All language subtitles for Christmas Encore 2017 Hallmark 720p HDTV X264 Solar.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,068 --> 00:00:04,770 ♪♪♪ 2 00:00:04,805 --> 00:00:07,272 ♪♪ Hör bara de släderblocken jingling ♪ 3 00:00:07,308 --> 00:00:10,476 ♪ Ring tingle stickning för ♪ 4 00:00:10,511 --> 00:00:13,045 ♪ Kom igen, det är underbart väder för en åktur ♪ 5 00:00:13,080 --> 00:00:15,047 ♪ Tillsammans med dig ♪ 6 00:00:15,082 --> 00:00:17,783 ♪ Utanför faller snön ♪ 7 00:00:17,818 --> 00:00:22,054 ♪ Och vänner ringer Yoo-hoo ♪ 8 00:00:22,089 --> 00:00:25,457 Jag älskar bara den här tiden på året, 9 00:00:25,493 --> 00:00:28,360 och jag älskar det ännu mer shopping på Maven 10 00:00:28,396 --> 00:00:32,965 eftersom priserna är så låga, är det som varje dag är jul! 11 00:00:35,536 --> 00:00:38,237 Bra? Vill du se något annat? 12 00:00:38,272 --> 00:00:40,239 Åh nej nej det tycker jag är okej. 13 00:00:40,274 --> 00:00:43,976 Nästa? Den här vägen. 14 00:00:44,011 --> 00:00:48,013 ♪ Vi snugglade upp tillsammans som två fåglar av en fjäder ♪ 15 00:00:48,049 --> 00:00:49,448 ♪ skulle vara ♪ 16 00:00:49,483 --> 00:00:52,351 ♪ Låt oss ta vägen framför oss och sjunga ♪♪ 17 00:00:52,386 --> 00:00:54,353 Charlotte? - Ja? 18 00:00:54,388 --> 00:00:57,122 Tyvärr, olika Charlotte. 19 00:00:57,158 --> 00:01:00,192 Åh. Höger. 20 00:01:19,313 --> 00:01:21,480 Varje dag är jul! 21 00:01:21,515 --> 00:01:24,516 Varje dag är jul. 22 00:01:24,552 --> 00:01:28,120 Varje dag är jul! Usch. 23 00:01:31,992 --> 00:01:34,126 Vet du vad? Jag har haft många första dagar. 24 00:01:34,161 --> 00:01:38,130 Jag skulle egentligen vilja ha en sekund. Tack. 25 00:01:46,907 --> 00:01:48,740 Hej mamma! 26 00:01:48,776 --> 00:01:51,710 Ja, har faktiskt bara kommit ur en audition. [Trevlig!] 27 00:01:51,745 --> 00:01:54,046 Jag vet att jag inte ska fråga dig det här, men hur gick det? 28 00:01:54,081 --> 00:01:56,815 Tja, vi ska se. Och precis som en tumregel, 29 00:01:56,851 --> 00:01:59,384 du kan alltid fråga hur det gick, bara aldrig... 30 00:01:59,420 --> 00:02:01,186 "Fick du delen?" 31 00:02:01,222 --> 00:02:04,256 Så hur var din Thanksgiving? 32 00:02:04,291 --> 00:02:07,159 [Nåväl, farbror Carl vill veta] 33 00:02:07,194 --> 00:02:10,162 när din spannmålsprodukt kommer att flyga igen, och mormor 34 00:02:10,197 --> 00:02:13,999 vill att jag ska berätta för dig att Brad Pitt är singel. Igen. 35 00:02:14,034 --> 00:02:18,203 Åh, jag kommer säkert att sätta sitt nummer i min kortnummer. 36 00:02:18,239 --> 00:02:22,174 Mamma, jag är ledsen att jag inte gjorde hem för Thanksgiving. Jag vet, sötnos, 37 00:02:22,209 --> 00:02:24,409 men som om du fortsätter att säga, 38 00:02:24,445 --> 00:02:26,845 du är bara en audition bort från den stora. 39 00:02:26,881 --> 00:02:31,183 [Och jag har tron på dig, Charlotte.] Tack, mamma. 40 00:02:31,218 --> 00:02:34,353 Och kanske kommer du att kunna komma hem till jul, eller hur? 41 00:02:36,223 --> 00:02:38,924 Tja, en tjej kan hoppas, eller hur? 42 00:02:38,959 --> 00:02:41,160 Hur som helst, just nu måste jag träffa Rachel. 43 00:02:41,195 --> 00:02:44,429 Hon är i stan för semestern. [Rachel från college?] 44 00:02:44,465 --> 00:02:47,366 Jag gillade alltid den tjejen. Ett sådant bra huvud på axlarna, 45 00:02:47,401 --> 00:02:49,735 väldigt... pragmatisk. 46 00:02:49,770 --> 00:02:52,871 Rätt och vem älskar inte en hopplös pragmatisk? 47 00:02:52,907 --> 00:02:56,375 OK, jag älskar dig, hon. 48 00:02:56,410 --> 00:02:59,211 OK hejdå. 49 00:02:59,246 --> 00:03:01,313 Hej, har du sett fjärrkontrollen? 50 00:03:01,348 --> 00:03:04,049 Uh, borde vara på soffbordet. 51 00:03:04,084 --> 00:03:07,252 "K, hittade det! 52 00:03:07,288 --> 00:03:12,791 Julian Walker stjärnor i Tjock eller Tunn. 53 00:03:12,826 --> 00:03:15,394 Ställ in ikväll klockan 8 54 00:03:21,001 --> 00:03:23,235 Sluta! 55 00:03:23,270 --> 00:03:25,604 Jag kan inte tro att du tittar på det här. 56 00:03:25,639 --> 00:03:27,940 Det är så överskattat. 57 00:03:27,975 --> 00:03:30,909 Du skojar, eller hur? Jag älskar Tjock eller Tunn. 58 00:03:30,945 --> 00:03:33,312 Julian Walker är säker på ögonen. 59 00:03:33,347 --> 00:03:35,214 Inte så lätt på öronen. 60 00:03:35,249 --> 00:03:38,183 De borde ge honom en kniv, hur han tuggar på det där landskapet. 61 00:03:38,219 --> 00:03:42,821 Vänta, tog du inte en skådespel med honom tillbaka på dagen? 62 00:03:42,856 --> 00:03:46,592 Förr i tiden? Wow tack. Det var inte så länge sedan. 63 00:03:46,627 --> 00:03:49,127 Egentligen var det en skådespelare, 64 00:03:49,163 --> 00:03:51,997 vilket är en slags plats där aktörer samlas 65 00:03:52,032 --> 00:03:55,434 och träna. Tränade du med någon annan känd? 66 00:03:55,469 --> 00:03:57,603 Vet du vad? 67 00:03:57,638 --> 00:03:59,871 Kanske borde du sluta titta på dessa tråkiga återställningar 68 00:03:59,907 --> 00:04:02,274 och få ut resten av juldekorationerna. 69 00:04:02,309 --> 00:04:04,409 Bah... 70 00:04:04,445 --> 00:04:07,212 humbug! Bra. 71 00:04:07,248 --> 00:04:10,182 - Adjö! - Adjö! 72 00:04:17,324 --> 00:04:19,858 Hallå! Hej! 73 00:04:22,563 --> 00:04:26,064 - Hallå! - Du är en syn för ont i ögonen! 74 00:04:26,100 --> 00:04:29,635 Åh, det är så trevligt att se dig. Hur är läget? 75 00:04:29,670 --> 00:04:34,206 Ugh, det känns som 100 år mellan dryckerna. 76 00:04:34,241 --> 00:04:36,341 Tala om hur är eggnog? 77 00:04:36,377 --> 00:04:38,477 - Det var perfekt. - Så, 78 00:04:38,512 --> 00:04:42,047 Du kom inte hem igen i år för Thanksgiving. Nej, 79 00:04:42,082 --> 00:04:45,217 min rumskamrat och jag hade en Friendsgiving, du vet, alla medför 80 00:04:45,252 --> 00:04:47,219 en specialrätt... Jag vet, dumt. 81 00:04:47,254 --> 00:04:49,821 Jag är den som började de för oss tillbaka på college, kom ihåg? 82 00:04:49,857 --> 00:04:52,190 Åh, hur snabbt flyger tiden? 83 00:04:52,226 --> 00:04:56,361 Okej, jag vet att du måste lösa frågan, 84 00:04:56,397 --> 00:04:58,664 men hur går det? 85 00:04:58,699 --> 00:05:02,067 Tja, jag är upp för en stor kommersiell. 86 00:05:02,102 --> 00:05:03,335 Det är bra! 87 00:05:03,370 --> 00:05:06,171 Och? Du är glad? 88 00:05:06,206 --> 00:05:10,008 Jag väljer att tro att lycka är en resa, inte en destination. 89 00:05:10,044 --> 00:05:12,944 Du samlar fortfarande alla dessa korniga ord. 90 00:05:12,980 --> 00:05:16,381 Gör inte roligt. De får mig att tro att allt är möjligt. 91 00:05:16,417 --> 00:05:19,351 Även om jag på senare tid känner mig som att jag snurrar på mina hjul väntar 92 00:05:19,386 --> 00:05:21,586 att bli nästa stora vad som helst. Säg inte det! 93 00:05:21,622 --> 00:05:25,590 Var du inte här nära att landa ledningen i Tjock eller Tunn några år tillbaka? 94 00:05:25,626 --> 00:05:28,193 Ugh, den stora fisken som kom undan, påminn mig inte. 95 00:05:28,228 --> 00:05:30,929 Jag var så säker, och sedan parade de mig 96 00:05:30,964 --> 00:05:33,365 med den enda Julian Walker. 97 00:05:33,400 --> 00:05:37,936 Jag kan inte föreställa mig att det är lätt att sätta dig själv där ute hela tiden. Uppgångarna, nedgångarna... 98 00:05:37,971 --> 00:05:40,305 Åh ja det konstanta molnet av avvisande 99 00:05:40,341 --> 00:05:43,542 blandas med enstaka strålar av hopp och solsken. 100 00:05:43,577 --> 00:05:46,712 Tja, då kanske det är dags för en förändring. 101 00:05:47,915 --> 00:05:50,115 OK, det skulle jag inte nämna, men... 102 00:05:50,150 --> 00:05:53,285 de letar efter en ny samordnare i anställda händelser 103 00:05:53,320 --> 00:05:56,955 hos mitt företag. Men snälla! Jag är så inte kvalificerad. 104 00:05:56,990 --> 00:06:01,727 Säger vem? Du vet, den sista kvinnan i jobbet, hon hade faktiskt en examen i teatern. 105 00:06:01,762 --> 00:06:03,395 - Allvarligt? - Ja! 106 00:06:03,430 --> 00:06:07,065 Face it, Charlotte, är skådespel bara en annan form av försäljning 107 00:06:07,101 --> 00:06:09,735 eller PR. Jag antar. Och du, 108 00:06:09,770 --> 00:06:13,004 med din gränslösa energi? Du är en naturlig född företags cheerleader. 109 00:06:13,040 --> 00:06:15,307 - Tror du verkligen det? - Helt. 110 00:06:15,342 --> 00:06:19,244 Och bara tänka på det... Fantastiskt lön, med fördelar, 111 00:06:19,279 --> 00:06:22,347 och du kommer att vara i Chicago med mig! 112 00:06:22,383 --> 00:06:24,483 Jag menar... 113 00:06:24,518 --> 00:06:27,419 Skulle det inte vara kul? OK. 114 00:06:27,454 --> 00:06:32,357 OK, du behöver inte bestämma den här minuten. Tänk på det. 115 00:06:32,393 --> 00:06:34,860 Snälla du? Jag tänker... 116 00:06:34,895 --> 00:06:37,996 Jag måste komma till jobbet och sätta en stift i detta möte. 117 00:06:38,031 --> 00:06:40,432 Hmm. Jag kommer att ta det som en kanske. 118 00:06:40,467 --> 00:06:43,168 OK. 119 00:06:43,203 --> 00:06:46,271 Åh, det var så bra att se dig, Rachel. 120 00:06:46,306 --> 00:06:47,773 Det var. Du också. 121 00:06:47,808 --> 00:06:50,442 OK, vi pratar snart? Ja tack. 122 00:06:50,477 --> 00:06:52,444 - Okej hejdå. - Adjö. 123 00:06:52,479 --> 00:06:56,448 - Jag älskar dig. - Älskar dig. 124 00:06:56,483 --> 00:06:58,483 Livin 'drömmen. 125 00:07:08,262 --> 00:07:10,395 Läs du inte samma bok varje jul? 126 00:07:10,431 --> 00:07:14,833 Japp. Jag anser Scrooge en personlig litterär hjälte. 127 00:07:14,868 --> 00:07:17,469 - Är det så? - Absolut. 128 00:07:17,504 --> 00:07:19,771 åh! 129 00:07:19,807 --> 00:07:22,474 Tabell för en? Tack, 130 00:07:22,509 --> 00:07:25,310 men jag vill ta det att gå. Jag är på väg till ett potluck 131 00:07:25,345 --> 00:07:27,979 och jag måste ta med efterrätten. 132 00:07:28,015 --> 00:07:30,148 Några rekommendationer? Absolut. 133 00:07:30,184 --> 00:07:33,318 Ja, Ginger Spice pumpkinbröd, alltid ett solidt val. 134 00:07:33,353 --> 00:07:37,389 Pepparmynta cupcakes, att dö för. Eller till diet för. 135 00:07:37,424 --> 00:07:41,092 Jag tror att jag kommer att ta ett halvt dussin av båda. 136 00:07:41,128 --> 00:07:42,494 Hej, gillar det. 137 00:07:42,529 --> 00:07:44,996 Gary, kan du hjälpa mig med en beställningsorder? Japp. 138 00:07:45,032 --> 00:07:49,334 Ett halvt dussin av Ginger Spice pumpkin bröd och ett halvt dussin pepparmynta cupcakes. 139 00:07:49,369 --> 00:07:51,503 - Jag fattar. - Här har du. - Åh. 140 00:07:51,538 --> 00:07:54,573 - Tack, Charlotte. - Hur visste du mitt namn? 141 00:07:54,608 --> 00:07:57,342 - Uh... - Ja, just det. 142 00:07:57,377 --> 00:08:01,613 Sid. Trevligt att träffas. Trevligt att träffa dig, Sid. 143 00:08:01,648 --> 00:08:05,116 Och en gryta, va? Det låter kul. Vad är tillfälle? 144 00:08:05,152 --> 00:08:07,285 Jag jobbar med en ny produktion på Grand. 145 00:08:07,321 --> 00:08:10,255 Det är deras årliga julmiddag. Är det så? 146 00:08:10,290 --> 00:08:13,024 Jo, Charlotte är ganska skådespelerskan. Som jag är. 147 00:08:13,060 --> 00:08:16,027 Och ikväll kommer jag att fungera som din servitris. 148 00:08:16,063 --> 00:08:19,130 Har du varit i några teaterproduktioner som jag kanske sett? 149 00:08:19,166 --> 00:08:21,500 Åh nej nej. Jag menar, inte sedan college. 150 00:08:21,535 --> 00:08:25,036 Jag har gjort några reklamfilmer och några gästroller. Trevlig. 151 00:08:25,072 --> 00:08:29,040 Men om du någonsin får chansen, finns det inget som teater. 152 00:08:29,076 --> 00:08:31,543 Sann. Du kan inte slå spänningen hos en levande publik. 153 00:08:31,578 --> 00:08:33,545 OK, jag är ledsen, 154 00:08:33,580 --> 00:08:36,548 när var du framför en levande publik? Tredje klass produktion 155 00:08:36,583 --> 00:08:40,552 av julens nativitet. Jag spelade en av de vise männen. 156 00:08:40,587 --> 00:08:43,822 Ja, det gjorde du. OK, här går du. 157 00:08:43,857 --> 00:08:48,059 - Hoppas se dig omkring. - Och jag ser fram emot att ses. 158 00:08:48,095 --> 00:08:50,695 Godnatt. Godnatt. 159 00:08:50,731 --> 00:08:54,966 Har du någonsin funderat på att prova på levande teater? Jag satsar på att du skulle vara bra på scenen. 160 00:08:55,002 --> 00:08:58,770 Min vän försöker övertyga mig om att ta det här partyplaneringsjobbet i Chicago. 161 00:08:58,805 --> 00:09:01,840 - Och? - Och jag funderar på det. 162 00:09:01,875 --> 00:09:04,509 Jag kan inte fortsätta att leva lönecheck till lönecheck. 163 00:09:04,545 --> 00:09:06,811 Jag blir lite trött på att jaga drömmen. 164 00:09:06,847 --> 00:09:09,347 Jag har sett det här förut. Du är bara i en funk. 165 00:09:09,383 --> 00:09:12,784 Och det är som om du alltid berättar för mig... du är bara en audition borta... 166 00:09:12,819 --> 00:09:16,521 - Från den stora. Jag vet. - Det är min Charlotte. 167 00:09:18,492 --> 00:09:22,861 Åh, stänga kaféet ikväll? Min fru hoppas att vi lägger julgranen. 168 00:09:22,896 --> 00:09:25,797 Aww... självklart. Gå och ha kul. 169 00:09:25,832 --> 00:09:28,333 - Tack. - Adjö. 170 00:09:44,751 --> 00:09:46,751 Till storföretaget. 171 00:09:46,787 --> 00:09:49,621 Jag vill tacka var och en av er för att välkomna mig tillbaka. 