Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,263 --> 00:02:44,530
Много често сънувам лицето на брат си
в пламъци.
2
00:02:50,664 --> 00:02:54,407
В тази тъмнина,
аз съм отново на 11.
3
00:02:57,323 --> 00:02:59,728
Възраст, в която все още
не познавах цвета на парите.
4
00:03:00,974 --> 00:03:03,481
Преди да се науча да лъжа и мамя.
5
00:03:06,283 --> 00:03:09,673
И преди да съм се научил как да
побеждавам.
6
00:03:12,246 --> 00:03:19,235
КАК ДА ПЕЧЕЛИШ НА ДАМА
(всеки път)
7
00:03:57,595 --> 00:04:00,438
По онова време, животът ми беше
училище, ядене, игри.
8
00:04:25,099 --> 00:04:26,099
От?
9
00:04:27,252 --> 00:04:29,518
Къде е брат ти?
- Вероятно отвън.
10
00:04:29,727 --> 00:04:32,327
Отиди да го извикаш.
Време е за ядене.
11
00:04:41,333 --> 00:04:44,302
След като баща ни почина, сестра му
стана новият ни настойник.
12
00:04:44,995 --> 00:04:48,364
За да помогне, брат ми напусна училище
и започна работа.
13
00:04:54,655 --> 00:04:56,455
Здрасти, От.
- Как е Джай?
14
00:04:58,160 --> 00:04:59,481
Какво искаш?
15
00:04:59,774 --> 00:05:01,640
Леля каза да дойдеш да ядеш.
16
00:05:05,126 --> 00:05:06,165
По дяволите!
17
00:05:06,677 --> 00:05:08,167
Не пипай мотора ми!
18
00:05:08,599 --> 00:05:09,799
Той е и мой мотор.
19
00:05:10,566 --> 00:05:13,432
Ще е и твой, когато се научиш
да го караш.
20
00:05:13,719 --> 00:05:16,453
Няма как да се науча, ако ти
не ми показваш.
21
00:05:17,575 --> 00:05:19,508
Е, това никога няма да стане.
22
00:05:20,029 --> 00:05:22,316
Искаш ли да останеш за вечеря?
- Разбира се.
23
00:05:24,469 --> 00:05:26,137
Джай е гаджето на Ек.
24
00:05:27,952 --> 00:05:30,018
Те са заедно още от гимназията.
25
00:05:35,276 --> 00:05:36,676
Джай беше по-богат...
26
00:05:39,164 --> 00:05:40,879
По-висок...
27
00:05:43,393 --> 00:05:44,896
И по-бял.
28
00:05:48,073 --> 00:05:50,339
Той беше всичко, което Ек не беше.
29
00:05:55,792 --> 00:05:57,792
Те живееха в различни светове.
30
00:05:58,639 --> 00:06:03,096
Това, което Ек виждаше като бяло,
Джай виждаше като черно.
31
00:06:05,542 --> 00:06:11,792
Това, което Ек чуваше като музика,
Джай го възприемаше като шум.
32
00:06:15,700 --> 00:06:20,433
Мисля, че именно това беше причината
да са заедно толкова дълго време.
33
00:06:24,233 --> 00:06:27,286
Независимо какво казваха другите.
34
00:06:37,341 --> 00:06:39,265
От, престани!
- Какво?
35
00:06:39,617 --> 00:06:43,084
Здравей, лелче.
- Може ли Джай да остане за вечеря?
36
00:06:43,620 --> 00:06:44,814
Благодаря.
37
00:06:46,910 --> 00:06:48,377
Пак ли само зеленчуци?
38
00:06:48,919 --> 00:06:51,898
Винаги си добре дошъл да донесеш
своя собствена храна.
39
00:06:53,459 --> 00:06:55,342
Това пристигна за теб днес.
40
00:07:04,332 --> 00:07:07,116
Повиквателна за донаборна лотария
41
00:07:07,795 --> 00:07:09,021
Ох, Кван!
42
00:07:12,611 --> 00:07:14,142
Държиш се, сякаш си на четири години!
43
00:07:14,206 --> 00:07:17,615
Ако ще си играеш с храната си,
тогава не яж.
44
00:07:19,536 --> 00:07:21,174
От, къде отиваш?
45
00:07:21,760 --> 00:07:23,121
Не съм гладен.
46
00:07:24,639 --> 00:07:27,267
Горкичкото ми бебче.
Заболя ли те?
47
00:07:45,531 --> 00:07:47,733
Татко не ни остави много.
48
00:07:48,664 --> 00:07:53,117
Само дългове към банката за къщата
и стария мотоциклет.
49
00:07:55,313 --> 00:07:57,046
Побързай, синко.
50
00:08:13,309 --> 00:08:15,842
Мама е починала, преди да я
познавам.
51
00:08:17,747 --> 00:08:20,486
За щастие, баща ни беше винаги до нас.
52
00:08:36,446 --> 00:08:38,246
Тате, искам да опитам тези.
53
00:08:39,941 --> 00:08:42,341
Опитайте късмета си с ловене на рибки
54
00:08:43,398 --> 00:08:46,409
Заповядай.
5 опита за 20 бахта.
55
00:08:52,224 --> 00:08:54,271
По-спокойно, хлапе.
56
00:09:00,260 --> 00:09:02,425
Няма нищо.
Хайде още веднъж.
57
00:09:03,874 --> 00:09:06,331
Нека баща ти пробва.
58
00:09:07,863 --> 00:09:11,558
Хвани много!
- Подай ми тази кофа.
59
00:09:12,218 --> 00:09:13,218
Гледай сега.
60
00:09:20,766 --> 00:09:22,581
Номерът е да я оставиш да поплува.
61
00:09:22,606 --> 00:09:26,766
Тате, хвани тая голямата.
- Тази ли?
62
00:09:28,005 --> 00:09:32,050
Синята.
- Сините са големите.
63
00:09:49,824 --> 00:09:54,928
Работник е паднал от 22 етаж
на строителен обект.
64
00:09:54,953 --> 00:10:00,750
Обекта е новострояща се жилищна
сграда в сърцето на Бангкок.
65
00:10:12,863 --> 00:10:13,863
Гладен ли си?
66
00:10:16,470 --> 00:10:17,470
Не много.
67
00:10:18,729 --> 00:10:20,405
Искаш ли да играем на дама?
68
00:10:20,485 --> 00:10:22,298
Добре. Къде е Джай?
69
00:10:22,992 --> 00:10:24,877
Отиде си у тях.
70
00:10:29,815 --> 00:10:32,287
Ек, ще излизаш ли тази вечер?
71
00:10:33,370 --> 00:10:36,052
Теб какво те засяга?
- Мога ли и аз да дойда?
72
00:10:36,612 --> 00:10:37,612
Няма начин.
73
00:10:38,231 --> 00:10:40,098
Но последния път ми обеща...
