All language subtitles for Doctor Doctor (2016) - 02x01 - What Difference the Day Makes.HDTVx264-W4F.French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,641
Nous aimerions que vous fassiez
votre année de probation
2
00:00:02,761 --> 00:00:05,224
en tant que généraliste
dans la ville de Whyhope.
3
00:00:06,740 --> 00:00:08,364
Notre fils adoré, Hugh, est de retour !
4
00:00:08,484 --> 00:00:11,164
C'est l'un des meilleurs
chirurgiens cardiaque du pays.
5
00:00:11,244 --> 00:00:13,588
Il a aussi été major
6
00:00:13,708 --> 00:00:15,476
de promotion en 2012.
7
00:00:15,596 --> 00:00:17,780
Vous avez de beaux yeux.
8
00:00:17,800 --> 00:00:20,042
Quoi de mieux pour voir vos conneries.
9
00:00:20,419 --> 00:00:22,949
Matt est un gars jaloux
qui va s'imaginer des trucs.
10
00:00:23,069 --> 00:00:24,916
Genre, tu vas te mettre nue
11
00:00:25,036 --> 00:00:26,981
- et me laisser te faire l'amour ?
- On est heureux, Hugh.
12
00:00:27,061 --> 00:00:29,181
Y-a-t-il quelque chose
qui vous retienne Ă Whyhope ?
13
00:00:30,126 --> 00:00:31,661
Non. Rien.
14
00:00:31,741 --> 00:00:33,381
Comment se passe le départ de Penny ?
15
00:00:33,461 --> 00:00:35,531
- Merde ! Tu craques pour elle ?
- Quoi ?
16
00:00:35,651 --> 00:00:37,704
- Tu es jalouse ?
- Mon Dieu, non !
17
00:00:37,824 --> 00:00:40,581
Je vais m'éclaircir les idées un peu.
18
00:00:40,701 --> 00:00:43,879
Tu devrais en faire autant
pendant mon absence, ce serait...
19
00:00:43,999 --> 00:00:46,951
Tu sais quoi ? Tu ne peux pas.
C'est tout le problème.
20
00:00:47,946 --> 00:00:49,186
Je t'appellerai.
21
00:00:49,950 --> 00:00:52,635
- Vous avez rendez-vous ?
- Je suis la remplaçante du Dr Cartwright.
22
00:00:52,755 --> 00:00:54,666
J'ai besoin d'un rendez-vous, l'asperge ?
23
00:00:54,786 --> 00:00:56,579
Vous ne pouvez pas mettre l'hĂ´pital
24
00:00:56,699 --> 00:00:58,586
en danger avec cette femme !
25
00:00:58,666 --> 00:01:00,476
- Qu'est-ce qui cloche ?
- Ma main fonctionne.
26
00:01:00,596 --> 00:01:02,005
C'est génial !
27
00:01:03,007 --> 00:01:05,426
- Je devais vous dire.
- Au sujet de votre main ?
28
00:01:16,753 --> 00:01:18,738
Tout génie a son moment de gloire.
29
00:01:19,633 --> 00:01:21,073
Aujourd'hui, c'est mon tour.
30
00:01:22,273 --> 00:01:23,433
Tout me réussit.
31
00:01:40,993 --> 00:01:42,873
- Qu'est-ce qui cloche ?
- Une méduse m'a piqué.
32
00:01:42,953 --> 00:01:46,033
J'ai demandé à des gens de me pisser
dessus, mais personne n'a voulu.
33
00:01:46,113 --> 00:01:47,833
Les traditions se perdent.
34
00:01:47,913 --> 00:01:49,433
- Quoi ?
- C'est pas grave.
35
00:01:49,513 --> 00:01:51,433
- Allons-y. Une douche chaude.
36
00:01:52,953 --> 00:01:55,713
C'est incroyable que tu ais fabriqué
un cœur pour une vraie personne.
37
00:01:55,793 --> 00:01:56,993
C'est incroyable.
38
00:01:57,073 --> 00:01:58,981
Tu pourrais gagner le prix Nobel ?
39
00:01:59,101 --> 00:02:02,149
Il y a peu de chance, mais...
40
00:02:02,269 --> 00:02:04,089
c'est pas totalement impossible.
41
00:02:05,871 --> 00:02:07,513
J'espère que le divan t'allait.
42
00:02:07,593 --> 00:02:10,073
N'es-tu pas l'invité mature
de la maison ?
43
00:02:10,153 --> 00:02:12,593
J'ai bu tout ton lait
et j'ai cassé une assiette.
44
00:02:12,673 --> 00:02:14,753
Mature, façon de parler, alors !
45
00:02:16,319 --> 00:02:18,953
- Dure journée !
- Dure journée.
46
00:02:19,033 --> 00:02:20,494
Tu es nerveux ?
47
00:02:20,885 --> 00:02:23,036
Les nerfs sont pour ceux
non préparés.
48
00:02:23,156 --> 00:02:25,081
J'aurais aimé que ça marche.
49
00:02:35,025 --> 00:02:36,997
Tu veux diner avec moi ce soir ?
50
00:02:37,588 --> 00:02:40,033
Bien sûr. J'adorerais.
51
00:02:40,113 --> 00:02:41,795
20h. Chez moi.
52
00:02:43,313 --> 00:02:44,993
Faut que j'aille à l'école ?
53
00:02:45,073 --> 00:02:47,064
C'est une blessure sérieuse
54
00:02:47,184 --> 00:02:50,231
et un mot d'excuse d'un docteur
ne devrait pas poser problème, hein ?
55
00:02:59,113 --> 00:03:01,315
Madame la Maire de Whyhope.
56
00:03:03,546 --> 00:03:04,853
Ça va pas le faire.
57
00:03:04,933 --> 00:03:07,613
C'est la robe traditionnelle de Maire.
58
00:03:07,693 --> 00:03:09,893
Ça sent comme si des mites avaient
forniqué dessus.
59
00:03:09,973 --> 00:03:11,413
Je l'ai faite nettoyer.
60
00:03:11,493 --> 00:03:13,013
C'est terne et démodé.
61
00:03:13,093 --> 00:03:14,693
Ce n'est pas le message
qu'on veut faire passer, Hayley.
62
00:03:14,773 --> 00:03:18,093
Cette inauguration doit montrer
que ma gestion sera
63
00:03:18,173 --> 00:03:20,093
dynamique et colorée.
64
00:03:20,173 --> 00:03:21,653
Pourquoi pas du violet, maman ?
65
00:03:21,733 --> 00:03:24,333
C'est mieux !
Le violet est dynamique.
66
00:03:24,652 --> 00:03:26,788
Et un motif floral local,
67
00:03:26,908 --> 00:03:27,973
et peut-ĂŞtre une capuche.
68
00:03:28,053 --> 00:03:30,093
- C'est dramatique !
- Comme Obiwan Kenobi.
69
00:03:30,173 --> 00:03:32,157
Faisons un croquis et
demandons Ă Jennifer
70
00:03:32,177 --> 00:03:34,013
d'en faire quelque chose.
C'est mon intronisation.
71
00:03:34,093 --> 00:03:36,373
- Tu veux une couronne, Meryl ?
- Ce serait trop.
72
00:03:36,453 --> 00:03:38,413
Quand tu me regardes,
imagine que j'en porte une.
73
00:03:38,493 --> 00:03:39,653
Je le fais toujours.
74
00:03:40,510 --> 00:03:41,954
Madame la Maire,
75
00:03:42,492 --> 00:03:43,853
par 11 voix.
76
00:03:43,933 --> 00:03:46,693
11 esprits bénis qui ont
eu une vision du futur.
77
00:04:01,042 --> 00:04:03,773
Matt ?
C'est la dernière fois que j'appelle.
78
00:04:03,853 --> 00:04:05,889
Je sais que je l'ai dit
une bonne douzaine de fois,
79
00:04:06,009 --> 00:04:09,003
donc ça perd de sa valeur,
mais tu dois me répondre.
80
00:04:09,299 --> 00:04:11,613
Ça fait 4 semaines que
tu t'éclaircis les idées.
81
00:04:11,693 --> 00:04:13,453
Il faut qu'on parle !
82
00:04:13,533 --> 00:04:15,213
Tu t'es fait comprendre.
83
00:04:15,293 --> 00:04:18,813
Je t'aime.
Rentre Ă la maison.
84
00:04:18,893 --> 00:04:20,617
Je ne suis même pas fâchée !
85
00:04:21,249 --> 00:04:24,573
Je sais que je crie, mais imagine
ce que j'ai dit sans les cris.
86
00:04:54,311 --> 00:04:56,838
Synchronisé par Medvidecek007
Traduit par Aberdale et Briannix
www.addic7ed.com
87
00:05:06,007 --> 00:05:09,214
- Comment est la pression artérielle ?
- On est en direct avec les universités.
88
00:05:09,334 --> 00:05:10,884
- Ne la perturbe pas.
- Je sais.
89
00:05:11,004 --> 00:05:12,893
OK, remettons en route
son flux sanguin.
90
00:05:12,973 --> 00:05:14,624
On lui retire la dérivation.
91
00:05:14,744 --> 00:05:16,173
Restauration de la profusion.
92
00:05:16,253 --> 00:05:17,613
Les constantes ont l'air bonnes.
93
00:05:18,143 --> 00:05:20,870
Il bat.
