jalousie,
mis à part ridicule ?
174
00:09:47,615 --> 00:09:49,418
- Un trépied ?
- Rentre à la maison, Matt !
175
00:09:49,449 --> 00:09:52,008
Parle-moi ! Il faut qu'on règle ça.
176
00:09:52,128 --> 00:09:53,893
Non, je suis toujours un peu perturbé.
177
00:09:53,973 --> 00:09:55,723
Je n'ai pas encore fini
de lire tous les Harry Potter.
178
00:09:55,843 --> 00:09:58,310
Laisse-moi te rejoindre alors.
Où tu es ?
179
00:09:58,637 --> 00:09:59,765
Je t'appellerai.
180
00:09:59,885 --> 00:10:02,453
Dis-moi juste où tu... es.
181
00:10:06,118 --> 00:10:08,053
Hugh ! Comment ça s'est passé ?
182
00:10:08,133 --> 00:10:10,410
Quoi...
183
00:10:10,530 --> 00:10:11,661
Super.
184
00:10:11,781 --> 00:10:13,970
Tu sais, c'est un processus.
185
00:10:14,090 --> 00:10:16,253
Y'a des hauts et des bas.
Rien n'est sûr.
186
00:10:16,333 --> 00:10:18,672
- C'est tellement excitant !
- Pas le temps de se reposer sur...
187
00:10:18,792 --> 00:10:21,541
Je peux pas croire que j'ai
contribué à sauver des millions de vies.
188
00:10:21,661 --> 00:10:23,080
Oui, tu l'as fait.
189
00:10:23,200 --> 00:10:24,715
Bien. Donc,
190
00:10:24,835 --> 00:10:26,743
envoie-moi des patients
si tu le dois, mais...
191
00:10:27,383 --> 00:10:29,572
pas de parlotte.
J'ai la gueule de bois.
192
00:10:29,692 --> 00:10:32,533
T'as fêté ça. Comme tu le devais.
OK, mais juste un truc.
193
00:10:32,613 --> 00:10:35,013
Y'a un Bélier dans ton bureau.
194
00:10:36,693 --> 00:10:38,813
Étais dans ton bureau.
195
00:10:44,237 --> 00:10:46,046
Il faut qu'on parle de Nora.
196
00:10:46,126 --> 00:10:48,086
D'accord, mais je n'ai pas
besoin de faire quoi que ce soit,
197
00:10:48,206 --> 00:10:49,674
à part
198
00:10:49,794 --> 00:10:51,742
mes heures planifiées et
199
00:10:51,862 --> 00:10:53,335
- rentrer chez moi.
- Elle est cauchemardesque.
200
00:10:53,455 --> 00:10:55,446
L'équipe la déteste.
Elle est fantasque.
201
00:10:55,526 --> 00:10:57,521
Et je ne pense pas
qu'elle sache soigner.
202
00:10:57,641 --> 00:10:59,472
Personne n'a dit que
vous deviez l'aimer,
203
00:10:59,592 --> 00:11:01,201
mais ce qui est important,
204
00:11:01,321 --> 00:11:02,726
c'est qu'elle doit m'apprécier
205
00:11:02,806 --> 00:11:04,492
comme ça je peux partir dans...
206
00:11:04,612 --> 00:11:05,782
C'est quoi ça ?
207
00:11:06,204 --> 00:11:08,524
C'est un compteur.
Je l'ai eu à l'aéroport.
208
00:11:09,156 --> 00:11:11,715
Oui, Nora doit m'aimer durant
209
00:11:11,835 --> 00:11:15,144
149 jours, 7 heures et 12 minutes.
210
00:11:15,566 --> 00:11:17,253
Je peux y arriver.
211
00:11:17,759 --> 00:11:19,348
Ensuite je pourrais aller à Sydney.
212
00:11:19,468 --> 00:11:21,693
Je vois. Retrouver Penny !
213
00:11:22,125 --> 00:11:25,406
Non. Retrouver ma vie. Ma carrière.
214
00:11:25,486 --> 00:11:26,606
Ce qu'il en reste.
215
00:11:26,686 --> 00:11:29,286
- Il y a un mouton dans...
- C'est un bélier, pas un mouton.
216
00:11:29,366 --> 00:11:32,446
Dr Knight, Penny et moi avions
un classement 5 étoiles niveau hygiène,
217
00:11:32,566 --> 00:11:35,126
le meilleur de tout l'État.
Désormais, au mieux, on est à 4,5.
218
00:11:35,246 --> 00:11:37,286
Dr Gumbleton à désœuvré cet endroit
219
00:11:37,366 --> 00:11:40,644
et son désordre est comme un cancer,
infectant les autres, se propageant.
220
00:11:40,764 --> 00:11:42,553
OK, Ken, bah,
221
00:11:42,673 --> 00:11:44,646
pourquoi tu ne laisse pas une note
sur mon bureau que je ne lirai pas ?
222
00:11:44,766 --> 00:11:46,308
- Penny me manque !
- Dr Knight ?
223
00:11:46,428 --> 00:11:48,566
Hugh, voici Mia,
la remplaçante d'Eïfa.
224
00:11:48,646 --> 00:11:50,046
Mia Holsten.
225
00:11:52,713 --> 00:11:54,417
Quoi, ce truc de visa était vrai ?
226
00:11:54,537 --> 00:11:56,516
Nora a laissé passer l'échéance
pour signer ses papiers.
227
00:11:56,636 --> 00:11:58,526
Eïfa est peut-être sur l'île de Manus.
228
00:11:58,606 --> 00:12:00,246
Elle n'y est pas.
Elle a juste dû retourner à Dublin.
229
00:12:00,326 --> 00:12:02,526
Désolée, le Dr Gumbleton
a besoin du Dr Knight.
230
00:12:02,606 --> 00:12:04,487
Qu'est-ce qu'elle veut ?
231
00:12:04,607 --> 00:12:07,086
Elle n'est pas du genre
à vous dire ce qu'elle pense,
232
00:12:07,166 --> 00:12:09,286
et je ne suis pas du genre à demander.
233
00:12:09,366 --> 00:12:11,766
Ne poussez pas avant
que je vous le dise.
234
00:12:11,846 --> 00:12:13,686
Vous pouvez finir ça ?
235
00:12:13,806 --> 00:12:16,086
Je ne supporte pas les accouchements.
Tous ces gémissements !
236
00:12:16,166 --> 00:12:18,206
Bien sûr...
237
00:12:18,286 --> 00:12:20,311
Vous avez une sale gueule.
238
00:12:20,431 --> 00:12:22,166
J'ai dit ne poussez pas !
239
00:12:22,246 --> 00:12:24,719
C'est pas une lumière, celle-ci.
J'ai peur pour le môme, franchement.
240
00:12:25,566 --> 00:12:28,209
OK Harriet, je suis Hugh,
241
00:12:28,329 --> 00:12:30,126
et vous allez y arriver.
242
00:12:30,480 --> 00:12:33,972
Je vais juste vous examiner
pour voir où vous en êtes.
243
00:12:34,092 --> 00:12:36,126
Ça risque d'être
un peu froid.
