All language subtitles for DESIRE The Short Films of Ohm_1080p WEB-DL H.264 by Kissy_track3_[rus]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,337 --> 00:00:20,743 Фильм Ома Фанфироя 2 00:00:24,077 --> 00:00:26,744 Чикагский институт искусств 3 00:00:29,732 --> 00:00:30,732 представляет 4 00:00:35,033 --> 00:00:40,972 ЖЕЛАНИЕ Желание... как жажда, большое отчаянное чувство и потребность (Ом Фанфирой). 5 00:00:42,232 --> 00:00:43,712 Глава первая 6 00:02:10,140 --> 00:02:12,694 Как же ты разговариваешь с ним? 7 00:02:40,050 --> 00:02:42,689 Ты правда думаешь, что это болезнь? 8 00:02:43,585 --> 00:02:46,303 Болезнь глухого мальчика 9 00:03:00,540 --> 00:03:02,268 Так ты вернулся из летнего лагеря? 10 00:03:02,394 --> 00:03:04,073 Еще ... 2 дня назад. 11 00:03:04,347 --> 00:03:05,620 Было весело? 12 00:03:05,808 --> 00:03:06,721 Да. 13 00:03:06,886 --> 00:03:08,752 Очень много симпатичных девчонок 14 00:03:09,674 --> 00:03:11,220 скучают там без тебя. Да. 15 00:03:11,437 --> 00:03:12,437 Конечно) 16 00:03:13,770 --> 00:03:15,761 Сочные крошки вырвались на свободу. Да. 17 00:03:16,074 --> 00:03:17,208 Так тебе там понравилось? 18 00:03:17,355 --> 00:03:18,061 Нет. 19 00:03:18,171 --> 00:03:19,171 Ничего себе. 20 00:03:19,621 --> 00:03:21,081 Полный отстой. 21 00:03:21,269 --> 00:03:24,441 Так я и думал. Я говорил с Эрли, он говорит то же самое. 22 00:03:26,714 --> 00:03:28,058 Эрли Гриерсон? 23 00:03:29,293 --> 00:03:32,183 Здравствуйте, мы ваши новые соседи. 24 00:03:38,900 --> 00:03:41,844 Я - Дайан. Приятно познакомиться. 25 00:03:51,456 --> 00:03:54,286 Я хочу отдать сына в местную школу. 26 00:04:05,040 --> 00:04:07,410 Это хорошая школа. 27 00:04:10,080 --> 00:04:14,315 Мне хотелось бы, чтобы он нашел хороших друзей. Может быть это будет ваш сын? 28 00:04:17,397 --> 00:04:21,759 Сынок, ... подойди сюда. Я хочу, чтобы ты познакомился кое с кем. 29 00:04:23,455 --> 00:04:25,894 -Сколько лет Эрлу? 30 00:04:29,032 --> 00:04:32,118 Сделай погромче свой слуховой аппарат. Тебе слышно? 31 00:04:32,314 --> 00:04:33,298 Подойди. 32 00:04:33,353 --> 00:04:34,353 Мама? 33 00:04:35,580 --> 00:04:37,192 Они ровесники. 34 00:04:37,271 --> 00:04:38,857 -Ты любишь видеоигры? 35 00:04:38,943 --> 00:04:42,789 Он всегда перед телевизором играет в свою приставку. 36 00:04:47,310 --> 00:04:48,794 Это мой сын. 37 00:04:49,060 --> 00:04:53,080 Я хочу, чтобы ты познакомился с нашими новыми соседями. 38 00:04:53,160 --> 00:04:55,255 Ты слышишь, что я говорю? 39 00:04:55,396 --> 00:04:56,224 Что? 40 00:04:56,427 --> 00:04:57,827 Иди сюда. 41 00:04:58,083 --> 00:04:59,370 Вот так. 42 00:04:59,841 --> 00:05:02,239 Откуда ты взялся на мою шею? 43 00:05:03,000 --> 00:05:03,776 Ты гей? 44 00:05:06,190 --> 00:05:07,464 Я Эрли. 45 00:05:35,205 --> 00:05:36,072 Эрли. 46 00:05:39,540 --> 00:05:41,486 Хочу спросить кое-что 47 00:05:51,776 --> 00:05:52,788 у тебя. 48 00:05:54,720 --> 00:05:56,005 Ну то есть... 49 00:06:01,890 --> 00:06:02,749 тебе 50 00:06:03,510 --> 00:06:05,377 правда нравятся парни? 