Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,600 --> 00:01:38,369
�Para qu� iba a jugarme el tipo
por �l?
2
00:01:38,470 --> 00:01:41,760
- �El t�o de dentro morir�?
- S�lo le roc�.
3
00:01:41,895 --> 00:01:45,642
- �Cu�nta pasta conseguimos?
- 15 de los grandes.
4
00:01:45,743 --> 00:01:50,606
- Deber�an ascenderte por esto.
- Cuando sea jefe dar� algunos ascensos.
5
00:01:50,706 --> 00:01:54,752
- �Te gustar�a uno?
- Si dejo de conducir este trasto...
6
00:01:54,853 --> 00:01:58,049
Ma�ana es domingo.
Puedes dormir hasta tarde.
7
00:01:58,149 --> 00:02:02,926
�Por qu� no me dijiste que hoy era s�bado?
Sabes que es mi d�a de mala suerte.
8
00:02:03,027 --> 00:02:06,964
- �Todav�a crees en aquella chorrada?
- �No me digas que es una chorrada!
9
00:02:07,065 --> 00:02:09,066
Deja esto por m�.
10
00:02:09,167 --> 00:02:12,360
- �No vienes con nosotros?
- No, tengo una cita.
11
00:02:12,470 --> 00:02:16,253
- Supongo que es un bomb�n de primera.
- No la metas en esto.
12
00:02:16,353 --> 00:02:20,441
- No hay por qu� ponerse nervioso.
- �C�llate!
13
00:02:20,541 --> 00:02:22,710
Lo siento.
14
00:02:27,403 --> 00:02:29,450
Vale, t�os.
15
00:02:30,755 --> 00:02:34,950
- �Te he hecho esperar, nena?
- Tommy, he estado preocupada por ti.
16
00:02:35,058 --> 00:02:39,090
Ya te dije que soy un tipo
por el que nunca tendr�s que preocuparte.
17
00:02:39,197 --> 00:02:42,731
Los chicos iban a acercarse a la ciudad
y me dejaron aqu�.
18
00:02:53,143 --> 00:02:55,940
- Tommy...
- �Vas a dejar de preocuparte por m�?
19
00:02:55,945 --> 00:02:59,740
- Te detendr�n alg�n d�a.
- Ya me han detenido antes.
20
00:02:59,850 --> 00:03:03,051
- Quiero decir para siempre.
- Hablas como si yo fuera tonto.
21
00:03:03,152 --> 00:03:07,780
- No puedes enga�arlos siempre.
- No ser� tan duro.
22
00:03:07,890 --> 00:03:12,093
Me meter�n preso y t� te quedar�s aqu� sola,
horneando pasteles para m�.
23
00:03:12,195 --> 00:03:15,720
No s� por qu� intento hablar contigo.
Soy una tonta.
24
00:03:15,830 --> 00:03:18,894
- �Por quererme?
- S�.
25
00:03:19,235 --> 00:03:21,036
Por eso me gustas.
26
00:03:21,037 --> 00:03:24,030
- As� que no lo dejar�s.
- �Para qu�? �Para cultivar nabos?
27
00:03:24,040 --> 00:03:27,530
Tus jefes son los m�s inteligentes.
No corren ning�n riesgo.
28
00:03:27,542 --> 00:03:31,310
Nadie abusa de m�.
Si asumo riesgos, es porque quiero.
29
00:03:31,313 --> 00:03:33,280
Estoy camino de la cima
y voy a llegar all�.
30
00:03:33,282 --> 00:03:36,550
Mientras tanto,
dejo que los jefes me protejan.
31
00:03:36,718 --> 00:03:39,687
Cuando yo sea un jefe no ser�s capaz de
encontrar nada por lo qu� preocuparte.
32
00:03:39,788 --> 00:03:43,557
- Eso es lo que temo.
- Olv�dalo. Vamos, ac�rcate.
33
00:03:43,658 --> 00:03:46,527
�Qu� pretendes?
�Que pille un resfrio?
34
00:03:50,867 --> 00:03:54,835
Llegas tarde esta noche, Tommy.
Ed Crowley lleg� hace un minuto.
35
00:03:55,937 --> 00:03:59,173
- �Todo bien esta noche, cari�o?
- Claro que s�, Sr. Gordon.
36
00:03:59,274 --> 00:04:02,477
- Por aqu�, se�or Gordon.
- Hasta luego, Tommy.
37
00:04:02,578 --> 00:04:05,112
�Hola, Bill!
38
00:04:05,213 --> 00:04:08,048
�Hola, cari�o!
�C�mo est� tu hermana?
39
00:04:08,149 --> 00:04:10,184
Hola, Sr. Corbin.
40
00:04:10,318 --> 00:04:13,553
- Primera fila, �eh, Crowley?
- Claro.
41
00:04:13,655 --> 00:04:17,490
- Esta noche est�s preciosa, Kay.
- Ella siempre est� preciosa, imb�cil.
42
00:04:17,591 --> 00:04:21,394
- Ojal� tuviera tu suerte.
- Si supieras hacer un cumplido.
43
00:04:26,134 --> 00:04:29,976
�Feliz? Me gustas m�s as�.
Es m�s apropiado.
44
00:04:30,076 --> 00:04:31,906
Hola, cara de ni�o.
45
00:04:32,007 --> 00:04:35,007
- �Qu� hace Crowley aqu�?
- �Otra vez?
46
00:04:35,108 --> 00:04:38,144
Deber�a desenamorarme de ti y entonces
no me importar�a que te mataran.
47
00:04:38,245 --> 00:04:42,215
- No ser�a una mala idea.
- Sin embargo, no me gusta.
48
00:04:43,151 --> 00:04:46,686
�Qu� pasa con esos m�sicos?
�Ahora que empezaba a divertirme!
49
00:04:46,787 --> 00:04:49,789
- Se pasan la noche durmiendo.
- �Champ�n, como siempre?
50
00:04:49,890 --> 00:04:53,092
- S�, el mejor.
- De inmediato.
51
00:04:53,193 --> 00:04:57,163
- �C�mo van las cosas esta noche?
- �Qu� cosas?
52
00:04:57,264 --> 00:04:59,766
S�lo una peque�a reuni�n con
los chicos en el club.
53
00:04:59,867 --> 00:05:03,735
Un consejo, Tommy.
Te buscan por ah� dos sabuesos.
54
00:05:10,109 --> 00:05:13,612
Esta vez cometiste un desliz, Gordon.
Quieren verte en comisar�a.
55
00:05:13,713 --> 00:05:17,216
�No se cansar�n de hacerme recorrer
toda la ciudad s�lo para pagar la fianza?
56
00:05:17,317 --> 00:05:19,117
Esta vez no habr� libertad
bajo fianza.
57
00:05:19,218 --> 00:05:22,120
Robo en primer grado, asalto a mano
armada, intento de asesinato.
58
00:05:22,221 --> 00:05:23,456
�Qu� m�s?
59
00:05:23,557 --> 00:05:26,192
No deber�as haber perdido uno
de tus famosos gemelos.
60
00:05:26,293 --> 00:05:29,494
�Qu� descuido!
Me lo habr� dejado en casa.
61
00:05:29,595 --> 00:05:31,997
Pasar� a recogerlo
despu�s del espect�culo.
62
00:05:32,098 --> 00:05:34,933
- �Ponte de pie!
- �Te apetece otro baile, nena?
63
00:05:35,034 --> 00:05:39,171
- �Ya o�ste lo que dijo!