244
00:12:36,696 --> 00:12:38,868
Et je dirais que
245
00:12:39,121 --> 00:12:42,246
vous êtes dilatée à 10 cm.
246
00:12:42,326 --> 00:12:44,846
Vous allez avoir un bébé.
247
00:12:44,926 --> 00:12:47,233
Elle l'expulse.
248
00:12:47,353 --> 00:12:49,806
Très bien. Nous y voilà.
249
00:12:49,886 --> 00:12:51,126
Très bien,
250
00:12:51,206 --> 00:12:53,006
pouvez-vous pousser une dernière fois ?
251
00:12:53,086 --> 00:12:56,010
Ça y est.
Mia, vous voulez l'attraper ?
252
00:12:56,130 --> 00:12:57,374
- OK.
- Allez !
253
00:12:57,494 --> 00:12:59,194
- Bien sûr. Pas de problème.
- C'est ça.
254
00:13:00,366 --> 00:13:03,528
Maintenez bien la tête. C'est bien.
255
00:13:03,648 --> 00:13:05,030
C'est votre premier bébé ?
256
00:13:06,366 --> 00:13:08,366
- Votre premier job ?
- Oui.
257
00:13:08,933 --> 00:13:10,406
Ça va aller.
258
00:13:10,526 --> 00:13:13,566
Une dernière poussée.
Ça y est !
259
00:13:13,646 --> 00:13:16,206
Un petit garçon !
260
00:13:19,566 --> 00:13:20,966
Bien joué !
261
00:13:21,046 --> 00:13:22,558
Attraper un bébé.
C'est pas si difficile.
262
00:13:22,678 --> 00:13:24,446
Qu'est-ce qui ne va pas ?
263
00:13:25,999 --> 00:13:28,406
Nouvelle expulsion.
Des jumeaux.
264
00:13:28,486 --> 00:13:31,686
- Sérieux ?
- Quoi, y'a pas eu d'échographie ?
265
00:13:31,766 --> 00:13:34,026
C'est pas facile de venir en ville !
266
00:13:34,146 --> 00:13:36,497
Très bien, Ken !
Un autre berceau, vite !
267
00:13:38,926 --> 00:13:42,442
Un autre garçon !
268
00:13:42,562 --> 00:13:44,661
On clampe ici et on coupe.
Voilà.
269
00:13:45,325 --> 00:13:47,726
Bien joué.
Et voilà.
270
00:13:47,806 --> 00:13:50,246
Je vous prends le bébé un instant.
271
00:13:50,326 --> 00:13:51,886
Voilà.
272
00:13:51,966 --> 00:13:54,206
Mia, y'a du méconium dans sa bouche.
273
00:13:54,326 --> 00:13:56,886
Il faut l'aspirer,
nettoyer ses voix respiratoires.
274
00:13:56,966 --> 00:13:58,126
Ken !
275
00:13:58,206 --> 00:13:59,846
Y'en a un autre.
Elle expulse à nouveau.
276
00:13:59,926 --> 00:14:02,166
Merde ! OK ! Des triplés.
277
00:14:02,246 --> 00:14:05,126
Très bien. Voilà.
278
00:14:05,206 --> 00:14:07,486
Gardez le bassin vers le bas.
C'est ça.
279
00:14:07,566 --> 00:14:09,566
Voilà ! Voilà !
280
00:14:11,206 --> 00:14:15,326
C'est une petite fille !
281
00:14:15,406 --> 00:14:18,166
Je n'entends pas pleurer, Mia.
Qu'est-ce qu'il se passe là-bas ?
282
00:14:21,038 --> 00:14:24,893
- Vous pleurez ?
- Non. Je suis une professionnelle.
283
00:14:25,013 --> 00:14:27,206
C'est quelque chose de confus, hein ?
284
00:14:27,286 --> 00:14:29,923
Très bien, fini.
285
00:14:30,043 --> 00:14:32,253
- Tous vont bien.
- Merci.
286
00:14:32,373 --> 00:14:33,966
Maintenant, je vais
vous faire une injection
287
00:14:34,046 --> 00:14:36,006
pour aider à expulser le placenta, OK ?
288
00:14:36,086 --> 00:14:38,175
Pouvez-vous faire sortir votre bélier
du bâtiment, s'il-vous-plait ?
289
00:14:38,295 --> 00:14:39,646
Ce n'est pas mon bélier.
290
00:14:39,726 --> 00:14:42,326
Ai-je donné l'impression
de vouloir converser ?
291
00:14:42,828 --> 00:14:45,306
Il faut que la banderole soit
à nos couleurs.
292
00:14:45,875 --> 00:14:48,396
On devrait pas disposer
les chaises en cœur ?
293
00:14:49,366 --> 00:14:50,566
Ça fait bizarre.
294
00:14:50,686 --> 00:14:52,406
On essaie d'être différents.
295
00:14:52,486 --> 00:14:55,006
Et si maman était au milieu
296
00:14:55,086 --> 00:14:58,206
et tout le monde autour d'elle,
comme Akela dans Cubs ?
297
00:14:58,286 --> 00:15:02,006
Ça fait très hôtel de ville,
comme pour Obama.
298
00:15:02,086 --> 00:15:05,006
Bien qu'elle ne devrait pas
être à la même hauteur que les autres.
299
00:15:05,086 --> 00:15:07,886
Il nous faut plus de chaises.
Je vais les chercher. Commence.
300
00:15:21,138 --> 00:15:22,847
Urnes du Conseil - Élection district
de WMC - NE PAS OUVRIR -
301
00:15:25,166 --> 00:15:26,886
Oh là là !
302
00:15:26,966 --> 00:15:29,646
Je parie qu'ils ont
oublié de les compter.
303
00:15:30,091 --> 00:15:32,938
On devrait appeler la Commission
Électorale, non ?
304
00:15:33,058 --> 00:15:34,926
C'est une solution, oui.
305
00:15:35,006 --> 00:15:37,566
Je sais que tu n'as gagné
que de 11 voix, mais...
306
00:15:37,646 --> 00:15:41,330
- On sait de quel bureau ils viennent ?
- Je ne sais pas.
307
00:15:41,450 --> 00:15:43,486
WMC.
308
00:15:43,566 --> 00:15:45,806
Whyhope Men's Club.
Ce sont les copains de Rod.
309
00:15:48,182 --> 00:15:50,287
Et si on les laissait ici
310
00:15:50,407 --> 00:15:53,846
et qu'on laisse le vœux de Dieu
s'exaucer ?
311
00:15:53,926 --> 00:15:55,566
Peut-être que
personne ne les trouvera jamais.
312
00:15:55,646 --> 00:15:58,406
Le vœux de Dieu n'est pas toujours
en faveur des justes, Hayley.
313
00:15:58,486 --> 00:16:01,460
Je sais, mais son projet est
toujours bénéfique à la fin, Meryl.
314
00:16:01,580 --> 00:16:02,966
Sur du long terme, bien sûr,
315
00:16:03,046 --> 00:16:05,326
mais à court terme,
cette ville a besoin de moi.
316
00:16:05,406 --> 00:16:07,526
C'est illégal de les toucher.