Connexion des artères pulmonaires.
94
00:05:20,990 --> 00:05:22,613
Dérivation enlevée.
95
00:05:22,693 --> 00:05:24,639
Le cœur à l'air bon.
96
00:05:27,106 --> 00:05:29,493
Le sang circule,
la pression artérielle est un peu basse.
97
00:05:31,466 --> 00:05:33,385
Tu perds du sang.
98
00:05:33,505 --> 00:05:35,373
- Quoi ?
- Tu as un saignement. Je peux le voir !
99
00:05:35,453 --> 00:05:37,293
La pression sanguine chute.
92 sur 46.
100
00:05:37,373 --> 00:05:39,566
Les sutures ont éclaté
les anastomoses aortiques.
101
00:05:39,686 --> 00:05:41,528
- Putain !
- Très bien, on le remet sous dérivation.
102
00:05:41,648 --> 00:05:43,774
- Pression sanguine Ă 87 sur 43.
- Maintenant !
103
00:05:47,370 --> 00:05:50,653
- Remettez la dérivation rapidement !
- 41 sur 20.
104
00:05:52,813 --> 00:05:54,951
- Vous, blouse et gants !
- VoilĂ .
105
00:05:55,394 --> 00:05:56,733
Je vous attache.
106
00:05:56,853 --> 00:05:58,532
Ne vous en inquiétez pas !
Gants, gants !
107
00:05:58,652 --> 00:06:00,223
- Pression sanguine non détectée.
- Merde !
108
00:06:01,203 --> 00:06:02,333
Il est mort.
109
00:06:19,333 --> 00:06:20,773
Salut. C'est moi.
110
00:06:21,751 --> 00:06:24,373
Je parie que tu es bourré,
que tu fais la fĂŞte,
111
00:06:24,453 --> 00:06:26,118
et que tu as oublié notre diner.
112
00:06:26,677 --> 00:06:28,653
J'ai aussi oublié.
113
00:06:30,273 --> 00:06:33,415
Donc j'ai décommandé,
juste que tu saches.
114
00:06:41,893 --> 00:06:43,173
Des nouvelles ?
115
00:06:43,253 --> 00:06:46,613
Hugh a dit que ces transplantations
peuvent durer 12 heures.
116
00:06:46,693 --> 00:06:49,453
- Elle parle de Matt.
- Pas de nouvelles. Matt va bien.
117
00:06:49,533 --> 00:06:51,933
Comment le sais-tu
si tu n'as pas de nouvelles.
118
00:06:52,013 --> 00:06:53,376
Pas de nouvelles aujourd'hui.
119
00:06:53,496 --> 00:06:56,154
Il m'a textoté hier et
a dit qu'il allait bien.
120
00:06:56,496 --> 00:06:57,933
Super.
121
00:06:58,053 --> 00:07:00,014
Les hommes peuvent se rater
auprès de leurs femmes, mais
122
00:07:00,134 --> 00:07:01,973
le lien maternel est sacré.
123
00:07:05,011 --> 00:07:07,019
- Qu'est-ce que je dois faire, Meryl ?
- Tout d'abord,
124
00:07:07,139 --> 00:07:09,477
est-ce que tu essaies vraiment
de le faire revenir, Charlotte ?
125
00:07:09,597 --> 00:07:12,853
Je lui envoie des textos tous les jours,
"Je t'aime. Reviens."
126
00:07:12,933 --> 00:07:14,693
J'appelle et lui laisse
des messages suppliants.
127
00:07:14,773 --> 00:07:16,845
Je connais un gentil indien d'Optus
128
00:07:16,965 --> 00:07:20,093
qui me fait ça tous les jours pour
essayer de me faire changer de forfait.
129
00:07:20,213 --> 00:07:22,173
- Je ne l'ai toujours pas fait.
- Tu veux en venir oĂą ?
130
00:07:22,253 --> 00:07:24,293
Les femmes sont rusées pour une raison.
131
00:07:24,373 --> 00:07:27,493
Tu crois que je suis juste allée voir
Jim et lui ai dit "je t'aime" ?
132
00:07:27,573 --> 00:07:30,081
Non. J'ai été sournoise
133
00:07:30,201 --> 00:07:32,013
- et tordue.
- De quoi ?
134
00:07:32,133 --> 00:07:34,333
Quand tu es douée,
ils ne le voient mĂŞme pas venir.
135
00:07:34,413 --> 00:07:37,269
Ils pensent que c'était leur choix.
Il faut jouer avec leur côté macho.
136
00:07:37,389 --> 00:07:40,232
Tu ne veux pas castrer le taureau
pendant que tu le essaies de le parquer.
137
00:07:40,352 --> 00:07:41,824
Donc, je devrais... ?
138
00:07:41,944 --> 00:07:43,458
Dirige le jeu.
139
00:07:43,578 --> 00:07:46,493
- Comment ?
- L'amour n'a pas de limite, Charlie.
140
00:07:46,613 --> 00:07:48,577
Si c'est le cas,
ce n'est pas de l'amour.
141
00:07:54,564 --> 00:07:55,956
Salut.
142
00:07:56,413 --> 00:07:58,150
Je suis visiblement
en retard pour le diner.
143
00:07:59,120 --> 00:08:00,584
Désolé.
144
00:08:00,975 --> 00:08:03,168
Quelque chose... s'est produit.
145
00:08:04,454 --> 00:08:07,059
Donc, je suis désolé.
146
00:08:10,005 --> 00:08:11,175
Bye.
147
00:08:12,813 --> 00:08:14,687
Tu téléphones à ta petite-amie ?
148
00:08:14,807 --> 00:08:16,813
C'était sympa d'avoir
foutu en l'air ma vie
149
00:08:16,893 --> 00:08:19,010
et maintenant tu mets
les pieds dans le plat avec Penny.
150
00:08:19,130 --> 00:08:21,653
J'aurais dĂ» l'avertir
de tes mensonges destructeurs.
151
00:08:21,733 --> 00:08:23,213
Bonjour Ă toi aussi.
152
00:08:23,333 --> 00:08:26,138
Je ne pensais pas que tu serais lĂ .
C'est trop matinal pour toi.
153
00:08:26,258 --> 00:08:28,282
Je ne dors pas bien sans Matt.
154
00:08:28,704 --> 00:08:30,012
Il n'est pas encore rentré ?
155
00:08:30,132 --> 00:08:33,493
Il reviendra. J'ai un plan
et faut pas que tu sois lĂ . Pars !
156
00:08:35,285 --> 00:08:37,794
Tant mieux pour toi. Bye.
157
00:08:38,638 --> 00:08:40,367
Merde ! Désolée.
Ça s'est passé comment ?
158
00:08:40,487 --> 00:08:41,896
La transplantation.
159
00:08:43,011 --> 00:08:44,203
Super.
160
00:08:45,025 --> 00:08:46,213
Quoi "super" ?
161
00:08:46,333 --> 00:08:49,507
C'est un processus, mais...
162
00:08:49,981 --> 00:08:51,413
Je te laisse.
163
00:08:51,493 --> 00:08:53,205
Tu es allé à la maison ?
164
00:08:53,325 --> 00:08:55,609
Ils sont impatients
de tout savoir.
165
00:08:55,729 --> 00:08:57,659
OK. Merci.
166
00:08:58,155 --> 00:08:59,631
Ă€ plus.
167
00:09:23,837 --> 00:09:27,493
Salut, chéri. Je voulais
te montrer ce que tu ratais.
168
00:09:34,350 --> 00:09:36,206
Bonjour, mon cœur.
Comment tu vas ?
169
00:09:36,902 --> 00:09:38,385
- J'ai reçu ta vidéo.
- Tu as vu
170
00:09:38,505 --> 00:09:40,272
les petites étoiles ?
À quel point elles étaient belles ?
171
00:09:40,392 --> 00:09:43,013
- Qui a filmé ?
- Personne ! J'ai utilisé un trépied.
172
00:09:43,093 --> 00:09:45,070
C'était supposé te montrer
ce que tu ratais.
173
00:09:45,190 --> 00:09:47,495
Comment va ta jalousie,
mis Ă part ridicule ?
174
00:09:47,615 --> 00:09:49,418
- Un trépied ?
- Rentre Ă la maison, Matt !
175
00:09:49,449 --> 00:09:52,008
Parle-moi ! Il faut qu'on règle ça.
176
00:09:52,128 --> 00:09:53,893
Non, je suis toujours un peu perturbé.
177
00:09:53,973 --> 00:09:55,723
Je n'ai pas encore fini
de lire tous les Harry Potter.
178
00:09:55,843 --> 00:09:58,310
Laisse-moi te rejoindre alors.
OĂą tu es ?
179
00:09:58,637 --> 00:09:59,765
Je t'appellerai.
180
00:09:59,885 --> 00:10:02,453
Dis-moi juste oĂą tu... es.
181
00:10:06,118 --> 00:10:08,053
Hugh ! Comment ça s'est passé ?
182
00:10:08,133 --> 00:10:10,410
Quoi...
183
00:10:10,530 --> 00:10:11,661
Super.
184
00:10:11,781 --> 00:10:13,970
Tu sais, c'est un processus.
185
00:10:14,090 --> 00:10:16,253
Y'a des hauts et des bas.
Rien n'est sûr.
186
00:10:16,333 --> 00:10:18,672
- C'est tellement excitant !