- Guarda la pistola. Ir� contigo.
64
00:05:39,272 --> 00:05:41,873
Pero qu�tame la manos de encima.
No me gusta.
65
00:05:41,974 --> 00:05:45,843
- P�deme un h�beas corpus, Ed.
- Le sacar� en una hora o dos.
66
00:05:49,582 --> 00:05:53,817
�Extra! �Extra!
�Prisi�n sin fianza para Gordon!
67
00:05:54,020 --> 00:05:58,790
�Extra! �Extra!
�Gordon ser� procesado por robo!
68
00:06:00,760 --> 00:06:04,997
�Orden! �Orden!
�Han alcanzado un veredicto?
69
00:06:05,298 --> 00:06:08,366
- S�, Su Se�or�a.
- El alguacil lo tomar�.
70
00:06:08,467 --> 00:06:10,335
P�ngase en pie el acusado.
71
00:06:11,670 --> 00:06:14,539
El jurado s�lo ha necesitado
hora y media.
72
00:06:14,640 --> 00:06:17,108
Te dije que tendr�as los mejores
abogados de la ciudad.
73
00:06:19,978 --> 00:06:24,080
El jurado encuentra al acusado culpable
del delito de robo en primer grado...
74
00:06:24,181 --> 00:06:26,483
y asalto a mano armada con
intento de asesinato.
75
00:06:26,584 --> 00:06:29,119
- �Est�pidos!
- Soy el chivo expiatorio.
76
00:06:29,220 --> 00:06:33,423
Puede que tengas que ir a la c�rcel,
pero te sacaremos.
77
00:06:34,526 --> 00:06:37,561
- No te preocupes.
- �Te enviar�n a la c�rcel!
78
00:06:37,662 --> 00:06:41,697
S�lo por un tiempo.
Crowley me ha sacado de otras antes.
79
00:06:51,176 --> 00:06:54,743
Ah� est� tu castillo en el Hudson.
80
00:06:54,948 --> 00:06:59,750
�Hola, Sing Sing! Qu� nombre tan tonto.
Suena a garito de comida china.
81
00:06:59,851 --> 00:07:02,452
El p�blico querr� saber qu�
te parece el sitio.
82
00:07:02,553 --> 00:07:05,421
Puedes citarme diciendo que no
significa nada para m�.
83
00:07:05,522 --> 00:07:10,060
- No dejes que eso te deprima.
- Nada me deprime. Ser� el amo del lugar.
84
00:07:10,161 --> 00:07:13,162
Eso te llevar� alg�n tiempo.
Aunque tienes mucho de eso.
85
00:07:13,263 --> 00:07:18,468
- S�, de 5 a 30 a�os.
- Tendr�n suerte si me encierran un mes.
86
00:07:18,569 --> 00:07:22,237
Va a ser un gran cambio para ti.
Sin sastrer�as ni night-clubs ah� dentro.
87
00:07:22,338 --> 00:07:25,841
- Si no me gusta, me largar�.
- En un ata�d de dos d�lares.
88
00:07:25,942 --> 00:07:29,444
Saldr� de ese antro
con los mocasines puestos.
89
00:07:29,545 --> 00:07:34,616
S�lo est� bromeando. Con los contactos
que tengo, no tendr� problemas.
90
00:07:34,751 --> 00:07:37,990
- �Ir�s a ver al alcaide?
- Tan pronto como lleguemos.
91
00:07:38,090 --> 00:07:41,156
No te preocupes.
No ser� duro contigo.
92
00:07:41,257 --> 00:07:45,528
Tommy ha sido v�ctima de un error,
pero la justicia no siempre es ciega.
93
00:07:45,629 --> 00:07:48,597
�Claro que no!
Por eso est� aqu�.
94
00:07:49,277 --> 00:07:52,100
Ossining, Ossining.
95
00:07:52,401 --> 00:07:55,437
En pocos minutos estar�s instalado
en tu nuevo hogar.
96
00:07:55,538 --> 00:07:59,040
- �Qu� haces?
- Tengo que estar guapo para la multitud.
97
00:07:59,141 --> 00:08:02,943
No habr� ninguna multitud.
A partir de ahora, s�lo eres un n�mero.
98
00:08:03,044 --> 00:08:06,248
�Crees que me olvidar�n con todo
lo que se ha escrito sobre m�?
99
00:08:06,349 --> 00:08:09,416
En un mes, Nueva York no
recordar� tu nombre.
100
00:08:09,517 --> 00:08:12,754
Habr� un mont�n de tipos duros dispuestos
a ocupar tu lugar en el candelero.
101
00:08:12,855 --> 00:08:17,091
Nadie puede ocuparlo. �Tengo personalidad!
Vosotros mismos lo hab�is escrito.
102
00:08:17,192 --> 00:08:21,030
Darle personalidad a los gorilas
es parte de nuestro negocio.
103
00:08:28,037 --> 00:08:32,573
�Qu� sitio tan rom�ntico!
Todas mis ventanas tienen la misma vista.
104
00:08:32,674 --> 00:08:36,878
- Que te diviertas, Tommy.
- Cu�date mucho.
105
00:08:37,179 --> 00:08:40,981
No es un mal hotel.
Por lo menos lo mantienen limpio.
106
00:08:41,082 --> 00:08:44,585
- Es bastante bonito.
- Y tiene mucha ventilaci�n.
107
00:08:44,686 --> 00:08:47,955
- �D�nde est� la oficina del alcaide?
- Arriba.
108
00:08:48,056 --> 00:08:51,124
�Ad�nde crees que vas?
T� vienes por aqu�.
109
00:08:51,225 --> 00:08:54,494
- Date prisa, Ed.
- Volver� enseguida.
110
00:08:55,763 --> 00:08:59,299
- �Est� el alcaide?
- Espere fuera.
111
00:08:59,400 --> 00:09:02,202
Dile que soy Ed Crowley.
Es muy importante.
112
00:09:02,303 --> 00:09:07,307
�Hola, alcaide! �Se acuerda de m�?
Ed Crowley, jefe del distrito 28.
113
00:09:07,408 --> 00:09:10,609
�Puedo hablar con usted
un minuto?
114
00:09:13,014 --> 00:09:17,517
- �Qu� tienes en mente, Crowley?
- No mucho.
115
00:09:17,618 --> 00:09:21,821
Acabo de llegar con Tommy Gordon.
Buen chico. Un poco vivaz, eso es todo.
116
00:09:21,922 --> 00:09:26,459
- Tiene un mont�n de amigos fuera que...
- S�, pero Gordon est� dentro.
117
00:09:26,560 --> 00:09:31,130
Dele una oportunidad.
Es brillante, agradable, divertido.
118
00:09:31,231 --> 00:09:34,433
Pierde la cabeza de vez en cuando,
pero eso no significa nada.
119
00:09:34,534 --> 00:09:38,570
Ya sabe c�mo es la juventud.
Todo es en broma.
120
00:09:38,771 --> 00:09:40,572
Escucha esto.
121
00:09:40,673 --> 00:09:43,308
Thomas Gordon:
robo en primer grado.
122
00:09:43,409 --> 00:09:48,813
Arrestos anteriores: 1929, delincuencia
juvenil y absentismo escolar.
123
00:09:48,914 --> 00:09:54,120
1933, allanamiento de morada,
puesto en libertad.
124
00:09:54,221 --> 00:09:57,756
1935, asalto y agresi�n,
puesto en libertad.