317
00:16:07,606 --> 00:16:09,046
On en est sûres ?
318
00:16:09,126 --> 00:16:11,686
- Y'a quelqu'un ?
- Merde ! C'est Rod.
319
00:16:15,006 --> 00:16:16,806
Rod !
320
00:16:16,886 --> 00:16:18,486
Pourquoi ces chaises sont en cercle ?
321
00:16:18,566 --> 00:16:20,637
C'est une inauguration ou
un camp de scouts ?
322
00:16:20,757 --> 00:16:24,566
J'ai laissé quelques capotes
dans la robe de Maire.
323
00:16:24,646 --> 00:16:26,606
Quel homme responsable vous faites
324
00:16:26,726 --> 00:16:29,414
en veillant à ne pas disperser
votre ADN à travers le monde, Rod.
325
00:16:31,420 --> 00:16:33,726
- C'est votre grand jour, hein ?
- En effet.
326
00:16:34,330 --> 00:16:36,686
Une nouvelle page se tourne
pour notre ville.
327
00:16:36,766 --> 00:16:38,366
11 voix.
328
00:16:38,446 --> 00:16:40,486
Je retourne au bureau.
Marchons un peu.
329
00:16:40,566 --> 00:16:42,246
J'ai besoin d'une faveur !
330
00:16:42,326 --> 00:16:45,286
Je voudrais que vous souteniez
mon projet de bar à seins nus.
331
00:16:45,366 --> 00:16:46,766
Votre quoi ?
332
00:16:46,846 --> 00:16:49,526
Ça va rapporter beaucoup
d'argent à la ville.
333
00:16:49,606 --> 00:16:52,999
On va l'appelé Le Joli Néné.
334
00:16:54,106 --> 00:16:55,583
Vous en pensez quoi ?
335
00:17:05,326 --> 00:17:07,126
Je ramène ça à l'entrepôt.
336
00:17:12,806 --> 00:17:15,926
- Papa, tu as l'air fatigué.
- Non, ça va.
337
00:17:17,125 --> 00:17:19,126
Laisse-moi conduire.
338
00:17:19,206 --> 00:17:21,486
Tu fais trop attention.
C'est chiant !
339
00:17:21,566 --> 00:17:24,003
Tu sais comment tu conduis ?
340
00:17:24,123 --> 00:17:26,686
Ça vient du fait que
je ne mets pas ton...
341
00:17:26,766 --> 00:17:30,006
Papa !
342
00:17:42,530 --> 00:17:44,163
On peut m'aider ?
343
00:17:48,526 --> 00:17:50,966
Votre dossier dit...
344
00:17:51,046 --> 00:17:52,726
Il a eu ces transfusions...
345
00:17:52,806 --> 00:17:54,846
Hugh Knight, c'est mon frère.
346
00:17:54,926 --> 00:17:58,246
En fait... c'est mon père,
mais il est mon vrai père, c'est que...
347
00:17:58,326 --> 00:18:00,406
Bref, on devrait appeler Hugh.
348
00:18:00,486 --> 00:18:03,946
OK, la pipelette, calmos.
Je l'ai perfusé, ça va aller.
349
00:18:04,066 --> 00:18:06,366
Bien. OK.
350
00:18:07,124 --> 00:18:09,781
Tu es le fils d'Hugh ?
351
00:18:10,277 --> 00:18:12,913
Tu n'as pas hérité
de ses meilleurs gènes, hein ?
352
00:18:13,746 --> 00:18:15,777
Le O négatif passe.
353
00:18:15,897 --> 00:18:17,770
Il va être sur pieds
en un rien de temps.
354
00:18:18,519 --> 00:18:20,326
C'est un dur à cuire, celui-là.
355
00:18:22,420 --> 00:18:23,513
Salut.
356
00:18:23,633 --> 00:18:25,686
Bonne journée, le tigre.
357
00:18:30,353 --> 00:18:32,926
Personne ne doit être
au courant de ça, d'accord ?
358
00:18:34,550 --> 00:18:35,806
OK.
359
00:18:54,873 --> 00:18:57,891
- Salut, Hayley.
- Tugger, salut !
360
00:18:57,971 --> 00:19:01,411
Gros kangourou ! Mort ? Il a l'air mort !
Bien sûr qu'il est mort !
361
00:19:01,491 --> 00:19:03,051
Tu vas bien ?
Tu as l'air d'aller bien.
362
00:19:03,131 --> 00:19:05,491
Est-ce que ça va ?
363
00:19:15,411 --> 00:19:17,891
Dieu est mon berger,
je n'ai besoin de rien.
364
00:19:17,971 --> 00:19:20,451
Dieu est mon berger,
je n'ai besoin de rien.
365
00:19:23,568 --> 00:19:25,931
Dieu est mon berger,
je n'ai besoin de rien.
366
00:19:26,011 --> 00:19:28,505
- Dieu est mon berger...
- Beau boulot de les avoir enlevées.
367
00:19:28,625 --> 00:19:31,531
- Tu pries.
- Pour m'indiquer la voie à suivre.
368
00:19:31,651 --> 00:19:33,691
Ça ne marche pas vraiment, ceci dit.
369
00:19:33,771 --> 00:19:35,971
Je pense que j'ai
une crise de panique, à la place.
370
00:19:36,091 --> 00:19:38,531
Ça va aller.
Respire profondément.
371
00:19:41,771 --> 00:19:43,371
Je n'aurais pas dû les déplacer.
372
00:19:43,451 --> 00:19:46,371
C'est illégal de les porter si tu n'es
pas avec un inspecteur des élections.
373
00:19:46,451 --> 00:19:48,479
J'ai vérifié sur Google
en chemin.
374
00:19:48,599 --> 00:19:51,731
Je sais que ça peut te coûter
ton élection, mais il faut les ramener.
375
00:19:52,219 --> 00:19:55,371
C'est trop tard pour aujourd'hui.
Allez, oublie ça.
376
00:20:01,748 --> 00:20:03,682
On peut parler de Nora ?
377
00:20:04,420 --> 00:20:06,051
Non, on ne peut pas.
378
00:20:06,772 --> 00:20:08,891
Tu peux gérer tes propres problèmes.
379
00:20:12,417 --> 00:20:16,456
- Je me souviens de vous.
- Vous me dites quelque chose, aussi.
380
00:20:16,576 --> 00:20:19,439
- Toujours dans la chambre 17 ?
- Tu vas devoir toquer pour savoir.
381
00:20:24,194 --> 00:20:25,565
Sérieux ?
382
00:20:26,082 --> 00:20:27,211
Sérieux.
383
00:20:28,265 --> 00:20:29,571
À demain.
384
00:20:31,939 --> 00:20:34,811
Mon inquiétude, c'est que la paperasse
385
00:20:34,891 --> 00:20:38,851
n'est pas classée ou pas
convenablement ou que ponctuellement.
386
00:20:38,931 --> 00:20:40,526
Qui est le principal coupable ?
387
00:20:40,646 --> 00:20:42,931
Principalement vous.
388
00:20:44,755 --> 00:20:46,851
Je parie que vous êtes efficace
dans le classement, Ken.