172 00:09:49,656 --> 00:09:54,526 Det betyder... Åh, vem är det? åh! Och skriv in efterrätt! 173 00:09:54,561 --> 00:09:56,895 Dessert, modernt sent. 174 00:09:56,930 --> 00:10:00,131 Som alltid, Sid, är din timing oklanderlig. 175 00:10:00,167 --> 00:10:03,702 Alla, det här är Sid, vår set designer 176 00:10:03,737 --> 00:10:05,604 Åh, 177 00:10:05,639 --> 00:10:07,739 Jag är så glad att du bestämde dig för att bli med oss igen i år. 178 00:10:07,774 --> 00:10:12,177 Jag skulle inte sakna att arbeta med den finaste sömnstressen i teatern. 179 00:10:12,212 --> 00:10:16,214 - Smickeri kommer att få dig överallt. - Sid, hej !! 180 00:10:16,249 --> 00:10:19,517 Hur mår du, kompis? Den verkliga stjärnan av denna produktion. 181 00:10:19,553 --> 00:10:22,787 Amerikas favorit prisvinnande tv-stjärna. Åh kom igen. 182 00:10:22,823 --> 00:10:26,324 - Hur går serien? - Det var bra, vi gjorde 5 år. På nästa, eller hur? 183 00:10:26,360 --> 00:10:29,928 Åh, jag sa till Sid att kolla hela Tjock och tunn -upplevelsen. 184 00:10:29,963 --> 00:10:32,964 Åh OK, jag är säker på att du gjorde det. 185 00:10:33,000 --> 00:10:37,335 Tja, du känner mig och TV. Jag måste beklaga, jag såg inte ett enda avsnitt. 186 00:10:37,371 --> 00:10:39,738 Vet du vem du börjar låta som? Min pappa. 187 00:10:39,773 --> 00:10:43,008 Ja, han tyckte inte om TV mycket. 188 00:10:43,043 --> 00:10:45,343 Och även innan blev han den konstnärliga regissören 189 00:10:45,379 --> 00:10:47,679 av denna teater. Denna plats var hans hem. 190 00:10:47,714 --> 00:10:51,282 Men han hade lite förakt för TV-aktörer. 191 00:10:51,318 --> 00:10:53,518 Hej nu, säg inte det. Din pappa skulle vara väldigt stolt 192 00:10:53,553 --> 00:10:55,687 av alla dina prestationer, speciellt faktumet 193 00:10:55,722 --> 00:10:58,256 att du driver företaget och styr vår julshow 194 00:10:58,291 --> 00:11:00,592 det här året. Den förlorade sonen följer 195 00:11:00,627 --> 00:11:03,294 i hans fars fotspår. OK, låt oss inte komma framför oss själva. 196 00:11:03,330 --> 00:11:05,764 Det är stora skor att fylla, okej? 197 00:11:05,799 --> 00:11:09,134 Du vet, En julkollektion är en stor kastanj att knäcka. 198 00:11:09,169 --> 00:11:11,736 Särskilt för en första regissör. 199 00:11:11,772 --> 00:11:15,874 Du är nervös? Kom igen. Mig? 200 00:11:15,909 --> 00:11:19,911 Jag är en tv-stjärna. För att inte tala om att jag var nominerad till People's Choice-utmärkelser. 201 00:11:19,946 --> 00:11:22,313 Nervös? ha! Kom igen, det är för barn! 202 00:11:22,349 --> 00:11:24,315 Nej jag är... 203 00:11:24,351 --> 00:11:27,285 fullständigt rädd. 204 00:11:28,922 --> 00:11:31,156 OK, det finns ett glas här som är tomt. 205 00:11:58,185 --> 00:12:02,353 - Vad? Du började dekorera utan mig? - Förlåt, 206 00:12:02,389 --> 00:12:05,657 Vi sorts drabbades. Det här är min vän Liz. 207 00:12:05,692 --> 00:12:07,525 - Hej. - Hej. 208 00:12:07,561 --> 00:12:11,763 Det som började som dekorationsfest blev en fest. 209 00:12:11,798 --> 00:12:13,598 Liz bokade bara en annan skådespelare. 210 00:12:13,633 --> 00:12:17,035 Hon dödar det just nu. Nej det är... 211 00:12:17,070 --> 00:12:19,104 bara en dum kommersiell. Fortsätt, Liz, 212 00:12:19,139 --> 00:12:21,206 gör linjen från den. Nej! Åh, det är så bra! 213 00:12:21,241 --> 00:12:24,109 - Nej! - Ja gör det! - OK. OK. 214 00:12:24,144 --> 00:12:26,377 Shopping på Maven's, 215 00:12:26,413 --> 00:12:28,780 Det är som varje dag är jul! 216 00:12:28,815 --> 00:12:30,815 Så bra! 217 00:12:30,851 --> 00:12:32,951 Det är fantastiskt. 218 00:12:32,986 --> 00:12:36,121 Vi kommer att fira, ha ett glas champagne. Vill du komma med? 219 00:12:36,156 --> 00:12:39,624 Nej, nej, jag menar, jag är... 220 00:12:39,659 --> 00:12:42,193 Jag är bara utmattad. 221 00:12:42,229 --> 00:12:44,963 Men ni borde gå. Ja, du borde fira. 222 00:12:44,998 --> 00:12:48,166 - OK. - Ja. 223 00:12:48,201 --> 00:12:51,836 Okej, Rach, jag är redo att ta en kniv vid jobbet om det fortfarande är tillgängligt. 224 00:12:51,872 --> 00:12:54,005 Verkligen? Är du seriös? 225 00:12:54,040 --> 00:12:56,007 Allvarlig som en trasig dröm. 226 00:12:56,042 --> 00:12:58,743 Yay, Charlotte! Det är fantastiskt! 227 00:13:01,915 --> 00:13:04,115 Juliansk, 228 00:13:04,151 --> 00:13:07,118 har du tänkt på designens estetiska för årets produktion? 229 00:13:07,154 --> 00:13:10,088 Vi kunde spara mycket pengar genom att återställa satsen från förra året. 230 00:13:10,123 --> 00:13:12,724 - Kostymer också. - Ja, se där, 231 00:13:12,759 --> 00:13:15,126 det är min oro. Det är samma sak som händer hela tiden. 232 00:13:15,162 --> 00:13:18,229 Den försökte och sanna. Människor ser att miljoner och miljontals gånger, killar. 233 00:13:18,265 --> 00:13:20,865 Kanske finns det en känsla för bekanta. 234 00:13:20,901 --> 00:13:23,535 Dessutom har vi inte tid att starta något nytt. 235 00:13:23,570 --> 00:13:25,770 Titta, jag vet att det är tröstande, 236 00:13:25,806 --> 00:13:28,573 men vi behöver göra något inspirerande, inte tröstande. 237 00:13:28,608 --> 00:13:31,843 Något spännande, något uppfriskande, något riktigt. 238 00:13:31,878 --> 00:13:35,680 Något från, hej... här, okej? 239 00:13:37,918 --> 00:13:40,852 Vill du veta varför jag kom tillbaka hit? 240 00:13:40,887 --> 00:13:43,855 För att jag tror på alla på bordet. 241 00:13:43,890 --> 00:13:45,924 Jag tror på din talang 242 00:13:45,959 --> 00:13:49,861 och jag tror att om vi arbetar tillsammans kan vi skapa något fantastiskt. 243 00:13:49,896 --> 00:13:52,897 Låt oss ge vår publik 244 00:13:52,933 --> 00:13:55,700 en Scrooge kommer de aldrig att glömma. 245 00:13:58,572 --> 00:14:00,538 Vem är med mig? 246 00:14:00,574 --> 00:14:02,440 Jag är på. 247 00:14:02,475 --> 00:14:05,276 - Jag också. - Vi gör det. 248 00:14:05,312 --> 00:14:08,112 Till Grand Company-aktörerna. 249 00:14:08,148 --> 00:14:09,914 Låt oss skapa något 250 00:14:09,950 --> 00:14:12,483 skön. 251 00:14:24,331 --> 00:14:26,164 Bord för två? 252 00:14:26,199 --> 00:14:28,600 Absolut. 253 00:14:30,904 --> 00:14:34,172 - Gör dig själv hemma. - Tack. - Uppskatta det, tack. 254 00:14:38,945 --> 00:14:40,845 Du har två levande 255 00:14:40,881 --> 00:14:44,749 i din station. OK. Lyckliga helgdagar. 256 00:14:44,784 --> 00:14:47,652 Lyckliga helgdagar! 257 00:14:47,687 --> 00:14:49,921 Juliansk? 258 00:14:49,956 --> 00:14:52,257 Julian Walker? 259 00:14:52,993 --> 00:14:54,959 Hej Charlotte. 260 00:14:57,063 --> 00:14:59,664 Du trodde att det var du. 261 00:14:59,699 --> 00:15:03,635 Jag såg dig här borta från mitt bord 262 00:15:03,670 --> 00:15:06,938 där borta och jag kom precis för att säga hej. 263 00:15:06,973 --> 00:15:11,109 - Hej. Åh, det här är min vän Franny. - Trevligt att träffas. 264 00:15:11,144 --> 00:15:13,978 Charlotte och jag auditioned för Tjock och Tunn tillsammans 265 00:15:14,014 --> 00:15:16,447 och vi gjorde några verkstäder tillbaka på dagen när vi började, eller hur? 266 00:15:16,483 --> 00:15:19,550 - Ja, bra tider, goda tider. - Ja. 267 00:15:19,586 --> 00:15:22,854 Rock fast skådespelerska. Fantastisk. Nåja, 268 00:15:22,889 --> 00:15:25,990 du är för snäll. Jag vill inte behålla dig. 269 00:15:26,026 --> 00:15:29,994 Jag kommer bara att säga hej, så jag kommer att... Ursäkta mig. Charlotte, 270 00:15:30,030 --> 00:15:32,030 Jag behöver dig att ta dessa till bord 7. 271 00:15:32,065 --> 00:15:36,334 En fest på 9, jag måste sätta upp för det. Um, OK, jag ska göra det. 272 00:15:36,369 --> 00:15:40,338 Hur som helst, jag går bättre. 273 00:15:40,373 --> 00:15:43,908 Jag är bara här, du vet, undersöker en del. 274 00:15:43,944 --> 00:15:45,476 Höger. 275 00:15:45,512 --> 00:15:49,180 En del som jag verkar född för att leka för resten av mitt liv. 276 00:15:54,187 --> 00:15:57,889 Hej Charlotte. Jag kom precis tillbaka till Chicago. 277 00:15:57,924 --> 00:16:01,993 Uh, bara fyra fler kvarter, herrn. Tack. Inga problem. 278 00:16:02,028 --> 00:16:06,664 [OK, så, Operation Charlotte är officiellt på gång.] 279 00:16:06,700 --> 00:16:10,001 OK, jag gillar ljudet av det, men vad betyder det egentligen? 280 00:16:10,036 --> 00:16:13,304 [Jo, jag har sagt till min chef hur fantastisk du är, hur du har hållit] 281 00:16:13,340 --> 00:16:15,907 tre jobb ibland att driva din dröm om att vara skådespelerska. 282 00:16:15,942 --> 00:16:18,343 Hon ansåg faktiskt att en tillgång? 283 00:16:18,378 --> 00:16:20,011 Definitivt. 284 00:16:20,046 --> 00:16:22,847 Visar henne du är målorienterad. Nu måste du bara visa henne 285 00:16:22,882 --> 00:16:26,851 [du är en passionerad målorienterad multitasker.] I en telefonintervju? 286 00:16:26,886 --> 00:16:29,587 Nej. Min chef kommer till New York 287 00:16:29,622 --> 00:16:31,923 och planerar att se om allt jag har sagt om dig 288 00:16:31,958 --> 00:16:34,459 [är sant.] Oj... 289 00:16:34,494 --> 00:16:38,029 OK. Jag är rädd. [Var inte.] 290 00:16:38,064 --> 00:16:39,797 Bara vara dig. 291 00:16:39,833 --> 00:16:42,700 Det är allt jag sålde och det är allt du behöver för att leverera. 292 00:16:42,736 --> 00:16:45,870 OK, jag kommer att bli den bästa versionen av mig som jag kan mönstra, 293 00:16:45,905 --> 00:16:48,139 och om det inte fungerar, kommer jag att förfalska det. 294 00:16:48,174 --> 00:16:51,142 OK. Adjö! 295 00:16:51,177 --> 00:16:53,978 - Adjö. - Vad handlade det om? 296 00:16:54,014 --> 00:16:57,382 Åh, jag har en jobbintervju nästa vecka. 297 00:16:57,417 --> 00:17:01,085 - Ooh, vad är delen? - Det är inte en skådespelare. 298 00:17:01,121 --> 00:17:03,154 Det är ett riktigt jobb. 299 00:17:03,189 --> 00:17:07,091 Gilla, i den verkliga världen. Hoppsan. Jag hörde om dem. 300 00:17:07,127 --> 00:17:10,228 Helt överskattad. 301 00:17:15,435 --> 00:17:19,237 Så, Gary, jag kommer att behöva hålla mitt schema löst under nästa vecka, 302 00:17:19,272 --> 00:17:23,074 men jag borde veta om intervjun om ett par dagar. Jag fattar. Vad är delen? 303 00:17:23,109 --> 00:17:25,576 Partyplaneringskoordinator. 304 00:17:25,612 --> 00:17:28,112 Du ser inte allvarligt på att ta ett jobb, eller hur? 305 00:17:28,148 --> 00:17:31,082 Jag beaktar allvarligt alla mina alternativ på denna punkt, 306 00:17:31,117 --> 00:17:33,051 och det här är verkligen ett alternativ. 307 00:17:33,086 --> 00:17:37,021 - Rimligt nog. - Och se, om öde planerar att jag ska stanna i denna stad, 308 00:17:37,057 --> 00:17:40,091 Det måste ge mig ett tecken. Och det tecknet måste ha, som, 309 00:17:40,126 --> 00:17:42,927 stora blinkande ljus och en glitter på den. 310 00:17:42,962 --> 00:17:46,864 Men tills dess... glada helgdagar. 311 00:17:46,900 --> 00:17:50,201 Lyckliga helgdagar. 312 00:18:06,986 --> 00:18:08,953 Förlåt. 313 00:18:08,988 --> 00:18:12,023 Hej, gör mig en tjänst, okej? 314 00:18:17,530 --> 00:18:19,030 Ser bra ut, killar, jag älskar det! 315 00:18:19,065 --> 00:18:22,900 Vi får många förfrågningar, jag kommer att ge dig det. 316 00:18:24,571 --> 00:18:27,138 Nej, nej, nej, hej, jag kommer att få det. Nej nej. 317 00:18:27,173 --> 00:18:30,475 - Jag är inte exakt säker på vad jag ska förvänta mig. - Vad kan man förvänta sig, Naomi, 318 00:18:30,510 --> 00:18:34,946 är att vi ska se till att skådespelarna bara har en minut per audition. 319 00:18:34,981 --> 00:18:38,049 På det sättet kommer vi att flytta på ett snabbare klipp. 320 00:18:38,084 --> 00:18:41,786 Cecause allt vi letar efter är en liten julmagi. 321 00:18:41,821 --> 00:18:44,188 Var bara beredd att sitta genom mycket kallt. 322 00:18:44,224 --> 00:18:45,990 Ah, du vet, det är därför vi älskar dig, Naomi. 323 00:18:46,025 --> 00:18:49,460 Du ser alltid glashalvan tom. Låt mig göra dig en affär. 324 00:18:49,496 --> 00:18:52,063 Du ger mig till i morgon eftermiddag, jag lovar er båda 325 00:18:52,098 --> 00:18:55,066 Jag kommer att fatta beslut om spelets riktning, okej? 326 00:18:57,904 --> 00:19:01,038 Okej, jag går in för att bli varm. Jag kommer att säga det här 327 00:19:01,074 --> 00:19:04,308 om vår Julian, tänker han definitivt utanför lådan. Tja, förhoppningsvis 328 00:19:04,344 --> 00:19:07,044 den här lilla övningen kommer att ge honom tillbaka inuti 329 00:19:07,080 --> 00:19:10,081 lådan. För att vara ärlig finner jag hans anda uppfriskande. 330 00:19:10,116 --> 00:19:14,452 Jag tror att vi alla har jobbat med autopilot lite för länge här. 331 00:19:16,122 --> 00:19:17,989 Vi får se. 332 00:19:18,024 --> 00:19:21,058 Hej Charlotte 333 00:19:21,094 --> 00:19:23,094 det är Sandy, din outtröttliga agent. 334 00:19:23,129 --> 00:19:25,496 Kallar dig trötta kunder. 335 00:19:25,532 --> 00:19:28,099 [Ja, ja, du vaknar bättre, för jag har en bra audition] 336 00:19:28,134 --> 00:19:30,568 kommer ner för röret för dig. [Åh ja?] 337 00:19:30,603 --> 00:19:33,271 Vad? Lady vid disken? Kvinna i bakgrunden? 