125
00:09:57,857 --> 00:10:02,061
Julio de 1935, asalto criminal,
sentencia suspendida.
126
00:10:02,162 --> 00:10:07,198
1936, condenado a la prisi�n de New York
por asalto a mano armada.
127
00:10:07,301 --> 00:10:09,100
Todo en broma.
128
00:10:09,201 --> 00:10:14,406
Hay gente en Nueva York a la que no le
gustar�a ver al chico pasarlo mal.
129
00:10:14,507 --> 00:10:17,675
Nos gustar�a que pudiera comprar
cosas en el economato.
130
00:10:17,776 --> 00:10:20,811
As� que hemos reunido una
peque�a suma,
131
00:10:20,913 --> 00:10:23,915
algo que puede consultar con
la almohada.
132
00:10:24,016 --> 00:10:26,551
Parece mucho dinero.
133
00:10:26,618 --> 00:10:30,823
Deben ser... Vamos a ver...
Unos 5.000 d�lares.
134
00:10:30,923 --> 00:10:32,923
Hay m�s para usted.
135
00:10:33,024 --> 00:10:37,127
Queremos que nuestro muchacho tenga lo
mejor que el dinero pueda comprar.
136
00:10:37,228 --> 00:10:41,432
�A qu� viene eso?
S�lo le he pedido un favor.
137
00:10:41,533 --> 00:10:42,800
�Escucha!
138
00:10:42,901 --> 00:10:47,071
Mientras dirija esta prisi�n,
voy a hacerlo sin pol�ticos ni sobornos.
139
00:10:47,172 --> 00:10:50,474
Se supone que la gente de fuera
es igual, pero no lo es.
140
00:10:50,575 --> 00:10:54,844
Aqu� dentro, s�.
Un interno es tan bueno como cualquier otro.
141
00:10:54,980 --> 00:10:58,248
�Largo de aqu�!
Cuando regreses a tu distrito,
142
00:10:58,349 --> 00:11:02,585
dile a tus chicos que les quiero
por aqu� tanto como a unos gusanos.
143
00:11:02,686 --> 00:11:05,656
Y dile a ese Gordon que no espere
ning�n favor.
144
00:11:05,757 --> 00:11:09,259
- No lo entiende.
- T� eres el que no lo entiende.
145
00:11:09,360 --> 00:11:12,161
Largo, Crowley.
146
00:11:13,798 --> 00:11:17,834
- Cuida bien de mi reloj.
- Le daremos cuerda cada noche.
147
00:11:17,935 --> 00:11:21,939
- Quiero el dinero en la celda conmigo.
- �Para qu�?
148
00:11:22,040 --> 00:11:25,875
- Para comprar cosas.
- Tenemos que recibir el OK del alcaide.
149
00:11:25,976 --> 00:11:31,181
En cuanto tenga tiempo para hacerte
sentir c�modo, te lo enviaremos.
150
00:11:31,282 --> 00:11:34,750
Y no olvides decirle al alcaide que
tambi�n quiere un colch�n de plumas.
151
00:11:34,851 --> 00:11:38,622
- Ll�vatelo.
- Te buscaremos algo de ropa.
152
00:11:38,723 --> 00:11:41,190
Quiero ver a Crawley
antes de entrar.
153
00:11:41,291 --> 00:11:44,660
No le ver�s hasta el pr�ximo d�a
de visita.
154
00:11:44,761 --> 00:11:48,998
En cualquier momento estar�s recibiendo
�rdenes de c�mo tratarme.
155
00:11:49,099 --> 00:11:53,336
El Sr. Gordon tiene mucha influencia.
Es mejor que lo dejes en paz.
156
00:11:53,437 --> 00:11:56,639
Disculpe, pero ten�a que cumplir
las normas.
157
00:11:56,740 --> 00:11:59,742
Si no le importa, nos gustar�a que
viera a nuestro sastre.
158
00:11:59,843 --> 00:12:03,612
�Ahora hablas mi idioma!
V�monos.
159
00:12:03,713 --> 00:12:07,883
- Nos vemos en 30 a�os, Gordon.
- Te conformar�s con menos, viejo buitre.
160
00:12:07,984 --> 00:12:11,487
Cliente con privilegio especial.
Dale lo mejor que tengas.
161
00:12:11,588 --> 00:12:15,423
36 de camisa, 34 de pantal�n
y zapatos del n� 9.
162
00:12:15,524 --> 00:12:19,695
S� lo que necesitas con s�lo mirarte.
Tienes suerte de tener privilegios.
163
00:12:19,796 --> 00:12:22,631
Los dem�s s�lo consiguen porquer�as.
164
00:12:22,732 --> 00:12:25,300
Ponla en agua.
165
00:12:34,911 --> 00:12:37,779
�A qu� viene esto?
166
00:12:37,880 --> 00:12:41,416
�Qu� tipo de traje es este?
�Es una broma?
167
00:12:41,517 --> 00:12:45,020
- �Quer�is ponerme en rid�culo?
- �Si�ntate!
168
00:12:45,121 --> 00:12:49,157
- �Sabes qui�n soy? �Tommy Gordon!
- �He dicho que te sientes!
169
00:12:52,060 --> 00:12:55,563
�Ya entiendo!
Quer�is ponerme en rid�culo, �eh?
170
00:12:58,834 --> 00:13:03,771
�Vamos, ratas cobardes!
�Os mostrar� lo duro que soy!
171
00:13:03,872 --> 00:13:07,342
�Quer�is m�s?
�Vamos, sucios cobardes!
172
00:13:07,443 --> 00:13:10,445
�Acabar� con todos vosotros!
173
00:13:10,546 --> 00:13:13,413
�Dejadme! �Dejadme!
174
00:13:13,514 --> 00:13:16,750
�Os matar�!
�Os mostrar� lo duro que soy!
175
00:13:18,154 --> 00:13:22,389
No tiene que llevar uniforme
si no quiere.
176
00:13:22,990 --> 00:13:25,792
Que no siga en la celda de
aislamiento.
177
00:13:25,893 --> 00:13:28,863
Ponedlo en recepci�n
con el resto de los nuevos.
178
00:13:28,964 --> 00:13:33,533
Que siga la rutina habitual.
Pero sin uniforme.
179
00:13:38,406 --> 00:13:40,875
T�, fuera de aqu�.
180
00:13:40,976 --> 00:13:44,444
Si quieres sacarme para darme una paliza,
tendr�s que arrastrarme.
181
00:13:44,545 --> 00:13:47,814
Nada de eso.
Tienes gran influencia por aqu�.
182
00:13:47,914 --> 00:13:51,183
El alcaide dice que no tienes que
llevar uniforme.
183
00:13:52,787 --> 00:13:56,022
�Vaya! �Lo ves?
184
00:13:56,123 --> 00:13:59,958
Eso es lo que trataba de decirle
a esos torpes cuando empez� la pelea.
185
00:14:00,059 --> 00:14:03,796
Vale, chicos.
V�monos.
186
00:14:03,896 --> 00:14:07,433
- �Me das un cigarrillo, jefe?
- P�rtate bien.
187
00:14:07,534 --> 00:14:10,068
�No seas malo!
188
00:14:10,169 --> 00:14:13,205
Tiene una lima en el fondo
de los pantalones.
189
00:14:13,306 --> 00:14:16,776
- �Por qu� no lo registras?
- �Tiene unas piernas muy bonitas!
190
00:14:16,877 --> 00:14:19,445
�Tienes una cita esta noche?