389
00:20:46,971 --> 00:20:49,571
- Quoi ?
- Je parie que vous connaissez les trucs
390
00:20:49,651 --> 00:20:52,074
et que vous les exécutez en détail
et avec précision.
391
00:20:52,194 --> 00:20:55,100
- C'est inapproprié.
- Ne jouez pas avec moi, Ken.
392
00:20:55,220 --> 00:20:57,211
Vous cherchez des noises et
puis vous refaites...
393
00:20:57,291 --> 00:20:59,208
- Je ne cherche pas...
- Vous me faites marrer,
394
00:20:59,328 --> 00:21:02,291
vous me cherchez.
J'ai déjà eu des suées.
395
00:21:02,371 --> 00:21:04,719
J'ai bossé à Singapour et c'était
à cause des autochtones
396
00:21:04,839 --> 00:21:07,051
presque tous les soirs de la semaine,
si vous voyez ce que je veux dire.
397
00:21:07,171 --> 00:21:08,420
Je ne suis pas...
398
00:21:09,306 --> 00:21:11,051
J'ai juste besoin de signatures.
399
00:21:12,325 --> 00:21:13,960
Bien sûr.
400
00:21:14,181 --> 00:21:16,091
Où ?
401
00:21:21,743 --> 00:21:23,104
Là.
402
00:21:23,851 --> 00:21:25,371
Là.
403
00:21:26,763 --> 00:21:28,651
Et là.
404
00:21:28,731 --> 00:21:30,251
Tu as mon adresse sur le dossier.
405
00:21:30,331 --> 00:21:32,492
la clé est sous le paillasson, et
apporte des boissons énergisantes,
406
00:21:32,612 --> 00:21:34,843
parce que je ne fais pas de pause.
407
00:21:47,978 --> 00:21:50,691
J'ai entendu ce qu'il s'était passé.
Tu vas bien ?
408
00:21:50,771 --> 00:21:52,731
Quatre ans de ma vie.
409
00:21:52,811 --> 00:21:54,931
Mon seul moment
d'immortalité parti en fumée.
410
00:21:55,626 --> 00:21:59,095
Et pire, un homme a perdu
les 3 derniers mois de sa vie, donc...
411
00:21:59,834 --> 00:22:02,955
- Ça ne pouvait être mieux, vraiment.
- Il connaissait les risques.
412
00:22:04,463 --> 00:22:06,411
Tu sais, pour l'instant je n'arrive
même pas à en parler.
413
00:22:06,491 --> 00:22:08,318
Ce qui veut dire que tu dois le faire.
414
00:22:08,438 --> 00:22:11,611
Je pensais peut-être que
tu pouvais me parler.
415
00:22:12,392 --> 00:22:14,611
Oui, c'est ce que j'ai fait.
416
00:22:14,691 --> 00:22:17,691
C'est juste que j'étais déjà soul
dans l'avion.
417
00:22:19,967 --> 00:22:22,491
- Qui c'est ?
- Salut mec.
418
00:22:22,571 --> 00:22:25,056
- Mec ?
- Ta porte était entrouverte.
419
00:22:25,176 --> 00:22:26,931
Tu ne peux pas faire ça en ville,
fille de la campagne.
420
00:22:27,011 --> 00:22:30,131
Non, c'est supposé se fermer
derrière moi. Tu es en avance ?
421
00:22:30,211 --> 00:22:32,851
Toujours. Une mauvaise habitude
prise à l'armée.
422
00:22:32,931 --> 00:22:36,131
- Tu devrais le savoir.
- Je suis toujours là !
423
00:22:36,721 --> 00:22:40,051
Je vous connais !
Vous êtes le Dr Knight.
424
00:22:40,131 --> 00:22:42,571
Je suis désolé pour votre opération.
425
00:22:42,651 --> 00:22:44,771
Je regardais, j'étais un des internes,
426
00:22:44,851 --> 00:22:46,331
et c'était dur, mon ami.
427
00:22:46,411 --> 00:22:49,252
En fait, vous êtes venus faire
un discours à la fac de médecine.
428
00:22:49,372 --> 00:22:51,371
Je suis pratiquement sûr
que vous étiez soul.
429
00:22:51,451 --> 00:22:54,714
Oui, et bien, c'est un pari facile.
430
00:22:54,834 --> 00:22:58,811
- Ouais !
- Ok. Les présentations sont faites !
431
00:22:58,891 --> 00:23:01,171
Et nous... nous sommes en retard.
Je te retrouve devant.
432
00:23:01,251 --> 00:23:02,491
OK.
433
00:23:08,571 --> 00:23:10,611
- Je dois y aller.
- OK, je dois partir !
434
00:23:19,564 --> 00:23:21,971
Alors, c'est un flirt ou c'est sérieux ?
435
00:23:23,329 --> 00:23:26,651
Tu ne sais pas. Penny, tu sais quel...
436
00:23:26,731 --> 00:23:28,485
Je dois te laisser.
437
00:23:32,650 --> 00:23:34,411
Nora a sexuellement harcelé Ken.
438
00:23:34,491 --> 00:23:36,003
Et bien, c'est un bel homme.
439
00:23:36,123 --> 00:23:38,211
- Elle est seulement humaine.
- Il est secoué.
440
00:23:38,291 --> 00:23:40,891
Betty, il existe des réseaux appropriés.
Je n'en fais pas parti.
441
00:23:40,971 --> 00:23:43,890
- Je suis sûr qu'il a un formulaire.
- Il a trop peur pour le faire.
442
00:23:44,010 --> 00:23:45,651
Manifestement, c'est important pour toi.
443
00:23:45,771 --> 00:23:49,451
- Exactement ! Merci beaucoup !
- Donc, c'est mieux que tu le fasses.
444
00:23:49,910 --> 00:23:51,355
Dr. Knight !
445
00:23:52,356 --> 00:23:54,581
C'est la mère des triplés !
446
00:23:54,701 --> 00:23:56,191
Elle a appelé. Elle a
447
00:23:56,311 --> 00:23:58,479
des saignements et des crampes,
alors je lui ai dit de venir.
448
00:23:58,599 --> 00:24:01,331
J'ai commencé à avoir d'horribles
crampes et à saigner,
449
00:24:01,411 --> 00:24:03,571
et j'ai cru que c'était peut-être
normal à cause du nombre...
450
00:24:03,691 --> 00:24:04,936
Non. Ça ne l'est pas.
451
00:24:05,056 --> 00:24:06,571
J'ai une poche d'AB
et je pose une voie.
452
00:24:06,691 --> 00:24:08,939
Ok, merci. Je vais juste appuyer
sur votre abdomen là.
453
00:24:11,161 --> 00:24:12,691
Et là ?
454
00:24:14,211 --> 00:24:17,272
Bien, Harriet, écoutez, les symptômes
laissent penser
455
00:24:17,392 --> 00:24:19,291
qu'il s'agit
d'une rétention placentaire,
456
00:24:19,371 --> 00:24:21,325
c'est à dire qu'il y en a
une partie qui est restée
457
00:24:21,445 --> 00:24:23,349
collée à la paroi utérine,
même si le reste a été évacué.