338 00:19:33,306 --> 00:19:37,842 [Nej, lyssna, det finns en ny teaterproduktion av A Christmas Carol] 339 00:19:37,877 --> 00:19:39,810 och företagets innehav öppnar samtal. 340 00:19:39,846 --> 00:19:44,015 [De gör en helt ny tolkning.] 341 00:19:44,050 --> 00:19:47,018 Jag trodde att du älskade boken. Jag menar, hur många gånger har du läst det? 342 00:19:47,053 --> 00:19:49,754 Ja, fler gånger än jag skulle bry sig om att erkänna. 343 00:19:49,789 --> 00:19:52,590 [Det betyder att du är perfekt för det här projektet!] 344 00:19:52,625 --> 00:19:55,259 Dessutom begärde direktören dig personligen. 345 00:19:55,295 --> 00:19:58,129 Verkligen? Vem är regissören? 346 00:19:58,164 --> 00:20:00,097 [De sa inte. Lyssna,] 347 00:20:00,133 --> 00:20:02,767 allt du behöver göra är att komma med en mördarmonolog 348 00:20:02,802 --> 00:20:05,369 och gå in där och slå sina strumpor av i morgon. 349 00:20:05,405 --> 00:20:08,105 [Är du med?] OK, ja. 350 00:20:08,141 --> 00:20:10,308 Önska mig lycka till. 351 00:20:32,065 --> 00:20:34,632 Faktum är att de bara har inga delar för mig i det här spelet. 352 00:20:34,667 --> 00:20:37,635 Jag är för gammal för Belle, jag är för ung för Mrs Fezziwig, 353 00:20:37,670 --> 00:20:41,005 och alla andra delar är för män. Vem säger? 354 00:20:41,040 --> 00:20:43,874 Din agent berättade att de ville ha en helt ny ta på julklassikerna. 355 00:20:43,910 --> 00:20:46,177 Det stämmer. Varför bosätta sig lite? 356 00:20:46,212 --> 00:20:48,145 Höger. 357 00:20:48,181 --> 00:20:51,916 Jag menar, om jag ska gå förbi, kan jag lika bra lägga det på raden, eller hur? 358 00:20:51,951 --> 00:20:56,220 - Vad tänker du på? - Var är min dator? 359 00:20:56,256 --> 00:21:00,091 Dator... nej nej nej åh! Dator! 360 00:21:00,126 --> 00:21:01,993 OK. 361 00:21:02,028 --> 00:21:04,228 Stiga på... 362 00:21:04,264 --> 00:21:08,065 Erlinda... Scrooge. 363 00:21:11,704 --> 00:21:13,437 ja! 364 00:21:13,473 --> 00:21:16,173 Det stämmer. 365 00:21:20,546 --> 00:21:23,881 Gud välsigne oss, 366 00:21:23,916 --> 00:21:25,950 var och en. 367 00:21:27,620 --> 00:21:30,488 Det var jättebra. Tack. 368 00:21:30,523 --> 00:21:34,292 Det var nog den mest mogna versionen av Tiny Tim jag någonsin sett. 369 00:21:34,327 --> 00:21:38,129 OK, vi kommer att vara i kontakt. Du är inte seriös! Jag är inte. Det var hemskt. 370 00:21:38,164 --> 00:21:42,199 - Jag sa att vi skulle sluta med en blandad väska med dessa öppna samtal. - Jag vet. 371 00:21:42,235 --> 00:21:44,368 Jag får en kaffe. 372 00:21:44,404 --> 00:21:47,371 - Vem är nästa? - Um... 373 00:21:47,407 --> 00:21:50,474 Charlotte, är du det? 374 00:21:50,510 --> 00:21:53,878 Uh, ja. Jag är ledsen, jag kan inte... 375 00:21:53,913 --> 00:21:56,981 - Det är jag. - Åh, Sid, hej! 376 00:21:57,016 --> 00:21:59,216 Du är här för audition, hoppas jag. 377 00:21:59,252 --> 00:22:01,252 Ja. Ja det är jag. 378 00:22:01,287 --> 00:22:04,822 - Det är toppen. - Vem är regissören? 379 00:22:04,857 --> 00:22:07,058 Hej, Charlotte. 380 00:22:07,093 --> 00:22:10,061 Åh. 381 00:22:10,096 --> 00:22:12,163 Um... 382 00:22:13,333 --> 00:22:17,468 Du vet vad, jag är ledsen. Jag visste att det här var ett stort misstag. 383 00:22:20,306 --> 00:22:23,507 Kort och pithy, jag ska ge henne så mycket. 384 00:22:23,543 --> 00:22:26,243 Charlotte, vänta! 385 00:22:32,719 --> 00:22:34,785 Charlotte! Charlotte, vänta. 386 00:22:34,821 --> 00:22:37,288 Snälla, kom igen, hej. Lyssna. 387 00:22:37,323 --> 00:22:39,256 Snälla berätta det här handlar inte om Tjock eller Tunn auditionen. 388 00:22:39,292 --> 00:22:41,392 Nej, jag ändrade mig bara. Jag vill inte göra det här längre. 389 00:22:41,427 --> 00:22:45,296 Och förresten, det var inte bara en audition, det var ett nätverkstest och du bestämde dig 390 00:22:45,331 --> 00:22:48,799 att gå skurk och improvisera. Klandra mig inte för att du spelar det säkert. 391 00:22:48,835 --> 00:22:51,369 Jag skyller på dig för att du inte varnade mig. 392 00:22:51,404 --> 00:22:54,105 Jag tog en chans. Och det lönade sig. 393 00:22:54,140 --> 00:22:57,608 Ja, betalat för dig, men det slängde mig helt. 394 00:22:57,643 --> 00:22:59,643 OK, 395 00:22:59,679 --> 00:23:02,279 om det är vad jag gjorde, är jag ledsen. 396 00:23:02,315 --> 00:23:05,182 -Ja, mycket bra det gör jag nu. - Jag tror på dig. 397 00:23:05,218 --> 00:23:07,418 Jag har sett dig audition. Du är en väldigt begåvad skådespelerska 398 00:23:07,453 --> 00:23:10,121 och jag vet att du har fått något förberedt. Vi är där och väntar 399 00:23:10,156 --> 00:23:12,790 och glada för att du ska gå in där och blåsa oss bort. Kom igen! 400 00:23:12,825 --> 00:23:14,859 Tja, tack, tränare, 401 00:23:14,894 --> 00:23:17,161 men jag ser dig vid nästa. 402 00:23:17,196 --> 00:23:20,464 Charlotte, det här är nästa. 403 00:23:21,567 --> 00:23:24,201 Vad är du rädd för? 404 00:24:05,945 --> 00:24:09,280 Vad är du så rädd för? 405 00:24:28,734 --> 00:24:31,368 Tack. Vi hör av oss. 406 00:24:31,404 --> 00:24:34,138 Okej, chef, 407 00:24:34,173 --> 00:24:37,708 Det var den sista auditionen. Någon av dessa pinne? 408 00:24:39,612 --> 00:24:42,313 Nej. Inte bedrägligt. 409 00:24:42,348 --> 00:24:45,583 Jag ger var och en av dem kredit för att försöka. 410 00:24:45,618 --> 00:24:48,586 Franny, vad säger det här? 411 00:24:48,621 --> 00:24:52,389 Inget vågat ingenting vunnit? 412 00:24:52,425 --> 00:24:55,559 Ursäkta mig! Hej Ursäkta. 413 00:24:55,595 --> 00:24:57,428 Är jag för sent? 414 00:24:57,463 --> 00:24:59,730 - Ja, jag är ledsen, vi är... - Nej nej nej nej. 415 00:24:59,765 --> 00:25:02,233 Du är inte för sent alls, 416 00:25:02,268 --> 00:25:05,402 Charlotte. Välkommen tillbaka. 417 00:25:05,438 --> 00:25:07,404 Tack. 418 00:25:07,440 --> 00:25:10,441 Vänligen är scenen din. 419 00:25:10,476 --> 00:25:13,477 Tja, först ska jag bara säga... 420 00:25:13,513 --> 00:25:17,515 Så, min idé är en modern återställning 421 00:25:17,550 --> 00:25:19,917 av den klassiska berättelsen, 422 00:25:19,952 --> 00:25:23,687 berättat från ett kvinnligt perspektiv. Erlinda Scrooge. 423 00:25:23,723 --> 00:25:26,590 Liksom de flesta av oss, 424 00:25:26,626 --> 00:25:29,760 Jag tror att hon undrar hur hon kom hit, 425 00:25:29,795 --> 00:25:33,430 vad hon gör, och kanske den mest oroande, 426 00:25:33,466 --> 00:25:35,933 där hon är på väg, 427 00:25:35,968 --> 00:25:39,203 som jag tycker är något som de flesta av oss, 428 00:25:39,238 --> 00:25:41,438 Jag kan ändå relatera till. 429 00:25:41,474 --> 00:25:43,941 Intressant. 430 00:25:43,976 --> 00:25:47,411 Tja, vi ser alla fram emot att se vad ni har. 431 00:25:47,446 --> 00:25:52,116 - Bra. Um, är det bra att använda... - Du kan använda hela scenen. 432 00:25:54,854 --> 00:25:57,855 - Vad heter hon? - Charlotte. 433 00:26:15,541 --> 00:26:19,243 Är jag verkligen kvinnan... 434 00:26:19,278 --> 00:26:21,478 vem är fortfarande på jobbet, 435 00:26:21,514 --> 00:26:25,983 huvud begravd i en bärbar dator på julafton, 436 00:26:26,018 --> 00:26:27,851 omgiven 437 00:26:27,887 --> 00:26:31,422 av återstående ursäkter för hur jag kom hit, 438 00:26:31,457 --> 00:26:34,325 undrar vad som gick fel, 439 00:26:34,360 --> 00:26:36,493 eller värre, 440 00:26:36,529 --> 00:26:39,330 om mina bästa år står bakom mig? 441 00:26:39,365 --> 00:26:42,499 Snälla du. 442 00:26:42,535 --> 00:26:44,501 Jag trodde mitt namn 443 00:26:44,537 --> 00:26:48,539 skulle vara i starka ljus på stora marquees, 444 00:26:48,574 --> 00:26:52,843 inte postat på sidan av en bås som ingen ser. 445 00:26:52,878 --> 00:26:56,013 Från och med nu lovar jag att minnas mitt förflutna 446 00:26:56,048 --> 00:27:00,384 och hedra mitt nuvarande samtidigt som jag håller hoppet uppenbart för en ljus framtid, 447 00:27:00,419 --> 00:27:03,554 Att veta det djupt ner, inget av det betyder något. 448 00:27:03,589 --> 00:27:07,558 Allt som spelar roll är det som finns här. 449 00:27:07,593 --> 00:27:11,629 Och jag lovar att hålla alla tre spriten levande 450 00:27:11,664 --> 00:27:14,198 inom mig 451 00:27:14,233 --> 00:27:17,101 evigt. 452 00:27:22,608 --> 00:27:24,541 Det var jättebra. 453 00:27:24,577 --> 00:27:26,944 Um... 454 00:27:26,979 --> 00:27:29,546 kan du vänta i lobbyn för att ge oss ungefär tio minuter att diskutera? 455 00:27:29,582 --> 00:27:34,451 - Ja säkert. Tack för din tid. - Tack för din tid. 456 00:27:34,487 --> 00:27:36,720 Va? 457 00:27:36,756 --> 00:27:38,889 Killar, kom igen, det... 458 00:27:38,924 --> 00:27:42,326 var fantastiskt. Det är en klassisk historia som berättas med en riktig synvinkel, 459 00:27:42,361 --> 00:27:45,429 med en modern twist. Det kan fungera. 460 00:27:45,464 --> 00:27:48,432 Det känns bara riktigt ambitiöst. Kom igen, franny, ambitiös är bra. 461 00:27:48,467 --> 00:27:51,001 Inte när du är på en tidskräppan. 462 00:27:51,037 --> 00:27:53,570 Plus, Charlotte är en okänd mängd. 463 00:27:53,606 --> 00:27:57,574 Det är sant, men det är ett frisk luft. Det tycker jag är bra. 464 00:27:57,610 --> 00:28:00,911 - Det kan vara ett recept på katastrof. - OK, jag vet att du är rädd. 465 00:28:00,946 --> 00:28:03,580 Jag förstår det, vi är alla rädda, eller hur? 466 00:28:03,616 --> 00:28:07,818 Men när du ser sådant som inspirerande hoppar du på den. Höger? 467 00:28:09,655 --> 00:28:12,022 Vad säger ni? 468 00:28:23,469 --> 00:28:25,636 Charlotte... 469 00:28:25,671 --> 00:28:27,604 Jag, jag har några nyheter. 470 00:28:27,640 --> 00:28:31,542 Nu var det inte enhälligt på något sätt, 471 00:28:31,577 --> 00:28:34,778 men vi alla kom tillsammans och tänkte på det lång och svårt 472 00:28:34,814 --> 00:28:37,481 och kom till enighet. Det är ok. 473 00:28:37,516 --> 00:28:40,050 Jag förstår. Du är vår nya Scrooge. 474 00:28:40,086 --> 00:28:42,619 Vad? 475 00:28:42,655 --> 00:28:44,555 Ja. 476 00:28:44,590 --> 00:28:46,957 Vad? Nej, det måste finnas något missförstånd. 477 00:28:46,992 --> 00:28:50,494 Nej, det finns inget missförstånd. Du är vår nya ledning. 478 00:28:51,630 --> 00:28:55,532 Välkommen till företaget! Vi älskar din idé. 479 00:28:55,568 --> 00:28:59,236 - Nu, jag vet att vi har mycket jobb att göra före julen... - Jag förstår. 480 00:28:59,271 --> 00:29:01,705 Men du, Charlotte, är precis vad vi letar efter. 481 00:29:01,741 --> 00:29:05,642 - Allvarligt? - Ja! Ja seriöst! 482 00:29:05,678 --> 00:29:07,644 Allvarligt! 483 00:29:10,249 --> 00:29:13,217 Åh, gruppkram! Tack! 484 00:29:13,252 --> 00:29:15,819 Min godhet! Grattis. 485 00:29:15,855 --> 00:29:18,255 - Tack. - Grattis. 486 00:29:24,363 --> 00:29:26,430 Jag kan det här! 487 00:29:35,307 --> 00:29:37,841 Hej. 488 00:29:42,205 --> 00:29:44,972 - Hej? - [Mamma?] 489 00:29:45,008 --> 00:29:47,475 Jag är ledsen att det är så sent, men det är bara jag kunde inte vänta 490 00:29:47,510 --> 00:29:49,477 [Till morgonen.] OK. 491 00:29:49,512 --> 00:29:53,147 [Nu är jag upphetsad. Vad har hänt?] Jag landade bara en del 492 00:29:53,183 --> 00:29:57,318 i den nya produktionen av A Christmas Carol på Grand. 493 00:29:59,022 --> 00:30:03,091 Åh, älskling! Det är otroligt! 494 00:30:03,126 --> 00:30:06,160 Jag vet. Jag vet. Jag kan fortfarande inte tro att det händer. 495 00:30:06,196 --> 00:30:08,096 Tja, vad... Vad är din del? 496 00:30:08,131 --> 00:30:11,199 [Jo, det är en lös anpassning av Dickens klassiker,] 497 00:30:11,234 --> 00:30:14,769 och jag spelar Erlinda Scrooge. 498 00:30:14,804 --> 00:30:17,605 - Jag älskar det redan. - Tack mamma. 499 00:30:17,640 --> 00:30:20,241 Jag antar att det betyder att du inte kommer att kunna komma hem 500 00:30:20,276 --> 00:30:23,344 till jul... men det är det 501 00:30:23,380 --> 00:30:27,915 [helt bra, älskling. Jag förstår fullständigt.] 502 00:30:27,951 --> 00:30:30,218 Och jag är bara... 503 00:30:30,253 --> 00:30:32,787 Jag är bara så stolt över dig. 504 00:30:32,822 --> 00:30:34,856 [Verkligen.] 505 00:30:34,891 --> 00:30:38,760 Och vi kan bara se varandra i det nya året för att fira 506 00:30:38,795 --> 00:30:41,229 [din framgång.] Ja, det gör vi. 507 00:30:41,264 --> 00:30:43,231 Okej, jag älskar dig, mamma. 508 00:30:43,266 --> 00:30:45,299 Jag älskar dig, älskling. 509 00:30:45,335 --> 00:30:48,403 OK god natt. 510 00:30:50,240 --> 00:30:53,207 ja! Åh... 511 00:30:53,243 --> 00:30:55,943 ja! ja! 512 00:30:55,979 --> 00:30:59,113 ja! ja! 513 00:31:12,395 --> 00:31:15,363 - Samantha. Förlåt, jag menade inte att skämma dig. 514 00:31:15,398 --> 00:31:19,467 Jag hoppades bara överraska dig så att vi äntligen kan få lite att hinna. 515 00:31:19,502 --> 00:31:22,837 Det är, det är väldigt snällt av dig, men jag... 516 00:31:22,872 --> 00:31:26,174 Ska du inte bjuda in mig? 517 00:31:26,209 --> 00:31:27,909 Det är vår favorit Cabernet 518 00:31:27,944 --> 00:31:31,245 och det häller inte exakt sig själv. 519 00:31:31,281 --> 00:31:33,781 Samantha, titta, jag har ett mycket viktigt middagsmöte 520 00:31:33,817 --> 00:31:37,084 med julproduktionen riktade, så... jag kan inte. 521 00:31:37,120 --> 00:31:39,987 Kan du inte omschemalägga? Jag skulle verkligen älska det om vi kunde prata. 