51 00:06:19,500 --> 00:06:20,633 Ты не должен насмехаться над ним. 52 00:06:20,688 --> 00:06:22,071 Нам с такими не по пути ) (насмешка) 53 00:06:22,196 --> 00:06:23,063 Он не плохой 54 00:06:23,228 --> 00:06:25,321 что бы ты ни говорил. 55 00:06:25,509 --> 00:06:27,243 Почему ты его всё время выгораживаешь? 56 00:06:27,375 --> 00:06:28,758 Знаешь что 57 00:06:28,860 --> 00:06:32,160 Я думаю, ты тоже гей. Просто боишься признаться себе в этом. Заткнись. 58 00:06:32,185 --> 00:06:36,583 Вы с Эрли под деревом чмок, чмок. 59 00:06:36,622 --> 00:06:38,676 Заткнись! Ох, пришла первая любовь. 60 00:06:38,700 --> 00:06:44,614 Потом вы женитесь. И вместе встретите старость, два старых педика. 61 00:08:25,375 --> 00:08:26,242 Отдай! 62 00:08:26,267 --> 00:08:27,501 -заставь меня! -Верни! 63 00:08:27,650 --> 00:08:31,437 Ты так просто с этим смирился? 64 00:08:31,649 --> 00:08:32,649 Заткнись! 65 00:08:37,710 --> 00:08:39,542 Ты целовал его, да? 66 00:08:40,320 --> 00:08:42,514 Вот, чем вы занимаетесь. 67 00:08:52,590 --> 00:08:53,944 Я не гей. 68 00:08:54,900 --> 00:08:56,210 Нет. 69 00:08:56,351 --> 00:08:57,601 Ты просто педик. 70 00:09:00,480 --> 00:09:02,194 А в чём разница. 71 00:09:03,120 --> 00:09:04,280 Я не знаю. 72 00:09:05,400 --> 00:09:06,834 Скажи мне. 73 00:09:09,660 --> 00:09:10,756 Хорошо. 74 00:09:12,180 --> 00:09:16,019 Учитывая тот факт, что мы собираемся быть друзьями. 75 00:09:38,040 --> 00:09:40,148 Откуда это у тебя? 76 00:09:41,550 --> 00:09:43,827 Мой отец подарил мне в прошлом году. 77 00:09:43,992 --> 00:09:46,695 Почему я никогда не видел твоего отца? 78 00:09:48,739 --> 00:09:50,021 он ушел от нас. 79 00:09:50,730 --> 00:09:52,029 Почему? 80 00:09:52,770 --> 00:09:53,990 Я не знаю. 81 00:09:54,591 --> 00:09:58,013 Он просто ушёл ... и не вернулся. 82 00:09:58,650 --> 00:10:00,027 Не попрощавшись. 83 00:10:00,240 --> 00:10:01,316 Без вещей. 84 00:10:02,250 --> 00:10:03,824 Ты скучаешь по нему? 85 00:10:07,140 --> 00:10:07,950 Иногда. 86 00:10:16,470 --> 00:10:19,822 Но я уверен, он счастлив сейчас. Где бы он ни был. 87 00:10:31,440 --> 00:10:33,755 Ты мог бы быть снисходительным 88 00:10:33,780 --> 00:10:35,230 не думаю. 89 00:10:37,831 --> 00:10:40,917 В чём дело? Ты же целовался с мальчиками? 90 00:10:41,100 --> 00:10:44,253 Ты чего как дебил? С чего ты взял? 91 00:10:44,970 --> 00:10:47,130 Я просто...Делал тоже, что и ты. 92 00:11:04,560 --> 00:11:06,060 Джо, ты уверен? 93 00:11:06,185 --> 00:11:07,224 В чем? 94 00:11:07,865 --> 00:11:09,770 Что мы с Эрли друзья? 95 00:11:10,410 --> 00:11:12,488 Ну да, конечно. -Так и есть 96 00:11:12,613 --> 00:11:13,613 Иди в жопу 97 00:11:29,151 --> 00:11:30,151 Так мило 98 00:11:31,950 --> 00:11:32,714 Что? 99 00:11:35,760 --> 00:11:37,792 Ты мог бы поцеловать парня? 100 00:11:42,917 --> 00:11:44,521 Ты уже спрашивал. 101 00:11:47,760 --> 00:11:49,207 Почему бы и нет? 102 00:11:50,070 --> 00:11:52,989 Потому что я не хочу, чтобы ты стал геем. 103 00:12:06,990 --> 00:12:08,379 А что, если я хотел 104 00:12:15,900 --> 00:12:17,874 просто помочь другу? 