74
00:10:40,359 --> 00:10:43,617
Казах, че ще те взема, ако ме биеш.
Трябва първо да ме победиш.
75
00:10:56,867 --> 00:10:57,867
Побързай.
76
00:10:59,088 --> 00:11:00,088
Чакай, де.
77
00:11:03,837 --> 00:11:05,654
Тук е добре.
78
00:11:07,019 --> 00:11:08,019
Благодаря ти.
79
00:11:08,717 --> 00:11:09,717
Отново печеля.
80
00:11:11,809 --> 00:11:14,265
Никога не усещахме, кога Кван
идваше или си тръгваше.
81
00:11:15,175 --> 00:11:18,242
Тя просто се появяваше
и след това изчезваше.
82
00:11:23,406 --> 00:11:25,482
Какво по дяволите...
83
00:11:26,515 --> 00:11:28,678
Ек, не маструбираше след това
в продължение на седмица.
84
00:11:28,837 --> 00:11:29,837
Почисти това.
85
00:11:30,424 --> 00:11:31,824
Но не аз го направих.
86
00:11:31,923 --> 00:11:33,523
Не ми пука.
Почисти го.
87
00:11:35,508 --> 00:11:36,888
Глупаво пиле!
88
00:12:14,063 --> 00:12:17,722
Ек, даваше всичко от себе си
за да се грижи за мен.
89
00:12:19,450 --> 00:12:24,391
За рождения ми ден, знаеше точно,
какво искам.
90
00:12:29,326 --> 00:12:30,885
Гладен ли си?
91
00:12:31,067 --> 00:12:33,791
Добре дошли в Биг Бъргър.
- Добър ден.
92
00:12:34,679 --> 00:12:37,271
Хамбургер-меню, моля
93
00:12:37,469 --> 00:12:38,583
Двоен чийзбургер-меню.
94
00:12:38,608 --> 00:12:40,924
Какво?
- Двоен чийзбургер-меню.
95
00:12:40,972 --> 00:12:42,839
Двоен чийзбургер-меню, моля.
96
00:12:44,172 --> 00:12:48,193
Двоен чийзбургер-меню.
Общо 169 бахта.
97
00:12:54,236 --> 00:12:56,836
Ти не си поръча нищо?!
- Аз вече ядох.
98
00:12:59,072 --> 00:13:00,072
Хей!
99
00:13:02,089 --> 00:13:04,889
Това е Тунг.
Но всички го наричат Младши.
100
00:13:09,345 --> 00:13:11,992
Баща му върти черния пазар.
101
00:13:12,125 --> 00:13:14,391
Черното тото, боевете по Муай Тай.
102
00:13:14,825 --> 00:13:16,330
Всичко на черно.
103
00:13:22,189 --> 00:13:25,322
Бащата на Младши владееше
всичко в квартала.
104
00:13:25,535 --> 00:13:28,735
Притежаваше сградите, ресторантите,
магазините.
105
00:13:31,454 --> 00:13:34,366
Той дори притежаваше нашата къща.
106
00:13:37,947 --> 00:13:40,747
Извинете, двойният ви чийзбургер
е готов.
107
00:13:41,277 --> 00:13:43,979
Двойният ви чийзбургер е готов.
108
00:13:53,122 --> 00:13:55,426
Добре дошли в Биг Бъргър.
109
00:14:07,665 --> 00:14:09,912
Искаш ли малко? Не бих могъл
да го изям сам.
110
00:14:09,937 --> 00:14:12,345
Яж, хлапе. Днес е рождения ти ден.
111
00:14:13,100 --> 00:14:14,500
Сигурен ли си?
- Да.
112
00:14:21,507 --> 00:14:24,293
За първи път вкусвах сирене.
113
00:14:26,037 --> 00:14:28,637
Спомням си, че миришеше на умряла риба.
114
00:14:29,451 --> 00:14:31,097
Гниеща на боклука.
115
00:14:35,823 --> 00:14:36,823
Ах, женчо!
116
00:14:37,038 --> 00:14:39,407
Пича го оля яко!
117
00:14:43,292 --> 00:14:46,339
Съжалявам...
- Хайде. Ставай!
118
00:14:50,221 --> 00:14:53,288
Това е последният път,
в който излизам с теб.
119
00:14:59,000 --> 00:15:01,387
Изборната комисия е следващата седмица.
120
00:15:02,052 --> 00:15:03,762
Готов ли си за това?
121
00:15:04,691 --> 00:15:08,353
Лельо, това е лотария. Как може
да се подготвиш за нещо такова?
122
00:15:08,596 --> 00:15:10,462
Подготвяш ума си и се молиш.
123
00:15:11,528 --> 00:15:14,146
Да се моля за какво?
- Моли се за черно.
124
00:15:15,741 --> 00:15:18,741
Леля беше вероятно най-суеверният
човек, когото познавах.
125
00:15:22,161 --> 00:15:25,324
Тя пускаше по една рибка всяка седмица
за по-добра карма.
126
00:15:28,640 --> 00:15:31,240
Но това изглежда никога не й
помагаше.
127
00:15:32,216 --> 00:15:34,254
О, Боже мой!
128
00:15:39,641 --> 00:15:42,085
Говоря сериозно.
Ами ако те изтеглят?
129
00:15:42,261 --> 00:15:45,595
Няма да те има две години.
Кой ще се грижи за От?
130
00:15:46,239 --> 00:15:48,706
Не мога сама да се грижа за две деца.
131
00:15:49,467 --> 00:15:51,467
Добре, какво искаш да направя?
132
00:15:51,626 --> 00:15:53,823
Защо не говориш с бащата на Младши?
133
00:15:53,935 --> 00:15:56,002
Може би той може да ти помогне.
134
00:15:56,255 --> 00:16:00,048
Защо би ми помогнал?
Аз само работя в неговия бар.
135
00:16:00,596 --> 00:16:03,739
Тогава му покажи,
колко си ценен.
136
00:16:14,908 --> 00:16:18,507
Чухте ли, че Джонг се е кандидатирал
доброволно за армията?
137
00:16:19,781 --> 00:16:20,781
Тъпак!
138
00:16:22,167 --> 00:16:25,476
Поне ще се прибира в къщи по-рано.
Две години е много време.
139
00:16:26,295 --> 00:16:29,580
Помислете си за всички момчета,
които са там.
140
00:16:30,016 --> 00:16:32,571
Колко телефонни номера, мислите,
че бих събрала?
141
00:16:32,853 --> 00:16:35,543
Хей! Нямаш ли вече достатъчно?
142
00:16:36,314 --> 00:16:39,842
Кити, всъщност не беше
обикновено момиче.
143
00:16:42,789 --> 00:16:45,720
Не беше и обикновено момче също.
144
00:16:50,522 --> 00:16:52,656
Здрасти, Кити!