- Pas le temps de se reposer sur...
187
00:10:18,792 --> 00:10:21,541
Je peux pas croire que j'ai
contribué à sauver des millions de vies.
188
00:10:21,661 --> 00:10:23,080
Oui, tu l'as fait.
189
00:10:23,200 --> 00:10:24,715
Bien. Donc,
190
00:10:24,835 --> 00:10:26,743
envoie-moi des patients
si tu le dois, mais...
191
00:10:27,383 --> 00:10:29,572
pas de parlotte.
J'ai la gueule de bois.
192
00:10:29,692 --> 00:10:32,533
T'as fêté ça. Comme tu le devais.
OK, mais juste un truc.
193
00:10:32,613 --> 00:10:35,013
Y'a un Bélier dans ton bureau.
194
00:10:36,693 --> 00:10:38,813
Étais dans ton bureau.
195
00:10:44,237 --> 00:10:46,046
Il faut qu'on parle de Nora.
196
00:10:46,126 --> 00:10:48,086
D'accord, mais je n'ai pas
besoin de faire quoi que ce soit,
197
00:10:48,206 --> 00:10:49,674
Ă part
198
00:10:49,794 --> 00:10:51,742
mes heures planifiées et
199
00:10:51,862 --> 00:10:53,335
- rentrer chez moi.
- Elle est cauchemardesque.
200
00:10:53,455 --> 00:10:55,446
L'équipe la déteste.
Elle est fantasque.
201
00:10:55,526 --> 00:10:57,521
Et je ne pense pas
qu'elle sache soigner.
202
00:10:57,641 --> 00:10:59,472
Personne n'a dit que
vous deviez l'aimer,
203
00:10:59,592 --> 00:11:01,201
mais ce qui est important,
204
00:11:01,321 --> 00:11:02,726
c'est qu'elle doit m'apprécier
205
00:11:02,806 --> 00:11:04,492
comme ça je peux partir dans...
206
00:11:04,612 --> 00:11:05,782
C'est quoi ça ?
207
00:11:06,204 --> 00:11:08,524
C'est un compteur.
Je l'ai eu à l'aéroport.
208
00:11:09,156 --> 00:11:11,715
Oui, Nora doit m'aimer durant
209
00:11:11,835 --> 00:11:15,144
149 jours, 7 heures et 12 minutes.
210
00:11:15,566 --> 00:11:17,253
Je peux y arriver.
211
00:11:17,759 --> 00:11:19,348
Ensuite je pourrais aller Ă Sydney.
212
00:11:19,468 --> 00:11:21,693
Je vois. Retrouver Penny !
213
00:11:22,125 --> 00:11:25,406
Non. Retrouver ma vie. Ma carrière.
214
00:11:25,486 --> 00:11:26,606
Ce qu'il en reste.
215
00:11:26,686 --> 00:11:29,286
- Il y a un mouton dans...
- C'est un bélier, pas un mouton.
216
00:11:29,366 --> 00:11:32,446
Dr Knight, Penny et moi avions
un classement 5 étoiles niveau hygiène,
217
00:11:32,566 --> 00:11:35,126
le meilleur de tout l'État.
Désormais, au mieux, on est à 4,5.
218
00:11:35,246 --> 00:11:37,286
Dr Gumbleton à désœuvré cet endroit
219
00:11:37,366 --> 00:11:40,644
et son désordre est comme un cancer,
infectant les autres, se propageant.
220
00:11:40,764 --> 00:11:42,553
OK, Ken, bah,
221
00:11:42,673 --> 00:11:44,646
pourquoi tu ne laisse pas une note
sur mon bureau que je ne lirai pas ?
222
00:11:44,766 --> 00:11:46,308
- Penny me manque !
- Dr Knight ?
223
00:11:46,428 --> 00:11:48,566
Hugh, voici Mia,
la remplaçante d'Eïfa.
224
00:11:48,646 --> 00:11:50,046
Mia Holsten.
225
00:11:52,713 --> 00:11:54,417
Quoi, ce truc de visa était vrai ?
226
00:11:54,537 --> 00:11:56,516
Nora a laissé passer l'échéance
pour signer ses papiers.
227
00:11:56,636 --> 00:11:58,526
Eïfa est peut-être sur l'île de Manus.
228
00:11:58,606 --> 00:12:00,246
Elle n'y est pas.
Elle a juste dĂ» retourner Ă Dublin.
229
00:12:00,326 --> 00:12:02,526
Désolée, le Dr Gumbleton
a besoin du Dr Knight.
230
00:12:02,606 --> 00:12:04,487
Qu'est-ce qu'elle veut ?
231
00:12:04,607 --> 00:12:07,086
Elle n'est pas du genre
Ă vous dire ce qu'elle pense,
232
00:12:07,166 --> 00:12:09,286
et je ne suis pas du genre Ă demander.
233
00:12:09,366 --> 00:12:11,766
Ne poussez pas avant
que je vous le dise.
234
00:12:11,846 --> 00:12:13,686
Vous pouvez finir ça ?
235
00:12:13,806 --> 00:12:16,086
Je ne supporte pas les accouchements.
Tous ces gémissements !
236
00:12:16,166 --> 00:12:18,206
Bien sûr...
237
00:12:18,286 --> 00:12:20,311
Vous avez une sale gueule.
238
00:12:20,431 --> 00:12:22,166
J'ai dit ne poussez pas !
239
00:12:22,246 --> 00:12:24,719
C'est pas une lumière, celle-ci.
J'ai peur pour le mĂ´me, franchement.
240
00:12:25,566 --> 00:12:28,209
OK Harriet, je suis Hugh,
241
00:12:28,329 --> 00:12:30,126
et vous allez y arriver.
242
00:12:30,480 --> 00:12:33,972
Je vais juste vous examiner
pour voir oĂą vous en ĂŞtes.
243
00:12:34,092 --> 00:12:36,126
Ça risque d'être
un peu froid.
244
00:12:36,696 --> 00:12:38,868
Et je dirais que
245
00:12:39,121 --> 00:12:42,246
vous êtes dilatée à 10 cm.
246
00:12:42,326 --> 00:12:44,846
Vous allez avoir un bébé.
247
00:12:44,926 --> 00:12:47,233
Elle l'expulse.
248
00:12:47,353 --> 00:12:49,806
Très bien. Nous y voilà .
249
00:12:49,886 --> 00:12:51,126
Très bien,
250
00:12:51,206 --> 00:12:53,006
pouvez-vous pousser une dernière fois ?
251
00:12:53,086 --> 00:12:56,010
Ça y est.
Mia, vous voulez l'attraper ?
252
00:12:56,130 --> 00:12:57,374
- OK.
- Allez !
253
00:12:57,494 --> 00:12:59,194
- Bien sûr. Pas de problème.
- C'est ça.
254
00:13:00,366 --> 00:13:03,528
Maintenez bien la tĂŞte. C'est bien.
255
00:13:03,648 --> 00:13:05,030
C'est votre premier bébé ?
256
00:13:06,366 --> 00:13:08,366
- Votre premier job ?
- Oui.
257
00:13:08,933 --> 00:13:10,406
Ça va aller.
258
00:13:10,526 --> 00:13:13,566
Une dernière poussée.
Ça y est !
259
00:13:13,646 --> 00:13:16,206
Un petit garçon !
260
00:13:19,566 --> 00:13:20,966
Bien joué !
261
00:13:21,046 --> 00:13:22,558
Attraper un bébé.
C'est pas si difficile.
262
00:13:22,678 --> 00:13:24,446
Qu'est-ce qui ne va pas ?
263
00:13:25,999 --> 00:13:28,406
Nouvelle expulsion.
Des jumeaux.
264
00:13:28,486 --> 00:13:31,686
- Sérieux ?
- Quoi, y'a pas eu d'échographie ?
265
00:13:31,766 --> 00:13:34,026
C'est pas facile de venir en ville !
266
00:13:34,146 --> 00:13:36,497
Très bien, Ken !
Un autre berceau, vite !
267
00:13:38,926 --> 00:13:42,442
Un autre garçon !
268
00:13:42,562 --> 00:13:44,661
On clampe ici et on coupe.
VoilĂ .
269
00:13:45,325 --> 00:13:47,726
Bien joué.
Et voilĂ .
270
00:13:47,806 --> 00:13:50,246
Je vous prends le bébé un instant.
271
00:13:50,326 --> 00:13:51,886
VoilĂ .
272
00:13:51,966 --> 00:13:54,206
Mia, y'a du méconium dans sa bouche.
273
00:13:54,326 --> 00:13:56,886
Il faut l'aspirer,
nettoyer ses voix respiratoires.
274
00:13:56,966 --> 00:13:58,126
Ken !
275
00:13:58,206 --> 00:13:59,846
Y'en a un autre.
Elle expulse Ă nouveau.
276
00:13:59,926 --> 00:14:02,166
Merde ! OK ! Des triplés.
277
00:14:02,246 --> 00:14:05,126
Très bien. Voilà .
278
00:14:05,206 --> 00:14:07,486
Gardez le bassin vers le bas.
C'est ça.
279
00:14:07,566 --> 00:14:09,566
VoilĂ ! VoilĂ !
280
00:14:11,206 --> 00:14:15,326
C'est une petite fille !
281
00:14:15,406 --> 00:14:18,166
Je n'entends pas pleurer, Mia.