458
00:24:23,469 --> 00:24:25,091
Mais je croyais que cette toubib
minable avait vérifié.
459
00:24:25,171 --> 00:24:28,143
- Elle l'a fait.
- Malheureusement les médecins sont
460
00:24:28,263 --> 00:24:30,251
humains et font parfois des erreurs.
461
00:24:30,331 --> 00:24:32,091
La voie est posée.
462
00:24:32,171 --> 00:24:35,051
Tout va bien aller Harriet, d'accord ?
Checkez avec moi.
463
00:24:35,131 --> 00:24:37,411
Elle ne...
464
00:24:38,019 --> 00:24:40,001
- On s'en occupe, d'accord ?
- Ok.
465
00:24:40,121 --> 00:24:41,291
Soyez-en sûre.
466
00:24:47,674 --> 00:24:49,491
Qu'est-il arrivé à cette main ?
467
00:24:49,571 --> 00:24:51,091
Des joueurs de pétanque ont essayé
de piquer mon terrain de jeu
468
00:24:51,171 --> 00:24:52,928
et on en est venus aux mains.
469
00:24:54,742 --> 00:24:57,821
La mère des triplés est revenue.
470
00:24:58,306 --> 00:24:59,851
Rétention placentaire.
471
00:24:59,931 --> 00:25:02,291
Bon. On ne peut pas tout voir.
472
00:25:04,411 --> 00:25:05,908
Je l'ai eu !
473
00:25:06,028 --> 00:25:07,138
Joli tir !
474
00:25:07,258 --> 00:25:09,371
Enfin, je pensais juste que
vous vouliez savoir.
475
00:25:09,451 --> 00:25:10,651
Quoi ?
476
00:25:10,731 --> 00:25:13,398
La rétention placentaire que
vous avez manquée.
477
00:25:14,505 --> 00:25:17,394
Si je me mettais à éplucher tous
vos cas du mois écoulé,
478
00:25:17,514 --> 00:25:18,881
je trouverais probablement quelque chose
479
00:25:19,001 --> 00:25:21,581
à inscrire à votre rapport mensuel,
n'est-ce pas ?
480
00:25:21,791 --> 00:25:24,131
C'est un monde imparfait.
481
00:25:24,211 --> 00:25:27,211
Jeter la pierre à son voisin,
si vous voyez ce que je veux dire.
482
00:25:27,291 --> 00:25:29,611
Clair comme du cristal.
483
00:25:38,825 --> 00:25:40,771
- Tu as vérifier les niveaux de bière ?
- Ouais.
484
00:25:40,851 --> 00:25:44,051
Non, il t'en reste un tiers,
sans doute pour une semaine.
485
00:25:44,131 --> 00:25:45,927
- Tu sais comment la fabriquer ?
- Moi ?
486
00:25:46,047 --> 00:25:47,371
La fabriquer.
487
00:25:47,451 --> 00:25:49,331
Je suis sûre que Matt préfèrerait
que je ferme
488
00:25:49,411 --> 00:25:51,811
plutôt que de servir autre chose
que sa perfection dans un verre.
489
00:25:51,891 --> 00:25:54,091
Oui, il est plutôt obsédé par ça, hein ?
490
00:25:55,673 --> 00:25:57,698
Oui, il l'est.
491
00:26:05,245 --> 00:26:07,160
Salut chéri. Je voulais juste te dire
492
00:26:07,280 --> 00:26:09,371
que tu me manques. Je t'attendrai
pour l'éternité.
493
00:26:09,451 --> 00:26:12,571
et on n'a presque plus de bière,
si ça t'intéresse toujours,
494
00:26:12,651 --> 00:26:14,691
mais ne t'inquiète pas, je vais
en brasser moi-même.
495
00:26:14,771 --> 00:26:18,051
Non !
496
00:28:32,800 --> 00:28:34,480
Non !
497
00:28:50,284 --> 00:28:52,438
C'était fantastique.
498
00:28:52,518 --> 00:28:55,810
J'avais oublié comme c'est bon.
499
00:28:56,094 --> 00:28:57,841
Quoi ?
500
00:28:57,961 --> 00:29:00,714
De coucher avec quelqu'un
dont on se moque.
501
00:29:00,834 --> 00:29:03,761
C'est vraiment charmant. Merci.
502
00:29:03,881 --> 00:29:05,807
Quoi ?
503
00:29:05,927 --> 00:29:08,478
Désolé, je voulais dire...
je t'aime bien...
504
00:29:08,558 --> 00:29:11,251
Je plaisante. C'est bon.
505
00:29:11,568 --> 00:29:13,202
Je suis tout-à-fait d'accord.
506
00:29:14,813 --> 00:29:18,377
Donc, ça veut dire que tu sors tout
juste d'une relation ?
507
00:29:19,242 --> 00:29:20,381
Non.
508
00:29:21,224 --> 00:29:22,521
Non.
509
00:29:23,735 --> 00:29:27,426
Je viens d'arrêter de penser
à une relation...
510
00:29:28,121 --> 00:29:29,450
En quelque sorte.
511
00:29:32,358 --> 00:29:33,942
Petit déjeuner !
512
00:29:34,718 --> 00:29:36,036
Tu sais
513
00:29:36,837 --> 00:29:38,588
j'adore ces petits plateaux.
514
00:29:39,326 --> 00:29:42,558
Tu sais, les petites boites de
riz soufflés. C'est vrai.
515
00:29:43,480 --> 00:29:45,478
Mon Dieu, ça fait des années.
516
00:30:00,255 --> 00:30:02,153
- Hayley.
- Oui Jim ?
517
00:30:02,273 --> 00:30:04,005
Quelque chose de terrible approche.
518
00:30:04,125 --> 00:30:05,318
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
519
00:30:05,398 --> 00:30:08,478
Je viens juste de me réveiller en sachant
que quelque chose de terrible va arriver.
520
00:30:08,558 --> 00:30:09,798
Je le sens !
521
00:30:10,571 --> 00:30:12,798
Il fait chaud ici ? Il fait chaud ? !
522
00:30:12,878 --> 00:30:14,398
Pensez-vous que Dieu est en colère ?
523
00:30:15,306 --> 00:30:17,500
Je crois qu'il faut
que je trouve mes fils.
524
00:30:17,620 --> 00:30:19,932
Alors quoi, tu étais ici pendant
tout ce temps ?
525
00:30:20,052 --> 00:30:22,958
Non, les deux premières semaines,
j'ai campé au nord.
526
00:30:23,038 --> 00:30:25,318
C'était super. Pas de ferme,
pas de famille.
527
00:30:25,398 --> 00:30:26,801
Et ensuite
528
00:30:26,921 --> 00:30:30,235
j'étais en route pour rentrer
et j'ai pas tout-à-fait réussi.
529
00:30:30,355 --> 00:30:34,198
Le proprio, Kev, est un ami, et il m'a
invité pour des pizzas,caché le camion.
530
00:30:34,278 --> 00:30:35,878
Aucun autochtone ne vient ici.
531
00:30:36,576 --> 00:30:38,006
Et qu'est-ce qui s'est passé ?