145
00:16:52,810 --> 00:16:54,875
Здрасти, Кити!
146
00:16:58,069 --> 00:17:00,879
Просто ревнувате, че аз
получавам всички момчета.
147
00:17:00,992 --> 00:17:03,249
Това е, защото обичаш да се чукаш.
148
00:17:03,814 --> 00:17:07,268
Е, някои момчета искат аз да ги чукам.
149
00:17:07,925 --> 00:17:10,861
Представяш ли си Кити с пушка?
150
00:17:11,931 --> 00:17:15,014
Всъщност, представям си я.
- Какво му е смешното?
151
00:17:15,512 --> 00:17:17,772
Джай?
- Тате?
152
00:17:18,069 --> 00:17:20,985
Можеш ли да слезеш долу?
- Добре, тате.
153
00:17:24,406 --> 00:17:27,104
Може ли аз да играя?
- Не.
154
00:17:30,885 --> 00:17:33,531
Хей! Къде отиваш?
155
00:17:34,007 --> 00:17:36,874
Какво? Не мога да отида
до тоалетната ли?
156
00:17:38,926 --> 00:17:41,860
Винаги сме зависили от твоето
благоволение.
157
00:17:42,013 --> 00:17:44,254
Аз ще се погрижа за това.
158
00:17:46,002 --> 00:17:48,668
Имам син, затова знам как се
чувствате.
159
00:17:49,140 --> 00:17:53,150
Няма за какво да се притеснявате.
Само Джай да се появи на лотарията.
160
00:17:55,538 --> 00:17:59,228
Не е много, но моля те, да го приемеш.
161
00:18:03,300 --> 00:18:06,221
Има толкова по-полезни неща,
които сина ви може да върши.
162
00:18:08,210 --> 00:18:10,517
Добре, моля да ме извините.
163
00:18:36,847 --> 00:18:40,677
В 11:40 имаше експлозия на пътя за Юга.
164
00:18:40,702 --> 00:18:43,740
При инцидента е загинал един войник.
165
00:18:43,765 --> 00:18:47,759
Полицията е открила три взривни
устройства на мястото.
166
00:18:55,752 --> 00:18:57,684
Ек?
- Ммм?
167
00:18:58,702 --> 00:19:01,568
Говори ли с бащата на Младши
за лотарията?
168
00:19:02,421 --> 00:19:04,888
Теб какво те засяга?
- Просто питам.
169
00:19:06,550 --> 00:19:09,895
Чух, че ако го подкупиш,
може да ти помогне.
170
00:19:12,064 --> 00:19:16,029
Е, дори да беше вярно, ние нямаме
с какви пари да го подкупим.
171
00:19:17,989 --> 00:19:19,584
Готов ли си?
- Не.
172
00:19:19,656 --> 00:19:21,323
Хайде!
- Не съм готов...
173
00:19:25,615 --> 00:19:27,348
Казах ти, че не съм готов.
174
00:19:29,517 --> 00:19:31,650
Искаш ли да си го получиш?
175
00:19:32,173 --> 00:19:37,899
Нов метод за правене на метамфетамин
набира популярност.
176
00:20:13,289 --> 00:20:15,293
Хей, вижте кой е това.
177
00:20:16,226 --> 00:20:18,682
Ела тук. Дай ми това.
178
00:20:20,310 --> 00:20:21,678
Искаш ли малко?
- Не.
179
00:20:22,221 --> 00:20:23,448
Просто опитай.
180
00:20:23,535 --> 00:20:25,488
Не.
- Брат ти го прави постоянно.
181
00:20:25,513 --> 00:20:27,131
Не искам.
182
00:20:29,872 --> 00:20:30,872
Искаш ли още?
183
00:20:31,262 --> 00:20:32,774
Хей! От?
184
00:20:33,622 --> 00:20:35,888
Младши!
Остави го на мира.
185
00:20:36,750 --> 00:20:39,107
Ние просто си играехме.
- Да, да, играехте си.
186
00:20:40,904 --> 00:20:41,904
Ела, От.
187
00:20:42,217 --> 00:20:43,217
Къде тръгна?
188
00:20:44,761 --> 00:20:46,377
Кучка!
- Начукай си го!
189
00:20:46,402 --> 00:20:48,802
Преди аз да ти го начукам в задника!
190
00:20:50,602 --> 00:20:52,709
Мисля, че тя ме харесва.
191
00:21:02,717 --> 00:21:04,919
Нараниха ли те?
- Не.
192
00:21:05,874 --> 00:21:07,674
Какво правеше там, впрочем?
193
00:21:08,161 --> 00:21:10,792
По-кратък път до вкъщи.
194
00:21:11,615 --> 00:21:12,864
По-кратък път?
195
00:21:14,885 --> 00:21:17,923
Е, не минавай повече от тук сам.
Опасно е.
196
00:21:18,653 --> 00:21:19,653
Чуваш ли?
197
00:21:22,664 --> 00:21:24,413
Ще кажеш ли на Ек?
198
00:21:25,989 --> 00:21:27,619
Не, ако ти не искаш.
199
00:21:30,419 --> 00:21:31,811
Тогава, няма.
200
00:21:33,412 --> 00:21:34,412
Да вървим.
201
00:21:55,516 --> 00:21:56,516
От!
202
00:21:56,561 --> 00:21:58,628
Наглеждай Кван за няколко часа.
203
00:21:59,137 --> 00:22:01,204
Аз отивам да чистя в една къща.
204
00:22:01,266 --> 00:22:03,112
Защо все аз трябва да я гледам?
205
00:22:03,177 --> 00:22:05,211
А аз защо трябва да те гледам?
206
00:22:07,213 --> 00:22:12,047
Кван, бъди добро момиченце.
Мама ще се върне скоро.
207
00:22:56,596 --> 00:22:59,014
Чао, чао...
208
00:23:20,638 --> 00:23:22,614
Кът. Кът. Кът
209
00:23:26,963 --> 00:23:29,280
От! Кван!
210
00:23:31,190 --> 00:23:32,912
Какви ги вършите?
211
00:23:33,222 --> 00:23:35,579
Освобождаваме животни за...
- Лигльо!
212
00:23:36,950 --> 00:23:40,735
Погледнете къщата!
Аз чистя къщи по цял ден.
213
00:23:41,148 --> 00:23:44,677
И сега се прибирам за да чистя
още една.
214
00:23:45,172 --> 00:23:47,155
Тази счупена статуя ще ни донесе
лош късмет.
215
00:23:47,227 --> 00:23:48,988
Влизайте вътре. Веднага!
216
00:24:50,562 --> 00:24:52,347
Откъде взе това?
217
00:24:52,784 --> 00:24:55,086
Знаеш ли колко опасни са
наркотиците?
218
00:24:55,185 --> 00:24:57,930
Това не е наркотик.
Това са попърс.