Qu'est-ce qu'il se passe lĂ -bas ?
282
00:14:21,038 --> 00:14:24,893
- Vous pleurez ?
- Non. Je suis une professionnelle.
283
00:14:25,013 --> 00:14:27,206
C'est quelque chose de confus, hein ?
284
00:14:27,286 --> 00:14:29,923
Très bien, fini.
285
00:14:30,043 --> 00:14:32,253
- Tous vont bien.
- Merci.
286
00:14:32,373 --> 00:14:33,966
Maintenant, je vais
vous faire une injection
287
00:14:34,046 --> 00:14:36,006
pour aider Ă expulser le placenta, OK ?
288
00:14:36,086 --> 00:14:38,175
Pouvez-vous faire sortir votre bélier
du bâtiment, s'il-vous-plait ?
289
00:14:38,295 --> 00:14:39,646
Ce n'est pas mon bélier.
290
00:14:39,726 --> 00:14:42,326
Ai-je donné l'impression
de vouloir converser ?
291
00:14:42,828 --> 00:14:45,306
Il faut que la banderole soit
Ă nos couleurs.
292
00:14:45,875 --> 00:14:48,396
On devrait pas disposer
les chaises en cœur ?
293
00:14:49,366 --> 00:14:50,566
Ça fait bizarre.
294
00:14:50,686 --> 00:14:52,406
On essaie d'être différents.
295
00:14:52,486 --> 00:14:55,006
Et si maman était au milieu
296
00:14:55,086 --> 00:14:58,206
et tout le monde autour d'elle,
comme Akela dans Cubs ?
297
00:14:58,286 --> 00:15:02,006
Ça fait très hôtel de ville,
comme pour Obama.
298
00:15:02,086 --> 00:15:05,006
Bien qu'elle ne devrait pas
ĂŞtre Ă la mĂŞme hauteur que les autres.
299
00:15:05,086 --> 00:15:07,886
Il nous faut plus de chaises.
Je vais les chercher. Commence.
300
00:15:21,138 --> 00:15:22,847
Urnes du Conseil - Élection district
de WMC - NE PAS OUVRIR -
301
00:15:25,166 --> 00:15:26,886
Oh lĂ lĂ !
302
00:15:26,966 --> 00:15:29,646
Je parie qu'ils ont
oublié de les compter.
303
00:15:30,091 --> 00:15:32,938
On devrait appeler la Commission
Électorale, non ?
304
00:15:33,058 --> 00:15:34,926
C'est une solution, oui.
305
00:15:35,006 --> 00:15:37,566
Je sais que tu n'as gagné
que de 11 voix, mais...
306
00:15:37,646 --> 00:15:41,330
- On sait de quel bureau ils viennent ?
- Je ne sais pas.
307
00:15:41,450 --> 00:15:43,486
WMC.
308
00:15:43,566 --> 00:15:45,806
Whyhope Men's Club.
Ce sont les copains de Rod.
309
00:15:48,182 --> 00:15:50,287
Et si on les laissait ici
310
00:15:50,407 --> 00:15:53,846
et qu'on laisse le vœux de Dieu
s'exaucer ?
311
00:15:53,926 --> 00:15:55,566
Peut-ĂŞtre que
personne ne les trouvera jamais.
312
00:15:55,646 --> 00:15:58,406
Le vœux de Dieu n'est pas toujours
en faveur des justes, Hayley.
313
00:15:58,486 --> 00:16:01,460
Je sais, mais son projet est
toujours bénéfique à la fin, Meryl.
314
00:16:01,580 --> 00:16:02,966
Sur du long terme, bien sûr,
315
00:16:03,046 --> 00:16:05,326
mais Ă court terme,
cette ville a besoin de moi.
316
00:16:05,406 --> 00:16:07,526
C'est illégal de les toucher.
317
00:16:07,606 --> 00:16:09,046
On en est sûres ?
318
00:16:09,126 --> 00:16:11,686
- Y'a quelqu'un ?
- Merde ! C'est Rod.
319
00:16:15,006 --> 00:16:16,806
Rod !
320
00:16:16,886 --> 00:16:18,486
Pourquoi ces chaises sont en cercle ?
321
00:16:18,566 --> 00:16:20,637
C'est une inauguration ou
un camp de scouts ?
322
00:16:20,757 --> 00:16:24,566
J'ai laissé quelques capotes
dans la robe de Maire.
323
00:16:24,646 --> 00:16:26,606
Quel homme responsable vous faites
324
00:16:26,726 --> 00:16:29,414
en veillant Ă ne pas disperser
votre ADN Ă travers le monde, Rod.
325
00:16:31,420 --> 00:16:33,726
- C'est votre grand jour, hein ?
- En effet.
326
00:16:34,330 --> 00:16:36,686
Une nouvelle page se tourne
pour notre ville.
327
00:16:36,766 --> 00:16:38,366
11 voix.
328
00:16:38,446 --> 00:16:40,486
Je retourne au bureau.
Marchons un peu.
329
00:16:40,566 --> 00:16:42,246
J'ai besoin d'une faveur !
330
00:16:42,326 --> 00:16:45,286
Je voudrais que vous souteniez
mon projet de bar Ă seins nus.
331
00:16:45,366 --> 00:16:46,766
Votre quoi ?
332
00:16:46,846 --> 00:16:49,526
Ça va rapporter beaucoup
d'argent Ă la ville.
333
00:16:49,606 --> 00:16:52,999
On va l'appelé Le Joli Néné.
334
00:16:54,106 --> 00:16:55,583
Vous en pensez quoi ?
335
00:17:05,326 --> 00:17:07,126
Je ramène ça à l'entrepôt.
336
00:17:12,806 --> 00:17:15,926
- Papa, tu as l'air fatigué.
- Non, ça va.
337
00:17:17,125 --> 00:17:19,126
Laisse-moi conduire.
338
00:17:19,206 --> 00:17:21,486
Tu fais trop attention.
C'est chiant !
339
00:17:21,566 --> 00:17:24,003
Tu sais comment tu conduis ?
340
00:17:24,123 --> 00:17:26,686
Ça vient du fait que
je ne mets pas ton...
341
00:17:26,766 --> 00:17:30,006
Papa !
342
00:17:42,530 --> 00:17:44,163
On peut m'aider ?
343
00:17:48,526 --> 00:17:50,966
Votre dossier dit...
344
00:17:51,046 --> 00:17:52,726
Il a eu ces transfusions...
345
00:17:52,806 --> 00:17:54,846
Hugh Knight, c'est mon frère.
346
00:17:54,926 --> 00:17:58,246
En fait... c'est mon père,
mais il est mon vrai père, c'est que...
347
00:17:58,326 --> 00:18:00,406
Bref, on devrait appeler Hugh.
348
00:18:00,486 --> 00:18:03,946
OK, la pipelette, calmos.
Je l'ai perfusé, ça va aller.
349
00:18:04,066 --> 00:18:06,366
Bien. OK.
350
00:18:07,124 --> 00:18:09,781
Tu es le fils d'Hugh ?
351
00:18:10,277 --> 00:18:12,913
Tu n'as pas hérité
de ses meilleurs gènes, hein ?
352
00:18:13,746 --> 00:18:15,777
Le O négatif passe.
353
00:18:15,897 --> 00:18:17,770
Il va ĂŞtre sur pieds
en un rien de temps.
354
00:18:18,519 --> 00:18:20,326
C'est un dur Ă cuire, celui-lĂ .
355
00:18:22,420 --> 00:18:23,513
Salut.
356
00:18:23,633 --> 00:18:25,686
Bonne journée, le tigre.
357
00:18:30,353 --> 00:18:32,926
Personne ne doit ĂŞtre
au courant de ça, d'accord ?
358
00:18:34,550 --> 00:18:35,806
OK.
359
00:18:54,873 --> 00:18:57,891
- Salut, Hayley.
- Tugger, salut !
360
00:18:57,971 --> 00:19:01,411
Gros kangourou ! Mort ? Il a l'air mort !
Bien sûr qu'il est mort !
361
00:19:01,491 --> 00:19:03,051
Tu vas bien ?
Tu as l'air d'aller bien.
362
00:19:03,131 --> 00:19:05,491
Est-ce que ça va ?
363
00:19:15,411 --> 00:19:17,891
Dieu est mon berger,
je n'ai besoin de rien.
364
00:19:17,971 --> 00:19:20,451
Dieu est mon berger,
je n'ai besoin de rien.
365
00:19:23,568 --> 00:19:25,931
Dieu est mon berger,
je n'ai besoin de rien.
366
00:19:26,011 --> 00:19:28,505
- Dieu est mon berger...
- Beau boulot de les avoir enlevées.
367
00:19:28,625 --> 00:19:31,531
- Tu pries.
- Pour m'indiquer la voie Ă suivre.
368
00:19:31,651 --> 00:19:33,691
Ça ne marche pas vraiment, ceci dit.
369
00:19:33,771 --> 00:19:35,971
Je pense que j'ai
une crise de panique, Ă la place.
370
00:19:36,091 --> 00:19:38,531
Ça va aller.
Respire profondément.
371
00:19:41,771 --> 00:19:43,371
Je n'aurais pas dû les déplacer.
372
00:19:43,451 --> 00:19:46,371
C'est illégal de les porter si tu n'es
pas avec un inspecteur des élections.