191
00:14:23,550 --> 00:14:26,352
Hace algo de fr�o esta ma�ana.
192
00:14:26,453 --> 00:14:29,354
�Qu� pasa con mi ropa?
�A d�nde vamos?
193
00:14:29,455 --> 00:14:33,493
Dijiste que no quer�as uniforme.
Cualquier cosa para agradarte.
194
00:14:33,594 --> 00:14:35,861
Esa es la broma, �eh?
195
00:14:35,962 --> 00:14:38,530
Est� bien.
No me importa.
196
00:14:38,631 --> 00:14:42,500
�Destacamento del taller de m�quinas!
�De frente! �Marchen!
197
00:14:42,601 --> 00:14:46,837
Todo un pez gordo, �verdad?
Corbata blanca y frac.
198
00:14:47,541 --> 00:14:51,342
�Miradle!
�Ven aqu�, calzoncillos ca�dos!
199
00:14:52,646 --> 00:14:56,615
�Silencio!
�De frente! �Marchen!
200
00:14:56,816 --> 00:15:01,018
- Una ma�ana muy fr�a, sargento.
- No hay duda.
201
00:15:01,820 --> 00:15:04,656
Puedes llevarte a los hombres a la
sala de calderas.
202
00:15:04,857 --> 00:15:07,658
No, t� trabajas aqu�.
203
00:15:12,163 --> 00:15:15,013
F�BRICA DE HIELO
204
00:15:22,475 --> 00:15:25,042
Est� bien.
205
00:15:33,151 --> 00:15:36,652
�Deja eso!
206
00:15:38,290 --> 00:15:41,824
Vale, vale.
207
00:15:44,296 --> 00:15:47,097
Entiendo que no te gustara
el uniforme que te di.
208
00:15:47,198 --> 00:15:52,603
- Sigue sin gustarme.
- Tampoco te gustar�n la comida ni la celda.
209
00:15:52,704 --> 00:15:56,539
- La celda es una pocilga.
- No es el mejor lugar del mundo,
210
00:15:56,640 --> 00:15:58,809
pero est� limpia.
211
00:15:58,910 --> 00:16:00,910
Merezco un antro mejor.
212
00:16:01,011 --> 00:16:04,247
Eso es lo que hay hasta que haya sitio
en los nuevos pabellones.
213
00:16:04,348 --> 00:16:07,550
Tienes derecho a comida y
a un lugar para dormir.
214
00:16:07,651 --> 00:16:09,953
El resto lo consigues de m�.
215
00:16:10,054 --> 00:16:12,822
�Qu� te hace pensar que mereces
algo mejor?
216
00:16:12,923 --> 00:16:16,158
- Me lo prometieron.
- S�, �eh?
217
00:16:16,259 --> 00:16:20,731
No s� qui�nes, pero no dirigen
esta prisi�n. Yo s�.
218
00:16:21,332 --> 00:16:24,600
Crees que eres un pez gordo.
S�catelo de la cabeza.
219
00:16:24,701 --> 00:16:27,203
Aqu� no hay peces gordos
excepto yo.
220
00:16:27,304 --> 00:16:32,340
Y recuerda: si dos hombres en este
lugar saben algo, yo lo s�.
221
00:16:32,910 --> 00:16:35,712
- �Has trabajado alguna vez?
- �Qu� quiere decir?
222
00:16:35,813 --> 00:16:40,516
- �Un trabajo honesto con tus manos!
- �Ve alg�n callo en mis manos?
223
00:16:40,616 --> 00:16:42,451
S�lo trabajos inocentes.
224
00:16:42,552 --> 00:16:45,120
Tienes todo mal calculado.
225
00:16:45,221 --> 00:16:49,024
Voy a demostrarte que trabajar es un
privilegio que tendr�s que ganarte.
226
00:16:49,125 --> 00:16:53,262
�Va a hacer que quiera trabajar?
El milagrero del Sing Sing.
227
00:16:53,363 --> 00:16:58,400
Te sentar�s en tu celda hasta que tengas
callos que te har�n levantarte.
228
00:16:58,501 --> 00:17:01,469
Nunca los pondr� en mis manos.
229
00:17:01,570 --> 00:17:06,742
Rezar�s para que alguien te deje trabajar,
hacer algo para salir de esa celda.
230
00:17:06,843 --> 00:17:09,477
No se ponga nervioso, alcaide.
231
00:17:09,578 --> 00:17:14,216
Le dar�s gracias a Dios por
ponerte sobre un mont�n de rocas.
232
00:17:15,117 --> 00:17:17,985
Muy bien, ll�vatelo.
233
00:17:18,455 --> 00:17:24,258
Si tengo una oportunidad de escapar
y tengo que matar a alguien para hacerlo,
234
00:17:24,359 --> 00:17:26,394
lo matar�.
235
00:17:26,495 --> 00:17:32,299
Lo s�. Si yo estuviera en tu lugar,
har�a lo mismo.
236
00:17:32,600 --> 00:17:36,637
Pero no tendr�s una oportunidad,
ninguna entre un mill�n.
237
00:17:36,738 --> 00:17:41,074
No hay un hombre como yo
entre un mill�n.
238
00:17:41,175 --> 00:17:43,243
Hay miles de ellos.
239
00:17:43,344 --> 00:17:47,314
Vienen aqu� todos los d�as,
m�s o menos la misma historia.
240
00:17:47,415 --> 00:17:51,618
- Tus padres murieron cuando eras un ni�o.
- Eso es asunto m�o.
241
00:17:51,719 --> 00:17:55,223
Vagabundeaste por el East Side
sin comida ni dinero.
242
00:17:55,323 --> 00:17:58,525
El ladr�n m�s duro lleg� a ser
un l�der.
243
00:17:58,725 --> 00:18:03,499
Tu ambici�n era llegar a la cima,
ser el jefe, conseguir dinero f�cil.
244
00:18:03,599 --> 00:18:08,267
Miles de ellos. Es una l�stima
que los cr�os empiecen as�.
245
00:18:08,369 --> 00:18:10,404
Sangro de dolor.
246
00:18:10,505 --> 00:18:16,142
Nadie tiene un lugar en este mundo,
excepto en relaci�n con los que le rodean.
247
00:18:16,242 --> 00:18:18,245
Tienes que ser �til para vivir.
248
00:18:18,346 --> 00:18:22,584
Guarde eso para el domingo.
Y d�jeme pasar el cepillo.
249
00:18:22,684 --> 00:18:26,720
Gordon, recoge la cerilla que
tiraste al suelo.
250
00:18:28,956 --> 00:18:31,457
�Rec�gela!
251
00:19:12,665 --> 00:19:16,669
�Guardia! �Qu� es ese ruido?
�Qu� es toda esa m�sica?
252
00:19:16,770 --> 00:19:19,772
No pasar� nada
si hablas conmigo una vez.
253
00:19:19,873 --> 00:19:21,840
�Qu� es esa m�sica?
254
00:19:21,941 --> 00:19:26,211
Muy bien, mantened vuestra
sucia boca cerrada.
255
00:19:26,312 --> 00:19:29,114
�El alcaide est� loco si piensa
acabar conmigo as�!
256
00:20:23,701 --> 00:20:28,172
�Oye, jefe!
Puedes hablar conmigo, �no?
257
00:20:28,273 --> 00:20:30,206
Por favor.
258
00:20:31,277 --> 00:20:35,511
- �Cu�nto tiempo llevo sentado aqu�?
- Unos tres meses.