219
00:24:58,705 --> 00:25:01,149
Мислиш, че съм глупава ли?
220
00:25:01,848 --> 00:25:03,417
Кажи ми откъде го взе?
221
00:25:03,623 --> 00:25:06,028
Не са мои. На Джай са.
222
00:25:06,395 --> 00:25:08,744
Така си и знаех!
- Знаела си какво?
223
00:25:12,559 --> 00:25:13,559
Ек...
224
00:25:14,467 --> 00:25:17,333
можеш да ходиш с което си момче
пожелаеш..
225
00:25:17,683 --> 00:25:19,214
Но повярвай ми!
226
00:25:19,752 --> 00:25:22,819
Връзки като твоята с Джай,
никога не работят.
227
00:25:23,095 --> 00:25:25,700
Това ще ти отвори само рани.
228
00:25:34,379 --> 00:25:36,387
Помниш ли като дойдохме
за първи път тук?
229
00:25:37,221 --> 00:25:40,189
Да. И ти се опита да ме целунеш.
230
00:25:41,412 --> 00:25:43,412
Не, ти се опита да ме целунеш.
231
00:25:45,434 --> 00:25:49,258
Беше толкова отдавна.
Все още бяхме в гимназията.
232
00:25:51,620 --> 00:25:55,996
Мислиш ли, че все още ще бъдем заедно,
ако някой от нас бъде взет в армията.
233
00:25:57,287 --> 00:26:00,088
Разбира се.
Какво общо има това?
234
00:26:04,080 --> 00:26:05,747
А ако аз изтегля червено?
235
00:26:06,818 --> 00:26:10,203
Какво ще стане с От?
236
00:26:12,747 --> 00:26:15,897
Ако изтеглиш червено и те вземат
в армията,
237
00:26:16,752 --> 00:26:18,680
аз ще се грижа за него.
238
00:26:21,432 --> 00:26:23,765
Добре, ама ако ти изтеглиш червено?
239
00:26:25,063 --> 00:26:26,618
Ако и теб те вземат?
240
00:27:18,363 --> 00:27:22,519
Как да печелиш на дама
(всеки път)
241
00:27:22,548 --> 00:27:26,282
В играта на дама, всеки ход
има значение.
242
00:27:27,199 --> 00:27:31,526
За да спечелиш, трябва винаги
да бъдеш два хода преди опонента си.
243
00:27:31,672 --> 00:27:33,866
Нека да започнем с първото правило
на дамата.
244
00:27:33,994 --> 00:27:37,449
Правило №1: Погледни преди да преместиш.
245
00:27:42,238 --> 00:27:43,741
Върни ми я!
246
00:27:48,677 --> 00:27:49,677
Недей!
247
00:28:04,141 --> 00:28:08,440
Правило №2: Най-добрата защита
е доброто нападение.
248
00:28:32,678 --> 00:28:34,945
Знаеш, че баща ми е на моя страна.
249
00:28:35,437 --> 00:28:38,295
По-добре се благодари, че дойдох аз,
а не баща ми.
250
00:28:38,359 --> 00:28:39,953
Ясно ли е?
251
00:28:40,745 --> 00:28:42,456
Младши, не действа така.
252
00:28:42,600 --> 00:28:44,341
Колко време ти трябва тогава?
253
00:28:45,185 --> 00:28:47,403
Дай ми още поне 1-2 дни.
254
00:29:13,834 --> 00:29:18,683
Правило №3: Ако не успееш от първия път,
опитай отново.
255
00:31:03,732 --> 00:31:06,346
От? Какво правеше там вътре?
256
00:31:07,740 --> 00:31:09,807
Върви да занесеш това на леля.
257
00:31:10,737 --> 00:31:13,240
Какво има? Отново ли си плакал?
258
00:31:13,357 --> 00:31:15,916
Не, влезе ми прах в очите.
259
00:31:16,342 --> 00:31:18,275
Защо си толкова чувствителен?
260
00:31:18,353 --> 00:31:20,153
Казах ти, че не съм плакал!
261
00:31:33,501 --> 00:31:35,171
Купих го за теб.
262
00:31:39,001 --> 00:31:40,742
Печено пиле?
263
00:31:43,355 --> 00:31:45,968
Подай на всеки чиния.
264
00:32:18,008 --> 00:32:19,569
Кой е?
265
00:32:22,290 --> 00:32:23,290
Влез.
266
00:32:29,148 --> 00:32:31,815
Добър ден, господине.
- Здравей, хлапе.
267
00:32:33,051 --> 00:32:34,412
Какво има.
268
00:32:35,839 --> 00:32:38,509
Можете ли да помогнете на брат ми?
269
00:32:41,282 --> 00:32:42,282
На кого?
270
00:32:44,123 --> 00:32:47,444
Екачай Ратанарам.
Той работи за вас.
271
00:32:48,431 --> 00:32:51,228
Екачай...А, да.
272
00:32:51,690 --> 00:32:53,281
Барманът?
273
00:32:55,104 --> 00:32:56,638
Как мога да му помогна?
274
00:32:57,442 --> 00:32:59,975
Може ли да му помогнете
за лотарията?
275
00:33:11,403 --> 00:33:13,200
Откъде взе това?
276
00:33:13,820 --> 00:33:15,894
Леля каза да ви го дам.
277
00:33:24,421 --> 00:33:27,754
Знаеш ли какво правя с хора,
които крадат от мен?
278
00:33:36,838 --> 00:33:40,474
Не, моля ви!
Направих го заради Ек.
279
00:33:43,899 --> 00:33:45,744
Как така заради Ек?
280
00:33:48,674 --> 00:33:50,765
Мислиш, като кажеш съжалявам
е достатъчно?
281
00:33:50,904 --> 00:33:52,904
Какво би направил заради това?
282
00:33:53,825 --> 00:33:56,625
Ако беше на мое място,
какво би направил.
283
00:33:58,372 --> 00:34:02,306
От сега нататък ще работиш горе.
284
00:34:04,095 --> 00:34:05,836
Махай се!
285
00:34:14,902 --> 00:34:16,366
Какво стана?
286
00:34:17,150 --> 00:34:19,780
Погрижил съм се.
- Браво, братле!
287
00:34:21,503 --> 00:34:22,503
По дяволите, От!
288
00:34:23,172 --> 00:34:25,038
Да не си го направил отново!
289
00:34:25,373 --> 00:34:26,906
Направих го заради теб.
290
00:34:27,205 --> 00:34:28,613
Кой те е молил?
291
00:34:28,960 --> 00:34:31,584
Кражбата няма да те доведе
до никъде в живото ти!
292
00:34:31,743 --> 00:34:34,906
Само ще доведе до нови проблеми.
Разбираш ли?
293
00:34:54,031 --> 00:34:56,058
Още ли си му ядосан?
