Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,337 --> 00:00:20,743
Фильм Ома Фанфироя
2
00:00:24,077 --> 00:00:26,744
Чикагский институт искусств
3
00:00:29,732 --> 00:00:30,732
представляет
4
00:00:35,033 --> 00:00:40,972
ЖЕЛАНИЕ
Желание... как жажда, большое отчаянное чувство и потребность (Ом Фанфирой).
5
00:00:42,232 --> 00:00:43,712
Глава первая
6
00:02:10,140 --> 00:02:12,694
Как же ты разговариваешь с ним?
7
00:02:40,050 --> 00:02:42,689
Ты правда думаешь, что это болезнь?
8
00:02:43,585 --> 00:02:46,303
Болезнь глухого мальчика
9
00:03:00,540 --> 00:03:02,268
Так ты вернулся из летнего лагеря?
10
00:03:02,394 --> 00:03:04,073
Еще ... 2 дня назад.
11
00:03:04,347 --> 00:03:05,620
Было весело?
12
00:03:05,808 --> 00:03:06,721
Да.
13
00:03:06,886 --> 00:03:08,752
Очень много симпатичных девчонок
14
00:03:09,674 --> 00:03:11,220
скучают там без тебя.
Да.
15
00:03:11,437 --> 00:03:12,437
Конечно)
16
00:03:13,770 --> 00:03:15,761
Сочные крошки вырвались на свободу.
Да.
17
00:03:16,074 --> 00:03:17,208
Так тебе там понравилось?
18
00:03:17,355 --> 00:03:18,061
Нет.
19
00:03:18,171 --> 00:03:19,171
Ничего себе.
20
00:03:19,621 --> 00:03:21,081
Полный отстой.
21
00:03:21,269 --> 00:03:24,441
Так я и думал. Я говорил с Эрли,
он говорит то же самое.
22
00:03:26,714 --> 00:03:28,058
Эрли Гриерсон?
23
00:03:29,293 --> 00:03:32,183
Здравствуйте, мы ваши новые соседи.
24
00:03:38,900 --> 00:03:41,844
Я - Дайан. Приятно познакомиться.
25
00:03:51,456 --> 00:03:54,286
Я хочу отдать сына в местную школу.
26
00:04:05,040 --> 00:04:07,410
Это хорошая школа.
27
00:04:10,080 --> 00:04:14,315
Мне хотелось бы, чтобы он нашел хороших друзей.
Может быть это будет ваш сын?
28
00:04:17,397 --> 00:04:21,759
Сынок, ... подойди сюда.
Я хочу, чтобы ты познакомился кое с кем.
29
00:04:23,455 --> 00:04:25,894
-Сколько лет Эрлу?
30
00:04:29,032 --> 00:04:32,118
Сделай погромче свой слуховой аппарат.
Тебе слышно?
31
00:04:32,314 --> 00:04:33,298
Подойди.
32
00:04:33,353 --> 00:04:34,353
Мама?
33
00:04:35,580 --> 00:04:37,192
Они ровесники.
34
00:04:37,271 --> 00:04:38,857
-Ты любишь видеоигры?
35
00:04:38,943 --> 00:04:42,789
Он всегда перед телевизором играет в свою приставку.
36
00:04:47,310 --> 00:04:48,794
Это мой сын.
37
00:04:49,060 --> 00:04:53,080
Я хочу, чтобы ты познакомился с нашими новыми соседями.
38
00:04:53,160 --> 00:04:55,255
Ты слышишь, что я говорю?
39
00:04:55,396 --> 00:04:56,224
Что?
40
00:04:56,427 --> 00:04:57,827
Иди сюда.
41
00:04:58,083 --> 00:04:59,370
Вот так.
42
00:04:59,841 --> 00:05:02,239
Откуда ты взялся на мою шею?
43
00:05:03,000 --> 00:05:03,776
Ты гей?
44
00:05:06,190 --> 00:05:07,464
Я Эрли.
45
00:05:35,205 --> 00:05:36,072
Эрли.
46
00:05:39,540 --> 00:05:41,486
Хочу спросить кое-что
47
00:05:51,776 --> 00:05:52,788
у тебя.
48
00:05:54,720 --> 00:05:56,005
Ну то есть...
49
00:06:01,890 --> 00:06:02,749
тебе
50
00:06:03,510 --> 00:06:05,377
правда нравятся парни?