532
00:30:38,126 --> 00:30:40,146
Je pensais m'être vidé la tête,
533
00:30:40,266 --> 00:30:44,438
mais plus je me rapprochais,
plus je devenais parano.
534
00:30:45,180 --> 00:30:46,425
Je veux dire,
535
00:30:46,857 --> 00:30:48,978
et si en rentrant,
je te trouvais avec elle ?
536
00:30:49,263 --> 00:30:50,438
- Matt.
- Je sais.
537
00:30:50,518 --> 00:30:52,518
En plus, c'était marrant
de la rendre dingue.
538
00:30:52,598 --> 00:30:54,166
C'est comme si on flirtait à nouveau.
539
00:30:54,609 --> 00:30:56,158
C'est fou.
540
00:30:56,238 --> 00:30:59,024
Bâtir toute sa vie autour de quelqu'un
qui vous dit qu'il vous aime.
541
00:30:59,144 --> 00:31:00,806
C'est de la folie.
542
00:31:00,926 --> 00:31:02,360
C'est tout ce que je désire.
543
00:31:04,405 --> 00:31:05,758
C'est tout ce qu'elle veut.
544
00:31:05,838 --> 00:31:09,078
Alors, rentre. Je ne veux pas endosser
encore un échec ou une catastrophe.
545
00:31:09,198 --> 00:31:10,838
Quel autre échec ?
546
00:31:10,918 --> 00:31:13,198
Ma main, ma carrière.
547
00:31:14,278 --> 00:31:16,518
Le cœur artificiel. C'est terminé.
548
00:31:16,598 --> 00:31:18,998
Quatre ans de ma vie. Mon héritage.
549
00:31:19,492 --> 00:31:21,127
Ça a échoué ?
550
00:31:21,612 --> 00:31:23,758
Eh bien, ça me fait me sentir
un peu mieux.
551
00:31:24,543 --> 00:31:26,158
Content d'avoir pu aider.
552
00:31:31,259 --> 00:31:32,478
Je dois filer.
553
00:31:33,537 --> 00:31:35,066
Et bien, je...
554
00:31:36,131 --> 00:31:38,313
- Je t'appellerai.
- Non, s'il-te-plaît.
555
00:31:38,433 --> 00:31:40,798
Je te verrai la prochaine fois.
556
00:31:41,955 --> 00:31:43,596
Tu vois, j'aime son attitude.
557
00:31:43,716 --> 00:31:46,158
J'étais comme ça avant, heureux.
558
00:31:47,523 --> 00:31:48,883
Merde !
559
00:31:49,358 --> 00:31:51,238
- Papa ?
- Papa, comment tu savais que j'étais là ?
560
00:31:51,318 --> 00:31:54,958
J'ai vu ta camionnette y a une semaine,
mais je ne balance pas les miens.
561
00:31:56,134 --> 00:31:57,280
On...
562
00:31:57,400 --> 00:32:00,038
On doit arrêter... Ça arrive...
563
00:32:00,158 --> 00:32:01,758
- Viens là, viens là.
- Qu'est-ce qui arrive ? Quoi ?
564
00:32:01,838 --> 00:32:05,398
Quelque chose arrive,
et je ne sais pas ce que c'est.
565
00:32:05,478 --> 00:32:07,118
Quelque chose de terrible !
566
00:32:07,997 --> 00:32:10,612
- On devrait... récupérer Ajax.
- Il va bien ?
567
00:32:10,732 --> 00:32:12,478
Il a de la fièvre. Viens là.
568
00:32:12,558 --> 00:32:16,408
Je vais bien. Je suis juste vraiment,
vraiment triste et j'ignore pourquoi !
569
00:32:16,528 --> 00:32:17,998
Je veux dire, c'est une belle journée !
570
00:32:19,719 --> 00:32:21,213
Qu'est-ce qu'il y a ?
571
00:32:21,333 --> 00:32:22,630
Qu'est-ce qui cloche chez lui ?
572
00:32:24,356 --> 00:32:26,718
- Vite ! Mets-le dans la camionette !
- Ok.
573
00:32:28,601 --> 00:32:31,841
Mia ! Pression sanguine basse, fièvre,
des difficultés à respirer.
574
00:32:31,921 --> 00:32:34,101
- Donnez-lui de l'oxygène, je pose une voie.
- Je m'en charge.
575
00:32:34,221 --> 00:32:36,321
- Il fait une attaque ?
- Quelque chose d'horrible !
576
00:32:36,401 --> 00:32:39,241
Bien, donnez-moi son dossier médical.
Il souffre de myélodysplasie.
577
00:32:39,321 --> 00:32:40,881
- Il quoi ?
- C'est un désordre sanguin.
578
00:32:40,961 --> 00:32:42,321
- Depuis quand ?
- Je l'ai.
579
00:32:42,401 --> 00:32:43,521
Ok, à quand remonte
la dernière transfusion ?
580
00:32:43,601 --> 00:32:45,957
Je sais qu'il a manqué son rendez-vous,
mais il a dit qu'il reviendrait.
581
00:32:46,077 --> 00:32:48,330
- Hier avec Nora.
- Quelque chose de terrible approche.
582
00:32:48,450 --> 00:32:51,318
- Aide-nous ! Hugh !
- Pourquoi il répète ça ?
583
00:32:52,561 --> 00:32:54,841
- Merde ! Sensation de pressentiment.
- Non. Vous croyez ?
584
00:32:54,921 --> 00:32:56,761
D'accord, allez me chercher
les dossiers sanguins d'hier.
585
00:32:56,841 --> 00:32:58,720
Comparez avec les autres patients.
586
00:32:58,840 --> 00:33:00,161
Qu'est-ce que ça veut dire ?
587
00:33:00,241 --> 00:33:01,740
Je crois qu'on lui a transfusé
un mauvais groupe sanguin.
588
00:33:01,860 --> 00:33:04,841
Le corps réagit en coagulant,
difficultés respiratoires, fièvre.
589
00:33:04,921 --> 00:33:07,601
Les patients ont des sensations de
pressentiments. On ne sait pas pourquoi.
590
00:33:07,681 --> 00:33:09,161
- Elle lui a donné du 'O'positif.
- Merde !
591
00:33:09,241 --> 00:33:11,761
Allez me chercher une poche de 'O'
négatif. Je vais l'hydrater.
592
00:33:11,841 --> 00:33:14,201
Quoi, elle lui a donné du mauvais
sang ? ! Il se passe quoi ?
593
00:33:14,281 --> 00:33:16,401
Les organes cessent de fonctionner,
en commençant par les reins.
594
00:33:16,481 --> 00:33:18,429
Il faut inverser ça avant
qu'il soit trop tard.
595
00:33:18,549 --> 00:33:20,247
'O' négatif. Merci.
596
00:33:20,690 --> 00:33:22,676
Alors, que se passe-t'il ?
597
00:33:22,796 --> 00:33:24,501
- Il a l'air mal.
- Il l'est.
598
00:33:24,621 --> 00:33:26,241
Dehors ! Tout le monde dehors !
Maintenant !
599
00:33:26,321 --> 00:33:28,281
- Juste un instant.