294
00:34:57,367 --> 00:35:00,283
Хей, той е само едно хлапе.
- Именно.
295
00:35:00,956 --> 00:35:02,746
Трябва да порасне.
296
00:35:08,250 --> 00:35:11,372
Но ако ти беше на негово място,
нямаше ли да направиш същото?
297
00:35:13,059 --> 00:35:14,824
Не, нямаше.
298
00:35:27,122 --> 00:35:31,549
Но сам казваш,...
че се притесняваш за него.
299
00:35:34,987 --> 00:35:38,046
Какво общо има това с подкупа?
300
00:36:00,501 --> 00:36:01,901
Върни се обратно тук!
301
00:36:04,408 --> 00:36:05,941
Какво пак съм направил?
302
00:36:06,621 --> 00:36:09,203
Просто ела тук.
- За какво?
303
00:36:10,816 --> 00:36:12,416
Опитай се да го запалиш.
304
00:36:13,530 --> 00:36:14,804
Наистина ли?
305
00:36:22,824 --> 00:36:24,313
Гледай сега.
306
00:36:27,534 --> 00:36:29,077
Просто ей така.
307
00:36:29,262 --> 00:36:30,750
Да се повозим.
308
00:36:43,204 --> 00:36:44,204
Добре.
309
00:36:44,660 --> 00:36:46,671
Сега премини на втора.
310
00:36:47,391 --> 00:36:50,676
Повдигни амбреажа.
Казах ти да го повдигнеш.
311
00:36:51,932 --> 00:36:52,932
Хайде.
312
00:36:53,554 --> 00:36:56,330
Схвана ли? Сега ускори.
313
00:37:05,846 --> 00:37:08,167
Добре, намали.
314
00:37:11,339 --> 00:37:13,041
Достатъчно, спри.
315
00:37:15,789 --> 00:37:16,789
Какво има?
316
00:37:17,166 --> 00:37:20,352
Не можеш да караш натам.
Не е позволено.
317
00:37:21,942 --> 00:37:23,905
Това е глупаво.
318
00:37:24,356 --> 00:37:25,889
Знаеш ли кое е глупаво?
319
00:37:26,407 --> 00:37:28,974
Това че дори не можеш да го запалиш,
а искаш да караш навън.
320
00:37:30,701 --> 00:37:32,007
Мръдни.
321
00:38:06,403 --> 00:38:08,835
Ставай. Джай вече е тук.
322
00:38:17,367 --> 00:38:19,910
Облечи тези. И този часовник също.
323
00:38:23,146 --> 00:38:26,197
Какво е това?
- Взех го назаем от една приятелка.
324
00:38:26,280 --> 00:38:28,480
Фалшив е, но не казвай на никого.
325
00:38:31,721 --> 00:38:33,121
Трябва ли да го нося?
326
00:38:33,262 --> 00:38:36,578
Днес е важен ден.
Трябва да изглеждаш добре.
327
00:38:40,682 --> 00:38:44,007
Лельо. Никой няма да бъде
наконтен.
328
00:38:45,052 --> 00:38:47,919
Слагай го. Просто слушай,
какво ти казвам.
329
00:39:37,416 --> 00:39:39,349
Това трябва да им го покажеш.
330
00:39:42,963 --> 00:39:45,163
Смъртен Акт
г-жа и г-т Ратанарам
331
00:39:45,899 --> 00:39:48,228
Стига. Сам ще си я оправя.
332
00:39:49,034 --> 00:39:50,834
Аз ще бъда в храма по обяд.
333
00:39:51,451 --> 00:39:53,669
Вземи От със себе си.
334
00:39:54,419 --> 00:39:56,105
От. Да вървим.
335
00:39:58,660 --> 00:40:00,290
Довиждане, лельо.
336
00:40:06,458 --> 00:40:09,306
Късмет!
Всички на това се надяваме.
337
00:41:09,057 --> 00:41:10,521
Седни ей там.
338
00:41:13,132 --> 00:41:14,628
Здрасти, Ек.
339
00:41:15,917 --> 00:41:17,523
Здрасти, Кити.
340
00:41:18,329 --> 00:41:21,478
Секси.
- Ти също.
341
00:41:22,545 --> 00:41:27,277
Моля станете за Националния Химн!
342
00:42:16,611 --> 00:42:19,162
Добро утро на всички.
343
00:42:19,626 --> 00:42:25,645
По закон, всеки мъж навършил 21 трябва
да участва в донаборната лотария.
344
00:42:26,201 --> 00:42:31,594
Регистрацията ще започне след малко,
така че изчакайте да чуете името си.
345
00:42:39,464 --> 00:42:42,277
Ей, искаш ли да ходим да го
отпразнуваме след това?
346
00:42:45,448 --> 00:42:47,900
Какво искаше Младши?
- Нищо.
347
00:42:48,683 --> 00:42:50,480
Да изчакаме ей там.
348
00:43:09,799 --> 00:43:11,183
Номер 158.
349
00:43:19,920 --> 00:43:23,186
Това не ми трябва.
Дай си само личната карта.
350
00:43:33,785 --> 00:43:35,177
Номер 159.
351
00:43:40,869 --> 00:43:42,285
Номер 160.
352
00:43:55,040 --> 00:43:57,816
95-98.
Годен.
353
00:43:58,372 --> 00:43:59,746
Номер 127.
354
00:44:02,796 --> 00:44:04,236
182 см.
355
00:44:06,224 --> 00:44:07,902
99. Годен.
356
00:44:09,248 --> 00:44:10,839
Номер 293.
357
00:44:24,916 --> 00:44:26,245
173 см.
358
00:44:26,570 --> 00:44:28,245
90-93. Годен.
359
00:44:28,309 --> 00:44:30,226
Всички да си свалят ризите.
360
00:44:34,290 --> 00:44:35,290
Станете!
361
00:44:37,770 --> 00:44:39,067
Дланите нагоре!
362
00:44:41,080 --> 00:44:42,080
Дебелак!
363
00:44:43,374 --> 00:44:44,374
Клекнете!
364
00:44:45,987 --> 00:44:46,987
Станете!
365
00:44:50,231 --> 00:44:51,231
Ти...
366
00:44:52,066 --> 00:44:55,305
Няма нужда да участваш.
Върви си у дома.
367
00:44:59,935 --> 00:45:02,135
Следващия ред. Свалете си ризите!
368
00:45:06,716 --> 00:45:07,716
Станете!
369
00:45:09,945 --> 00:45:11,295
Приближете се!
370
00:45:17,943 --> 00:45:20,859
Оперира ли се вече?
- Не все още.
371
00:45:21,203 --> 00:45:24,722
Взимаш ли хормони?
- От две години вече.
372
00:45:25,492 --> 00:45:27,980
Добре, отивай при втората група.
373
00:45:28,547 --> 00:45:31,067
Няма ли да участвам?