522 00:31:40,023 --> 00:31:44,258 Du vet, co-star att co-star. Ja, jag kommer, 100% 523 00:31:44,294 --> 00:31:46,594 men tyvärr är det inte dags. 524 00:31:46,629 --> 00:31:49,030 Kan jag ta en regn check? 525 00:31:51,134 --> 00:31:52,834 Förlåt. 526 00:31:52,869 --> 00:31:55,269 Det är ok. Jag måste bara gå. 527 00:31:55,305 --> 00:31:58,039 De väntar på mig. 528 00:31:58,074 --> 00:32:01,175 Vi ska, jag... Jag ringer dig och vi ska försöka omplanera 529 00:32:01,211 --> 00:32:04,679 när leken är över vet du vad jag menar? Ja. 530 00:32:16,860 --> 00:32:19,293 Juliansk! 531 00:32:19,329 --> 00:32:22,396 - Hallå. - Hej! Hur länge har du varit här? 532 00:32:22,432 --> 00:32:25,333 Sedan platsen öppnade, antar jag. Ja, jag hade mycket arbete 533 00:32:25,368 --> 00:32:27,802 att bli klar och jag visste inte när ditt skifte började, så... 534 00:32:27,837 --> 00:32:31,906 - Uh, inte i tio minuter. - Bra då, ha en plats. 535 00:32:31,941 --> 00:32:33,975 Detta är repetitionsschemat, för att inte tala om det 536 00:32:34,010 --> 00:32:36,143 några preliminära produktionsdesigner, och detta... 537 00:32:36,179 --> 00:32:39,814 Vi måste jobba med det här, okej? Detta kommer bli vår lilla opus. 538 00:32:39,849 --> 00:32:42,750 Ja, men jag behöver jobba. 539 00:32:42,785 --> 00:32:45,319 Höger. Du måste jobba. 540 00:32:45,355 --> 00:32:47,855 Okej, bra. Du jobbar här 541 00:32:47,891 --> 00:32:50,224 och jag kommer att arbeta här. OK. Jag gillar det. 542 00:32:50,260 --> 00:32:53,694 Jag kommer att vara här. OK. Morgon Charlotte. 543 00:32:53,730 --> 00:32:57,999 - God morgon, Gary. - Jag har inte sett dig ha det leendet på ett tag. 544 00:32:58,034 --> 00:33:00,334 Åh, så jag antar att du hörde de goda nyheterna. 545 00:33:00,370 --> 00:33:03,771 - Grattis. Jag kunde inte vara mer glad över dig. - Tack. 546 00:33:03,806 --> 00:33:06,908 Åh, men jag behöver prata med dig om mitt schema för de närmaste veckorna. 547 00:33:06,943 --> 00:33:09,043 Oroa dig inte, jag och din regissör har redan det 548 00:33:09,078 --> 00:33:11,345 strykas och läggas bort. Vet du? 549 00:33:11,381 --> 00:33:12,613 Ja. 550 00:33:12,649 --> 00:33:15,449 Uh, skådespelare har ett sätt att vara 551 00:33:15,485 --> 00:33:19,353 väldigt övertygande när de vill vara. Jag har hört. 552 00:33:28,965 --> 00:33:32,600 Och det jag älskar mest 553 00:33:32,635 --> 00:33:35,036 är det vad som händer med Erlindas karaktär 554 00:33:35,071 --> 00:33:37,405 är att hon inte låter något som Ebenezer. 555 00:33:37,440 --> 00:33:40,508 Exakt. Och märkte du, i hela skriptet, det finns inte en enda "humbug"? 556 00:33:40,543 --> 00:33:43,444 Cecause det är äkta och det är modernt och det är modernt, 557 00:33:43,479 --> 00:33:45,947 höger? Det är precis som vi diskuterade det. Jag älskar idén. 558 00:33:45,982 --> 00:33:48,115 Hej, du kreativa människor, 559 00:33:48,151 --> 00:33:50,718 Jag önskar att jag kunde låta dig stanna, men jag måste närma mig. 560 00:33:50,753 --> 00:33:52,420 Gary, kegla på, är du säker på att vi inte kan stanna? 561 00:33:52,455 --> 00:33:54,522 Ge oss bara lite mer tid. Förlåt. Gary! 562 00:33:54,557 --> 00:33:58,659 Nej, han är faktiskt rätt. Människor kommer fortsätta gå och se ljuset på, 563 00:33:58,695 --> 00:34:01,395 De kommer att tro att vi är öppna. Vi får inte göra något arbete. 564 00:34:01,431 --> 00:34:04,231 Höger. Okej, jag har en idé. Låt oss gå till en all-night diner. 565 00:34:04,267 --> 00:34:08,235 Egentligen tror jag att jag har en bättre idé. 566 00:34:08,271 --> 00:34:11,439 OK? 567 00:34:13,876 --> 00:34:16,477 Du är ett riktigt trippelhot, 568 00:34:16,512 --> 00:34:19,246 du vet det? Du kan agera, 569 00:34:19,282 --> 00:34:21,849 du kan skriva, och självklart kan du baka. 570 00:34:21,884 --> 00:34:25,252 Tja, prata inte för tidigt. Du har inte försökt det än. 571 00:34:25,288 --> 00:34:28,189 Min mamma var den riktiga bakaren i huset. 572 00:34:28,224 --> 00:34:32,693 Det fanns ingenting som hennes kända icebox snowballkakor. 573 00:34:32,729 --> 00:34:36,197 Wow. Um, jag är inte en expert, 574 00:34:36,232 --> 00:34:38,399 Charlotte, men det ser inte ut som en snöfallskaka. 575 00:34:38,434 --> 00:34:42,670 - Jag sa att min mamma var bakaren. - Åh, okej. 576 00:34:42,705 --> 00:34:45,773 OK, så, tillbaka till vår historia. 577 00:34:45,808 --> 00:34:48,275 Var ser du Erlinda 578 00:34:48,311 --> 00:34:50,344 i slutet av leken? Ja men, 579 00:34:50,380 --> 00:34:53,414 Jag tänkte på det, och... du vet hur Scrooge 580 00:34:53,449 --> 00:34:56,684 ser tillbaka på sin ungdom som, som ett missat tillfälle? 581 00:34:56,719 --> 00:34:58,786 - Mm-hmm. - Jag tänkte 582 00:34:58,821 --> 00:35:03,024 att Erlinda kanske skulle kunna se det som en andra chans. 583 00:35:03,059 --> 00:35:04,792 Hmm! 584 00:35:04,827 --> 00:35:07,228 Och vem skulle inte vilja ha det, eller hur? 585 00:35:07,263 --> 00:35:10,865 - Jo, det är poängen. - Jag gillar det. OK. 586 00:35:10,900 --> 00:35:14,201 För att andra chanser. För att andra chanser. 587 00:35:16,606 --> 00:35:19,473 Så vad gjorde du vill styra? 588 00:35:19,509 --> 00:35:22,410 Um... Jag antar att jag är, okej... 589 00:35:22,445 --> 00:35:25,813 Jag letar efter min andra chans också. 590 00:35:25,848 --> 00:35:28,149 Ja, min pappa, om... 591 00:35:28,184 --> 00:35:31,085 stort inflytande på mig i teatern. Du vet, växer upp, 592 00:35:31,120 --> 00:35:35,990 Julen handlade aldrig om att vara runt julgranar eller presenter eller något liknande. 593 00:35:36,025 --> 00:35:38,359 Det handlade om att vara omkring honom och vara på scenen. 594 00:35:38,394 --> 00:35:41,662 Wow... Så du är verkligen en teaterrotta. 595 00:35:41,698 --> 00:35:45,266 Jag var ja. Och sedan kom TV, 596 00:35:45,301 --> 00:35:48,602 och mina agenter dör för att jag ska gå tillbaka till det, men... 597 00:35:48,638 --> 00:35:50,838 när detta spel kom till mig, 598 00:35:50,873 --> 00:35:55,342 Jag bara... Jag kunde bara inte slå ner den. 599 00:35:55,378 --> 00:35:58,279 Och, okej... 600 00:35:58,314 --> 00:36:01,549 Jag ville inte missa denna möjlighet. 601 00:36:01,584 --> 00:36:05,519 Jo, det gör två av oss. 602 00:36:09,258 --> 00:36:11,926 Okej, låt oss komma tillbaka till jobbet. Ja. 603 00:36:11,961 --> 00:36:14,929 - OK. - OK. Öppnande, lag III. 604 00:36:18,167 --> 00:36:20,201 God morgon, Grand Company. 605 00:36:20,236 --> 00:36:23,204 Ge dem ut för mig? Tack. Du vet, under de fina timmarna 606 00:36:23,239 --> 00:36:26,774 på morgonen arbetade Charlotte och jag rasande 607 00:36:26,809 --> 00:36:30,878 för att komma till de sista handslagen på vår lilla produktion här. Du måste vara igång 608 00:36:30,913 --> 00:36:33,647 på ren adrenalin. Det och massor av julkakor. 609 00:36:33,683 --> 00:36:38,052 Okej, jag måste fråga, någon svarar mig här: hur ser min kohort i brottslighet ljusare ut 610 00:36:38,087 --> 00:36:40,087 och buskare än jag gör i morse? 611 00:36:40,123 --> 00:36:42,590 Åh, mycket hår och smink. Under det hela sover jag halvvägs. 612 00:36:42,625 --> 00:36:45,593 Då är vi två. Här har du. 613 00:36:45,628 --> 00:36:49,263 - Tror vi att vi kan prata avgjutning? - Ja, bra punkt, Naomi. 614 00:36:49,298 --> 00:36:52,566 Gjutning. Så lyssna, jag tänkte att Ghosten 615 00:36:52,602 --> 00:36:56,237 av julförflutet bör vara vår yngsta medlem. 616 00:36:56,272 --> 00:36:59,473 - Det skulle vara jag, herrn. - Ja, det skulle Brady. Är du ute efter utmaningen? 617 00:36:59,509 --> 00:37:02,409 Kan du hantera det? Vi kommer snart att få reda på det. Ja, vi ska. 618 00:37:02,445 --> 00:37:05,579 Och julens present är... 619 00:37:05,615 --> 00:37:07,915 kommer att... Vad tittar du på? 620 00:37:12,455 --> 00:37:15,256 åh! Talar om nutiden. 621 00:37:15,291 --> 00:37:18,659 Dennis Hayes, till vad skylder vi nöjet? 622 00:37:18,694 --> 00:37:21,929 Jag hoppades att vi kanske hade ett ord. 623 00:37:21,964 --> 00:37:25,499 - Där uppe? - Snälla du. 624 00:37:27,670 --> 00:37:31,038 Låt oss ta fem, okej? 625 00:37:32,708 --> 00:37:37,278 OK, alla, vi är tillbaka klockan 11:53. 626 00:37:39,315 --> 00:37:41,782 Om du inte har något emot, skulle jag älska att ta dina mätningar. 627 00:37:41,818 --> 00:37:43,951 Åh, förstås ja. Vem är Dennis Hayes? 628 00:37:43,986 --> 00:37:46,787 Ugh, det verkliga företaget Scrooge. 629 00:37:46,823 --> 00:37:49,390 Han äger platsen. Ärvt det från sin far, 630 00:37:49,425 --> 00:37:51,692 vem är en riktig konstälskare. 631 00:37:51,727 --> 00:37:55,129 - Jag förstår. Och hans son? - Inte så mycket. 632 00:37:55,164 --> 00:37:58,299 Jag kommer träffa dig där borta. OK, säkert. 633 00:38:16,686 --> 00:38:20,654 Herr Hayes. Jag antar att du inte är här för säsongbiljetter. 634 00:38:20,690 --> 00:38:22,990 Tyvärr inte. 635 00:38:23,025 --> 00:38:26,327 Men jag vill inte slå runt busken. 636 00:38:28,264 --> 00:38:30,598 Vad är detta? 637 00:38:36,772 --> 00:38:40,374 Nu planerar du att klippa ner den. 638 00:38:40,409 --> 00:38:43,177 Ditt hyresavtal slutar i år. 639 00:38:43,212 --> 00:38:45,546 Det var svårt för mig att fatta detta beslut, 640 00:38:45,581 --> 00:38:48,282 men jag lägger denna plats på marknaden kommer i januari. 641 00:38:49,919 --> 00:38:52,453 Vad sägs om teaterföretaget? Vi har varit här i 50 år. 642 00:38:52,488 --> 00:38:55,089 Tyvärr är det inte min oro. 643 00:38:55,124 --> 00:38:59,526 Fastigheter i denna stad är mycket mer värdefulla än känslor. 644 00:39:10,640 --> 00:39:13,874 Um, alla, om du... 645 00:39:13,910 --> 00:39:16,877 Jag kunde bara ha allas uppmärksamhet för en sekund. 646 00:39:16,913 --> 00:39:19,380 Killar, kan jag få er uppmärksamhet? 647 00:39:19,415 --> 00:39:22,917 Um, jag har ett kort meddelande att göra. 648 00:39:26,455 --> 00:39:29,790 Produktion av Christmas Carol den här säsongen kommer att bli... 649 00:39:29,825 --> 00:39:32,393 detta teaterbolagets slutliga prestation. Vad? 650 00:39:32,428 --> 00:39:36,163 jag förstår inte. Denna teater har funnits för... 651 00:39:36,245 --> 00:39:37,499 Generationer. 652 00:39:37,560 --> 00:39:40,394 Jag vet. Lita på mig. 653 00:39:40,429 --> 00:39:42,296 Jag växte upp här. 654 00:39:42,331 --> 00:39:46,967 Dess ägare stödde vår vision. Tyvärr, den här killen... 655 00:39:47,003 --> 00:39:50,471 Stöder endast bottenlinjen. 656 00:39:50,506 --> 00:39:53,907 Tja, så... vad kan vi göra? 657 00:39:53,943 --> 00:39:57,411 Jag säger att vi ger denna lilla teater av oss 658 00:39:57,446 --> 00:39:59,179 den största avstängningen någonsin. 659 00:39:59,215 --> 00:40:03,484 Vi sätter ihop den bästa semesterns show någonsin. 660 00:40:04,997 --> 00:40:08,489 Nu räcker det? 661 00:40:08,524 --> 00:40:10,457 Och då, vad stänger vi våra dörrar 662 00:40:10,493 --> 00:40:14,528 och gå på våra olika sätt, låtsas som om detta bara var ett jobb? 663 00:40:14,563 --> 00:40:17,331 Julian, det gör jag inte... Jag behöver inte berätta för dig, 664 00:40:17,366 --> 00:40:21,502 detta teaterbolag har varit min familj! 665 00:40:28,878 --> 00:40:30,844 Killar, jag är ledsen. 666 00:40:30,880 --> 00:40:33,614 Jag antar att vårt företag måste hitta ett annat utrymme 667 00:40:33,649 --> 00:40:36,850 att utföra i nästa år. 668 00:40:38,554 --> 00:40:40,521 Jag tror inte på det här. 669 00:40:40,556 --> 00:40:43,590 Jag kan inte tro 670 00:40:43,626 --> 00:40:46,693 det ödet skulle ge oss 671 00:40:46,729 --> 00:40:49,530 detta otroliga tillfälle 672 00:40:49,565 --> 00:40:52,199 bara till, vad, låt det glida bort? 673 00:40:52,234 --> 00:40:55,536 Charlotte, vi kommer inte att släppa bort det. 674 00:40:55,571 --> 00:40:58,605 Det är bara att ingen av oss... 675 00:40:58,641 --> 00:41:00,874 vet vad du ska göra just nu. 676 00:41:00,910 --> 00:41:04,044 Låter mycket som mitt liv. 677 00:41:06,916 --> 00:41:09,650 Du vet vad vi behöver? 678 00:41:09,685 --> 00:41:11,618 Vad? 679 00:41:11,654 --> 00:41:15,889 Ett julmirakel. 680 00:41:19,595 --> 00:41:22,463 Jo, i det fallet antar jag att det är... 681 00:41:22,498 --> 00:41:25,065 Det är säsongen att hitta en. 682 00:41:35,678 --> 00:41:38,312 Ursäkta mig. 683 00:41:39,381 --> 00:41:42,015 - Hej. - Hej! 684 00:41:42,051 --> 00:41:45,085 - Sucker punch bord för en, tack. - Ja, ja... 685 00:41:45,121 --> 00:41:47,354 Jag tar det såg du inte det som kom. Gjorde du? 686 00:41:47,389 --> 00:41:51,425 Jag tror inte att någon av oss såg den komma. Det är verksamheten. 687 00:41:51,460 --> 00:41:54,027 Åh ja jag vet. Hela saken 688 00:41:54,063 --> 00:41:56,597 känns som en återspelning av min karriär. Jag kan inte berätta för dig 689 00:41:56,632 --> 00:41:58,999 hur många gånger har jag landat roller bara för att upptäcka 690 00:41:59,034 --> 00:42:01,268 de hamnade på skärningsgolvet. 691 00:42:01,303 --> 00:42:03,337 Hur har vi även magen för detta? 