373
00:19:46,451 --> 00:19:48,479
J'ai vérifié sur Google
en chemin.
374
00:19:48,599 --> 00:19:51,731
Je sais que ça peut te coûter
ton élection, mais il faut les ramener.
375
00:19:52,219 --> 00:19:55,371
C'est trop tard pour aujourd'hui.
Allez, oublie ça.
376
00:20:01,748 --> 00:20:03,682
On peut parler de Nora ?
377
00:20:04,420 --> 00:20:06,051
Non, on ne peut pas.
378
00:20:06,772 --> 00:20:08,891
Tu peux gérer tes propres problèmes.
379
00:20:12,417 --> 00:20:16,456
- Je me souviens de vous.
- Vous me dites quelque chose, aussi.
380
00:20:16,576 --> 00:20:19,439
- Toujours dans la chambre 17 ?
- Tu vas devoir toquer pour savoir.
381
00:20:24,194 --> 00:20:25,565
Sérieux ?
382
00:20:26,082 --> 00:20:27,211
Sérieux.
383
00:20:28,265 --> 00:20:29,571
Ă€ demain.
384
00:20:31,939 --> 00:20:34,811
Mon inquiétude, c'est que la paperasse
385
00:20:34,891 --> 00:20:38,851
n'est pas classée ou pas
convenablement ou que ponctuellement.
386
00:20:38,931 --> 00:20:40,526
Qui est le principal coupable ?
387
00:20:40,646 --> 00:20:42,931
Principalement vous.
388
00:20:44,755 --> 00:20:46,851
Je parie que vous ĂŞtes efficace
dans le classement, Ken.
389
00:20:46,971 --> 00:20:49,571
- Quoi ?
- Je parie que vous connaissez les trucs
390
00:20:49,651 --> 00:20:52,074
et que vous les exécutez en détail
et avec précision.
391
00:20:52,194 --> 00:20:55,100
- C'est inapproprié.
- Ne jouez pas avec moi, Ken.
392
00:20:55,220 --> 00:20:57,211
Vous cherchez des noises et
puis vous refaites...
393
00:20:57,291 --> 00:20:59,208
- Je ne cherche pas...
- Vous me faites marrer,
394
00:20:59,328 --> 00:21:02,291
vous me cherchez.
J'ai déjà eu des suées.
395
00:21:02,371 --> 00:21:04,719
J'ai bossé à Singapour et c'était
Ă cause des autochtones
396
00:21:04,839 --> 00:21:07,051
presque tous les soirs de la semaine,
si vous voyez ce que je veux dire.
397
00:21:07,171 --> 00:21:08,420
Je ne suis pas...
398
00:21:09,306 --> 00:21:11,051
J'ai juste besoin de signatures.
399
00:21:12,325 --> 00:21:13,960
Bien sûr.
400
00:21:14,181 --> 00:21:16,091
OĂą ?
401
00:21:21,743 --> 00:21:23,104
LĂ .
402
00:21:23,851 --> 00:21:25,371
LĂ .
403
00:21:26,763 --> 00:21:28,651
Et lĂ .
404
00:21:28,731 --> 00:21:30,251
Tu as mon adresse sur le dossier.
405
00:21:30,331 --> 00:21:32,492
la clé est sous le paillasson, et
apporte des boissons énergisantes,
406
00:21:32,612 --> 00:21:34,843
parce que je ne fais pas de pause.
407
00:21:47,978 --> 00:21:50,691
J'ai entendu ce qu'il s'était passé.
Tu vas bien ?
408
00:21:50,771 --> 00:21:52,731
Quatre ans de ma vie.
409
00:21:52,811 --> 00:21:54,931
Mon seul moment
d'immortalité parti en fumée.
410
00:21:55,626 --> 00:21:59,095
Et pire, un homme a perdu
les 3 derniers mois de sa vie, donc...
411
00:21:59,834 --> 00:22:02,955
- Ça ne pouvait être mieux, vraiment.
- Il connaissait les risques.
412
00:22:04,463 --> 00:22:06,411
Tu sais, pour l'instant je n'arrive
mĂŞme pas Ă en parler.
413
00:22:06,491 --> 00:22:08,318
Ce qui veut dire que tu dois le faire.
414
00:22:08,438 --> 00:22:11,611
Je pensais peut-ĂŞtre que
tu pouvais me parler.
415
00:22:12,392 --> 00:22:14,611
Oui, c'est ce que j'ai fait.
416
00:22:14,691 --> 00:22:17,691
C'est juste que j'étais déjà soul
dans l'avion.
417
00:22:19,967 --> 00:22:22,491
- Qui c'est ?
- Salut mec.
418
00:22:22,571 --> 00:22:25,056
- Mec ?
- Ta porte était entrouverte.
419
00:22:25,176 --> 00:22:26,931
Tu ne peux pas faire ça en ville,
fille de la campagne.
420
00:22:27,011 --> 00:22:30,131
Non, c'est supposé se fermer
derrière moi. Tu es en avance ?
421
00:22:30,211 --> 00:22:32,851
Toujours. Une mauvaise habitude
prise à l'armée.
422
00:22:32,931 --> 00:22:36,131
- Tu devrais le savoir.
- Je suis toujours lĂ !
423
00:22:36,721 --> 00:22:40,051
Je vous connais !
Vous ĂŞtes le Dr Knight.
424
00:22:40,131 --> 00:22:42,571
Je suis désolé pour votre opération.
425
00:22:42,651 --> 00:22:44,771
Je regardais, j'étais un des internes,
426
00:22:44,851 --> 00:22:46,331
et c'était dur, mon ami.
427
00:22:46,411 --> 00:22:49,252
En fait, vous ĂŞtes venus faire
un discours à la fac de médecine.
428
00:22:49,372 --> 00:22:51,371
Je suis pratiquement sûr
que vous étiez soul.
429
00:22:51,451 --> 00:22:54,714
Oui, et bien, c'est un pari facile.
430
00:22:54,834 --> 00:22:58,811
- Ouais !
- Ok. Les présentations sont faites !
431
00:22:58,891 --> 00:23:01,171
Et nous... nous sommes en retard.
Je te retrouve devant.
432
00:23:01,251 --> 00:23:02,491
OK.
433
00:23:08,571 --> 00:23:10,611
- Je dois y aller.
- OK, je dois partir !
434
00:23:19,564 --> 00:23:21,971
Alors, c'est un flirt ou c'est sérieux ?
435
00:23:23,329 --> 00:23:26,651
Tu ne sais pas. Penny, tu sais quel...
436
00:23:26,731 --> 00:23:28,485
Je dois te laisser.
437
00:23:32,650 --> 00:23:34,411
Nora a sexuellement harcelé Ken.
438
00:23:34,491 --> 00:23:36,003
Et bien, c'est un bel homme.
439
00:23:36,123 --> 00:23:38,211
- Elle est seulement humaine.
- Il est secoué.
440
00:23:38,291 --> 00:23:40,891
Betty, il existe des réseaux appropriés.
Je n'en fais pas parti.
441
00:23:40,971 --> 00:23:43,890
- Je suis sûr qu'il a un formulaire.
- Il a trop peur pour le faire.
442
00:23:44,010 --> 00:23:45,651
Manifestement, c'est important pour toi.
443
00:23:45,771 --> 00:23:49,451
- Exactement ! Merci beaucoup !
- Donc, c'est mieux que tu le fasses.
444
00:23:49,910 --> 00:23:51,355
Dr. Knight !
445
00:23:52,356 --> 00:23:54,581
C'est la mère des triplés !
446
00:23:54,701 --> 00:23:56,191
Elle a appelé. Elle a
447
00:23:56,311 --> 00:23:58,479
des saignements et des crampes,
alors je lui ai dit de venir.
448
00:23:58,599 --> 00:24:01,331
J'ai commencé à avoir d'horribles
crampes et Ă saigner,
449
00:24:01,411 --> 00:24:03,571
et j'ai cru que c'était peut-être
normal Ă cause du nombre...
450
00:24:03,691 --> 00:24:04,936
Non. Ça ne l'est pas.
451
00:24:05,056 --> 00:24:06,571
J'ai une poche d'AB
et je pose une voie.
452
00:24:06,691 --> 00:24:08,939
Ok, merci. Je vais juste appuyer
sur votre abdomen lĂ .
453
00:24:11,161 --> 00:24:12,691
Et lĂ ?
454
00:24:14,211 --> 00:24:17,272
Bien, Harriet, écoutez, les symptômes
laissent penser
455
00:24:17,392 --> 00:24:19,291
qu'il s'agit
d'une rétention placentaire,
456
00:24:19,371 --> 00:24:21,325
c'est Ă dire qu'il y en a
une partie qui est restée
457
00:24:21,445 --> 00:24:23,349
collée à la paroi utérine,
même si le reste a été évacué.
458
00:24:23,469 --> 00:24:25,091
Mais je croyais que cette toubib
minable avait vérifié.
459
00:24:25,171 --> 00:24:28,143
- Elle l'a fait.
- Malheureusement les médecins sont
460
00:24:28,263 --> 00:24:30,251
humains et font parfois des erreurs.
461
00:24:30,331 --> 00:24:32,091
La voie est posée.
462
00:24:32,171 --> 00:24:35,051
Tout va bien aller Harriet, d'accord ?
Checkez avec moi.