- Не, няма.
374
00:45:37,170 --> 00:45:38,475
Дланите нагоре!
375
00:45:49,967 --> 00:45:52,396
Изминете. Моля да ме извините.
376
00:45:55,582 --> 00:45:56,929
Къде е Ек?
377
00:46:03,571 --> 00:46:06,887
Лерд Риткаджорн Сомбат.
Къде е?
378
00:46:06,998 --> 00:46:07,998
Тук.
379
00:46:10,740 --> 00:46:12,140
Стани и ме последвай.
380
00:46:26,053 --> 00:46:27,731
Седни ето там.
381
00:46:27,756 --> 00:46:29,463
А ти седни тук.
382
00:46:36,163 --> 00:46:39,068
Днес, ние сме тук, за да изпълним
нашият дълг като личности.
383
00:46:39,267 --> 00:46:41,683
Има общо 120 картончета.
384
00:46:42,203 --> 00:46:44,674
35 от тях са червени.
385
00:46:47,198 --> 00:46:49,606
Дали ще изтеглите червено или черно
386
00:46:50,084 --> 00:46:52,802
зависи само от вашия късмет
и от нищо друго.
387
00:46:53,239 --> 00:46:56,528
Но големите щастливци ще са тези,
които изберат червената карта.
388
00:46:56,839 --> 00:46:58,176
Да, да, щастливци!
389
00:46:59,030 --> 00:47:01,363
Защото те ще служат на страната си!
390
00:47:01,690 --> 00:47:03,948
Когато прочета името ви,
пристъпете напред,
391
00:47:04,012 --> 00:47:06,812
разтворете дланта си, преди
да изтеглите.
392
00:47:07,568 --> 00:47:11,035
След това изчакайте, докато
прочетем картончето ви.
393
00:47:11,352 --> 00:47:13,441
Всички разбраха ли?
- Да, господине.
394
00:47:13,553 --> 00:47:15,945
Добре, да започнем с лотарията.
395
00:47:21,108 --> 00:47:23,579
Ратавут Лапчароенсап.
396
00:47:24,529 --> 00:47:27,114
Червено! Червено! Червено!
397
00:47:37,257 --> 00:47:38,257
Черно.
398
00:47:41,890 --> 00:47:44,215
Сивакон Родчеу
399
00:48:02,768 --> 00:48:06,576
Флота приветства новия си избраник.
Червено.
400
00:48:09,379 --> 00:48:11,825
Фумитад Лертрнгвичиен
401
00:48:18,814 --> 00:48:21,666
Червено! Червено! Червено!
402
00:48:23,294 --> 00:48:24,294
Черно.
403
00:48:27,862 --> 00:48:30,627
Брат Атипат Кванджан
404
00:48:34,029 --> 00:48:36,306
Червено, будистче!
405
00:48:44,010 --> 00:48:45,010
Черно.
406
00:48:49,119 --> 00:48:51,273
Саравук Питат
407
00:49:01,379 --> 00:49:02,379
Черно.
408
00:49:04,664 --> 00:49:06,620
Порамет Шумнуан
409
00:49:16,728 --> 00:49:17,728
Черно.
410
00:49:23,979 --> 00:49:26,363
Екачай Ратанарам
411
00:49:48,083 --> 00:49:49,713
Червено. В армията!
412
00:50:04,414 --> 00:50:09,267
Церемонията след това
ми е като в мъгла.
413
00:50:13,374 --> 00:50:15,107
Ни си спомням почти нищо.
414
00:50:18,601 --> 00:50:20,222
Всичко ще е наред.
415
00:50:38,498 --> 00:50:41,676
Когато момчетата от специалната редица
стигнаха най-отпред
416
00:50:42,997 --> 00:50:45,207
те изтегляха черни картончета
417
00:50:46,149 --> 00:50:47,616
след черни картончета.
418
00:50:48,167 --> 00:50:50,337
Нутавит Юнгчеравон
419
00:50:57,467 --> 00:51:00,679
Като магьосници, изваждащи
заек от цилиндъра.
420
00:51:06,738 --> 00:51:07,738
Черно.
421
00:51:09,045 --> 00:51:11,270
Лерд Риткаджорн Сомбат
422
00:51:29,365 --> 00:51:30,365
Черно.
423
00:51:32,923 --> 00:51:34,728
Ек, почакай.
424
00:51:52,363 --> 00:51:54,214
Ек, моля те.
425
00:51:54,334 --> 00:51:57,528
Обещавам, че няма да ти досаждам.
Ще си стоя сам в ъгъла.
426
00:52:01,570 --> 00:52:03,550
Хайде, моля те.
427
00:52:13,192 --> 00:52:15,163
Отиди и нареди дамата.
428
00:52:37,180 --> 00:52:40,412
Ек, ти си.
- Чакай.
429
00:52:49,263 --> 00:52:51,147
Това беше глупаво.
430
00:52:54,366 --> 00:52:56,433
Нищо ли не научи от тази книга?
431
00:53:07,577 --> 00:53:10,044
Това се казва капан: "Глупавият бик".
432
00:53:12,234 --> 00:53:13,635
По дяволите.
433
00:53:14,064 --> 00:53:15,064
От?
434
00:53:16,325 --> 00:53:18,451
Ела тук!
- Добре.
435
00:53:20,068 --> 00:53:22,452
Победих!
- Победи, друг път!
436
00:53:27,465 --> 00:53:28,465
От.
437
00:53:28,864 --> 00:53:32,201
Докато Ек е в армията
по-добре да не ядеш никакво месо.
438
00:53:32,878 --> 00:53:33,878
Защо?
439
00:53:34,495 --> 00:53:37,014
Нямаш ли уважение към Бога?
440
00:53:37,441 --> 00:53:40,540
Лельо, той ще яде,
каквото му душа иска.
441
00:53:43,653 --> 00:53:45,230
Ще го вземе с мен тази вечер.
442
00:53:45,310 --> 00:53:47,560
Наистина ли?
- Къде?
443
00:53:49,776 --> 00:53:51,176
На ледената пързалка.
444
00:53:52,785 --> 00:53:56,381
О, да. На кънки.
Обичам да се пързалям на кънки.
445
00:53:57,169 --> 00:53:58,635
Отиди да се приготвиш.
446
00:53:59,916 --> 00:54:01,912
Когато се върнеш, трябва да поговорим
447
00:54:02,017 --> 00:54:03,975
за това, какво ще правим,
докато си в армията.
448
00:54:04,055 --> 00:54:06,521
Аз ще пращам пари. Не се притеснявай!
449
00:54:06,675 --> 00:54:08,941
Като че ли парите от армията
ще стигнат за нещо.
450
00:54:11,550 --> 00:54:13,787
От! Престани!
451
00:54:14,041 --> 00:54:16,394
Дай ми това. Бягай да се приготвиш.