692 00:42:03,372 --> 00:42:07,808 Ibland tycker jag att jag bara gör det här 693 00:42:07,843 --> 00:42:10,744 beror på att jag kan höra min pappa viskar i mitt öra. 694 00:42:10,779 --> 00:42:15,048 - Är han den som uppmuntrade dig att vara skådespelerska? - Ja. Han var en drömmare, 695 00:42:15,084 --> 00:42:17,784 fångad i en annonsförsäljare från Ohio 696 00:42:17,820 --> 00:42:20,220 försöker stödja sin familj. 697 00:42:20,256 --> 00:42:24,291 Han passerade när jag var på college, så det är bara jag och min mamma nu. 698 00:42:24,326 --> 00:42:26,026 Jag är ledsen. 699 00:42:26,061 --> 00:42:28,629 Men jag är säker på att han är väldigt stolt över att drömmen lever vidare. 700 00:42:28,664 --> 00:42:32,299 Lever på på livsstöd. 701 00:42:32,334 --> 00:42:35,569 - Åh kom igen. - Jag har en vän 702 00:42:35,604 --> 00:42:38,172 vem satte mig upp för ett jobb i Chicago. 703 00:42:38,207 --> 00:42:40,474 Verkligen? 704 00:42:40,509 --> 00:42:45,045 - Mm-hmm. - Ett jobb. Inte en konsert, men ett jobb. - Ja. 705 00:42:45,080 --> 00:42:47,481 Ja, jag måste berätta för dig, 706 00:42:47,516 --> 00:42:49,683 Charlotte, jag vet inte om jag gillar ljudet av det. 707 00:42:49,718 --> 00:42:53,353 Jo, jag tror att vi har större fisk att steka. 708 00:42:53,389 --> 00:42:55,489 Sann. Ingen tvekan. OK, 709 00:42:55,524 --> 00:42:58,492 vad är prioriteringen då? Montera leken eller spara teatern? 710 00:42:58,527 --> 00:43:01,328 - Båda. - Jag visste att du skulle säga det. 711 00:43:01,363 --> 00:43:03,931 - Ja. Är du törstig? - Ja, ja. 712 00:43:03,966 --> 00:43:07,501 Och jag är också hungrig. Åh, det är bra. 713 00:43:07,536 --> 00:43:11,939 Meny. Bra 714 00:43:14,763 --> 00:43:18,164 Okej folk, vi måste visa herr Hayes som Grand 715 00:43:18,199 --> 00:43:21,134 är värt att hålla före det nya året. Jag var uppe hela natten, 716 00:43:21,169 --> 00:43:24,404 och det här är min slutsats. Det enda sättet vi kommer att rädda Grand 717 00:43:24,439 --> 00:43:27,774 får människor intresserade av vad vi säger, eller hur? Rätt och just nu 718 00:43:27,809 --> 00:43:30,076 vad vi vet är att vi har en show öppning på en och en halv vecka 719 00:43:30,111 --> 00:43:33,246 och en hemsida som är så gammal att den inte ens kan ta online inköp. 720 00:43:33,281 --> 00:43:36,082 Åh, jag tror att jag hjälpte till att utforma det 1997. 721 00:43:36,117 --> 00:43:38,918 Jo, det är en enkel fix, men det kommer inte att vända denna plats. 722 00:43:38,953 --> 00:43:41,254 Nej, nej, det är där du har fel. Det är en bra start. Det är en bra start. 723 00:43:41,289 --> 00:43:45,091 Vi behöver buzz för Grand. Vi måste få folk att veta vad vi gör för samhället, 724 00:43:45,126 --> 00:43:48,695 du vet? Du vet hur många karriärer lanserades från denna teater? 725 00:43:48,730 --> 00:43:51,230 Åh, jag har sett en hel del. Stjärnor på scenen och -skärmen. 726 00:43:51,266 --> 00:43:55,601 Se? Det är den typ av information vi behöver för att komma dit ute. Just nu, den här teatern 727 00:43:55,637 --> 00:43:58,104 är New Yorks bäst bevarade hemlighet. Men vi kommer att ändra det, 728 00:43:58,139 --> 00:44:02,675 för att vi ska ge den här teatern den surr och publicitet den förtjänar, eller hur? 729 00:44:02,711 --> 00:44:06,145 Även om det innebär att dra på din kändis? 730 00:44:06,181 --> 00:44:09,148 Naomi, vad som än krävs. 731 00:44:09,184 --> 00:44:11,317 Och vad det tar just nu... 732 00:44:11,352 --> 00:44:13,686 är en selfie. 733 00:44:13,722 --> 00:44:17,457 ♪♪♪ 734 00:44:17,492 --> 00:44:19,559 - Oh, Charlotte, håll dig uppe. - Um? 735 00:44:19,594 --> 00:44:21,461 Du vet, du har ett sätt att motivera en folkmassa 736 00:44:21,496 --> 00:44:24,664 det är verkligen inspirerande. Även när resultatet 737 00:44:24,699 --> 00:44:26,866 Det är uppenbart, du vet, dyster. 738 00:44:26,901 --> 00:44:28,868 Jag antar att det är alla dessa år av avslag 739 00:44:28,903 --> 00:44:31,137 verkligen stärka studsningsinstinkt. 740 00:44:31,172 --> 00:44:34,741 Jag fattar. Det tror verkligen att den här tiden kommer att bli annorlunda. 741 00:44:34,776 --> 00:44:39,178 Vet du vad? Den här gången kommer det att bli annorlunda. 742 00:44:39,214 --> 00:44:41,481 Åh, min halsduk. - Hallå! 743 00:44:41,516 --> 00:44:43,916 Glömt något? åh! Ja tack. 744 00:44:43,952 --> 00:44:46,919 Hej, lyssna, du var fantastisk där uppe ikväll. 745 00:44:46,955 --> 00:44:50,556 - Tack. Du också. - Tack. Um... 746 00:44:50,592 --> 00:44:52,558 Imorgon är din lediga dag, eller hur? Ja. 747 00:44:52,594 --> 00:44:55,094 Jag tänkte kanske vi hänger ut. Du vet, omgruppera. 748 00:44:55,130 --> 00:44:56,763 - Regroup? - Ja. 749 00:44:56,798 --> 00:44:59,098 - Vad tänkte du på? - Jag kan inte säga det, det är en överraskning. 750 00:44:59,134 --> 00:45:02,401 Men vad jag kommer att berätta är att jag ska svänga vid klockan 12.00. 751 00:45:02,437 --> 00:45:04,437 Hur kommer det sig? Det låter bra. 752 00:45:04,472 --> 00:45:06,739 Jag är ett spel. Bra! Vi ses då. 753 00:45:06,775 --> 00:45:09,108 - Se dig då. - OK. 754 00:45:15,216 --> 00:45:16,916 Det är så inte ett datum! 755 00:45:16,951 --> 00:45:19,852 Tänk på det som en arbetsresa. 756 00:45:19,888 --> 00:45:22,855 Uh-uh. Varför har du på dig dina bra örhängen? 757 00:45:22,891 --> 00:45:25,358 För att jag förlorade en av mina dåliga örhängen. 758 00:45:25,393 --> 00:45:27,627 Jag vill bara inte att du hoppas upp. 759 00:45:27,662 --> 00:45:30,429 - För vad? - Julian Walker. 760 00:45:30,465 --> 00:45:33,266 Enligt detta är han inte tillgänglig. 761 00:45:33,301 --> 00:45:36,202 - Oh! Tja, jag ser det. - Det är sant. 762 00:45:36,237 --> 00:45:38,938 Det finns bilder av honom här över Manhattan 763 00:45:38,973 --> 00:45:41,040 med sin tidigare co-star, Samantha Cross. 764 00:45:41,075 --> 00:45:44,377 - Um... - Det vill bara inte att du får ditt hjärta brutet. 765 00:45:44,412 --> 00:45:46,779 Tja, oroa dig inte. Det här är helt säkert. 766 00:45:46,815 --> 00:45:48,781 Kom ihåg min regel om inte datingaktörer? 767 00:45:48,817 --> 00:45:51,083 Ja, just det. Jag antar att jag förvirrade dig med mig 768 00:45:51,119 --> 00:45:53,820 och min "vill verkligen datera en skådespelare" regel. 769 00:45:55,924 --> 00:46:00,059 Bete sig. 770 00:46:07,101 --> 00:46:09,402 - Hej! - Wow. 771 00:46:09,437 --> 00:46:11,604 - Hej. - Uh... 772 00:46:11,639 --> 00:46:14,674 Morgan, Julian. Julian, Morgan. 773 00:46:14,709 --> 00:46:16,809 Trevligt att träffas. 774 00:46:18,613 --> 00:46:21,447 Inte roligt. Okej hejdå. 775 00:46:21,482 --> 00:46:23,482 - Adjö. - Ha en bra dag. 776 00:46:23,518 --> 00:46:26,419 - Adjö. - Hejdå. 777 00:46:26,454 --> 00:46:28,421 Wow. 778 00:46:31,326 --> 00:46:34,594 För att säga sanningen finns det inget som jul 779 00:46:34,629 --> 00:46:38,965 på Manhattan! Energin! Ljuden! 780 00:46:39,000 --> 00:46:41,200 Folket, luktarna! Det är det bästa i världen! 781 00:46:41,236 --> 00:46:43,202 Du vet, du har rätt. Du har rätt. 782 00:46:43,238 --> 00:46:45,304 Denna stad kommer levande som ingen annan. 783 00:46:45,340 --> 00:46:47,206 Ja, det är det... Okej, se? 784 00:46:47,242 --> 00:46:49,208 - Ja. - Tuff stad att gå ifrån! 785 00:46:49,244 --> 00:46:51,277 Wow. Du är ungefär lika subtil som en dumper 786 00:46:51,312 --> 00:46:53,112 i en middagstillverkningsfabrik. 787 00:46:53,147 --> 00:46:55,281 - Vad betyder det ens? - Jag vet inte ens. 788 00:46:55,316 --> 00:46:57,283 Kom ihåg den här platsen? 789 00:46:57,318 --> 00:47:00,686 - Wow. - Ja. Kom en. 790 00:47:10,331 --> 00:47:12,398 Wow! 791 00:47:12,433 --> 00:47:14,901 Vår gammalverkande studio. 792 00:47:14,936 --> 00:47:16,636 Låt oss gå in. 793 00:47:16,671 --> 00:47:18,404 Julian, vi vet inte ens om det fortfarande finns. 794 00:47:18,439 --> 00:47:21,240 Än sen då? Det finns bara ett sätt att ta reda på. Kom låt oss gå. 795 00:47:21,276 --> 00:47:23,576 Okej. Okej okej 796 00:47:29,450 --> 00:47:32,151 Okej. 797 00:47:37,358 --> 00:47:40,092 Wow... Denna plats, va? 798 00:47:40,128 --> 00:47:42,762 Det är som vi aldrig åkte. 799 00:47:42,797 --> 00:47:44,830 Om väggarna kunde prata... 800 00:47:44,866 --> 00:47:47,600 De skulle säga att det inte finns något som misslyckas, 801 00:47:47,635 --> 00:47:49,735 bara djärva val. 802 00:47:49,771 --> 00:47:52,605 Fet, eller hur? Vi var så djärva! 803 00:47:52,640 --> 00:47:55,274 Och du... Ugh! 804 00:47:55,310 --> 00:47:57,743 Du var så bra på improv! Vad? 805 00:47:57,779 --> 00:48:01,347 ja! Mig, det var inte min sak. Jag var inte så bra på det. 806 00:48:01,382 --> 00:48:04,183 Vad? Nej seriöst? Det är inte vad som kom över. 807 00:48:04,218 --> 00:48:06,185 Tja, det är då jag tog min mammas råd, eller hur? 808 00:48:06,220 --> 00:48:08,187 "Fejka det till du klarar det." 809 00:48:08,222 --> 00:48:11,190 Åh, kom ihåg det, ju, den här julen 810 00:48:11,225 --> 00:48:13,326 som vi gjorde? Rädslan för flygseminarium. 811 00:48:13,361 --> 00:48:16,128 - Ja! - Åh, 812 00:48:16,164 --> 00:48:18,397 det var så roligt. Vi vet att vi var väldigt bra tillsammans. 813 00:48:18,433 --> 00:48:20,399 Vi var. 814 00:48:20,435 --> 00:48:23,269 Gosh, jag kände mig så levande då. 815 00:48:23,304 --> 00:48:26,706 Så fri. 816 00:48:29,344 --> 00:48:30,977 Vänta... 817 00:48:31,012 --> 00:48:33,312 Är det därför du tog mig hit? 818 00:48:33,348 --> 00:48:35,247 Ja. 819 00:48:35,283 --> 00:48:37,416 Wow. 820 00:48:40,254 --> 00:48:42,822 Du vet, jag vet inte vad som hände 821 00:48:42,857 --> 00:48:45,758 dagen för den Tjock av tunn auditionen. 822 00:48:45,793 --> 00:48:49,628 Jag trodde du sa att jag kastade dig. 823 00:48:49,664 --> 00:48:51,564 Tja, det gjorde du. 824 00:48:51,599 --> 00:48:54,433 Men det var jag. 825 00:48:54,469 --> 00:48:57,303 Jag var rädd att ta en chans. 826 00:48:57,338 --> 00:49:01,640 Ja, jag förstår varför jag inte fick den delen. 827 00:49:01,676 --> 00:49:03,409 - Um... - Men för att vara ärlig, 828 00:49:03,444 --> 00:49:05,778 Den värsta delen om det hela var att jag inte fick 829 00:49:05,813 --> 00:49:10,583 möjlighet att arbeta med dig. Vi kunde ha haft kul. 830 00:49:15,656 --> 00:49:19,692 Okej, så... Första riktiga professionella spelande spelning? 831 00:49:19,727 --> 00:49:22,828 ha! Uh... Det skulle vara en snabbmatskampanj. 832 00:49:22,864 --> 00:49:24,830 - Ooh! - Ja. 833 00:49:24,866 --> 00:49:26,966 Jag hade så många pommes frites den dagen jag blev sjuk. 834 00:49:27,001 --> 00:49:28,934 Hur är det med dig? 835 00:49:28,970 --> 00:49:31,637 Um... Jag var extra på en tvål. 836 00:49:31,672 --> 00:49:33,606 - Ooh! - Ja. Jag kommer ihåg att jag fick betalt 837 00:49:33,641 --> 00:49:35,541 för att sitta runt hela dagen och jag tänkte, Woah! 838 00:49:35,576 --> 00:49:37,610 Det värsta du kan göra för att få betalt. 839 00:49:37,645 --> 00:49:39,612 Detta är sant. Okej, ämnesförändring. 840 00:49:39,647 --> 00:49:41,614 Favoritjulminne? 841 00:49:41,649 --> 00:49:43,649 Åh, um... Du först. 842 00:49:43,684 --> 00:49:45,785 Åh, det är lätt. Det var en av tiden 843 00:49:45,820 --> 00:49:47,853 min mamma kom och jag fick ett legit jobb. 844 00:49:47,889 --> 00:49:50,189 Så jag tog henne för att se carolrarna 845 00:49:50,224 --> 00:49:52,191 på Rockefeller Center. Verkligen? 846 00:49:52,226 --> 00:49:54,193 Och då åkte vi och hade en julmiddag 847 00:49:54,228 --> 00:49:56,362 vid Tavern på Grön med pengarna jag skulle göra. 848 00:49:56,397 --> 00:49:58,964 - Låter väldigt speciellt. - Det var för oss båda. 849 00:49:59,000 --> 00:50:02,034 Jag kan säga att du verkligen saknar henne. 850 00:50:02,070 --> 00:50:04,670 Ja, väl efter att min pappa gått, 851 00:50:04,705 --> 00:50:06,806 det var bara oss två. 852 00:50:06,841 --> 00:50:10,543 Jag har inte sett sedan... Ah, jag kan inte ens komma ihåg. 853 00:50:10,578 --> 00:50:13,312 Vad är ditt favoritjulminne? 854 00:50:13,347 --> 00:50:16,482 Uh, det skulle vara här. 855 00:50:16,517 --> 00:50:18,651 - Åh? - Ja, i New York. 856 00:50:18,686 --> 00:50:20,453 Ja, jag var tio 857 00:50:20,488 --> 00:50:22,988 och det var denna galna snöstorm, och efteråt, 858 00:50:23,024 --> 00:50:26,025 min pappa tog mig och mina bröder ut till en snöbollskamp. 859 00:50:26,060 --> 00:50:27,793 Vad har du aldrig gjort en snöbollstrid innan? 860 00:50:27,829 --> 00:50:30,729 - Nej. Och jag planerar att hålla det så. - Varför? Det är kul! 861 00:50:30,765 --> 00:50:33,732 Jag har en bra idé. Vi gör en duell. En snöboll, 862 00:50:33,768 --> 00:50:35,734 tre steg. En duell? Nej. 863 00:50:35,770 --> 00:50:39,405 Vad är du rädd för? Vad är fel? 864 00:50:39,440 --> 00:50:41,674 OK. 865 00:50:41,709 --> 00:50:43,542 Åh där! Se, 866 00:50:43,578 --> 00:50:46,278 Det finns elden i dina ögon. Okay bra! 867 00:50:46,314 --> 00:50:49,248 Okej, du är på! Okej, nu är det tre steg. 868 00:50:49,283 --> 00:50:51,250 - Okej. Är det en regel? - Det är en regel, 869 00:50:51,285 --> 00:50:53,519 men du måste vända dig om. Det är regeln. 