105 00:12:42,210 --> 00:12:45,155 Ты и правда думаешь, что это болезнь? 106 00:13:44,100 --> 00:13:45,201 Ты милый 107 00:13:45,498 --> 00:13:46,498 Почему? 108 00:14:01,910 --> 00:14:04,239 Болезнь глухого мальчика 109 00:14:12,235 --> 00:14:14,172 Глава вторая 110 00:15:33,570 --> 00:15:35,321 Как тебя зовут? 111 00:15:37,200 --> 00:15:38,094 Курилка. 112 00:15:48,930 --> 00:15:50,039 Откуда ты? 113 00:15:51,008 --> 00:15:52,008 Форд 114 00:15:55,350 --> 00:15:57,118 Что привело тебя сюда? 115 00:16:01,212 --> 00:16:02,399 Судьба 116 00:16:06,910 --> 00:16:08,714 Я верю в судьбу. 117 00:16:09,857 --> 00:16:12,030 Расстояние между нами 118 00:17:00,630 --> 00:17:02,391 Чувствуй себя как дома. 119 00:17:32,070 --> 00:17:33,975 Ты что, из дома сбежал? 120 00:17:39,600 --> 00:17:40,350 От себя. 121 00:17:43,260 --> 00:17:45,561 Думаю, мы с тобой очень похожи. 122 00:17:46,170 --> 00:17:47,311 Тебе одиноко? 123 00:17:48,240 --> 00:17:50,458 Одиночество мой лучший друг. 124 00:18:05,220 --> 00:18:06,865 Примешь душ? 125 00:18:07,980 --> 00:18:10,140 Да, только ... я один. 126 00:18:11,700 --> 00:18:12,180 Да. 127 00:19:23,280 --> 00:19:24,686 Сколько тебе лет? 128 00:19:25,440 --> 00:19:26,220 17. 129 00:19:30,330 --> 00:19:32,084 Я подумал, ты захочешь поговорить. 130 00:19:32,550 --> 00:19:33,480 Конечно. Давай. 131 00:19:47,490 --> 00:19:49,061 Ты женат? 132 00:19:51,390 --> 00:19:53,300 Каково это любить кого-то? 133 00:19:54,900 --> 00:19:58,001 Быть женатым не значит быть влюблённым. 134 00:19:58,110 --> 00:20:00,000 Любовь высасывает соки из тебя. 135 00:20:00,000 --> 00:20:01,753 Но в то же время... 136 00:20:03,399 --> 00:20:04,370 Что? 137 00:20:06,450 --> 00:20:08,699 Любовь может быть прекрасна. 138 00:20:09,150 --> 00:20:11,550 Если мы знаем, кого нам искать. 139 00:20:14,280 --> 00:20:17,765 Я хочу найти того, кто примет мою жизнь, мои ошибки. 140 00:20:17,790 --> 00:20:23,096 Кого-нибудь, кому я смогу посмотреть в глаза, раскрыть свои секреты и знать, что они в безопасности. 141 00:20:26,640 --> 00:20:28,761 Какие у тебя секреты? 142 00:20:32,007 --> 00:20:33,705 Ты зачем здесь? 143 00:20:33,916 --> 00:20:35,791 Куда ты едешь? 144 00:20:36,960 --> 00:20:37,530 Айдахо. 145 00:20:39,810 --> 00:20:41,596 Что там в Айдахо? 146 00:20:43,260 --> 00:20:43,920 Ничего. 147 00:20:45,300 --> 00:20:48,011 Тогда зачем ты туда едешь? 148 00:20:49,307 --> 00:20:52,408 Иногда "ничего" приводит нас к чему-нибудь. 149 00:20:54,760 --> 00:20:56,064 Насчет тебя. 150 00:20:56,245 --> 00:20:57,861 Куда ты направляешься? 151 00:20:58,560 --> 00:21:00,745 Чем дальше, тем лучше. 152 00:21:05,400 --> 00:21:07,550 Твоя семья скучает по тебе? 153 00:21:09,780 --> 00:21:11,167 Вряд ли. 154 00:21:11,760 --> 00:21:14,073 Не нужен я никому. 155 00:21:15,600 --> 00:21:18,128 Когда-то мне нравилась одна девушка. 156 00:21:18,510 --> 00:21:20,518 Но она не обращала на меня внимание. 