452
00:54:25,596 --> 00:54:28,361
"На кънки. Обичам да се пързалям
на кънки."
453
00:54:29,261 --> 00:54:31,096
Яж лайна, Ек!
454
00:54:31,561 --> 00:54:34,715
Искаш ли да излезеш или не?
- Просто побързай.
455
00:54:35,820 --> 00:54:38,616
Не мога да повярвам,
че те победих.
456
00:54:38,748 --> 00:54:41,473
Не си ме победил.
Беше ми останал все още един пул.
457
00:55:48,566 --> 00:55:50,395
Тук ли работиш?
458
00:55:53,672 --> 00:55:55,575
Ако искаш, можеш да си тръгнеш.
459
00:55:55,600 --> 00:55:56,913
Ти се връщай!
460
00:55:58,626 --> 00:56:00,692
Тогава престани да се оплакваш.
461
00:56:27,191 --> 00:56:29,940
Здрасти. Дойде най-сетне.
462
00:56:30,039 --> 00:56:31,905
Кити, какво правиш тук?
463
00:56:32,122 --> 00:56:36,076
Аз работя тук.
Ти какво правиш тук?
464
00:56:36,712 --> 00:56:39,361
Хей, да не си бавачка?
465
00:56:40,057 --> 00:56:42,484
Не можех да го оставя сам в къщи.
466
00:56:43,938 --> 00:56:47,384
Хей, хлапе, гладен ли си?
Искаш ли чийзбургер?
467
00:56:47,584 --> 00:56:49,341
Не, благодаря, но не.
468
00:56:50,247 --> 00:56:52,314
Просто правете се, че не е тук.
469
00:56:57,366 --> 00:56:59,739
Може ли да не се оглеждаш?
470
00:57:05,043 --> 00:57:06,721
Ей, приятелче,
471
00:57:07,879 --> 00:57:09,533
ще ти кажа нещо.
472
00:57:10,489 --> 00:57:13,133
Внимавай къде си топиш хуя.
473
00:57:13,229 --> 00:57:15,162
СПИН-ът може да ти го отхапе.
474
00:57:17,541 --> 00:57:19,808
Той не знае за какво става въпрос.
475
00:57:23,101 --> 00:57:25,755
Какво става красавецо?
476
00:57:26,280 --> 00:57:28,488
Моят девствен брат.
477
00:57:28,607 --> 00:57:30,729
Е, значи ставаме двама.
478
00:57:31,245 --> 00:57:33,326
Вече е време.
479
00:57:34,908 --> 00:57:36,241
Тръгвате ли си вече?
480
00:57:37,487 --> 00:57:39,781
Не се притеснявай. Ще се върна.
481
00:57:39,873 --> 00:57:42,094
Да ти дам това, което искаш.
482
00:57:47,148 --> 00:57:50,279
Ти стой тук!
- Не, идвам с теб.
483
00:57:50,293 --> 00:57:52,520
Забрави ли, че загуби?
484
00:58:29,285 --> 00:58:30,751
Кой ще го разклати?
485
00:58:30,768 --> 00:58:32,434
Аз го правих миналия път.
486
00:58:35,052 --> 00:58:37,519
Искаш ли да го разклатиш
вместо нас?
487
00:58:41,757 --> 00:58:43,665
Дай ми го!
488
00:58:50,154 --> 00:58:51,641
Достатъчно.
489
00:58:52,729 --> 00:58:53,729
Ек...
490
00:58:54,660 --> 00:58:57,552
Спри! Ще експлодира!
491
00:59:11,483 --> 00:59:12,883
Видяхте ли, готово е.
492
00:59:19,399 --> 00:59:23,666
След всички отчаяни нещо,
които по-късно се научих да правя,
493
00:59:24,444 --> 00:59:28,477
чудя се, откъде този сън?
494
00:59:29,739 --> 00:59:33,782
Той ме преследва отново и отново.
495
00:59:47,919 --> 00:59:49,732
Здравей, красавецо.
496
00:59:50,973 --> 00:59:52,405
Това е брат ми.
497
00:59:53,293 --> 00:59:55,599
Знам, вече ми каза.
498
00:59:56,271 --> 00:59:57,671
Той е малко надрусан.
499
00:59:58,227 --> 01:00:01,347
Виждам това.
А ти?
500
01:00:01,637 --> 01:00:04,787
Не!
- Някога бил ли си?
501
01:00:04,876 --> 01:00:07,368
Разбира се. Много пъти.
502
01:00:08,374 --> 01:00:11,669
Ей, откога пропуши?
503
01:00:11,751 --> 01:00:15,466
Още от времето, когато ти беше мъж.
504
01:00:17,191 --> 01:00:19,226
Това беше грубо!
505
01:00:20,207 --> 01:00:21,683
Добър вечер.
506
01:00:23,519 --> 01:00:24,852
Здрасти.
507
01:00:24,968 --> 01:00:27,148
Мога ли да ти помогна?
508
01:00:27,281 --> 01:00:28,711
Колко за него?
509
01:00:28,736 --> 01:00:33,748
Той не работи днес.
Какво ще кажеш за друго момче?
510
01:00:34,839 --> 01:00:36,993
Арт! Ела насам!
511
01:00:37,015 --> 01:00:40,482
Не искам друго момче.
Видях го че работи снощи тук.
512
01:00:44,173 --> 01:00:46,105
А за това, колко?
513
01:00:47,243 --> 01:00:48,974
Колко даваш?
514
01:00:49,579 --> 01:00:51,519
Този ми харесва.
515
01:00:52,483 --> 01:00:54,510
5000 за хлапето.
516
01:00:55,198 --> 01:00:57,663
Ето 5 хилядарки.
517
01:00:59,692 --> 01:01:00,692
5000?
518
01:01:01,388 --> 01:01:03,415
5000? Да вървим!
519
01:01:03,929 --> 01:01:06,389
Това беше просто шега.
520
01:01:07,458 --> 01:01:09,991
Ако няма да плащай
тогава си тръгвай!
521
01:01:11,302 --> 01:01:12,302
Добре.
522
01:01:14,212 --> 01:01:15,571
Да вървим!
523
01:01:24,811 --> 01:01:27,379
Ек, ами От?
524
01:01:28,149 --> 01:01:29,573
Той си е добре.
525
01:01:29,598 --> 01:01:32,341
Нали?
- Да, аз не съм бебе вече.
526
01:01:35,488 --> 01:01:37,688
Не ми се прави на много
железен.
527
01:01:39,867 --> 01:01:41,256
Виж какво,....
528
01:01:41,786 --> 01:01:43,701
качвам се за малко горе.
529
01:01:44,701 --> 01:01:46,767
И след това ще те отведа вкъщи.
530
01:02:23,527 --> 01:02:25,205
Кое е това хлапе?
531
01:02:25,357 --> 01:02:27,079
Братчето на Ек.