259
00:20:35,612 --> 00:20:38,181
�Cu�nto m�s tengo que estar?
260
00:20:38,282 --> 00:20:42,018
- Eso depende de ti.
- �Un momento! No te enfades.
261
00:20:42,119 --> 00:20:44,687
�Quieres decirle algo al alcaide
de mi parte?
262
00:20:44,788 --> 00:20:49,258
Dile que ya estoy listo para
ese mont�n de rocas.
263
00:20:49,459 --> 00:20:53,230
�Pero no dejes que nadie crea
que quiero trabajar!
264
00:20:53,431 --> 00:20:56,666
Aunque har� cualquier cosa
para salir de aqu�.
265
00:20:56,767 --> 00:21:00,836
- Se lo dir� al alcaide. Si�ntate.
- �No puedo sentarme!
266
00:21:00,937 --> 00:21:04,138
Dile que ya tengo esos callos.
267
00:21:15,686 --> 00:21:20,156
- �Quieres romperte la espalda?
- �T�o, esto es un placer!
268
00:21:20,257 --> 00:21:23,525
- �Est�s loco!
- �Vamos, golpea!
269
00:21:23,626 --> 00:21:29,398
- Gordon, tienes visita. L�vate.
- �Una visita? Gracias.
270
00:21:29,799 --> 00:21:32,333
Cuidado, no rompas eso.
271
00:21:32,902 --> 00:21:37,471
No nos lo ponga dif�cil, se�orita.
Permiso especial del alcaide.
272
00:21:37,907 --> 00:21:41,142
- �Tommy!
- �Kay!
273
00:21:41,343 --> 00:21:45,544
Al otro lado.
274
00:21:49,482 --> 00:21:53,020
- �Tommy, querido!
- �Kay, cari�o!
275
00:21:53,956 --> 00:21:59,126
Me acerqu� cada s�bado para verte,
pero no me dejaron pasar.
276
00:21:59,227 --> 00:22:03,064
Me tuvieron encerrado todo el tiempo,
no me dejaron hablar con nadie.
277
00:22:03,165 --> 00:22:04,966
�C�mo te va?
278
00:22:05,067 --> 00:22:07,838
Muy bien.
�Y t� est�s bien?
279
00:22:07,938 --> 00:22:11,472
Salvo que t� est�s en Nueva York
y yo estoy en una celda.
280
00:22:11,573 --> 00:22:15,108
30 millas entre nosotros,
es la �nica diferencia.
281
00:22:15,209 --> 00:22:18,243
Sigo pensando en ti todo el tiempo.
282
00:22:19,347 --> 00:22:21,382
�Todav�a me quieres?
283
00:22:21,483 --> 00:22:23,851
Te quiero, Tommy.
284
00:22:23,952 --> 00:22:27,921
Entonces no vengas vestida as�.
�Quieres que me vuelva loco?
285
00:22:28,022 --> 00:22:30,757
S�lo quer�a estar guapa para ti.
286
00:22:30,858 --> 00:22:34,393
Lo s�, pero no tienes que tener tan
buen aspecto.
287
00:22:34,594 --> 00:22:38,599
Y no vengas a verme de nuevo
en s�bado.
288
00:22:38,700 --> 00:22:42,470
Es mi d�a de mala suerte.
He pensado mucho sobre ello.
289
00:22:42,571 --> 00:22:45,538
�Esa disparatada superstici�n?
290
00:22:45,639 --> 00:22:49,610
Me pillaron un s�bado, me condenaron
un s�bado, me trajeron aqu� un s�bado.
291
00:22:49,811 --> 00:22:52,345
Y para tu informaci�n,
nac� un s�bado.
292
00:22:52,446 --> 00:22:54,783
Y me conociste un s�bado.
293
00:22:54,901 --> 00:23:00,900
S�... es verdad.
Tampoco s� c�mo me vas a salir.
294
00:23:01,021 --> 00:23:02,788
No, �eh?
295
00:23:02,892 --> 00:23:06,459
Claro que s�.
S�lo estaba bromeando.
296
00:23:06,560 --> 00:23:11,605
- Este antro me saca de mis casillas.
- Saldr�s pronto.
297
00:23:11,705 --> 00:23:15,802
- Empiezo a pregunt�rmelo.
- �No lo arregl� Crowley con el alcaide?
298
00:23:15,903 --> 00:23:19,906
Le echaron a patadas.
�Qu� est� haciendo, reposando?
299
00:23:20,007 --> 00:23:24,309
- No lo he visto, pero lo har�.
- Dile que se d� prisa y haga algo.
300
00:23:24,411 --> 00:23:26,746
�No tendr�s que cumplir toda
la condena?
301
00:23:26,847 --> 00:23:30,416
Voy a salir de este antro
con Crowley o sin Crowley.
302
00:23:30,517 --> 00:23:34,986
- Se acab� el tiempo, Gordon.
- Est� bien.
303
00:23:35,155 --> 00:23:39,058
Eso nos divide, cari�o.
�Te ver� la semana que viene?
304
00:23:39,159 --> 00:23:42,693
Cada semana, Tommy.
Dos veces.
305
00:23:42,793 --> 00:23:47,331
- Vamos, se�orita.
- Adi�s, querido.
306
00:24:06,786 --> 00:24:10,855
Esta es una prueba psicol�gica
realizada en la cl�nica.
307
00:24:10,956 --> 00:24:15,527
No se utiliza en todos los casos,
varia de hombre a hombre.
308
00:24:15,628 --> 00:24:18,861
Rockford, t� eres el primero.
309
00:24:20,299 --> 00:24:23,800
Obs�rvame,
y luego haz lo mismo.
310
00:24:35,547 --> 00:24:38,083
- Muy bien.
- Gracias.
311
00:24:38,283 --> 00:24:40,817
�Conoces el alfabeto?
312
00:24:41,553 --> 00:24:44,422
�Multiplicaci�n y divisi�n?
313
00:24:44,522 --> 00:24:47,024
Contesta "s�" o "no".
314
00:24:47,125 --> 00:24:50,660
La respuesta a esta pregunta es "s�",
a menos que 2 veces 2 hagan 4,
315
00:24:50,761 --> 00:24:54,365
en cuyo caso la respuesta es "no".
- La respuesta es "no".
316
00:24:54,466 --> 00:24:59,003
Correcto. Supongo que te has topado
con algo de educaci�n.
317
00:24:59,104 --> 00:25:02,906
Con la suficiente como para saber que
su sistema necesita una revisi�n.
318
00:25:03,007 --> 00:25:06,676
�Por qu� no averigua mi educaci�n
antes de dejarme jugar con bloques?
319
00:25:06,777 --> 00:25:11,114
Tenemos nuestras razones.
�Tienes educaci�n universitaria?
320
00:25:11,215 --> 00:25:13,716
Me gradu� "cum laude".
321
00:25:13,717 --> 00:25:18,888
Somos hermanos de fraternidad.
Tengo una de estas llaves de erudici�n.
322
00:25:18,989 --> 00:25:21,590
La �nica diferencia es que la m�a
est� abajo en el dep�sito.
323
00:25:21,691 --> 00:25:25,060
Si esa llave abriera algo,
conseguir�a una.
324
00:25:25,160 --> 00:25:29,565
- �Te gustar�a trabajar en la biblioteca?
- No, he dejado de leer.
325
00:25:29,666 --> 00:25:33,167
�Te gustar�a alg�n trabajo f�sico?