51
00:06:19,500 --> 00:06:20,633
Ты не должен насмехаться над ним.
52
00:06:20,688 --> 00:06:22,071
Нам с такими не по пути ) (насмешка)
53
00:06:22,196 --> 00:06:23,063
Он не плохой
54
00:06:23,228 --> 00:06:25,321
что бы ты ни говорил.
55
00:06:25,509 --> 00:06:27,243
Почему ты его всё время выгораживаешь?
56
00:06:27,375 --> 00:06:28,758
Знаешь что
57
00:06:28,860 --> 00:06:32,160
Я думаю, ты тоже гей.
Просто боишься признаться себе в этом. Заткнись.
58
00:06:32,185 --> 00:06:36,583
Вы с Эрли под деревом чмок, чмок.
59
00:06:36,622 --> 00:06:38,676
Заткнись! Ох, пришла первая любовь.
60
00:06:38,700 --> 00:06:44,614
Потом вы женитесь. И вместе встретите старость, два старых педика.
61
00:08:25,375 --> 00:08:26,242
Отдай!
62
00:08:26,267 --> 00:08:27,501
-заставь меня!
-Верни!
63
00:08:27,650 --> 00:08:31,437
Ты так просто с этим смирился?
64
00:08:31,649 --> 00:08:32,649
Заткнись!
65
00:08:37,710 --> 00:08:39,542
Ты целовал его, да?
66
00:08:40,320 --> 00:08:42,514
Вот, чем вы занимаетесь.
67
00:08:52,590 --> 00:08:53,944
Я не гей.
68
00:08:54,900 --> 00:08:56,210
Нет.
69
00:08:56,351 --> 00:08:57,601
Ты просто педик.
70
00:09:00,480 --> 00:09:02,194
А в чём разница.
71
00:09:03,120 --> 00:09:04,280
Я не знаю.
72
00:09:05,400 --> 00:09:06,834
Скажи мне.
73
00:09:09,660 --> 00:09:10,756
Хорошо.
74
00:09:12,180 --> 00:09:16,019
Учитывая тот факт, что мы собираемся быть друзьями.
75
00:09:38,040 --> 00:09:40,148
Откуда это у тебя?
76
00:09:41,550 --> 00:09:43,827
Мой отец подарил мне в прошлом году.
77
00:09:43,992 --> 00:09:46,695
Почему я никогда не видел твоего отца?
78
00:09:48,739 --> 00:09:50,021
он ушел от нас.
79
00:09:50,730 --> 00:09:52,029
Почему?
80
00:09:52,770 --> 00:09:53,990
Я не знаю.
81
00:09:54,591 --> 00:09:58,013
Он просто ушёл ...
и не вернулся.
82
00:09:58,650 --> 00:10:00,027
Не попрощавшись.
83
00:10:00,240 --> 00:10:01,316
Без вещей.
84
00:10:02,250 --> 00:10:03,824
Ты скучаешь по нему?
85
00:10:07,140 --> 00:10:07,950
Иногда.
86
00:10:16,470 --> 00:10:19,822
Но я уверен, он счастлив сейчас.
Где бы он ни был.
87
00:10:31,440 --> 00:10:33,755
Ты мог бы быть снисходительным
88
00:10:33,780 --> 00:10:35,230
не думаю.
89
00:10:37,831 --> 00:10:40,917
В чём дело? Ты же целовался с мальчиками?
90
00:10:41,100 --> 00:10:44,253
Ты чего как дебил?
С чего ты взял?
91
00:10:44,970 --> 00:10:47,130
Я просто...Делал тоже, что и ты.
92
00:11:04,560 --> 00:11:06,060
Джо, ты уверен?
93
00:11:06,185 --> 00:11:07,224
В чем?
94
00:11:07,865 --> 00:11:09,770
Что мы с Эрли друзья?
95
00:11:10,410 --> 00:11:12,488
Ну да, конечно.
-Так и есть
96
00:11:12,613 --> 00:11:13,613
Иди в жопу
97
00:11:29,151 --> 00:11:30,151
Так мило
98
00:11:31,950 --> 00:11:32,714
Что?
99
00:11:35,760 --> 00:11:37,792
Ты мог бы поцеловать парня?
100
00:11:42,917 --> 00:11:44,521
Ты уже спрашивал.
101
00:11:47,760 --> 00:11:49,207
Почему бы и нет?