532
01:02:27,812 --> 01:02:30,279
Той ли е дето разби колата на младши?
533
01:02:31,526 --> 01:02:34,752
Страхотно! Имаш топки, човече!
534
01:02:35,516 --> 01:02:38,153
Затова ли Ек започна да работи
горе?
535
01:02:38,224 --> 01:02:39,450
Млъкни!
536
01:02:39,901 --> 01:02:42,047
Какво? Какво съм казал?
537
01:02:44,702 --> 01:02:45,875
Млъквай!
538
01:02:50,604 --> 01:02:52,791
Отивам до тоалетната.
539
01:04:43,565 --> 01:04:45,406
Какво, по дяволите, правиш тук?
540
01:04:45,486 --> 01:04:48,611
Би трябвало да те убия, че си тук.
Да ти резна главата.
541
01:04:48,651 --> 01:04:49,945
Ек, Ек...
542
01:04:50,701 --> 01:04:52,336
Хей!
543
01:04:55,296 --> 01:04:56,938
Пусни го веднага!
544
01:04:56,993 --> 01:04:58,755
Изкарай го от тук!
545
01:04:59,829 --> 01:05:01,540
Знаеш, че не трябва да е тук!
546
01:05:01,565 --> 01:05:02,882
Изчезвай си долу!
547
01:05:04,891 --> 01:05:06,093
Добре ли си?
548
01:05:16,919 --> 01:05:18,863
Защо правиш това?
549
01:05:19,184 --> 01:05:20,746
Заради мен ли?
550
01:05:25,830 --> 01:05:28,054
Не всичко е заради теб, хлапе.
551
01:05:33,898 --> 01:05:36,326
Ще го разбереш, когато пораснеш.
552
01:05:37,551 --> 01:05:38,884
Става ли, приятелче?
553
01:05:45,192 --> 01:05:47,725
Видя ли? Казах ти, че той работи горе.
554
01:05:53,672 --> 01:05:54,854
Джай!
555
01:05:58,287 --> 01:06:01,454
Какво искаш?
- Не това, което си мислиш.
556
01:06:02,559 --> 01:06:04,493
Откъде знаеш, какво си мисля?
557
01:06:09,920 --> 01:06:12,163
Човек прави това,
което трябва да направи!
558
01:06:15,992 --> 01:06:17,380
Аз също.
559
01:06:24,828 --> 01:06:27,158
Ние живеем в различни светове.
560
01:06:33,779 --> 01:06:35,009
Казах ти,
561
01:06:36,134 --> 01:06:37,855
че ако те вземат в казармата,
562
01:06:38,535 --> 01:06:40,273
аз ще се погрижа за От.
563
01:06:51,869 --> 01:06:53,114
Не, благодаря.
564
01:06:58,834 --> 01:07:01,494
Хайде, От. Да се прибираме у дома.
565
01:08:06,856 --> 01:08:08,273
Ек, почакай.
566
01:08:09,344 --> 01:08:10,610
Тръгваш ли си вече?
567
01:08:12,134 --> 01:08:14,800
Дай да хвърлим братчето ти в контейнера.
568
01:08:15,222 --> 01:08:18,573
Може би следващият път.
- Кой следващ път?
569
01:08:24,204 --> 01:08:25,204
Ти карай.
570
01:08:25,995 --> 01:08:28,662
Сериозно ли говориш?
- Той сега е твой.
571
01:08:31,400 --> 01:08:32,849
Щом казваш.
572
01:08:40,507 --> 01:08:42,373
Поне можеш ли да го запалиш?
573
01:09:14,310 --> 01:09:16,154
Спиш ли, Ек?
574
01:09:18,198 --> 01:09:20,490
Гледай си пътя!
575
01:09:26,917 --> 01:09:29,060
Ускори.
- Какво?
576
01:09:30,224 --> 01:09:32,176
Казах да караш по-бързо.
577
01:09:43,547 --> 01:09:45,181
Схванал си.
578
01:09:51,304 --> 01:09:56,783
Това беше първият и последния път,
в който брат ми ме изведе.
579
01:10:01,692 --> 01:10:06,100
След като влезе в казармата,
Ек го изпратиха да патрулира на Юг.
580
01:10:08,745 --> 01:10:12,665
Казвад, че Югът е,
където те дебне смъртта.
581
01:10:13,018 --> 01:10:15,818
Не можеш нищо да направиш
за да я спреш.
582
01:10:31,459 --> 01:10:36,438
Един войник е бил застрелян
тази сутрин на Юг.
583
01:10:39,558 --> 01:10:42,558
Това е седмият фатален
инцидент тази година.
584
01:10:51,440 --> 01:10:55,575
На погребението, генералът ми каза,
585
01:10:58,013 --> 01:11:00,318
че трябва да се гордея с Ек.
586
01:11:03,407 --> 01:11:05,874
Че той е умрял, в служба на Родината.
587
01:11:09,119 --> 01:11:11,385
Че е направил върховна саможертва.
588
01:11:14,443 --> 01:11:15,741
За нацията.
589
01:11:18,207 --> 01:11:19,448
За религията.
590
01:11:21,975 --> 01:11:23,288
И за Монархията.
591
01:11:42,518 --> 01:11:47,332
Сред като Ек умря, изхвърлих
всичките му неща.
592
01:11:53,259 --> 01:11:57,754
Те ми напомняха за съдбата,
която щеше да стане и моя.
593
01:12:06,646 --> 01:12:08,385
Гладен ли си?
594
01:12:10,005 --> 01:12:12,802
Казах ти, че не съм готов!
595
01:12:13,920 --> 01:12:15,455
Просиш ли си го?
596
01:12:16,620 --> 01:12:19,274
Това се нарича капан: "Глупавия бик."
597
01:12:19,873 --> 01:12:20,873
По дяволите.
598
01:12:22,851 --> 01:12:24,586
По-кротко.
599
01:12:26,692 --> 01:12:28,692
Не всичко е заради теб, хлапе.
600
01:12:34,792 --> 01:12:37,530
Ще го разбереш, когато пораснеш.
601
01:12:38,720 --> 01:12:40,053
Става ли, приятелче?
602
01:13:28,593 --> 01:13:33,593
От ранна детска възраст научих, как
възрастните правят бизнес в този свят.
603
01:13:35,709 --> 01:13:40,875
Правило №1: Прави всичко за да спечелиш.
604
01:13:42,607 --> 01:13:47,700
Дори, ако от това ще загуби някой друг.
605
01:14:16,613 --> 01:14:17,613
Черно.
606
01:14:23,172 --> 01:14:25,485
Уропонг Ратанарам.
607
01:14:44,429 --> 01:14:46,079
Черно.
608
01:15:18,447 --> 01:15:24,548
Превод, тайминг и субтитри:
sofiaguy(Trademark), 2015
52176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.