- Dehors, dehors ! Tout le monde dehors !
600
00:33:29,647 --> 00:33:32,961
- Manifestement, tu ne parlais pas de moi.
- D'accord, c'est bon.
601
00:33:34,281 --> 00:33:36,289
Il va s'en sortir ?
602
00:33:37,041 --> 00:33:38,641
Je suis sûre que oui.
603
00:33:42,225 --> 00:33:43,649
Charlie est là.
604
00:33:45,081 --> 00:33:46,304
Il va bien ?
605
00:33:46,424 --> 00:33:49,468
Il est avec Hugh.
C'est plutôt grave.
606
00:33:49,588 --> 00:33:51,039
Et Meryl va bien ?
607
00:33:51,159 --> 00:33:52,321
Elle est à l'intérieur.
608
00:33:57,855 --> 00:34:00,361
- Ajax, allons par là.
- Pourquoi ?
609
00:34:00,441 --> 00:34:01,881
Ajax !
610
00:34:13,521 --> 00:34:14,881
On dirait que tu m'as trouvé.
611
00:34:14,961 --> 00:34:17,298
Tu sais que je n'aurais jamais
arrêter de chercher.
612
00:34:17,418 --> 00:34:19,928
- Ça y ressemblait.
- C'est comme ça.
613
00:34:24,401 --> 00:34:25,841
Tu m'as manqué.
614
00:34:26,445 --> 00:34:27,858
Idem.
615
00:34:28,585 --> 00:34:30,161
Même 'idem' m'a manqué.
616
00:34:36,955 --> 00:34:38,761
Sa pression sanguine remonte.
617
00:34:39,739 --> 00:34:40,962
Bien.
618
00:34:41,373 --> 00:34:42,750
Tout est normal.
619
00:34:42,870 --> 00:34:44,281
Je crois qu'on a gagné.
620
00:34:45,633 --> 00:34:48,561
Maman, le nouveau fait son boulot.
621
00:34:48,641 --> 00:34:50,401
Ça s'inverse. On va le garder
sous surveillance.
622
00:34:50,481 --> 00:34:52,877
Espérons qu'il n'y ait pas de dommages
rénaux, mais
623
00:34:52,997 --> 00:34:55,721
- il devrait s'en sortir.
- Merci.
624
00:34:56,484 --> 00:34:58,601
Je t'ai entendu dire à une infirmière
qu'il avait un problème.
625
00:34:58,681 --> 00:35:01,241
- Depuis quand ?
- Un moment.
626
00:35:01,321 --> 00:35:04,601
Ça s'appelle la myélodysplasie.
C'est un désordre sanguin.
627
00:35:04,681 --> 00:35:06,281
Ça affecte la production
normale de globules rouges.
628
00:35:06,361 --> 00:35:08,321
On lui fait des transfusions.
629
00:35:08,401 --> 00:35:10,236
Un petit mot aurait
été sympa.
630
00:35:10,356 --> 00:35:13,481
Confidentialité entre
médecin et patient.
631
00:35:13,561 --> 00:35:15,961
Et tu es connu pour
respecter les règles.
632
00:35:16,041 --> 00:35:19,001
Ce n'est pas important.
Finalement, il va s'en sortir.
633
00:35:20,761 --> 00:35:22,401
Il va dormir combien de temps ?
634
00:35:23,298 --> 00:35:26,441
12 heures, probablement.
Son corps travaille à la guérison.
635
00:35:26,521 --> 00:35:29,003
Je suppose qu'on peut faire
l'inauguration, alors.
636
00:35:29,663 --> 00:35:31,360
Tu ne voudrais pas manquer ça.
637
00:35:31,480 --> 00:35:33,807
- Il voudrait que j'y aille.
- Bien sûr.
638
00:35:34,081 --> 00:35:36,686
- Je veux dire il serait fâché sinon.
- Exactement.
639
00:35:53,065 --> 00:35:55,641
- C'est bon, n'est-ce pas ?
- Je sais. merci beaucoup.
640
00:35:55,721 --> 00:35:58,955
Et vous, regardez tout le travail
que vous avez fait pour moi !
641
00:35:59,075 --> 00:36:01,361
- Félicitations.
- Merci beaucoup ! Merci.
642
00:36:01,441 --> 00:36:03,641
Alors, êtes-vous enfin prêt
à concéder, Rod?
643
00:36:03,721 --> 00:36:06,401
Quelque chose me turlupine
à propos de ces recomptages, Meryl.
644
00:36:06,481 --> 00:36:08,818
- Que vous ayez perdu ?
- Et puis, ça m'est venu à l'esprit,
645
00:36:08,938 --> 00:36:11,120
- qu'en est-il des boites ?
- Quoi ?
646
00:36:12,310 --> 00:36:14,161
Et bien, on ne les a pas comptées.
647
00:36:14,241 --> 00:36:15,921
Alors, j'ai été regarder.
648
00:36:16,349 --> 00:36:19,961
78 boites ont été comptées,
mais il y en avait 80.
649
00:36:20,041 --> 00:36:22,001
Personne n'y avait pensé, mais moi si.
650
00:36:22,081 --> 00:36:24,474
Du coup, j'ai demandé au Comité
Électoral de se pencher dessus.
651
00:36:24,594 --> 00:36:26,601
Ne soyez pas mauvais perdant, Rod.
652
00:36:26,681 --> 00:36:29,044
Nous devons rester unis.
653
00:36:33,081 --> 00:36:35,921
- Hayley, va bruler ces boites.
- Meryl !
654
00:36:36,001 --> 00:36:37,441
- Tout de suite.
- Mais...
655
00:36:37,521 --> 00:36:39,641
Hayley ! Il est au courant.
656
00:36:40,926 --> 00:36:42,721
Oui, Meryl.
657
00:36:46,502 --> 00:36:48,221
Tu n'as pas voulu m'aider pour Ken,
658
00:36:48,341 --> 00:36:50,441
alors, je t'ignore, comme ça
tu es au courant.
659
00:36:50,521 --> 00:36:52,892
Je n'allais pas te le dire, mais
après j'ai pensé que tu es tellement
660
00:36:52,913 --> 00:36:55,881
égocentrique, que tu serais capable de ne
pas réaliser. Ça commence maintenant.
661
00:36:56,001 --> 00:36:57,840
Betty, je vais avoir besoin de toi.
662
00:37:00,761 --> 00:37:01,761
Comment ?
663
00:37:03,878 --> 00:37:05,721
On va faire tomber Nora.
664
00:37:41,925 --> 00:37:44,245
Tu veux me porter
pour franchir le seuil ?
665
00:37:45,996 --> 00:37:47,721
D'accord, juste une chose. Une seule.
666
00:37:47,801 --> 00:37:49,401
Juste... C'est vraiment
une question idiote,
667
00:37:49,481 --> 00:37:51,841
mais ça me trotte dans la tête.
668
00:37:51,921 --> 00:37:53,821
Juste ça et après
669
00:37:53,941 --> 00:37:55,803
- nouveau départ, d'accord ?
- Bien sûr, oui. Qu'est-ce que c'est ?