102
00:11:50,070 --> 00:11:52,989
Потому что я не хочу, чтобы ты стал геем.
103
00:12:06,990 --> 00:12:08,379
А что, если я хотел
104
00:12:15,900 --> 00:12:17,874
просто помочь другу?
105
00:12:42,210 --> 00:12:45,155
Ты и правда думаешь, что это болезнь?
106
00:13:44,100 --> 00:13:45,201
Ты милый
107
00:13:45,498 --> 00:13:46,498
Почему?
108
00:14:01,910 --> 00:14:04,239
Болезнь глухого мальчика
109
00:14:12,235 --> 00:14:14,172
Глава вторая
110
00:15:33,570 --> 00:15:35,321
Как тебя зовут?
111
00:15:37,200 --> 00:15:38,094
Курилка.
112
00:15:48,930 --> 00:15:50,039
Откуда ты?
113
00:15:51,008 --> 00:15:52,008
Форд
114
00:15:55,350 --> 00:15:57,118
Что привело тебя сюда?
115
00:16:01,212 --> 00:16:02,399
Судьба
116
00:16:06,910 --> 00:16:08,714
Я верю в судьбу.
117
00:16:09,857 --> 00:16:12,030
Расстояние между нами
118
00:17:00,630 --> 00:17:02,391
Чувствуй себя как дома.
119
00:17:32,070 --> 00:17:33,975
Ты что, из дома сбежал?
120
00:17:39,600 --> 00:17:40,350
От себя.
121
00:17:43,260 --> 00:17:45,561
Думаю, мы с тобой очень похожи.
122
00:17:46,170 --> 00:17:47,311
Тебе одиноко?
123
00:17:48,240 --> 00:17:50,458
Одиночество мой лучший друг.
124
00:18:05,220 --> 00:18:06,865
Примешь душ?
125
00:18:07,980 --> 00:18:10,140
Да, только ...
я один.
126
00:18:11,700 --> 00:18:12,180
Да.
127
00:19:23,280 --> 00:19:24,686
Сколько тебе лет?
128
00:19:25,440 --> 00:19:26,220
17.
129
00:19:30,330 --> 00:19:32,084
Я подумал, ты захочешь поговорить.
130
00:19:32,550 --> 00:19:33,480
Конечно. Давай.
131
00:19:47,490 --> 00:19:49,061
Ты женат?
132
00:19:51,390 --> 00:19:53,300
Каково это любить кого-то?
133
00:19:54,900 --> 00:19:58,001
Быть женатым не значит быть влюблённым.
134
00:19:58,110 --> 00:20:00,000
Любовь высасывает соки из тебя.
135
00:20:00,000 --> 00:20:01,753
Но в то же время...
136
00:20:03,399 --> 00:20:04,370
Что?
137
00:20:06,450 --> 00:20:08,699
Любовь может быть прекрасна.
138
00:20:09,150 --> 00:20:11,550
Если мы знаем, кого нам искать.
139
00:20:14,280 --> 00:20:17,765
Я хочу найти того, кто примет мою жизнь, мои ошибки.
140
00:20:17,790 --> 00:20:23,096
Кого-нибудь, кому я смогу посмотреть в глаза,
раскрыть свои секреты и знать, что они в безопасности.
141
00:20:26,640 --> 00:20:28,761
Какие у тебя секреты?
142
00:20:32,007 --> 00:20:33,705
Ты зачем здесь?
143
00:20:33,916 --> 00:20:35,791
Куда ты едешь?
144
00:20:36,960 --> 00:20:37,530
Айдахо.
145
00:20:39,810 --> 00:20:41,596
Что там в Айдахо?
146
00:20:43,260 --> 00:20:43,920
Ничего.
147
00:20:45,300 --> 00:20:48,011
Тогда зачем ты туда едешь?
148
00:20:49,307 --> 00:20:52,408
Иногда "ничего" приводит нас к чему-нибудь.
149
00:20:54,760 --> 00:20:56,064
Насчет тебя.
150
00:20:56,245 --> 00:20:57,861
Куда ты направляешься?
151
00:20:58,560 --> 00:21:00,745
Чем дальше, тем лучше.
152
00:21:05,400 --> 00:21:07,550
Твоя семья скучает по тебе?
153
00:21:09,780 --> 00:21:11,167
Вряд ли.
154
00:21:11,760 --> 00:21:14,073
Не нужен я никому.
155
00:21:15,600 --> 00:21:18,128
Когда-то мне нравилась одна девушка.