463
00:24:35,131 --> 00:24:37,411
Elle ne...
464
00:24:38,019 --> 00:24:40,001
- On s'en occupe, d'accord ?
- Ok.
465
00:24:40,121 --> 00:24:41,291
Soyez-en sûre.
466
00:24:47,674 --> 00:24:49,491
Qu'est-il arrivé à cette main ?
467
00:24:49,571 --> 00:24:51,091
Des joueurs de pétanque ont essayé
de piquer mon terrain de jeu
468
00:24:51,171 --> 00:24:52,928
et on en est venus aux mains.
469
00:24:54,742 --> 00:24:57,821
La mère des triplés est revenue.
470
00:24:58,306 --> 00:24:59,851
Rétention placentaire.
471
00:24:59,931 --> 00:25:02,291
Bon. On ne peut pas tout voir.
472
00:25:04,411 --> 00:25:05,908
Je l'ai eu !
473
00:25:06,028 --> 00:25:07,138
Joli tir !
474
00:25:07,258 --> 00:25:09,371
Enfin, je pensais juste que
vous vouliez savoir.
475
00:25:09,451 --> 00:25:10,651
Quoi ?
476
00:25:10,731 --> 00:25:13,398
La rétention placentaire que
vous avez manquée.
477
00:25:14,505 --> 00:25:17,394
Si je me mettais à éplucher tous
vos cas du mois écoulé,
478
00:25:17,514 --> 00:25:18,881
je trouverais probablement quelque chose
479
00:25:19,001 --> 00:25:21,581
Ă inscrire Ă votre rapport mensuel,
n'est-ce pas ?
480
00:25:21,791 --> 00:25:24,131
C'est un monde imparfait.
481
00:25:24,211 --> 00:25:27,211
Jeter la pierre Ă son voisin,
si vous voyez ce que je veux dire.
482
00:25:27,291 --> 00:25:29,611
Clair comme du cristal.
483
00:25:38,825 --> 00:25:40,771
- Tu as vérifier les niveaux de bière ?
- Ouais.
484
00:25:40,851 --> 00:25:44,051
Non, il t'en reste un tiers,
sans doute pour une semaine.
485
00:25:44,131 --> 00:25:45,927
- Tu sais comment la fabriquer ?
- Moi ?
486
00:25:46,047 --> 00:25:47,371
La fabriquer.
487
00:25:47,451 --> 00:25:49,331
Je suis sûre que Matt préfèrerait
que je ferme
488
00:25:49,411 --> 00:25:51,811
plutĂ´t que de servir autre chose
que sa perfection dans un verre.
489
00:25:51,891 --> 00:25:54,091
Oui, il est plutôt obsédé par ça, hein ?
490
00:25:55,673 --> 00:25:57,698
Oui, il l'est.
491
00:26:05,245 --> 00:26:07,160
Salut chéri. Je voulais juste te dire
492
00:26:07,280 --> 00:26:09,371
que tu me manques. Je t'attendrai
pour l'éternité.
493
00:26:09,451 --> 00:26:12,571
et on n'a presque plus de bière,
si ça t'intéresse toujours,
494
00:26:12,651 --> 00:26:14,691
mais ne t'inquiète pas, je vais
en brasser moi-mĂŞme.
495
00:26:14,771 --> 00:26:18,051
Non !
496
00:28:32,800 --> 00:28:34,480
Non !
497
00:28:50,284 --> 00:28:52,438
C'était fantastique.
498
00:28:52,518 --> 00:28:55,810
J'avais oublié comme c'est bon.
499
00:28:56,094 --> 00:28:57,841
Quoi ?
500
00:28:57,961 --> 00:29:00,714
De coucher avec quelqu'un
dont on se moque.
501
00:29:00,834 --> 00:29:03,761
C'est vraiment charmant. Merci.
502
00:29:03,881 --> 00:29:05,807
Quoi ?
503
00:29:05,927 --> 00:29:08,478
Désolé, je voulais dire...
je t'aime bien...
504
00:29:08,558 --> 00:29:11,251
Je plaisante. C'est bon.
505
00:29:11,568 --> 00:29:13,202
Je suis tout-Ă -fait d'accord.
506
00:29:14,813 --> 00:29:18,377
Donc, ça veut dire que tu sors tout
juste d'une relation ?
507
00:29:19,242 --> 00:29:20,381
Non.
508
00:29:21,224 --> 00:29:22,521
Non.
509
00:29:23,735 --> 00:29:27,426
Je viens d'arrĂŞter de penser
Ă une relation...
510
00:29:28,121 --> 00:29:29,450
En quelque sorte.
511
00:29:32,358 --> 00:29:33,942
Petit déjeuner !
512
00:29:34,718 --> 00:29:36,036
Tu sais
513
00:29:36,837 --> 00:29:38,588
j'adore ces petits plateaux.
514
00:29:39,326 --> 00:29:42,558
Tu sais, les petites boites de
riz soufflés. C'est vrai.
515
00:29:43,480 --> 00:29:45,478
Mon Dieu, ça fait des années.
516
00:30:00,255 --> 00:30:02,153
- Hayley.
- Oui Jim ?
517
00:30:02,273 --> 00:30:04,005
Quelque chose de terrible approche.
518
00:30:04,125 --> 00:30:05,318
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
519
00:30:05,398 --> 00:30:08,478
Je viens juste de me réveiller en sachant
que quelque chose de terrible va arriver.
520
00:30:08,558 --> 00:30:09,798
Je le sens !
521
00:30:10,571 --> 00:30:12,798
Il fait chaud ici ? Il fait chaud ? !
522
00:30:12,878 --> 00:30:14,398
Pensez-vous que Dieu est en colère ?
523
00:30:15,306 --> 00:30:17,500
Je crois qu'il faut
que je trouve mes fils.
524
00:30:17,620 --> 00:30:19,932
Alors quoi, tu étais ici pendant
tout ce temps ?
525
00:30:20,052 --> 00:30:22,958
Non, les deux premières semaines,
j'ai campé au nord.
526
00:30:23,038 --> 00:30:25,318
C'était super. Pas de ferme,
pas de famille.
527
00:30:25,398 --> 00:30:26,801
Et ensuite
528
00:30:26,921 --> 00:30:30,235
j'étais en route pour rentrer
et j'ai pas tout-à -fait réussi.
529
00:30:30,355 --> 00:30:34,198
Le proprio, Kev, est un ami, et il m'a
invité pour des pizzas,caché le camion.
530
00:30:34,278 --> 00:30:35,878
Aucun autochtone ne vient ici.
531
00:30:36,576 --> 00:30:38,006
Et qu'est-ce qui s'est passé ?
532
00:30:38,126 --> 00:30:40,146
Je pensais m'être vidé la tête,
533
00:30:40,266 --> 00:30:44,438
mais plus je me rapprochais,
plus je devenais parano.
534
00:30:45,180 --> 00:30:46,425
Je veux dire,
535
00:30:46,857 --> 00:30:48,978
et si en rentrant,
je te trouvais avec elle ?
536
00:30:49,263 --> 00:30:50,438
- Matt.
- Je sais.
537
00:30:50,518 --> 00:30:52,518
En plus, c'était marrant
de la rendre dingue.
538
00:30:52,598 --> 00:30:54,166
C'est comme si on flirtait Ă nouveau.
539
00:30:54,609 --> 00:30:56,158
C'est fou.
540
00:30:56,238 --> 00:30:59,024
Bâtir toute sa vie autour de quelqu'un
qui vous dit qu'il vous aime.
541
00:30:59,144 --> 00:31:00,806
C'est de la folie.
542
00:31:00,926 --> 00:31:02,360
C'est tout ce que je désire.
543
00:31:04,405 --> 00:31:05,758
C'est tout ce qu'elle veut.
544
00:31:05,838 --> 00:31:09,078
Alors, rentre. Je ne veux pas endosser
encore un échec ou une catastrophe.
545
00:31:09,198 --> 00:31:10,838
Quel autre échec ?
546
00:31:10,918 --> 00:31:13,198
Ma main, ma carrière.
547
00:31:14,278 --> 00:31:16,518
Le cœur artificiel. C'est terminé.
548
00:31:16,598 --> 00:31:18,998
Quatre ans de ma vie. Mon héritage.
549
00:31:19,492 --> 00:31:21,127
Ça a échoué ?
550
00:31:21,612 --> 00:31:23,758
Eh bien, ça me fait me sentir
un peu mieux.
551
00:31:24,543 --> 00:31:26,158
Content d'avoir pu aider.
552
00:31:31,259 --> 00:31:32,478
Je dois filer.
553
00:31:33,537 --> 00:31:35,066
Et bien, je...
554
00:31:36,131 --> 00:31:38,313
- Je t'appellerai.
- Non, s'il-te-plaît.
555
00:31:38,433 --> 00:31:40,798
Je te verrai la prochaine fois.
556
00:31:41,955 --> 00:31:43,596
Tu vois, j'aime son attitude.
557
00:31:43,716 --> 00:31:46,158
J'étais comme ça avant, heureux.
558
00:31:47,523 --> 00:31:48,883
Merde !
559
00:31:49,358 --> 00:31:51,238
- Papa ?
- Papa, comment tu savais que j'étais là ?
560
00:31:51,318 --> 00:31:54,958
J'ai vu ta camionnette y a une semaine,
mais je ne balance pas les miens.