870 00:50:53,554 --> 00:50:55,521 - Okej. - Okej, lura nu inte nu. 871 00:50:55,556 --> 00:50:58,290 Okej, redo? Ja. 872 00:50:58,326 --> 00:51:00,559 Ett två tre! 873 00:51:00,595 --> 00:51:03,963 - Ooh! - Herregud! Herregud! 874 00:51:03,998 --> 00:51:05,965 Mår du bra? 875 00:51:06,000 --> 00:51:08,534 Herregud! Oj då. 876 00:51:08,569 --> 00:51:11,537 Åh, man! 877 00:51:11,572 --> 00:51:13,873 Så antar du att du kan klia det 878 00:51:13,908 --> 00:51:16,075 utanför din hinklista. Din första snöbollskamp. 879 00:51:16,110 --> 00:51:18,077 Och för barnen som tittar hemma, 880 00:51:18,112 --> 00:51:20,546 det skulle vara Charlotte 1, Julian 0. 881 00:51:20,581 --> 00:51:23,916 - Nej, det tror jag inte. Jag tror att du hoppade på också. - Talat som en riktig ödmjukare. 882 00:51:23,951 --> 00:51:26,385 - Jag är inte en öm losare. - Verkligen? 883 00:51:26,420 --> 00:51:29,889 Ja. Nu är vi bundna. 884 00:51:30,612 --> 00:51:33,379 Jag hade en riktigt bra tid. Jag hade det jättetrevligt. 885 00:51:33,995 --> 00:51:36,062 OK. 886 00:51:38,266 --> 00:51:39,924 Okej... 887 00:51:40,784 --> 00:51:43,085 Godnatt. Godnatt. 888 00:52:00,046 --> 00:52:01,952 Ellen tack för att du kom till New York 889 00:52:01,983 --> 00:52:03,905 för denna intervju. Åh, det är inget problem. 890 00:52:03,944 --> 00:52:06,358 Jag hade lite affärer i stan. Förresten, 891 00:52:06,460 --> 00:52:08,427 hur är det att New York City är den enda platsen på jorden 892 00:52:08,462 --> 00:52:10,328 som kan göra crème brûlée denna härliga? 893 00:52:10,364 --> 00:52:12,764 Folk säger samma sak om pizzaen. 894 00:52:12,800 --> 00:52:15,367 Det finns något om den här staden som måste vara magisk. 895 00:52:15,402 --> 00:52:17,602 Så hur mår du om ett drag till Chicago? 896 00:52:17,638 --> 00:52:19,438 För att vara ärlig, 897 00:52:19,473 --> 00:52:22,274 Jag har försökt att öppna upp mig för nya möjligheter, 898 00:52:22,309 --> 00:52:25,010 och jag tycker om tanken på ett nytt äventyr. 899 00:52:25,045 --> 00:52:28,547 Vilket uppfriskande sätt att titta på livet. Förändring kan vara bra. 900 00:52:28,582 --> 00:52:30,482 Förändring kan vara bra. 901 00:52:30,517 --> 00:52:34,219 Tja... Du har verkligen gett mig mycket att tänka på. 902 00:52:34,254 --> 00:52:36,621 Jag har andra kandidater att överväga, 903 00:52:36,657 --> 00:52:38,723 men du är definitivt i mixen. 904 00:52:38,759 --> 00:52:42,027 Jag är så glad att Rachel rekommenderade dig. 905 00:52:48,296 --> 00:52:49,453 Verkligen? 906 00:52:55,176 --> 00:52:56,520 Hej, okej... 907 00:52:57,444 --> 00:53:00,479 Tyvärr är det bara jag eller har vår lägenhet blivit mindre? 908 00:53:00,514 --> 00:53:02,647 - Liz är hemlös. - Jag är inte hemlös, 909 00:53:02,683 --> 00:53:05,083 Jag är bara hemvist-berövad. 910 00:53:05,119 --> 00:53:08,320 Jag tror inte det är till och med ett ord. Vad hände? 911 00:53:08,355 --> 00:53:11,256 Jag var subletting från den här tjejen som visar sig subletting 912 00:53:11,291 --> 00:53:13,325 från den här killen som flyttade upstate men tyckte inte om det, 913 00:53:13,360 --> 00:53:15,827 cecause det var som för tyst. Inte som det vanligtvis är här. 914 00:53:15,863 --> 00:53:18,563 Han visade sig igår och ville ha sin plats tillbaka. 915 00:53:18,599 --> 00:53:20,532 Jag är så ledsen, Charlotte. 916 00:53:20,567 --> 00:53:22,834 Jag hade ingen plats att gå. Det är okej. Helt fint. 917 00:53:22,870 --> 00:53:24,836 Du kan stanna här. 918 00:53:25,805 --> 00:53:27,572 Du vet, om du fortfarande överväger 919 00:53:27,608 --> 00:53:31,510 som flyttar till Chicago, skulle jag gärna ta över ditt leasingavtal. 920 00:53:31,545 --> 00:53:33,678 Verkligen? Du skulle göra det för mig? 921 00:53:33,714 --> 00:53:36,014 Du är ett sådant lamm. 922 00:53:36,049 --> 00:53:39,417 Real subtila. Varför ber du inte hjälpa henne att packa? 923 00:53:40,663 --> 00:53:42,120 Vad letar du efter? 924 00:53:42,156 --> 00:53:44,389 Kostymbyte. Jag måste gå tillbaka till teatern 925 00:53:44,424 --> 00:53:46,391 ha på sig något festligt. 926 00:53:46,426 --> 00:53:48,693 Okej, vad sägs om 927 00:53:48,729 --> 00:53:51,530 detta? Åh, det är perfekt. 928 00:53:51,565 --> 00:53:53,177 Helt perfekt. 929 00:53:53,202 --> 00:53:54,052 Tack. 930 00:53:56,326 --> 00:53:58,703 En annan utflykt med Julian Walker? 931 00:53:58,739 --> 00:54:01,038 Något sådant. 932 00:54:02,409 --> 00:54:05,443 Okej, jag kommer inte ens att dignify det med en reaktion. 933 00:54:19,574 --> 00:54:21,540 Um... Så när Grand Company 934 00:54:21,576 --> 00:54:23,542 faktiskt bad mig att rikta denna säsong produktion 935 00:54:23,578 --> 00:54:25,808 av Christmas Carol, Jag måste säga att jag var glad. 936 00:54:26,066 --> 00:54:28,066 Men inte på grund av vad leken betydde för mig. 937 00:54:28,691 --> 00:54:31,689 Jag tror verkligen att temat är ännu mer aktuellt idag 938 00:54:31,714 --> 00:54:33,737 än någonsin, eller hur? Inte dåligt där, mister. 939 00:54:33,769 --> 00:54:36,555 Ja, och denna teater har ett så långt förflutet med den här staden 940 00:54:36,591 --> 00:54:39,191 och en otrolig present med denna show. Och vi hoppas 941 00:54:39,227 --> 00:54:41,293 för en ljus framtid, och det samhället kommer att engagera sig 942 00:54:41,329 --> 00:54:43,362 och stödja oss. Kom och stöd oss! 943 00:54:43,397 --> 00:54:45,698 - Snälla du! - God Jul! 944 00:54:46,518 --> 00:54:49,953 Bra sagt! Nu, vad tycker ni om? 945 00:54:49,988 --> 00:54:52,589 Prata med mig. 946 00:54:52,624 --> 00:54:55,492 Nåväl, jag ska inte ljuga. Vi hjälper definitivt. 947 00:54:55,527 --> 00:54:59,095 - Jag känner en "men"... - Jag är säker på att vi ska sälja loppet, 948 00:54:59,131 --> 00:55:01,097 Ja, men jag är inte säker 949 00:55:01,133 --> 00:55:03,099 denna publicitet är tillräckligt för att rädda teatern. 950 00:55:04,274 --> 00:55:06,937 Vi måste kasta ett bredare nät. 951 00:55:08,011 --> 00:55:09,433 Juliansk? 952 00:55:09,534 --> 00:55:13,276 - Ja, vad händer? - Um... 953 00:55:13,312 --> 00:55:16,212 Jag menar inte att pry i ditt personliga liv, 954 00:55:16,248 --> 00:55:18,214 men jag är säker på att jag inte behöver berätta för dig 955 00:55:18,250 --> 00:55:20,216 att din tidigare co-star Samantha Cross 956 00:55:20,252 --> 00:55:22,686 är något av ett socialt media fenomen. 957 00:55:22,721 --> 00:55:25,455 Med över tre miljoner följare, hennes godkännande 958 00:55:25,490 --> 00:55:27,624 kan verkligen gå långt mot vår sak. 959 00:55:27,659 --> 00:55:31,061 Så du ber mig att prata med Samantha? 960 00:55:30,503 --> 00:55:34,372 - Jag tror att det skulle vara fantastiskt! - Jag ska se vad jag kan göra. 961 00:55:34,407 --> 00:55:36,338 Bra idé. 962 00:55:47,920 --> 00:55:50,988 Det finns en Throwback torsdag för dig. 963 00:55:51,024 --> 00:55:53,391 Det är Julians far som står utanför teatern 964 00:55:53,426 --> 00:55:57,294 med Peter Hayes. Wow! Vem är den lilla pojken? 965 00:55:57,330 --> 00:55:59,430 Vår nuvarande ägare, 966 00:55:59,465 --> 00:56:02,133 Dennis Hayes. 967 00:56:02,168 --> 00:56:05,069 Tiderna var mer oskyldiga då då. 968 00:56:05,104 --> 00:56:08,005 Hej, jag tror att de är ganska bra nu. 969 00:56:09,675 --> 00:56:12,576 Hej, vi såg bra ut där ute va? 970 00:56:12,612 --> 00:56:15,913 Ja jag vet. Vi är ett ganska bra lag. 971 00:56:15,948 --> 00:56:17,848 Jag tycker att det ser bra ut, ni killar. 972 00:56:17,884 --> 00:56:20,184 Låt oss tända upp det. Ja. 973 00:56:20,219 --> 00:56:22,186 Jag förstod det, jag fick det! 974 00:56:24,190 --> 00:56:26,791 - Okej, Sid, skjut upp det. - Nu kör vi! 975 00:56:29,495 --> 00:56:32,096 Wow, som verkligen lyser upp 976 00:56:32,131 --> 00:56:34,432 den här gamla lobbyn! Det gör det verkligen! 977 00:56:34,467 --> 00:56:37,301 Du vet, jag kan inte komma ihåg den sista gången jag faktiskt... 978 00:56:37,336 --> 00:56:40,104 sätta upp ett julgran. Du skojar! 979 00:56:40,139 --> 00:56:42,173 Nej. Vid denna tid på året brukar jag resa och arbeta. 980 00:56:42,208 --> 00:56:45,376 Wow, du är verkligen en scrooge. 981 00:56:45,411 --> 00:56:48,012 Ow... Det skadade. 982 00:56:48,047 --> 00:56:51,215 Okej... har du det? 983 00:56:51,250 --> 00:56:53,551 Japp. Kom igen. 984 00:56:53,586 --> 00:56:55,419 Där går vi. Lights. 985 00:56:55,455 --> 00:56:58,489 Okej... Du var tvungen att få det största trädet i partiet, 986 00:56:58,524 --> 00:57:00,491 gjorde du? Japp! 987 00:57:03,096 --> 00:57:05,396 Jag tror att din plats kan hantera det. 988 00:57:06,157 --> 00:57:08,799 Ja, ja, jag är snäll av en minimalistisk, eller hur? 989 00:57:09,313 --> 00:57:13,399 Du vet, de säger en persons inredning 990 00:57:13,477 --> 00:57:14,805 är en återspegling av vad de vill ha 991 00:57:14,841 --> 00:57:17,208 världen att se. Åh? 992 00:57:17,243 --> 00:57:20,478 Jag blir gömd i vanlig syn sorts atmosfär. 993 00:57:20,513 --> 00:57:22,546 - Verkligen? - Ja. 994 00:57:22,582 --> 00:57:25,916 Tja, om den här skådespelaren inte fungerar, skulle du göra en stor terapeut. 995 00:57:25,952 --> 00:57:28,486 - Trevlig avböjning. - Du måste psykoanalysera mig, 996 00:57:28,521 --> 00:57:30,221 Hjälp mig nu med den här saken. 997 00:57:30,256 --> 00:57:33,457 Vet du vad? Jag tycker att det borde gå här. 998 00:57:33,493 --> 00:57:36,060 Det skulle vara det första folk ser när de går i dörren. 999 00:57:36,095 --> 00:57:38,729 Åh okej. Tja, jag kan se en metod 1000 00:57:38,764 --> 00:57:40,731 till din galenskap. Åh ja? 1001 00:57:42,234 --> 00:57:43,367 Perfekt. 1002 00:57:43,402 --> 00:57:46,670 Nu börjar roligt. Ja. Dekorationer, eller hur? 1003 00:57:46,706 --> 00:57:49,173 - Det var ett tag sen. 1004 00:57:49,208 --> 00:57:51,175 Jag vet inte hur många dekorationer jag har. 1005 00:57:51,210 --> 00:57:53,511 - Åh, jag kan göra vad som helst. - Verkligen? Okej, 1006 00:57:53,546 --> 00:57:55,513 Jag ska se vad jag fick. Okej. 1007 00:57:55,987 --> 00:57:57,281 Tur för dig, 1008 00:57:57,316 --> 00:58:00,251 Jag är en mästare vid juldekoration. 1009 00:58:00,286 --> 00:58:02,253 - Verkligen? - Japp! Jag vet inte vad det är, 1010 00:58:02,288 --> 00:58:04,255 något om den här tiden av året. 1011 00:58:04,290 --> 00:58:07,458 Jag får bara den här speciella känslan, som att hitta rätt kille 1012 00:58:07,493 --> 00:58:09,527 att sätta stjärnan på toppen av julgranen. 1013 00:58:11,564 --> 00:58:14,198 Jag klarar det. 1014 00:58:14,233 --> 00:58:15,966 Jag har det här. 1015 00:58:16,002 --> 00:58:19,270 Så lyssna... Vad är dina planer för det nya året? 1016 00:58:19,305 --> 00:58:22,373 Jag försöker fortfarande att räkna ut det. Jag tror att jag bara ska spela den för örat. 1017 00:58:22,408 --> 00:58:25,309 Så det finns ingen speciell i ditt liv? 1018 00:58:25,344 --> 00:58:27,311 Nej. Jag tror det är därför jag är villig 1019 00:58:27,346 --> 00:58:30,214 att ta några risker just nu. Du vet, skaka saker upp. 1020 00:58:30,249 --> 00:58:32,583 Jag tror att jag är på samma båt. Mina agenter tror det 1021 00:58:32,618 --> 00:58:37,388 detta teaterspel är mitt sätt att gömma sig från rampljuset. 1022 00:58:37,423 --> 00:58:39,123 Åh är det? 1023 00:58:39,158 --> 00:58:41,492 Jag menar, jag kan inte föreställa mig att denna heliga berömmelse är lätt. 1024 00:58:41,527 --> 00:58:44,128 Jag menar, jag vill inte klaga, men ja. 1025 00:58:44,163 --> 00:58:47,565 Du blir upptagen i det en gång i taget. 1026 00:58:49,268 --> 00:58:51,235 Jag vet bara vad min rumskompis läser i tabloiderna. 1027 00:58:51,270 --> 00:58:54,004 Åh okej. Om Samantha och jag? 1028 00:58:54,040 --> 00:58:56,006 - Inte min angelägenhet. - Det är okej. 1029 00:58:56,042 --> 00:58:58,576 Det är inte min verksamhet. Men en av anledningarna 1030 00:58:58,611 --> 00:59:00,477 Jag kommer aldrig att datera en skådespelare. 1031 00:59:00,513 --> 00:59:02,479 Du... Okej, håll dig på en sekund. Ska du inte döpa en skådespelare? 1032 00:59:02,515 --> 00:59:04,949 Nej, hård och snabb regel. Slutar aldrig bra. 1033 00:59:04,984 --> 00:59:07,251 Jag tror att jag skulle göra bättre med, som en revisor typ. 1034 00:59:07,286 --> 00:59:08,986 Åh, nej nej nej. 1035 00:59:09,021 --> 00:59:11,355 Tråkig. Alltför säkert. Säker? Knock inte säkert. 1036 00:59:11,390 --> 00:59:13,357 Säkert är bra. Säker är pålitlig, 1037 00:59:13,392 --> 00:59:15,859 speciellt när du lever lönecheck till lönecheck. 1038 00:59:15,895 --> 00:59:18,596 OK. Fortfarande tråkigt. 1039 00:59:18,631 --> 00:59:20,664 Låt oss tända denna sak upp. Vad tror du? Redo? 1040 00:59:20,700 --> 00:59:22,700 - Ja. - Tre... Två... 1041 00:59:22,735 --> 00:59:25,636 Åh... Wow! 1042 00:59:25,671 --> 00:59:27,605 - Ser bra ut. - Åh, det är så bra. 1043 00:59:27,640 --> 00:59:29,607 Jag måste ge den till dig, Charlotte, 1044 00:59:29,642 --> 00:59:32,276 du vet verkligen hur man ska ta livet till ett rum. 1045 00:59:33,913 --> 00:59:35,879 Okej... Toast! 