156
00:21:18,510 --> 00:21:20,518
Но она не обращала на меня внимание.
157
00:21:21,150 --> 00:21:23,746
Я слишком уродлив, наверное.
158
00:21:24,240 --> 00:21:26,065
Ты прекрасен.
159
00:21:29,670 --> 00:21:31,776
Красивые волосы.
160
00:21:32,460 --> 00:21:33,660
Замечательные глаза.
161
00:21:37,290 --> 00:21:38,667
Шикарное тело.
162
00:21:41,640 --> 00:21:45,823
Найдётся много людей, которые будут восхищаться тобой.
Ты так думаешь?.
163
00:21:48,330 --> 00:21:49,542
Да.
164
00:21:54,840 --> 00:21:56,659
Можно кое-что спросить?
165
00:21:56,934 --> 00:21:57,444
Да.
166
00:21:58,560 --> 00:21:59,550
Кто ты?
167
00:22:00,245 --> 00:22:01,378
Не знаю.
168
00:22:02,070 --> 00:22:03,940
Никогда не думал об этом.
169
00:22:04,530 --> 00:22:05,393
Почему?
170
00:22:06,390 --> 00:22:08,143
Я боюсь ответа.
171
00:22:10,590 --> 00:22:11,604
А ты?
172
00:22:38,850 --> 00:22:41,643
Я должен выехать до рассвета.
173
00:22:45,120 --> 00:22:46,761
Я поеду с тобой?
174
00:22:49,470 --> 00:22:51,605
В другой раз, когда мы встретимся
175
00:22:51,630 --> 00:22:53,182
Я заберу тебя.
176
00:22:54,570 --> 00:22:56,284
Ты думаешь, это будет?
177
00:22:57,870 --> 00:23:00,048
Ты же прежде верил в судьбу?
178
00:23:10,080 --> 00:23:10,870
Подожди.
179
00:23:12,060 --> 00:23:14,083
Я не рассказал тебе о своём секрете.
180
00:23:14,169 --> 00:23:15,700
Ничего страшного.
181
00:23:15,802 --> 00:23:17,630
Я уже сам догадался.
182
00:23:19,500 --> 00:23:20,807
Береги себя.
183
00:23:21,750 --> 00:23:23,015
И ты береги себя.
184
00:25:32,794 --> 00:25:34,691
Расстояние между нами
185
00:25:46,395 --> 00:25:48,733
Глава третья
186
00:25:56,070 --> 00:25:58,350
Жизнь - ...
сложная штука.
187
00:25:59,721 --> 00:26:01,554
Пытаешься раз за разом,
188
00:26:02,010 --> 00:26:03,557
пока не поймешь.
189
00:28:39,537 --> 00:28:42,052
Моя любовь истекает кровью.
190
00:28:44,644 --> 00:28:46,479
Последний поцелуй
191
00:29:23,461 --> 00:29:24,959
Еше раз ты так сделаешь!
192
00:29:24,984 --> 00:29:26,109
Кто-нибудь мог увидеть.
193
00:29:26,134 --> 00:29:27,242
А, как насчёт свободы?
194
00:29:27,267 --> 00:29:29,242
Не делай так на людях.
Ясно?
195
00:29:29,462 --> 00:29:31,007
Здесь никого нет.
196
00:29:31,589 --> 00:29:33,792
-Не делай так.
-Хорошо?
197
00:29:33,938 --> 00:29:35,609
Хорошо, хорошо.
198
00:29:36,471 --> 00:29:38,751
Почему ты захотел увидеть меня?
199
00:29:38,776 --> 00:29:40,540
Переезжаю во ФлОриду.
200
00:29:40,565 --> 00:29:41,848
Нет, ты никуда не...
201
00:29:41,884 --> 00:29:42,884
Именно так.
202
00:29:43,622 --> 00:29:45,809
-Нет...
-Да.
203
00:29:49,839 --> 00:29:50,839
Зачем?
204
00:29:52,978 --> 00:29:56,235
Мой отец выехал, он приедеть сюда в понедельник.
205
00:29:56,268 --> 00:29:58,478
Я знаю, это хреново но...
206
00:30:01,143 --> 00:30:02,512
Значит...
207
00:30:04,260 --> 00:30:06,072
это последний раз, когда мы будем вместе.
208
00:30:08,998 --> 00:30:09,998
Похоже на то.