561
00:31:56,134 --> 00:31:57,280
On...
562
00:31:57,400 --> 00:32:00,038
On doit arrêter... Ça arrive...
563
00:32:00,158 --> 00:32:01,758
- Viens lĂ , viens lĂ .
- Qu'est-ce qui arrive ? Quoi ?
564
00:32:01,838 --> 00:32:05,398
Quelque chose arrive,
et je ne sais pas ce que c'est.
565
00:32:05,478 --> 00:32:07,118
Quelque chose de terrible !
566
00:32:07,997 --> 00:32:10,612
- On devrait... récupérer Ajax.
- Il va bien ?
567
00:32:10,732 --> 00:32:12,478
Il a de la fièvre. Viens là .
568
00:32:12,558 --> 00:32:16,408
Je vais bien. Je suis juste vraiment,
vraiment triste et j'ignore pourquoi !
569
00:32:16,528 --> 00:32:17,998
Je veux dire, c'est une belle journée !
570
00:32:19,719 --> 00:32:21,213
Qu'est-ce qu'il y a ?
571
00:32:21,333 --> 00:32:22,630
Qu'est-ce qui cloche chez lui ?
572
00:32:24,356 --> 00:32:26,718
- Vite ! Mets-le dans la camionette !
- Ok.
573
00:32:28,601 --> 00:32:31,841
Mia ! Pression sanguine basse, fièvre,
des difficultés à respirer.
574
00:32:31,921 --> 00:32:34,101
- Donnez-lui de l'oxygène, je pose une voie.
- Je m'en charge.
575
00:32:34,221 --> 00:32:36,321
- Il fait une attaque ?
- Quelque chose d'horrible !
576
00:32:36,401 --> 00:32:39,241
Bien, donnez-moi son dossier médical.
Il souffre de myélodysplasie.
577
00:32:39,321 --> 00:32:40,881
- Il quoi ?
- C'est un désordre sanguin.
578
00:32:40,961 --> 00:32:42,321
- Depuis quand ?
- Je l'ai.
579
00:32:42,401 --> 00:32:43,521
Ok, Ă quand remonte
la dernière transfusion ?
580
00:32:43,601 --> 00:32:45,957
Je sais qu'il a manqué son rendez-vous,
mais il a dit qu'il reviendrait.
581
00:32:46,077 --> 00:32:48,330
- Hier avec Nora.
- Quelque chose de terrible approche.
582
00:32:48,450 --> 00:32:51,318
- Aide-nous ! Hugh !
- Pourquoi il répète ça ?
583
00:32:52,561 --> 00:32:54,841
- Merde ! Sensation de pressentiment.
- Non. Vous croyez ?
584
00:32:54,921 --> 00:32:56,761
D'accord, allez me chercher
les dossiers sanguins d'hier.
585
00:32:56,841 --> 00:32:58,720
Comparez avec les autres patients.
586
00:32:58,840 --> 00:33:00,161
Qu'est-ce que ça veut dire ?
587
00:33:00,241 --> 00:33:01,740
Je crois qu'on lui a transfusé
un mauvais groupe sanguin.
588
00:33:01,860 --> 00:33:04,841
Le corps réagit en coagulant,
difficultés respiratoires, fièvre.
589
00:33:04,921 --> 00:33:07,601
Les patients ont des sensations de
pressentiments. On ne sait pas pourquoi.
590
00:33:07,681 --> 00:33:09,161
- Elle lui a donné du 'O'positif.
- Merde !
591
00:33:09,241 --> 00:33:11,761
Allez me chercher une poche de 'O'
négatif. Je vais l'hydrater.
592
00:33:11,841 --> 00:33:14,201
Quoi, elle lui a donné du mauvais
sang ? ! Il se passe quoi ?
593
00:33:14,281 --> 00:33:16,401
Les organes cessent de fonctionner,
en commençant par les reins.
594
00:33:16,481 --> 00:33:18,429
Il faut inverser ça avant
qu'il soit trop tard.
595
00:33:18,549 --> 00:33:20,247
'O' négatif. Merci.
596
00:33:20,690 --> 00:33:22,676
Alors, que se passe-t'il ?
597
00:33:22,796 --> 00:33:24,501
- Il a l'air mal.
- Il l'est.
598
00:33:24,621 --> 00:33:26,241
Dehors ! Tout le monde dehors !
Maintenant !
599
00:33:26,321 --> 00:33:28,281
- Juste un instant.
- Dehors, dehors ! Tout le monde dehors !
600
00:33:29,647 --> 00:33:32,961
- Manifestement, tu ne parlais pas de moi.
- D'accord, c'est bon.
601
00:33:34,281 --> 00:33:36,289
Il va s'en sortir ?
602
00:33:37,041 --> 00:33:38,641
Je suis sûre que oui.
603
00:33:42,225 --> 00:33:43,649
Charlie est lĂ .
604
00:33:45,081 --> 00:33:46,304
Il va bien ?
605
00:33:46,424 --> 00:33:49,468
Il est avec Hugh.
C'est plutĂ´t grave.
606
00:33:49,588 --> 00:33:51,039
Et Meryl va bien ?
607
00:33:51,159 --> 00:33:52,321
Elle est à l'intérieur.
608
00:33:57,855 --> 00:34:00,361
- Ajax, allons par lĂ .
- Pourquoi ?
609
00:34:00,441 --> 00:34:01,881
Ajax !
610
00:34:13,521 --> 00:34:14,881
On dirait que tu m'as trouvé.
611
00:34:14,961 --> 00:34:17,298
Tu sais que je n'aurais jamais
arrĂŞter de chercher.
612
00:34:17,418 --> 00:34:19,928
- Ça y ressemblait.
- C'est comme ça.
613
00:34:24,401 --> 00:34:25,841
Tu m'as manqué.
614
00:34:26,445 --> 00:34:27,858
Idem.
615
00:34:28,585 --> 00:34:30,161
Même 'idem' m'a manqué.
616
00:34:36,955 --> 00:34:38,761
Sa pression sanguine remonte.
617
00:34:39,739 --> 00:34:40,962
Bien.
618
00:34:41,373 --> 00:34:42,750
Tout est normal.
619
00:34:42,870 --> 00:34:44,281
Je crois qu'on a gagné.
620
00:34:45,633 --> 00:34:48,561
Maman, le nouveau fait son boulot.
621
00:34:48,641 --> 00:34:50,401
Ça s'inverse. On va le garder
sous surveillance.
622
00:34:50,481 --> 00:34:52,877
Espérons qu'il n'y ait pas de dommages
rénaux, mais
623
00:34:52,997 --> 00:34:55,721
- il devrait s'en sortir.
- Merci.
624
00:34:56,484 --> 00:34:58,601
Je t'ai entendu dire à une infirmière
qu'il avait un problème.
625
00:34:58,681 --> 00:35:01,241
- Depuis quand ?
- Un moment.
626
00:35:01,321 --> 00:35:04,601
Ça s'appelle la myélodysplasie.
C'est un désordre sanguin.
627
00:35:04,681 --> 00:35:06,281
Ça affecte la production
normale de globules rouges.
628
00:35:06,361 --> 00:35:08,321
On lui fait des transfusions.
629
00:35:08,401 --> 00:35:10,236
Un petit mot aurait
été sympa.
630
00:35:10,356 --> 00:35:13,481
Confidentialité entre
médecin et patient.
631
00:35:13,561 --> 00:35:15,961
Et tu es connu pour
respecter les règles.
632
00:35:16,041 --> 00:35:19,001
Ce n'est pas important.
Finalement, il va s'en sortir.
633
00:35:20,761 --> 00:35:22,401
Il va dormir combien de temps ?
634
00:35:23,298 --> 00:35:26,441
12 heures, probablement.
Son corps travaille à la guérison.
635
00:35:26,521 --> 00:35:29,003
Je suppose qu'on peut faire
l'inauguration, alors.
636
00:35:29,663 --> 00:35:31,360
Tu ne voudrais pas manquer ça.
637
00:35:31,480 --> 00:35:33,807
- Il voudrait que j'y aille.
- Bien sûr.
638
00:35:34,081 --> 00:35:36,686
- Je veux dire il serait fâché sinon.
- Exactement.
639
00:35:53,065 --> 00:35:55,641
- C'est bon, n'est-ce pas ?
- Je sais. merci beaucoup.
640
00:35:55,721 --> 00:35:58,955
Et vous, regardez tout le travail
que vous avez fait pour moi !
641
00:35:59,075 --> 00:36:01,361
- Félicitations.
- Merci beaucoup ! Merci.
642
00:36:01,441 --> 00:36:03,641
Alors, ĂŞtes-vous enfin prĂŞt
à concéder, Rod?
643
00:36:03,721 --> 00:36:06,401
Quelque chose me turlupine
Ă propos de ces recomptages, Meryl.
644
00:36:06,481 --> 00:36:08,818
- Que vous ayez perdu ?
- Et puis, ça m'est venu à l'esprit,
645
00:36:08,938 --> 00:36:11,120
- qu'en est-il des boites ?
- Quoi ?
646
00:36:12,310 --> 00:36:14,161
Et bien, on ne les a pas comptées.
647
00:36:14,241 --> 00:36:15,921
Alors, j'ai été regarder.
648
00:36:16,349 --> 00:36:19,961
78 boites ont été comptées,
mais il y en avait 80.