670
00:37:55,923 --> 00:37:58,441
Très bien, le soir où on a fait
la soirée des diplômés,
671
00:37:58,521 --> 00:38:01,161
et que je suis revenu après avoir
déposé les soulards,
672
00:38:01,241 --> 00:38:04,241
et je... ah, je sais pas.
673
00:38:04,321 --> 00:38:07,281
J'ai senti quelque chose de bizarre
entre Hugh et toi, et...
674
00:38:07,361 --> 00:38:10,081
Tu ne l'as jamais embrassé,
n'est-ce pas ?
675
00:38:17,921 --> 00:38:21,201
Tu sais, quand j'ai décidé de devenir
Maire, j'avais neuf ans.
676
00:38:21,281 --> 00:38:22,921
J'ai gagné un concours d'orthographe
677
00:38:23,001 --> 00:38:25,653
et je devais aller le récupérer
dans le bureau du Maire.
678
00:38:25,773 --> 00:38:28,481
C'était un grand gaillard,
avec des robes fantaisies.
679
00:38:28,601 --> 00:38:29,999
C'était très excitant.
680
00:38:30,400 --> 00:38:32,547
Ensuite, il m'a parlé de lui.
681
00:38:32,667 --> 00:38:34,961
Je suis sortie de là en pensant,
682
00:38:35,041 --> 00:38:37,748
"je peux faire plus pour cette ville
que Flasher Mackay."
683
00:38:37,980 --> 00:38:39,326
Un gars énorme.
684
00:38:39,446 --> 00:38:41,441
Petit pénis, étrangement suffisant.
685
00:38:43,422 --> 00:38:45,467
Super histoire, maman.
686
00:38:45,984 --> 00:38:48,481
Félicitation pour ton opération réussie.
687
00:38:49,679 --> 00:38:50,881
Merci.
688
00:38:53,623 --> 00:38:54,857
Écoute,
689
00:38:55,880 --> 00:38:58,980
l'opération à Sydney est partie en
sucette. Le gars est mort.
690
00:38:59,441 --> 00:39:00,713
Le projet est fini,
691
00:39:00,833 --> 00:39:03,680
- juste pour que tu saches.
- Oh, mon chéri.
692
00:39:04,355 --> 00:39:06,312
"Oh, mon chéri," en effet.
693
00:39:06,432 --> 00:39:07,601
C'est un désastre.
694
00:39:07,681 --> 00:39:10,401
- Tu crois ?
- Oui, oui.
695
00:39:10,481 --> 00:39:13,834
Mais où serais-tu si ça avait réussi ?
696
00:39:14,203 --> 00:39:16,012
À Sydney, à surveiller.
697
00:39:16,132 --> 00:39:18,201
À faire la fête,
à me souler quelque part.
698
00:39:18,281 --> 00:39:19,601
Et ton père ?
699
00:39:19,681 --> 00:39:22,288
Que lui serait-il arrivé
si tu n'avais pas été là ?
700
00:39:23,743 --> 00:39:25,051
Bon argument.
701
00:39:25,171 --> 00:39:27,161
Je sais avec lequel
tu peux survivre.
702
00:39:27,771 --> 00:39:30,161
- L'horrible échec ?
- Exactement.
703
00:39:33,761 --> 00:39:36,601
Hayley. Tout va bien ?
704
00:39:36,681 --> 00:39:38,751
Oui, Meryl.
705
00:39:41,269 --> 00:39:43,863
Tu l'as embrassée.
706
00:39:43,983 --> 00:39:45,472
Tu l'as embrassée !
707
00:39:45,592 --> 00:39:49,014
- Mon Dieu !
- Juste cette fois là. J'étais soul !
708
00:39:49,362 --> 00:39:52,921
Écoute, la seconde fois,
c'est elle qui m'a embrassé.
709
00:39:53,001 --> 00:39:54,281
Seconde fois ?
710
00:39:54,361 --> 00:39:57,344
Merde. Tu ignorais le nombre de fois.
711
00:39:58,361 --> 00:40:01,241
Écoute, ce n'est pas
ce que tu crois, OK ?
712
00:40:01,321 --> 00:40:03,681
En fait, elle me disait au revoir.
713
00:40:03,761 --> 00:40:07,321
Tu sais, ce qui est marrant,
tout est question de contexte...
714
00:40:07,441 --> 00:40:09,881
Tu es mort pour moi!
Tu es mort !
715
00:40:29,195 --> 00:40:30,334
Penny ?
716
00:40:31,240 --> 00:40:33,444
C'est moi. Je...
717
00:40:33,940 --> 00:40:36,815
Je voulais juste t'appeler
et te dire que je suis soul.
718
00:40:37,432 --> 00:40:39,157
J'ai pensé que tu devais le savoir.
719
00:40:41,555 --> 00:40:43,935
Fait attention à la faille
de Bondi Nord.
720
00:40:44,944 --> 00:40:46,768
Ça peut t'entrainer au fond.
721
00:40:47,000 --> 00:40:48,319
Oui.
722
00:40:49,173 --> 00:40:52,674
Je dois y aller.
723
00:40:53,317 --> 00:40:55,255
Je viens juste de voir un requin.
724
00:40:56,876 --> 00:40:57,983
Bye.
725
00:41:11,913 --> 00:41:13,935
C'est moi.
726
00:41:15,171 --> 00:41:18,015
Toi, tu es partie
sans même me dire au revoir.
727
00:41:18,095 --> 00:41:21,055
Les services de l'immigration
sont venu et m'ont chopée. C'est dingue.
728
00:41:21,135 --> 00:41:24,015
Je veux dire, le gouvernement australien
ne sait pas que je travaille ?
729
00:41:24,095 --> 00:41:26,535
J'écrirai à mon député.
730
00:41:26,615 --> 00:41:29,214
C'est trop tard.
Je suis en route pour l'Inde.
731
00:41:30,711 --> 00:41:34,335
- Tu vas me manquer, Hugh.
- Toi aussi.
732
00:41:34,908 --> 00:41:36,760
Comment va Penny ?
733
00:41:36,880 --> 00:41:38,236
Elle est heureuse.
734
00:41:38,356 --> 00:41:39,634
En ville.
735
00:41:39,754 --> 00:41:41,055
Et ?
736
00:41:41,842 --> 00:41:44,655
Quoi ? Y'a pas de "et".
737
00:41:44,735 --> 00:41:47,575
Il y a un "et", mon ami.
738
00:41:48,229 --> 00:41:50,634
Appelle-moi si tu viens à Dublin.
739
00:41:51,495 --> 00:41:52,728
Je le ferai.
740
00:41:52,848 --> 00:41:55,058
Comment ça s'est passé avec ton cœur ?
741
00:41:55,178 --> 00:41:57,455
Il a pété.
742
00:41:57,535 --> 00:41:59,489
Ça craint.
743
00:41:59,943 --> 00:42:01,753
Ça se répare, tu sais,
744
00:42:01,873 --> 00:42:03,834
d'après mon expérience.
745
00:42:17,562 --> 00:42:20,651
Synchronisé par Medvidecek007
Traduit par Aberdale et Briannix
www.addic7ed.com
57847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.