326
00:25:33,270 --> 00:25:35,839
S�, me har� pensar en
otras cosas.
327
00:25:35,940 --> 00:25:38,407
Te pondr� en la f�brica
de zapatos.
328
00:25:38,508 --> 00:25:41,344
- Buena suerte.
- Gracias.
329
00:25:41,445 --> 00:25:47,249
Venga a verme a la celda, doctor.
Discutiremos la neurosis psicop�tica.
330
00:25:47,350 --> 00:25:52,122
Si sabe lo que quiero decir,
y creo que deber�a saberlo.
331
00:25:52,423 --> 00:25:56,491
- S�, se�or.
- T�mate tu tiempo y piensa bien.
332
00:25:57,059 --> 00:26:00,595
Pon estas peque�as piezas en las
ranuras en las que encajan.
333
00:26:00,696 --> 00:26:04,166
Hace mucho que no juego con
rompecabezas.
334
00:26:04,267 --> 00:26:08,003
�No podr�a volar una cometa
o recortar mu�ecas de papel?
335
00:26:08,104 --> 00:26:10,438
�Tengo que llamar al guardia?
336
00:26:10,539 --> 00:26:13,540
Ya me siento, cari�o.
337
00:26:16,812 --> 00:26:20,616
Mira lo que he hecho.
Lo siento.
338
00:26:20,717 --> 00:26:22,918
Est� bien, si�ntate.
339
00:26:23,019 --> 00:26:24,887
�La silla est� llena de tinta!
340
00:26:24,988 --> 00:26:27,854
He dicho que te sientes.
341
00:26:38,201 --> 00:26:42,704
�Hola? Un momento.
�Cu�l es la tarea de Nayson, doctor?
342
00:26:42,805 --> 00:26:45,873
- �Qu� hizo en esta prueba?
- 91 segundos.
343
00:26:45,974 --> 00:26:47,966
Eso no est� muy bien.
344
00:26:48,066 --> 00:26:51,879
P�ngale a recoger carb�n
con una pala.
345
00:26:51,980 --> 00:26:54,350
Estoy listo para empezar.
346
00:26:54,450 --> 00:26:55,850
Bien.
347
00:27:04,059 --> 00:27:05,626
�Qu� tal?
348
00:27:05,727 --> 00:27:08,128
Cuando quieres eres muy
inteligente.
349
00:27:08,229 --> 00:27:14,068
- No tan inteligente... o no estar�a aqu�.
- F�brica de zapatos, Gordon.
350
00:27:17,138 --> 00:27:19,138
�Qu�?
351
00:27:19,875 --> 00:27:21,908
�Qu�?
352
00:27:23,611 --> 00:27:25,844
�De qu� est�s hablando?
353
00:27:29,316 --> 00:27:31,384
�Qu� dices?
354
00:27:32,219 --> 00:27:34,686
�Joe!
355
00:27:36,656 --> 00:27:40,660
Vamos, ven aqu�.
Si�ntate y guarda silencio.
356
00:27:40,761 --> 00:27:43,295
�Siguiente!
357
00:27:44,599 --> 00:27:46,100
Si�ntate.
358
00:27:47,001 --> 00:27:48,869
S�.
359
00:27:51,071 --> 00:27:53,338
Tu tarjeta.
360
00:27:54,941 --> 00:28:00,456
Ahora, pon estas peque�as piezas en
las ranuras en las que encajan.
361
00:28:47,327 --> 00:28:51,195
- Oye, �listo?
- S�, f�brica de zapatos.
362
00:28:51,296 --> 00:28:55,333
�Perfecto!
T� y yo vamos a vernos mucho.
363
00:28:55,434 --> 00:28:59,636
- �S�?
- S�, me has impresionado.
364
00:28:59,737 --> 00:29:05,209
Pareces demasiado listo para
quedarte por aqu� mucho tiempo.
365
00:29:05,310 --> 00:29:08,112
�C�mo te has dado cuenta?
366
00:29:08,213 --> 00:29:12,851
Tu mirada, tu cabeza alta,
la forma en la que te comportas.
367
00:29:12,951 --> 00:29:16,153
Cuando quieres, no hay nada
que pueda detenerte.
368
00:29:16,254 --> 00:29:18,288
�Eres adivino?
369
00:29:18,389 --> 00:29:22,826
S�lo pienso que eres m�s brillante que
los tipos que dirigen este centro.
370
00:29:22,927 --> 00:29:26,463
Yo mismo soy un payaso muy listo.
Juntos podemos hacer algo.
371
00:29:26,564 --> 00:29:29,400
Desde luego tienes facilidad
de palabra.
372
00:29:29,601 --> 00:29:32,102
Dicen que la pluma es m�s poderosa
que la espada.
373
00:29:32,203 --> 00:29:36,740
- Para m� es una proposici�n al 50%.
- Supongo que s�.
374
00:29:37,141 --> 00:29:39,642
�Vamos! �Abrid!
375
00:29:46,883 --> 00:29:50,654
Diez minutos, y todav�a no has puesto
una pieza en su sitio.
376
00:29:50,754 --> 00:29:54,022
Supongo que soy dalt�nico.
377
00:29:54,958 --> 00:29:58,962
- �A d�nde me manda?
- Destacamento de basura.
378
00:29:59,063 --> 00:30:01,063
�Gracias!
379
00:30:17,314 --> 00:30:21,181
Steve, es horrible estar lejos
de ti.
380
00:30:21,283 --> 00:30:25,723
Estoy preocupado por ti.
�Eres tan fuerte como para venir?
381
00:30:25,823 --> 00:30:30,056
- Estoy bien, cari�o.
- Verte lo significa todo para m�.
382
00:30:30,157 --> 00:30:32,161
Este es Tommy Gordon.
383
00:30:32,262 --> 00:30:35,430
- Tommy, esta es mi esposa.
- Me alegro de conocerte.
384
00:30:35,531 --> 00:30:38,733
Vamos, se�ora.
Por aqu�.
385
00:30:40,037 --> 00:30:43,538
Si�ntese.
386
00:30:43,739 --> 00:30:47,308
No lo entiende.
Es la primera vez que viene.
387
00:30:50,012 --> 00:30:53,214
- �C�mo te sientes?
- Muy bien, Steve.
388
00:30:53,315 --> 00:30:57,819
- En serio, �est�s bien?
- Nunca me he sentido mejor.
389
00:30:57,920 --> 00:31:01,121
El doctor tambi�n dice que
estoy bien.
390
00:31:01,825 --> 00:31:04,361
Pero no est�s...
391
00:31:04,461 --> 00:31:08,029
- �Cu�ndo ser�?
- En un par de semanas.
392
00:31:08,130 --> 00:31:12,132
�Qui�n va a estar contigo?
No puedes estar sola.
393
00:31:12,233 --> 00:31:15,801
No estar� sola.
Tendr� una enfermera.
394
00:31:16,204 --> 00:31:19,038
�Qu� quieres decir con una
enfermera?
395
00:31:20,041 --> 00:31:25,278
- Ann, quiero decirte algo.
- �S�, cari�o?
396
00:31:27,181 --> 00:31:29,682
Steve, �qu� es?
397
00:31:29,782 --> 00:31:33,621
Tal vez no est�s sola,
despu�s de todo.
398
00:31:33,722 --> 00:31:35,722
No hagas preguntas.
399
00:31:35,823 --> 00:31:38,625
S�lo quiero que sepas que
no estar�s sola.
400
00:31:38,726 --> 00:31:42,929
Por dios, Ann, no te preocupes.