209
00:30:11,807 --> 00:30:13,619
Я переехал сюда, только чтобы быть рядом с тобой.
210
00:30:14,836 --> 00:30:15,836
Я знаю.
211
00:30:16,533 --> 00:30:20,595
Поэтому в мой последний день здесь я хочу побыть с тобой.
212
00:30:47,593 --> 00:30:49,764
А помнишь, переплывал через озеро
213
00:30:49,789 --> 00:30:51,308
и чуть не утонул.
214
00:30:52,769 --> 00:30:53,769
Да ...
215
00:30:54,075 --> 00:30:55,598
напугал меня.
216
00:30:56,187 --> 00:30:58,739
Я подумал, что потерял тебя навсегда.
217
00:31:00,940 --> 00:31:02,835
Спасибо, что спас меня.
218
00:31:03,857 --> 00:31:07,084
Никогда не забуду все хорошее, что было у нас.
219
00:31:07,179 --> 00:31:09,217
как катались на велосипедах,
220
00:31:09,554 --> 00:31:10,775
ходили на озеро,
221
00:31:11,179 --> 00:31:13,092
играли в видеоигры.
222
00:31:13,272 --> 00:31:14,272
Да,
223
00:31:14,803 --> 00:31:16,498
было здорово.
224
00:31:18,547 --> 00:31:20,289
Я буду скучать.
225
00:31:25,932 --> 00:31:26,932
Буду...
226
00:31:28,243 --> 00:31:29,243
скучать.
227
00:32:59,594 --> 00:33:02,134
Мне пора идти.
Я ещё не собрал вещи.
228
00:33:20,574 --> 00:33:22,960
Не стоит этого делать.
229
00:33:35,217 --> 00:33:36,217
Не надо.
230
00:33:45,366 --> 00:33:47,811
Мы когда-нибудь увидимся еще?
231
00:33:48,866 --> 00:33:50,288
Надеюсь, что да.
232
00:34:16,577 --> 00:34:18,827
Интересно, любовь существует?
233
00:34:19,325 --> 00:34:22,928
И можем ли мы отличить её от физического желания?
234
00:34:24,213 --> 00:34:26,012
Что еще важнее,
235
00:34:26,458 --> 00:34:28,994
Зачем мы вообще кого-то ищем?
236
00:34:29,872 --> 00:34:34,130
Какую пользу мы вообще получим
от желанния найти кого-то?
237
00:34:34,155 --> 00:34:37,052
Боль от содеянного,по причине страха и стыда
всё, что у нас остаётся.
238
00:34:50,272 --> 00:34:53,381
И всё-таки каждый хочет быть желанным,
239
00:34:54,265 --> 00:34:57,007
и испытать любовь.
240
00:35:08,316 --> 00:35:11,191
Возможно, я всего лишь мотылек,
летящий на проблеск маяка.
241
00:35:15,324 --> 00:35:16,859
Буду пытаться, пока не найду именно моё место.
242
00:35:18,316 --> 00:35:22,183
Чтобы в конечном итоге скрыть более тёмную и мрачную тайну.
243
00:35:25,476 --> 00:35:26,905
Но, с другой стороны,
244
00:35:27,086 --> 00:35:29,203
разве человек может обойтись без нераскрытых секретов?
245
00:35:33,664 --> 00:35:36,593
Возможно, мы все ищем этот проблеск маяка.
246
00:35:41,813 --> 00:35:42,813
Прежде чем поймём
247
00:35:43,468 --> 00:35:44,950
как надо жить,
248
00:35:44,975 --> 00:35:46,931
но будет слишком поздно.
249
00:35:55,158 --> 00:35:58,361
Может быть, в этом и есть смысл жизни.
250
00:36:00,611 --> 00:36:02,020
Как и многое другое,
251
00:36:03,056 --> 00:36:04,402
если на то пошло.
252
00:36:13,025 --> 00:36:14,390
Эрли,
253
00:36:15,040 --> 00:36:16,900
Веришь ли ты в жизнь?
254
00:36:25,805 --> 00:36:26,805
Сейчас.
255
00:36:28,938 --> 00:36:32,720
Я начал с того, что разуверился давным-давно.
256
00:36:42,323 --> 00:36:43,994
Последний поцелуй
257
00:36:44,136 --> 00:36:50,869
Перевод - rw18,
Субтитры и тайминг - Анатолий Ашмарин.
20866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.