157 00:21:21,150 --> 00:21:23,746 Я слишком уродлив, наверное. 158 00:21:24,240 --> 00:21:26,065 Ты прекрасен. 159 00:21:29,670 --> 00:21:31,776 Красивые волосы. 160 00:21:32,460 --> 00:21:33,660 Замечательные глаза. 161 00:21:37,290 --> 00:21:38,667 Шикарное тело. 162 00:21:41,640 --> 00:21:45,823 Найдётся много людей, которые будут восхищаться тобой. Ты так думаешь?. 163 00:21:48,330 --> 00:21:49,542 Да. 164 00:21:54,840 --> 00:21:56,659 Можно кое-что спросить? 165 00:21:56,934 --> 00:21:57,444 Да. 166 00:21:58,560 --> 00:21:59,550 Кто ты? 167 00:22:00,245 --> 00:22:01,378 Не знаю. 168 00:22:02,070 --> 00:22:03,940 Никогда не думал об этом. 169 00:22:04,530 --> 00:22:05,393 Почему? 170 00:22:06,390 --> 00:22:08,143 Я боюсь ответа. 171 00:22:10,590 --> 00:22:11,604 А ты? 172 00:22:38,850 --> 00:22:41,643 Я должен выехать до рассвета. 173 00:22:45,120 --> 00:22:46,761 Я поеду с тобой? 174 00:22:49,470 --> 00:22:51,605 В другой раз, когда мы встретимся 175 00:22:51,630 --> 00:22:53,182 Я заберу тебя. 176 00:22:54,570 --> 00:22:56,284 Ты думаешь, это будет? 177 00:22:57,870 --> 00:23:00,048 Ты же прежде верил в судьбу? 178 00:23:10,080 --> 00:23:10,870 Подожди. 179 00:23:12,060 --> 00:23:14,083 Я не рассказал тебе о своём секрете. 180 00:23:14,169 --> 00:23:15,700 Ничего страшного. 181 00:23:15,802 --> 00:23:17,630 Я уже сам догадался. 182 00:23:19,500 --> 00:23:20,807 Береги себя. 183 00:23:21,750 --> 00:23:23,015 И ты береги себя. 184 00:25:32,794 --> 00:25:34,691 Расстояние между нами 185 00:25:46,395 --> 00:25:48,733 Глава третья 186 00:25:56,070 --> 00:25:58,350 Жизнь - ... сложная штука. 187 00:25:59,721 --> 00:26:01,554 Пытаешься раз за разом, 188 00:26:02,010 --> 00:26:03,557 пока не поймешь. 189 00:28:39,537 --> 00:28:42,052 Моя любовь истекает кровью. 190 00:28:44,644 --> 00:28:46,479 Последний поцелуй 191 00:29:23,461 --> 00:29:24,959 Еше раз ты так сделаешь! 192 00:29:24,984 --> 00:29:26,109 Кто-нибудь мог увидеть. 193 00:29:26,134 --> 00:29:27,242 А, как насчёт свободы? 194 00:29:27,267 --> 00:29:29,242 Не делай так на людях. Ясно? 195 00:29:29,462 --> 00:29:31,007 Здесь никого нет. 196 00:29:31,589 --> 00:29:33,792 -Не делай так. -Хорошо? 197 00:29:33,938 --> 00:29:35,609 Хорошо, хорошо. 198 00:29:36,471 --> 00:29:38,751 Почему ты захотел увидеть меня? 199 00:29:38,776 --> 00:29:40,540 Переезжаю во ФлОриду. 200 00:29:40,565 --> 00:29:41,848 Нет, ты никуда не... 201 00:29:41,884 --> 00:29:42,884 Именно так. 202 00:29:43,622 --> 00:29:45,809 -Нет... -Да. 203 00:29:49,839 --> 00:29:50,839 Зачем? 204 00:29:52,978 --> 00:29:56,235 Мой отец выехал, он приедеть сюда в понедельник. 205 00:29:56,268 --> 00:29:58,478 Я знаю, это хреново но... 206 00:30:01,143 --> 00:30:02,512 Значит... 207 00:30:04,260 --> 00:30:06,072 это последний раз, когда мы будем вместе. 208 00:30:08,998 --> 00:30:09,998 Похоже на то. 209 00:30:11,807 --> 00:30:13,619 Я переехал сюда, только чтобы быть рядом с тобой. 