649
00:36:20,041 --> 00:36:22,001
Personne n'y avait pensé, mais moi si.
650
00:36:22,081 --> 00:36:24,474
Du coup, j'ai demandé au Comité
Électoral de se pencher dessus.
651
00:36:24,594 --> 00:36:26,601
Ne soyez pas mauvais perdant, Rod.
652
00:36:26,681 --> 00:36:29,044
Nous devons rester unis.
653
00:36:33,081 --> 00:36:35,921
- Hayley, va bruler ces boites.
- Meryl !
654
00:36:36,001 --> 00:36:37,441
- Tout de suite.
- Mais...
655
00:36:37,521 --> 00:36:39,641
Hayley ! Il est au courant.
656
00:36:40,926 --> 00:36:42,721
Oui, Meryl.
657
00:36:46,502 --> 00:36:48,221
Tu n'as pas voulu m'aider pour Ken,
658
00:36:48,341 --> 00:36:50,441
alors, je t'ignore, comme ça
tu es au courant.
659
00:36:50,521 --> 00:36:52,892
Je n'allais pas te le dire, mais
après j'ai pensé que tu es tellement
660
00:36:52,913 --> 00:36:55,881
égocentrique, que tu serais capable de ne
pas réaliser. Ça commence maintenant.
661
00:36:56,001 --> 00:36:57,840
Betty, je vais avoir besoin de toi.
662
00:37:00,761 --> 00:37:01,761
Comment ?
663
00:37:03,878 --> 00:37:05,721
On va faire tomber Nora.
664
00:37:41,925 --> 00:37:44,245
Tu veux me porter
pour franchir le seuil ?
665
00:37:45,996 --> 00:37:47,721
D'accord, juste une chose. Une seule.
666
00:37:47,801 --> 00:37:49,401
Juste... C'est vraiment
une question idiote,
667
00:37:49,481 --> 00:37:51,841
mais ça me trotte dans la tête.
668
00:37:51,921 --> 00:37:53,821
Juste ça et après
669
00:37:53,941 --> 00:37:55,803
- nouveau départ, d'accord ?
- Bien sûr, oui. Qu'est-ce que c'est ?
670
00:37:55,923 --> 00:37:58,441
Très bien, le soir où on a fait
la soirée des diplômés,
671
00:37:58,521 --> 00:38:01,161
et que je suis revenu après avoir
déposé les soulards,
672
00:38:01,241 --> 00:38:04,241
et je... ah, je sais pas.
673
00:38:04,321 --> 00:38:07,281
J'ai senti quelque chose de bizarre
entre Hugh et toi, et...
674
00:38:07,361 --> 00:38:10,081
Tu ne l'as jamais embrassé,
n'est-ce pas ?
675
00:38:17,921 --> 00:38:21,201
Tu sais, quand j'ai décidé de devenir
Maire, j'avais neuf ans.
676
00:38:21,281 --> 00:38:22,921
J'ai gagné un concours d'orthographe
677
00:38:23,001 --> 00:38:25,653
et je devais aller le récupérer
dans le bureau du Maire.
678
00:38:25,773 --> 00:38:28,481
C'était un grand gaillard,
avec des robes fantaisies.
679
00:38:28,601 --> 00:38:29,999
C'était très excitant.
680
00:38:30,400 --> 00:38:32,547
Ensuite, il m'a parlé de lui.
681
00:38:32,667 --> 00:38:34,961
Je suis sortie de lĂ en pensant,
682
00:38:35,041 --> 00:38:37,748
"je peux faire plus pour cette ville
que Flasher Mackay."
683
00:38:37,980 --> 00:38:39,326
Un gars énorme.
684
00:38:39,446 --> 00:38:41,441
Petit pénis, étrangement suffisant.
685
00:38:43,422 --> 00:38:45,467
Super histoire, maman.
686
00:38:45,984 --> 00:38:48,481
Félicitation pour ton opération réussie.
687
00:38:49,679 --> 00:38:50,881
Merci.
688
00:38:53,623 --> 00:38:54,857
Écoute,
689
00:38:55,880 --> 00:38:58,980
l'opération à Sydney est partie en
sucette. Le gars est mort.
690
00:38:59,441 --> 00:39:00,713
Le projet est fini,
691
00:39:00,833 --> 00:39:03,680
- juste pour que tu saches.
- Oh, mon chéri.
692
00:39:04,355 --> 00:39:06,312
"Oh, mon chéri," en effet.
693
00:39:06,432 --> 00:39:07,601
C'est un désastre.
694
00:39:07,681 --> 00:39:10,401
- Tu crois ?
- Oui, oui.
695
00:39:10,481 --> 00:39:13,834
Mais où serais-tu si ça avait réussi ?
696
00:39:14,203 --> 00:39:16,012
Ă€ Sydney, Ă surveiller.
697
00:39:16,132 --> 00:39:18,201
Ă€ faire la fĂŞte,
Ă me souler quelque part.
698
00:39:18,281 --> 00:39:19,601
Et ton père ?
699
00:39:19,681 --> 00:39:22,288
Que lui serait-il arrivé
si tu n'avais pas été là ?
700
00:39:23,743 --> 00:39:25,051
Bon argument.
701
00:39:25,171 --> 00:39:27,161
Je sais avec lequel
tu peux survivre.
702
00:39:27,771 --> 00:39:30,161
- L'horrible échec ?
- Exactement.
703
00:39:33,761 --> 00:39:36,601
Hayley. Tout va bien ?
704
00:39:36,681 --> 00:39:38,751
Oui, Meryl.
705
00:39:41,269 --> 00:39:43,863
Tu l'as embrassée.
706
00:39:43,983 --> 00:39:45,472
Tu l'as embrassée !
707
00:39:45,592 --> 00:39:49,014
- Mon Dieu !
- Juste cette fois là . J'étais soul !
708
00:39:49,362 --> 00:39:52,921
Écoute, la seconde fois,
c'est elle qui m'a embrassé.
709
00:39:53,001 --> 00:39:54,281
Seconde fois ?
710
00:39:54,361 --> 00:39:57,344
Merde. Tu ignorais le nombre de fois.
711
00:39:58,361 --> 00:40:01,241
Écoute, ce n'est pas
ce que tu crois, OK ?
712
00:40:01,321 --> 00:40:03,681
En fait, elle me disait au revoir.
713
00:40:03,761 --> 00:40:07,321
Tu sais, ce qui est marrant,
tout est question de contexte...
714
00:40:07,441 --> 00:40:09,881
Tu es mort pour moi!
Tu es mort !
715
00:40:29,195 --> 00:40:30,334
Penny ?
716
00:40:31,240 --> 00:40:33,444
C'est moi. Je...
717
00:40:33,940 --> 00:40:36,815
Je voulais juste t'appeler
et te dire que je suis soul.
718
00:40:37,432 --> 00:40:39,157
J'ai pensé que tu devais le savoir.
719
00:40:41,555 --> 00:40:43,935
Fait attention Ă la faille
de Bondi Nord.
720
00:40:44,944 --> 00:40:46,768
Ça peut t'entrainer au fond.
721
00:40:47,000 --> 00:40:48,319
Oui.
722
00:40:49,173 --> 00:40:52,674
Je dois y aller.
723
00:40:53,317 --> 00:40:55,255
Je viens juste de voir un requin.
724
00:40:56,876 --> 00:40:57,983
Bye.
725
00:41:11,913 --> 00:41:13,935
C'est moi.
726
00:41:15,171 --> 00:41:18,015
Toi, tu es partie
sans mĂŞme me dire au revoir.
727
00:41:18,095 --> 00:41:21,055
Les services de l'immigration
sont venu et m'ont chopée. C'est dingue.
728
00:41:21,135 --> 00:41:24,015
Je veux dire, le gouvernement australien
ne sait pas que je travaille ?
729
00:41:24,095 --> 00:41:26,535
J'écrirai à mon député.
730
00:41:26,615 --> 00:41:29,214
C'est trop tard.
Je suis en route pour l'Inde.
731
00:41:30,711 --> 00:41:34,335
- Tu vas me manquer, Hugh.
- Toi aussi.
732
00:41:34,908 --> 00:41:36,760
Comment va Penny ?
733
00:41:36,880 --> 00:41:38,236
Elle est heureuse.
734
00:41:38,356 --> 00:41:39,634
En ville.
735
00:41:39,754 --> 00:41:41,055
Et ?
736
00:41:41,842 --> 00:41:44,655
Quoi ? Y'a pas de "et".
737
00:41:44,735 --> 00:41:47,575
Il y a un "et", mon ami.
738
00:41:48,229 --> 00:41:50,634
Appelle-moi si tu viens Ă Dublin.
739
00:41:51,495 --> 00:41:52,728
Je le ferai.
740
00:41:52,848 --> 00:41:55,058
Comment ça s'est passé avec ton cœur ?
741
00:41:55,178 --> 00:41:57,455
Il a pété.
742
00:41:57,535 --> 00:41:59,489
Ça craint.
743
00:41:59,943 --> 00:42:01,753
Ça se répare, tu sais,
744
00:42:01,873 --> 00:42:03,834
d'après mon expérience.
745
00:42:17,562 --> 00:42:20,651
Synchronisé par Medvidecek007
Traduit par Aberdale et Briannix
www.addic7ed.com
57847