1046 00:59:35,915 --> 00:59:38,649 Ja. Tack. 1047 00:59:38,684 --> 00:59:40,384 - Att... - Det mest perfekta trädet. 1048 00:59:40,419 --> 00:59:43,120 - Det mest perfekta trädet. - Som någonsin. 1049 00:59:44,302 --> 00:59:46,702 Nej, mamma, jag har redan sagt att jag inte kommer att göra hemma 1050 00:59:46,738 --> 00:59:49,472 till jul. Okej... 1051 00:59:49,507 --> 00:59:51,741 Åh, jag måste räkna ut ett sätt att spika detta McMann-konto 1052 00:59:51,776 --> 00:59:53,809 så jag kan få den kampanjen som jag förtjänar. 1053 00:59:53,845 --> 00:59:57,046 Skojar du? 1054 00:59:57,081 --> 00:59:59,382 Vem är telefon är det? 1055 00:59:59,417 --> 01:00:03,619 Vem är telefon är det? Kom igen, någon? 1056 01:00:03,654 --> 01:00:05,788 Åh, okej... 1057 01:00:05,823 --> 01:00:09,392 Du vet vad, jag är ledsen. 1058 01:00:09,427 --> 01:00:12,628 Jag tycker att det är mina. Jag trodde att jag stängde av det. 1059 01:00:12,663 --> 01:00:14,497 Okej, um... 1060 01:00:14,532 --> 01:00:16,999 Det är bra, Charlotte. Låt oss ta fem. 1061 01:00:19,937 --> 01:00:21,804 Rach? 1062 01:00:21,839 --> 01:00:24,240 Hej! Uh... Ja, 1063 01:00:24,275 --> 01:00:26,242 Jag vet att jag är skyldig dig ett telefonsamtal. Jag har just varit så upptagen. 1064 01:00:26,277 --> 01:00:29,712 Jag vet! Jag förstår. Ser ut som dig 1065 01:00:29,747 --> 01:00:31,947 och din nästan Tjock eller Tunn co-star har blivit ganska tjock! 1066 01:00:31,983 --> 01:00:33,749 - Snälla du! - God Jul! 1067 01:00:33,785 --> 01:00:36,118 Jag är faktiskt på repetition just nu, så kan jag tacka det 1068 01:00:36,154 --> 01:00:38,187 Ring dig ikväll? [Behövs inte.] 1069 01:00:38,222 --> 01:00:40,756 Jag ringer bara med några stora nyheter. 1070 01:00:40,792 --> 01:00:42,758 Du har jobbet! 1071 01:00:42,794 --> 01:00:45,594 [Fröken. Murray älskar din energi.] 1072 01:00:45,630 --> 01:00:47,696 Åh... Wow. 1073 01:00:47,732 --> 01:00:49,865 Det är bra nyheter. 1074 01:00:49,901 --> 01:00:53,936 Um... Men jag är på repetition just nu, 1075 01:00:53,971 --> 01:00:56,105 så jag ringer dig ikväll okej? [Säker.] 1076 01:00:56,140 --> 01:00:58,808 Under tiden kommer jag att plocka ut ditt kontor. 1077 01:00:58,843 --> 01:01:01,110 Okej hejdå. 1078 01:01:02,680 --> 01:01:06,649 Tja... Det verkar som om Julian äntligen ringde upp värmen. 1079 01:01:06,684 --> 01:01:10,453 Han måste ha kontaktat det Samantha Cross 1080 01:01:10,488 --> 01:01:13,489 eftersom vår teaters Twitter-flöde surrar. 1081 01:01:13,524 --> 01:01:17,059 - Så det är bra? - Ja mycket bra! 1082 01:01:17,094 --> 01:01:19,061 Historien om vår teaters situation 1083 01:01:19,096 --> 01:01:21,664 går ut till miljoner av Samanthas anhängare. 1084 01:01:21,699 --> 01:01:25,401 - Woah... - Det här är bara skottet i armen vi behöver. 1085 01:01:25,436 --> 01:01:27,403 jag förstår inte. Varför tog det Julian 1086 01:01:27,438 --> 01:01:29,738 så länge att fråga Samantha att bli involverad? 1087 01:01:29,774 --> 01:01:31,974 Väl... 1088 01:01:32,009 --> 01:01:34,710 Jag tror deras förhållande status 1089 01:01:34,745 --> 01:01:36,979 är komplicerat. 1090 01:01:42,687 --> 01:01:45,154 - Allt bra? - Bra, ja. 1091 01:01:45,189 --> 01:01:48,157 Jag lägger min telefon tyst. 1092 01:01:48,192 --> 01:01:51,060 Tack. Okej, låt oss komma tillbaka till det. 1093 01:01:51,095 --> 01:01:54,497 Um... Charlotte, låt oss försöka igen. 1094 01:01:59,537 --> 01:02:02,538 Hej Char, var ärlig. Vad tror du? 1095 01:02:02,573 --> 01:02:05,274 Åh, riktigt snällt. Ska du ha en julfest? 1096 01:02:05,309 --> 01:02:07,610 Ja, en fula julgransfest. 1097 01:02:07,645 --> 01:02:10,012 åh! Tja, så ser du perfekt ut. 1098 01:02:13,918 --> 01:02:15,885 Vad händer med dig? 1099 01:02:15,920 --> 01:02:17,887 Du har varit i en funk allt sedan du kom tillbaka från repetitionen. 1100 01:02:17,922 --> 01:02:21,190 Jag mår bra. Jag är bara, du vet, brinner det i alla fall. 1101 01:02:21,225 --> 01:02:23,459 Jag har en extra tröja om du vill gå med. 1102 01:02:23,494 --> 01:02:24,994 Jag skulle, 1103 01:02:25,029 --> 01:02:27,897 men jag har fortfarande ett annat skifte som jag måste täcka före jul. 1104 01:02:27,932 --> 01:02:31,534 Ja, just det. Men du måste bli ganska upphetsad, eller hur? 1105 01:02:31,569 --> 01:02:33,869 - För vad? - Din show! 1106 01:02:33,905 --> 01:02:36,605 - Ja, just det! - Vi borde gå. 1107 01:02:36,641 --> 01:02:38,941 - Ja, jag skulle gärna vilja gå. - Vi får våra biljetter... 1108 01:02:38,976 --> 01:02:41,877 Åh, vi kunde boka biljetter i förväg! 1109 01:03:26,357 --> 01:03:29,158 Ursäkta, kan vi få kontrollen, snälla? 1110 01:03:30,828 --> 01:03:34,430 Du har stirrat på det trädet halva natten. Vad händer? 1111 01:03:36,000 --> 01:03:38,667 Jag tror att det här kan vara en av mina sista skift i bistroen. 1112 01:03:38,703 --> 01:03:42,538 - Menar du för året? - Jag menar för evigt. 1113 01:03:42,573 --> 01:03:45,941 Jag erbjöd det jobbet i Chicago. 1114 01:03:45,977 --> 01:03:47,977 Så ska du ta det? 1115 01:03:48,012 --> 01:03:50,613 Jag kan inte se hur jag kan slå ner den. 1116 01:03:52,316 --> 01:03:54,450 Det är en bra lön, plus en rörlig bonus. 1117 01:03:54,485 --> 01:03:56,452 Min vän Rachel bor där, min mamma bor där. 1118 01:03:56,487 --> 01:04:00,623 Försöker du sälja eller sälja dig själv? 1119 01:04:02,326 --> 01:04:04,960 Jag sa att jag behövde en förändring. 1120 01:04:04,996 --> 01:04:07,296 Och förändring är aldrig lätt. 1121 01:04:07,331 --> 01:04:10,866 Och så mycket kul som jag har att göra detta spel... 1122 01:04:12,503 --> 01:04:14,737 Jag kan bara inte leva så här. 1123 01:04:18,299 --> 01:04:19,276 Åh ja 1124 01:04:46,704 --> 01:04:49,171 Kommande! 1125 01:04:54,055 --> 01:04:56,157 God jul! 1126 01:04:56,508 --> 01:04:58,180 Du behövde inte ta med mig det här. 1127 01:04:58,215 --> 01:05:00,182 Jag vet. Jag ville. 1128 01:05:00,217 --> 01:05:02,184 Låt oss se... 1129 01:05:02,219 --> 01:05:05,387 Var kan vi lägga lite mer jul? 1130 01:05:05,423 --> 01:05:07,589 Vad sägs om här? Säker. 1131 01:05:07,625 --> 01:05:11,226 - Perfekt. - Ja, det ser bra ut. 1132 01:05:12,512 --> 01:05:14,104 Så... 1133 01:05:14,260 --> 01:05:15,364 Jag fick ditt meddelande. 1134 01:05:15,399 --> 01:05:17,700 Vad händer? Mår du bra? 1135 01:05:17,735 --> 01:05:21,191 Tja, låt oss börja med... Den goda nyheten, ska vi? 1136 01:05:21,285 --> 01:05:24,707 Platsen ser spektakulära, tack till stor del på grund av dig. 1137 01:05:24,742 --> 01:05:28,470 Och du. Och hela Grand Company. 1138 01:05:28,618 --> 01:05:31,134 - Ja. - Vad annars? 1139 01:05:31,892 --> 01:05:34,817 Jag fick precis erbjudit en annan tv-serie i LA. 1140 01:05:37,822 --> 01:05:41,090 Det är... bra, eller hur? Det är spännande. 1141 01:05:41,125 --> 01:05:45,060 Visst, det är spännande, tills du öppnar och läser manuset. 1142 01:05:45,712 --> 01:05:47,663 Det är bara en annan vattnad version av samma sak 1143 01:05:47,698 --> 01:05:50,432 Jag har spelat för de senaste fem åren. 1144 01:05:50,468 --> 01:05:52,434 Jag är tacksam, jag jobbar, men det gör jag inte... 1145 01:05:52,470 --> 01:05:55,170 Jag vill inte spendera de närmaste fem åren på samma sätt. 1146 01:05:55,206 --> 01:05:56,807 Jag fattar. 1147 01:05:56,846 --> 01:05:59,675 Vi är typiska i en liknande situation. 1148 01:06:00,901 --> 01:06:03,645 Jag erbjöd det jobbet i Chicago. 1149 01:06:06,041 --> 01:06:09,118 Grattis. Det är spännande. 1150 01:06:10,260 --> 01:06:12,508 Vill du kanske säga det igen, 1151 01:06:12,541 --> 01:06:14,446 men den här gången med lite mer känsla? 1152 01:06:14,471 --> 01:06:16,592 Du vet, grattis! Det är spännande! 1153 01:06:16,627 --> 01:06:20,095 - Det är! - Åh, man... 1154 01:06:20,844 --> 01:06:22,464 Kan jag fråga dig en sak? 1155 01:06:24,135 --> 01:06:26,435 Hur kom vi hit? 1156 01:06:28,532 --> 01:06:31,039 Jag tycker inte att det handlar om hur vi kom hit. 1157 01:06:32,181 --> 01:06:34,109 Jag tror att den verkliga frågan är, 1158 01:06:35,072 --> 01:06:36,743 Var är vi på väg? 1159 01:06:39,564 --> 01:06:42,518 Det är som Grand Central Station. 1160 01:06:44,188 --> 01:06:46,155 Um... Håll den tanken. 1161 01:06:46,666 --> 01:06:49,744 God jul, Julian. 1162 01:06:50,354 --> 01:06:51,994 Samantha. Hej. 1163 01:06:52,049 --> 01:06:55,464 Uh, vilken överraskning. 1164 01:06:55,499 --> 01:06:58,634 Um... Samantha, det här är Charlotte. 1165 01:06:58,669 --> 01:07:01,170 Hon är stjärnan i Broadway-showen vi gör imorgon kväll. 1166 01:07:01,205 --> 01:07:04,260 Ja, vår semesterspel. Detta är vår stjärna. 1167 01:07:04,346 --> 01:07:06,283 Ja det är jag. Och det här är min utgång. 1168 01:07:06,310 --> 01:07:09,645 - Vänta, jag ville prata med... - Nej, ha en bra natt. 1169 01:07:13,284 --> 01:07:15,651 Vill du komma in, Samantha? 1170 01:07:19,223 --> 01:07:21,356 Mår du bra? 1171 01:07:21,392 --> 01:07:23,358 Ja, jag är bra. Kom in. 1172 01:07:23,394 --> 01:07:26,261 Kom igen, låt mig fixa en drink. 1173 01:07:36,965 --> 01:07:41,100 Och alla tre spriten kommer att leva inom mig för alltid. 1174 01:07:42,300 --> 01:07:46,439 Perfekt. Älskar det! Bra jobb, alla. 1175 01:07:46,474 --> 01:07:48,274 Det var bra. Ja? 1176 01:07:48,309 --> 01:07:50,143 Säkert att du inte vill att jag ska... Nej nej nej. 1177 01:07:50,178 --> 01:07:52,178 Kom igen, jag vill inte överpröva. Låt oss hålla det friskt. 1178 01:07:52,213 --> 01:07:54,313 Det var underbart! Färskt, rätt. Färskt är bra. 1179 01:07:54,349 --> 01:07:56,883 ja! Alla, lyssna upp! Vi ska göra 1180 01:07:56,918 --> 01:07:59,118 gardin samtal före showen ikväll. Naomi. 1181 01:07:59,154 --> 01:08:01,120 Tack, Julian. 1182 01:08:01,156 --> 01:08:04,791 Alla har ett telefonsamtal. Hår och smink för spelare 1183 01:08:04,826 --> 01:08:07,727 är 17:00, skarp. Och innan du lämnar, 1184 01:08:07,762 --> 01:08:10,630 Snälla, alla, jag behöver alla kostymer på hyllan 1185 01:08:10,665 --> 01:08:13,299 att redovisas, tack. Tack. 1186 01:08:13,334 --> 01:08:15,134 Tack. 1187 01:08:15,170 --> 01:08:17,303 Så, lyssna... Hur mår du om showen ikväll? 1188 01:08:17,338 --> 01:08:20,205 Uh... Jag antar så bra jag kan, eller hur? 1189 01:08:20,486 --> 01:08:22,923 Jag menar, fjärilarna börjar definitivt fladdra. 1190 01:08:22,948 --> 01:08:24,813 Tja, det är okej. Slappna av. Om du är hälften så bra 1191 01:08:24,838 --> 01:08:27,728 som du var i repetitionen, sitter jag på fingret. 1192 01:08:28,166 --> 01:08:29,999 - Lyssna... - Wow. 1193 01:08:30,034 --> 01:08:32,802 - Du går. - Nej, du går. 1194 01:08:32,837 --> 01:08:34,537 Okej, um... 1195 01:08:35,601 --> 01:08:37,608 Jag ville prata med dig om igår kväll. 1196 01:08:38,492 --> 01:08:39,710 Samantha och jag, 1197 01:08:39,749 --> 01:08:42,413 vi är inte... Åh, Julian, det är bra. 1198 01:08:42,476 --> 01:08:45,463 Verkligen. Det är inte ens någon av mina affärer. 1199 01:08:45,499 --> 01:08:47,465 Nej, det förstår jag, men det blev lite besvärligt 1200 01:08:47,501 --> 01:08:49,726 när du lämnade, och jag ville inte att du skulle få fel idé. 1201 01:08:49,773 --> 01:08:51,581 Jag tar jobbet i Chicago. 1202 01:08:54,018 --> 01:08:57,081 - Du är? - Ja. Ja. 1203 01:08:58,479 --> 01:08:59,846 Jag är. 1204 01:09:01,245 --> 01:09:04,508 jag förstår inte. Varför byte av hjärta? 1205 01:09:05,258 --> 01:09:06,297 Jag bara... 1206 01:09:06,453 --> 01:09:09,422 känner verkligen inte att det finns något kvar för mig här. 1207 01:09:12,625 --> 01:09:14,234 Jag menar hej 1208 01:09:14,477 --> 01:09:17,711 Om det är vad du vill göra, är jag glad för dig. 1209 01:09:17,746 --> 01:09:19,613 Tack. 1210 01:09:19,648 --> 01:09:22,649 Okej, jag borde bli förändrad. 1211 01:09:22,685 --> 01:09:23,870 Ja. 1212 01:09:41,604 --> 01:09:44,071 Nej, jag förstår att styrelserummet ligger i mitten. 1213 01:09:44,106 --> 01:09:45,981 Jag förstår inte att den är så liten som... 1214 01:09:46,006 --> 01:09:48,440 Herr Hayes? Hej. 1215 01:09:49,838 --> 01:09:52,087 Hej. Charlotte Miller. Tack för att du kom. 1216 01:09:52,112 --> 01:09:54,579 Jag hade möten planerat. Så du är en av spelarna 1217 01:09:54,614 --> 01:09:56,614 av den snart avgjorda teatergruppen, 1218 01:09:56,650 --> 01:09:58,616 Jag antar? En av de besökande medlemmarna, 1219 01:09:58,652 --> 01:10:00,752 ja. Ah. jag hoppas verkligen 1220 01:10:00,787 --> 01:10:03,288 du frågade mig inte här för att ge mig en del av ditt sinne. 1221 01:10:03,858 --> 01:10:05,147 Inte exakt. 1222 01:10:06,843 --> 01:10:09,094 Jag upptäckte detta inom teatern och jag tänkte 1223 01:10:09,129 --> 01:10:11,463 du borde ha det Vad är detta? 1224 01:10:11,498 --> 01:10:13,331 Åh, ett foto av det gamla gänget? 1225 01:10:13,367 --> 01:10:15,333 Hoppas att dra på mina hjärtsträngar, är vi? 1226 01:10:15,369 --> 01:10:19,037 Det är faktiskt ett foto av dig och din pappa, 1227 01:10:19,072 --> 01:10:21,606 och Julians far framför Grand Theatre. 