210 00:30:14,836 --> 00:30:15,836 Я знаю. 211 00:30:16,533 --> 00:30:20,595 Поэтому в мой последний день здесь я хочу побыть с тобой. 212 00:30:47,593 --> 00:30:49,764 А помнишь, переплывал через озеро 213 00:30:49,789 --> 00:30:51,308 и чуть не утонул. 214 00:30:52,769 --> 00:30:53,769 Да ... 215 00:30:54,075 --> 00:30:55,598 напугал меня. 216 00:30:56,187 --> 00:30:58,739 Я подумал, что потерял тебя навсегда. 217 00:31:00,940 --> 00:31:02,835 Спасибо, что спас меня. 218 00:31:03,857 --> 00:31:07,084 Никогда не забуду все хорошее, что было у нас. 219 00:31:07,179 --> 00:31:09,217 как катались на велосипедах, 220 00:31:09,554 --> 00:31:10,775 ходили на озеро, 221 00:31:11,179 --> 00:31:13,092 играли в видеоигры. 222 00:31:13,272 --> 00:31:14,272 Да, 223 00:31:14,803 --> 00:31:16,498 было здорово. 224 00:31:18,547 --> 00:31:20,289 Я буду скучать. 225 00:31:25,932 --> 00:31:26,932 Буду... 226 00:31:28,243 --> 00:31:29,243 скучать. 227 00:32:59,594 --> 00:33:02,134 Мне пора идти. Я ещё не собрал вещи. 228 00:33:20,574 --> 00:33:22,960 Не стоит этого делать. 229 00:33:35,217 --> 00:33:36,217 Не надо. 230 00:33:45,366 --> 00:33:47,811 Мы когда-нибудь увидимся еще? 231 00:33:48,866 --> 00:33:50,288 Надеюсь, что да. 232 00:34:16,577 --> 00:34:18,827 Интересно, любовь существует? 233 00:34:19,325 --> 00:34:22,928 И можем ли мы отличить её от физического желания? 234 00:34:24,213 --> 00:34:26,012 Что еще важнее, 235 00:34:26,458 --> 00:34:28,994 Зачем мы вообще кого-то ищем? 236 00:34:29,872 --> 00:34:34,130 Какую пользу мы вообще получим от желанния найти кого-то? 237 00:34:34,155 --> 00:34:37,052 Боль от содеянного,по причине страха и стыда всё, что у нас остаётся. 238 00:34:50,272 --> 00:34:53,381 И всё-таки каждый хочет быть желанным, 239 00:34:54,265 --> 00:34:57,007 и испытать любовь. 240 00:35:08,316 --> 00:35:11,191 Возможно, я всего лишь мотылек, летящий на проблеск маяка. 241 00:35:15,324 --> 00:35:16,859 Буду пытаться, пока не найду именно моё место. 242 00:35:18,316 --> 00:35:22,183 Чтобы в конечном итоге скрыть более тёмную и мрачную тайну. 243 00:35:25,476 --> 00:35:26,905 Но, с другой стороны, 244 00:35:27,086 --> 00:35:29,203 разве человек может обойтись без нераскрытых секретов? 245 00:35:33,664 --> 00:35:36,593 Возможно, мы все ищем этот проблеск маяка. 246 00:35:41,813 --> 00:35:42,813 Прежде чем поймём 247 00:35:43,468 --> 00:35:44,950 как надо жить, 248 00:35:44,975 --> 00:35:46,931 но будет слишком поздно. 249 00:35:55,158 --> 00:35:58,361 Может быть, в этом и есть смысл жизни. 250 00:36:00,611 --> 00:36:02,020 Как и многое другое, 251 00:36:03,056 --> 00:36:04,402 если на то пошло. 252 00:36:13,025 --> 00:36:14,390 Эрли, 253 00:36:15,040 --> 00:36:16,900 Веришь ли ты в жизнь? 254 00:36:25,805 --> 00:36:26,805 Сейчас. 255 00:36:28,938 --> 00:36:32,720 Я начал с того, что разуверился давным-давно. 256 00:36:42,323 --> 00:36:43,994 Последний поцелуй 257 00:36:44,136 --> 00:36:50,869 Перевод - rw18, Субтитры и тайминг - Анатолий Ашмарин. 20866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.