No lo estropees todo.
401
00:31:43,130 --> 00:31:48,567
Me conoces, sabes que no har�
ninguna estupidez.
402
00:31:48,670 --> 00:31:52,170
68-431.
403
00:32:00,882 --> 00:32:04,450
Tommy, no pod�a esperar
para verte.
404
00:32:04,551 --> 00:32:09,054
- �De qu� vas vestida?
- Quer�as que no tuviera tan buen aspecto.
405
00:32:09,155 --> 00:32:12,013
Parece que vas a destrozar bares
con un hacha.
406
00:32:12,113 --> 00:32:16,128
- Tranquilo, tengo buenas noticias.
- Las necesito.
407
00:32:16,229 --> 00:32:19,466
Vas a salir de aqu� pronto.
Ed trabaja en un nuevo enfoque.
408
00:32:19,567 --> 00:32:22,779
- �Qui�n te lo ha dicho?
- El mismo Ed.
409
00:32:22,879 --> 00:32:26,138
Est� presionando a los jefes
y est� dando resultado.
410
00:32:26,239 --> 00:32:29,241
�Por qu� no me lo cont�?
Yo estoy cumpliendo con mi parte.
411
00:32:29,342 --> 00:32:32,678
Supongo que no quer�a darte
falsas esperanzas.
412
00:32:32,779 --> 00:32:36,015
- Trabaja noche y d�a.
- �Qu� le ha hecho darse tanta prisa?
413
00:32:36,116 --> 00:32:39,784
Yo. Ya sabes que siempre
le he gustado.
414
00:32:39,885 --> 00:32:42,921
Har� cualquier cosa por m�.
415
00:32:43,022 --> 00:32:46,792
No quiero verte con ese tipo.
Aunque tenga que quedarme aqu�.
416
00:32:46,893 --> 00:32:50,128
Sabes que no llegar� a la primera
base conmigo.
417
00:32:50,229 --> 00:32:53,264
S� que no me sacar� de aqu�.
418
00:32:53,365 --> 00:32:56,368
Cuanto m�s est� contigo,
m�s tiempo me tendr� aqu�.
419
00:32:56,469 --> 00:33:00,939
Est� presionando mucho, �eh?
A quien est� presionando es a ti.
420
00:33:01,040 --> 00:33:06,211
Ten�a que ayudarte de alguna forma.
Ten�a que hacer algo por ti.
421
00:33:06,312 --> 00:33:09,247
Lo s�, pero no quiero que
me ayudes as�.
422
00:33:09,348 --> 00:33:13,518
Deja en paz a ese tipo.
Eres mi chica, aunque est� aqu�.
423
00:33:13,619 --> 00:33:17,188
- Sabes que s�, querido.
- S�...
424
00:33:17,589 --> 00:33:20,591
Otra cosa por la que preocuparme.
425
00:33:24,796 --> 00:33:28,999
�Qu� haces aqu�, Mike?
Esta no es tu basura.
426
00:33:29,100 --> 00:33:33,571
- Me gusta estar aqu�.
- Date prisa y vuelve a la cocina.
427
00:33:34,272 --> 00:33:37,541
- Hola, Black Jack.
- T� lo has dicho.
428
00:33:39,377 --> 00:33:42,847
- �Feliz en tu trabajo, Gordon?
- Como unas casta�uelas.
429
00:33:42,948 --> 00:33:44,815
�Has pensado en...
430
00:33:44,916 --> 00:33:47,918
Dar�a mi brazo por salir de aqu�.
S�lo di cu�ndo.
431
00:33:48,019 --> 00:33:50,820
- Ma�ana por la noche.
- �Lo sabe Mike?
432
00:33:50,921 --> 00:33:53,156
Est� con nosotros.
M�rale.
433
00:33:57,795 --> 00:34:01,365
Una cosa que no entiendo.
�C�mo vas a...
434
00:34:01,466 --> 00:34:06,670
No hay una puerta o cerradura
que no se pueda abrir.
435
00:34:06,771 --> 00:34:08,837
Si uno quiere.
436
00:34:08,938 --> 00:34:11,207
No pod�is hablar aqu�.
437
00:34:11,308 --> 00:34:15,121
- Est�bamos contando chistes.
- Pues hazme un favor.
438
00:34:15,221 --> 00:34:19,248
- Guarda los chistes para m�s tarde.
- Los guardaremos...
439
00:34:19,617 --> 00:34:22,485
Hasta ma�ana por la noche.
440
00:34:43,674 --> 00:34:48,176
- Buenas noches, muchachos.
- Buenas noches.
441
00:35:03,092 --> 00:35:06,961
- �C�mo est�s esta noche, profesor?
- Muy bien, gracias.
442
00:35:13,303 --> 00:35:16,371
Te gusta cuidarte, �eh?
443
00:35:16,472 --> 00:35:20,041
- �Sales esta noche, Blackie?
- Esta noche no.
444
00:35:20,142 --> 00:35:23,177
- Buenas noches.
- T� lo has dicho.
445
00:35:23,278 --> 00:35:27,815
�Una noche agradable fuera?
Eso pensaba.
446
00:36:28,609 --> 00:36:32,579
�Se apagan las luces en un minuto!
447
00:36:35,515 --> 00:36:38,349
�Se apagan las luces en un minuto!
448
00:36:54,114 --> 00:36:55,940
S�BADO
449
00:37:07,581 --> 00:37:11,116
�Hora de apagar las luces!
�Silencio!
450
00:37:13,719 --> 00:37:16,254
�Silencio!
451
00:37:19,693 --> 00:37:23,195
- �S�?
- McLane est� aqu� con Kelner.
452
00:37:23,296 --> 00:37:26,097
Quiere verle.
Dice que es muy importante.
453
00:37:26,198 --> 00:37:28,432
Hazle pasar.
454
00:37:32,139 --> 00:37:35,640
- �Qu� pasa?
- Kelner dice que habr� problemas.
455
00:37:35,741 --> 00:37:40,712
- �D�nde?
- No lo s�, pero ser� esta noche.
456
00:37:40,813 --> 00:37:42,246
�Una fuga?
457
00:37:42,347 --> 00:37:44,850
Se lo dir�a si lo supiera,
de verdad.
458
00:37:44,951 --> 00:37:48,219
- S�lo quer�a avisarle.
- Muy bien.
459
00:37:48,320 --> 00:37:51,088
�Puedo conseguir ese trabajo
en la biblioteca?
460
00:37:51,190 --> 00:37:55,360
- Est� ocupado, Kelner.
- S�, se�or.
461
00:37:55,561 --> 00:37:57,828
Ll�vatelo.
462
00:38:02,066 --> 00:38:05,602
Haz pasar a Bennett, Farrell,
McGowan y Saunders.
463
00:38:05,771 --> 00:38:07,570
Muy bien, Mac.
464
00:38:07,671 --> 00:38:12,209
Avisa de un posible intento de fuga
y mantenme informado.
465
00:38:12,310 --> 00:38:15,879
- �Quer�a vernos, alcaide?
- S�.
466
00:38:15,980 --> 00:38:19,016
Es posible que tengamos problemas
esta noche.
467
00:38:19,117 --> 00:38:22,686
Cubrid la orilla del r�o.
Yo me encargar� del resto.
468
00:38:22,787 --> 00:38:26,356
- No tenemos mucho para empezar.
- Lo s�.
469
00:39:00,457 --> 00:39:02,957
�Estoy enfermo!