1228 01:10:21,641 --> 01:10:25,443 Ah... 1229 01:10:27,514 --> 01:10:30,448 - oskyldiga tider, va? - Ja. 1230 01:10:30,484 --> 01:10:32,350 Ja, det var de. 1231 01:10:32,386 --> 01:10:35,053 Jag förstår att din pappa var en stor supporter av konsten. 1232 01:10:35,088 --> 01:10:38,356 Ah... Han kallade detta hans dårskap. 1233 01:10:38,392 --> 01:10:41,626 Han hade ett huvud för affärer, men hjärtat av en svältande konstnär. 1234 01:10:41,661 --> 01:10:44,562 Kanske kände han sig att det fanns utrymme för båda. 1235 01:10:44,598 --> 01:10:46,965 Fröken Miller, 1236 01:10:47,000 --> 01:10:49,968 Jag försöker inte vara den dåliga killen här. 1237 01:10:50,003 --> 01:10:52,237 Det handlar bara om bra affärer. 1238 01:10:52,272 --> 01:10:54,005 Jag förstår. 1239 01:10:54,041 --> 01:10:57,075 Men din pappa hittade ett sätt för konst och affärer 1240 01:10:57,110 --> 01:10:59,837 att samexistera och göra en vinst. 1241 01:10:59,915 --> 01:11:03,481 Sant, men i en tid då detta var ett blomstrande konstdistrikt. 1242 01:11:03,517 --> 01:11:05,483 Hej, har du kollat på dina sociala medier? 1243 01:11:05,519 --> 01:11:08,053 Vår lilla show kommer bli nästa stora sak! 1244 01:11:10,190 --> 01:11:13,058 Okej bra God Jul. 1245 01:11:14,795 --> 01:11:17,996 God Jul. Tack. 1246 01:11:23,737 --> 01:11:25,837 Lyssna, jag behöver dig för att se till att besättningen är dubbelkontrollerad 1247 01:11:25,872 --> 01:11:28,173 alla fläckar, okej? Jag är inte den. 1248 01:11:28,208 --> 01:11:29,641 Bra. 1249 01:11:29,676 --> 01:11:33,445 Förresten, tack vare dig har våra sociala medier blivit brandade. 1250 01:11:33,480 --> 01:11:35,747 Ända sedan den där flickvännen tog dig till Twitter... 1251 01:11:35,782 --> 01:11:38,383 Okej vänta lite. Ledsen, um... 1252 01:11:38,418 --> 01:11:40,914 Den personen är inte min flickvän. 1253 01:11:41,102 --> 01:11:44,022 Åh. Jag är ledsen. 1254 01:11:44,057 --> 01:11:46,124 - Det är okej. - Jag menade inte att anta. 1255 01:11:46,159 --> 01:11:48,359 - Inga problem. - Men med någon tur, 1256 01:11:48,395 --> 01:11:50,195 hon kan bara hjälpa oss att rädda platsen. 1257 01:11:51,832 --> 01:11:55,600 Hej där, Julian. Jag har en här för dig. 1258 01:11:55,635 --> 01:11:58,770 Och här är din. Vad är detta? 1259 01:11:58,805 --> 01:12:00,772 Det är en besättning gåva. Charlotte fick oss en. 1260 01:12:00,807 --> 01:12:03,241 Åh, det är trevligt av henne. Okej tack. 1261 01:12:03,276 --> 01:12:05,543 Hej, bryta ett ben. Jag är stolt över dig. 1262 01:12:36,810 --> 01:12:39,811 Du vet, din pappa skulle verkligen vara stolt. 1263 01:12:39,846 --> 01:12:42,580 Tack franny. 1264 01:12:42,616 --> 01:12:45,917 Jag skulle vilja tro det också. 1265 01:12:47,654 --> 01:12:49,621 Så säg mig något. 1266 01:12:49,656 --> 01:12:51,689 Ska du verkligen låta henne komma undan? 1267 01:12:51,725 --> 01:12:55,193 - Franny... - Jag har varit i branschen 1268 01:12:55,228 --> 01:12:57,829 tillräckligt länge för att veta när jag ser sann kemi. 1269 01:12:57,864 --> 01:13:01,766 Tyvärr tror jag att jag är för sent. 1270 01:13:03,637 --> 01:13:05,637 Charlotte har redan gjort upp med henne, så... 1271 01:13:05,672 --> 01:13:07,805 Kanske. 1272 01:13:07,841 --> 01:13:11,109 Har du gjort upp dig? 1273 01:13:25,492 --> 01:13:27,225 Okej, killar, bryta ett ben. 1274 01:13:27,260 --> 01:13:29,627 Håll upp energin i den första lagen, okej? 1275 01:13:48,548 --> 01:13:50,248 Hej mamma! 1276 01:13:50,283 --> 01:13:52,383 Jag försökte dig tidigare, jag antar att du inte är i närheten. 1277 01:13:52,419 --> 01:13:55,887 Um... Jag saknar dig. Jag ska försöka dig efter showen, okej? 1278 01:13:55,922 --> 01:13:58,523 Jag älskar dig. God Jul. 1279 01:14:22,015 --> 01:14:24,148 Titta på taket! 1280 01:14:40,700 --> 01:14:42,700 Kontrollera. 1281 01:14:42,736 --> 01:14:45,203 Okej, här går vi, alla. 1282 01:14:47,741 --> 01:14:51,009 Åh, jag är så ledsen. Jag tror att jag bara drog för hårt. 1283 01:14:51,044 --> 01:14:54,212 Ingen skada. Kanske är det en bra omen. Bra som nytt. 1284 01:14:54,247 --> 01:14:56,581 - Tack. - Bryt ett ben. 1285 01:14:58,251 --> 01:15:00,818 - Ha en bra show! - Tack! 1286 01:15:00,854 --> 01:15:03,354 - Hur mår du? - Jag? Jag är bra. 1287 01:15:03,390 --> 01:15:05,590 Jag borde fråga dig den frågan. 1288 01:15:05,625 --> 01:15:08,026 - Åh, jag är... förvånansvärt lugn. - Bra. 1289 01:15:08,061 --> 01:15:10,094 Skönt att höra. Um... 1290 01:15:10,130 --> 01:15:12,997 Jag ville också... ge dig detta. 1291 01:15:13,033 --> 01:15:16,334 Det är... bara för försäkring. 1292 01:15:16,369 --> 01:15:19,170 Det är, um... Det är en förklaring från min pappas första prestanda 1293 01:15:19,205 --> 01:15:21,572 i Merchant of Venice. En Shakespearian del. 1294 01:15:21,608 --> 01:15:26,177 Jag brukade ta med mig på auditioner för lycka till. 1295 01:15:26,212 --> 01:15:28,179 Wow. 1296 01:15:28,214 --> 01:15:30,415 Tack. 1297 01:15:30,450 --> 01:15:34,018 Hej, bara vara du. Du kommer att bli bra. 1298 01:15:34,054 --> 01:15:36,020 Jag älskar det. 1299 01:15:38,091 --> 01:15:40,591 Okej... Ja, ja... Ja? 1300 01:15:40,627 --> 01:15:43,528 Jag vill bara säga tack för allt. 1301 01:15:43,563 --> 01:15:45,530 - Ja, bra. - Vi har en plats där ute 1302 01:15:45,565 --> 01:15:47,532 för dig, okej? Åh, du vill ha mig där ute? 1303 01:15:47,567 --> 01:15:49,534 - Njut av föreställningen! - Okej tack. 1304 01:15:49,569 --> 01:15:51,903 Okej, alla, här går vi! 1305 01:15:51,938 --> 01:15:54,205 Bryta benen. Ha en bra show, alla. 1306 01:15:56,142 --> 01:15:58,476 Är du redo? 1307 01:16:01,815 --> 01:16:04,115 Jag lärde mig att minnas det förflutna, hedra min dag 1308 01:16:04,150 --> 01:16:06,651 och kanske, mest av allt, hålla hoppet levande 1309 01:16:06,686 --> 01:16:09,387 mot en ljus framtid. Och så, 1310 01:16:09,422 --> 01:16:13,558 Gud välsigne oss, alla. 1311 01:16:27,841 --> 01:16:31,676 Tack. 1312 01:16:31,711 --> 01:16:34,078 Woo-oo! 1313 01:16:44,457 --> 01:16:47,325 ♪♪ Vi önskar er en god jul ♪ 1314 01:16:47,360 --> 01:16:49,761 ♪ Vi önskar er en god jul ♪ 1315 01:16:49,796 --> 01:16:53,698 ♪ Vi önskar er en god jul och ett gott nytt år ♪ 1316 01:16:53,733 --> 01:16:58,035 ♪ Goda tidningar vi tar med dig och ditt släkting ♪ 1317 01:16:58,071 --> 01:17:01,005 ♪ Vi önskar er en god jul och ett gott nytt år ♪♪ 1318 01:17:01,040 --> 01:17:04,008 Hej, det är min mamma! 1319 01:17:04,043 --> 01:17:06,010 Du förtjänar det. 1320 01:17:25,131 --> 01:17:29,267 - älskling! Älskling! - mamma! 1321 01:17:29,302 --> 01:17:31,769 - Du var otroligt! - Du var fantastisk! 1322 01:17:31,805 --> 01:17:34,772 Tack! Åh, jag är så glad att du fick se det! 1323 01:17:34,808 --> 01:17:37,074 Hur kom du hit? Jag skulle inte ha missat det 1324 01:17:37,110 --> 01:17:39,510 för världen! Det var åtminstone det jag höll på med att säga 1325 01:17:39,546 --> 01:17:43,114 den juliska mannen när han erbjöd mig att flyga ut här. 1326 01:17:43,149 --> 01:17:46,184 - Han gjorde? - Du krossade det! 1327 01:17:46,219 --> 01:17:48,386 - Ni killar! - Bästa show någonsin! 1328 01:17:48,421 --> 01:17:50,755 Tack killar! Tack så mycket! 1329 01:17:50,790 --> 01:17:53,791 Charlotte, ärligt talat. Jag menar att jag visste att du var bra, men... 1330 01:17:53,827 --> 01:17:55,492 - Gary! - Du var så fantastisk! 1331 01:17:55,664 --> 01:17:57,477 - Tack! - Jag kommer att säga, 1332 01:17:57,524 --> 01:18:00,266 du kom live där ute på den tiden. 1333 01:18:01,234 --> 01:18:03,301 Rachel, jag kan inte ta 1334 01:18:03,336 --> 01:18:04,690 det jobbet i Chicago. Men snälla. 1335 01:18:04,729 --> 01:18:06,915 Jag tänkte ut det i slutet av den första lagen. 1336 01:18:06,940 --> 01:18:09,026 Verkligen? Du är inte arg? 1337 01:18:09,127 --> 01:18:10,642 - Nej! - Åh... 1338 01:18:10,667 --> 01:18:13,468 Killar, kan du stänga ner musiken, snälla? Tack. 1339 01:18:13,512 --> 01:18:18,332 Um... Alla vet självklart herr Dennis Hayes här, 1340 01:18:18,363 --> 01:18:20,879 vår hyresvärd och ägare till Grand. 1341 01:18:21,222 --> 01:18:23,812 Om du kan ge honom ett ögonblick av din tid, har han några ord. 1342 01:18:26,350 --> 01:18:30,295 Um, alla, snälla. Ge honom bara en chans, okej? 1343 01:18:30,381 --> 01:18:32,701 Jag vet att det här kan vara omöjligt att tro, 1344 01:18:32,740 --> 01:18:35,310 men mr Hayes ser faktiskt ljusen 1345 01:18:35,428 --> 01:18:38,326 om vad den här teatern betyder för samhället. 1346 01:18:38,362 --> 01:18:40,328 Jag är en affärsman först, 1347 01:18:40,364 --> 01:18:43,832 och har innehav i många fastigheter i området. 1348 01:18:44,823 --> 01:18:46,635 Nu, på grund av exponeringen 1349 01:18:46,670 --> 01:18:49,963 allt som sociala medier har genererat, 1350 01:18:50,119 --> 01:18:53,775 utvecklare är clamoring att återuppliva det gamla teaterdistriktet. 1351 01:18:54,408 --> 01:18:55,577 Och... 1352 01:18:55,971 --> 01:18:57,846 du kan inte ha ett gammalt teaterdistrikt 1353 01:18:58,135 --> 01:18:59,658 utan en gammal teater. 1354 01:18:59,713 --> 01:19:02,784 Det verkar som att hålla människor i affärer 1355 01:19:02,819 --> 01:19:04,920 är bra affärer. 1356 01:19:04,955 --> 01:19:06,922 Så vad säger du, herr Hayes, 1357 01:19:06,957 --> 01:19:10,325 är det Grand Theatre Company lever på? 1358 01:19:10,360 --> 01:19:12,327 Jag tror att våra fäder skulle vara stolta. 1359 01:19:12,362 --> 01:19:15,864 Det är ett julmirakel! 1360 01:19:15,899 --> 01:19:18,433 Uppvakta! Grymt bra! 1361 01:19:18,468 --> 01:19:20,535 Kom igen! 1362 01:19:23,006 --> 01:19:25,874 Okej en skål! En skål! 1363 01:19:25,909 --> 01:19:28,877 - Ja. - Till det stora företaget! 1364 01:19:28,912 --> 01:19:31,146 The Grand Company! 1365 01:19:31,181 --> 01:19:35,350 Uppvakta! 1366 01:19:35,385 --> 01:19:39,020 Du var underbar ikväll. 1367 01:19:39,056 --> 01:19:41,356 Spela upp mig, Gary! 1368 01:19:41,391 --> 01:19:44,893 Ooh! Skål, ni! 1369 01:19:44,928 --> 01:19:46,895 - Skål! - Julian, du vet verkligen 1370 01:19:46,930 --> 01:19:49,564 hur man kastar en överraskningsfest Du, när som helst! 1371 01:19:49,600 --> 01:19:51,733 Hallå! Skål, grabbar. Skål! 1372 01:19:51,768 --> 01:19:54,069 grattis! Ni var underbara! 1373 01:19:56,106 --> 01:19:58,240 Den här är till dig. Tack! 1374 01:19:58,275 --> 01:20:01,009 Och tack för allt detta. 1375 01:20:01,044 --> 01:20:03,011 Det är en speciell natt. 1376 01:20:03,046 --> 01:20:04,913 Så lyssna, du var den, 1377 01:20:04,948 --> 01:20:07,215 var du inte, som övertygade Hayes om att vi skulle fortsätta? 1378 01:20:07,251 --> 01:20:10,252 Uh, barken är sämre än hans bett. 1379 01:20:10,287 --> 01:20:12,921 Egentligen, nej, de är båda riktigt dåliga. 1380 01:20:12,956 --> 01:20:17,559 Men vi hittade en gemensam grund. Du är fantastisk, verkligen. 1381 01:20:17,594 --> 01:20:19,327 Tack. 1382 01:20:19,363 --> 01:20:21,997 Ja, för första gången som någonsin 1383 01:20:22,032 --> 01:20:25,200 Jag börjar faktiskt att tro det. 1384 01:20:25,235 --> 01:20:27,068 Bra. Du borde. 1385 01:20:27,104 --> 01:20:29,537 Så var är Samantha? 1386 01:20:30,432 --> 01:20:33,955 Åh, förra gången jag hörde, var hon på väg till Grekland 1387 01:20:33,987 --> 01:20:35,752 för en semester med sin nya pojkvän. 1388 01:20:36,862 --> 01:20:37,946 Varför ser du på mig så? 1389 01:20:37,971 --> 01:20:39,729 Åh, du antog att jag fortfarande träffade henne? 1390 01:20:39,854 --> 01:20:41,950 Jag visste inte! Det är inte min verksamhet. 1391 01:20:42,546 --> 01:20:43,952 Tala om affärer, vad händer 1392 01:20:43,987 --> 01:20:46,121 med denna resa till Chicago för att starta en ny karriär? 1393 01:20:46,156 --> 01:20:47,811 Um... 1394 01:20:47,897 --> 01:20:50,959 Jag passerar det jobbet. Okej. 1395 01:20:51,311 --> 01:20:53,028 Ja. Ingen risk, ingen belöning, eller hur? 1396 01:20:53,804 --> 01:20:55,230 Jag tror att jag ska stanna runt New York och, 1397 01:20:55,265 --> 01:20:57,932 Jag vet inte, se var det leder mig. 1398 01:20:59,008 --> 01:21:01,970 Tja, det skulle verkligen kunna utgöra ett problem. 1399 01:21:02,005 --> 01:21:03,820 Vissa problem? 1400 01:21:08,011 --> 01:21:10,312 - Å nej! - Åh, vi går ut härifrån. 1401 01:21:10,347 --> 01:21:12,547 Kom igen kom igen. Låt oss gå ut. 1402 01:21:12,582 --> 01:21:15,417 Jag vill inte lämna, så jag bestämde mig, vet du vad? 1403 01:21:15,452 --> 01:21:17,752 Jag ska skicka ut den uppspelningen i LA, 1404 01:21:17,788 --> 01:21:19,988 så jag kan ägna mer av min tid här 1405 01:21:20,023 --> 01:21:22,757 som den nya konstnärliga regissören. 1406 01:21:24,428 --> 01:21:26,761 Wow! Det är fantastiskt! 1407 01:21:26,797 --> 01:21:30,732 - Tack. - Så vad är problemet? 1408 01:21:30,767 --> 01:21:32,467 Tja, kom igen 1409 01:21:32,502 --> 01:21:35,003 du har den här hårda och snabba regeln om att aldrig träffa en skådespelare. 1410 01:21:43,714 --> 01:21:46,081 Tja, du vet vad de säger om regler, eller hur? 1411 01:21:46,116 --> 01:21:48,183 Vad är det där? 113751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.