470
00:39:06,930 --> 00:39:09,765
�No puedo soportarlo!
471
00:39:11,368 --> 00:39:13,869
�Estoy enfermo!
472
00:39:14,471 --> 00:39:18,494
�Ayuda! �Ayuda!
473
00:39:22,512 --> 00:39:28,350
�Guardia! �Ay�deme!
�Que alguien me ayude!
474
00:39:30,454 --> 00:39:33,656
- �Guardia, ay�deme!
- �Qu� te pasa?
475
00:39:33,757 --> 00:39:37,993
No lo s�. Tengo calambres.
Estoy envenenado o algo as�.
476
00:39:38,094 --> 00:39:41,295
No te quites la camisa.
Lo arreglaremos.
477
00:39:42,499 --> 00:39:45,300
�Sargento!
478
00:39:45,401 --> 00:39:48,705
�Qu� sucede?
�Qu� est� pasando ah� arriba?
479
00:39:48,805 --> 00:39:54,010
Un enfermo en el pabell�n 5.
Que manden una camilla del hospital.
480
00:40:02,117 --> 00:40:05,386
�Silencio!
481
00:40:18,600 --> 00:40:23,437
�Estoy enfermo! �Me muero!
�Que alguien me ayude!
482
00:40:28,676 --> 00:40:31,744
�No puedo soportarlo m�s!
483
00:40:35,283 --> 00:40:38,152
- �Qu� pasa, sargento?
- No lo s�.
484
00:40:38,253 --> 00:40:41,120
Supongo que alguien se ha vuelto
majara.
485
00:40:44,092 --> 00:40:48,927
- �Qui�n est� enfermo, Frank?
- Mike Kagel, 57.
486
00:40:52,434 --> 00:40:57,637
- �R�pido, que alguien me ayude!
- C�lmate.
487
00:40:57,839 --> 00:41:01,675
- Vale, Frank.
- S�, enseguida.
488
00:41:03,911 --> 00:41:07,380
- �Doctor, estoy envenenado!
- Baja el tono.
489
00:41:07,481 --> 00:41:10,980
Te llevaremos al hospital
y lo arreglaremos enseguida.
490
00:41:11,080 --> 00:41:14,921
- Ay�dame.
- Vamos, arriba.
491
00:41:21,595 --> 00:41:25,598
Oye, guardia.
Estoy un poco enfermo...
492
00:41:32,706 --> 00:41:35,208
No voy contigo.
493
00:41:35,309 --> 00:41:38,211
- �Tienes miedo?
- Es s�bado. Estoy gafado.
494
00:41:38,312 --> 00:41:42,348
�Gafado?
Sal de esa celda o te mato.
495
00:41:42,449 --> 00:41:45,418
Dispara.
Es s�bado, y no voy.
496
00:41:45,519 --> 00:41:49,087
Planifiqu� esto para tres.
�Vienes o no?
497
00:41:49,188 --> 00:41:51,423
�Steve, �breme!
498
00:41:51,524 --> 00:41:54,326
- �Ir� contigo!
- Muy bien.
499
00:41:54,527 --> 00:41:59,096
- Te ayudar�.
- Necesitamos tipos como t�, Black Jack.
500
00:41:59,799 --> 00:42:03,067
Qu�date en tu celda y p�drete.
501
00:42:05,138 --> 00:42:08,908
Qu�tale la ropa lo m�s r�pido posible.
�Date prisa!
502
00:42:10,009 --> 00:42:13,578
- Date prisa, Mike.
- Estoy listo.
503
00:42:24,422 --> 00:42:28,192
Acaban de llamar del hospital.
Hay un enfermo en el pabell�n 5.
504
00:42:28,293 --> 00:42:30,762
Kelner ten�a raz�n.
Vamos.
505
00:42:30,863 --> 00:42:34,432
- Trae a Black Jack.
- �Date prisa, Blackie!
506
00:42:34,533 --> 00:42:38,801
- Aqu� tienes, Steve.
- �A casa, James!
507
00:42:45,177 --> 00:42:47,712
�Por el otro lado!
508
00:42:58,857 --> 00:43:02,125
- No se mueve.
- Algo tiene que estar mal.
509
00:43:02,226 --> 00:43:04,795
D�jame intentarlo otra vez.
510
00:43:05,296 --> 00:43:08,399
- Es in�til.
- �Funcion� en las celdas!
511
00:43:08,500 --> 00:43:11,334
Tenemos que salir de aqu�.
�Un momento!
512
00:43:11,435 --> 00:43:15,639
- �Toma las llaves del guardia!
- �Qu� es todo ese jaleo?
513
00:43:23,147 --> 00:43:26,316
�Mike!
�Date prisa!
514
00:43:34,858 --> 00:43:37,726
S�cala.
Prueba con otra.
515
00:43:38,395 --> 00:43:40,962
D�jame a m�.
516
00:43:41,599 --> 00:43:44,133
�Vamos, Mike!
517
00:43:44,334 --> 00:43:47,167
Tenga cuidado, alcaide.
518
00:43:47,871 --> 00:43:49,905
Cierra, r�pido.
519
00:43:51,441 --> 00:43:54,308
Les tenemos.
�Gas�alos!
520
00:44:01,051 --> 00:44:04,753
No tenen ninguna posibilidad.
Tiren las armas y bajen en fila india.
521
00:44:06,023 --> 00:44:09,523
�Suban, ratas cobardes!
�Suban a agarrarnos!
522
00:44:09,624 --> 00:44:13,095
Si baj�is, tendr�is cadena perpetua.
De lo contrario, la silla el�ctrica.
523
00:44:13,196 --> 00:44:17,065
- �Nos freir�as de todos modos!
- �Nunca nos agarrar�s vivos!
524
00:44:17,166 --> 00:44:20,067
�Ap�rtate y d�janos pasar!
525
00:44:32,717 --> 00:44:36,018
�Black Jack!
�Jack!
526
00:44:44,793 --> 00:44:47,595
Mike, intent�moslo por el otro
extremo.
527
00:44:47,696 --> 00:44:50,630
Es in�til, Rockford.
Es una lucha sin esperanza.
528
00:44:50,731 --> 00:44:52,465
�Exacto, alcaide!
529
00:44:54,569 --> 00:44:57,837
Estamos acabados, Mike.
Vuelve a tu celda.
530
00:44:57,939 --> 00:45:00,107
�Haz lo que te digo!
531
00:45:05,614 --> 00:45:08,448
�Rockford, r�ndete!
532
00:45:13,488 --> 00:45:16,322
�No me agarraras!
533
00:45:18,693 --> 00:45:21,227
�Que nadie dispare!
534
00:45:36,744 --> 00:45:39,945
�Por �ltima vez, Rockford, baja!
535
00:46:03,804 --> 00:46:09,609
- Ese tipo no nos molestar� m�s.
- �Calmaos!
536
00:46:09,710 --> 00:46:13,545
- Sal de ah�.
- Todo acab�. Entr�galo.
537
00:46:13,646 --> 00:46:18,116
- �Dejadme en paz!
- �Fuera de aqu�! �Vamos!
538
00:46:24,223 --> 00:46:27,057
Ponedlo en una celda incomunicada.
539
00:46:27,160 --> 00:46:30,696
Alg�n d�a os dar�is cuenta de que
no pod�is salir de aqu�.
540
00:46:30,797 --> 00:46:34,031
No lo hicimos muy bien, �verdad?
541
00:46:34,400 --> 00:46:36,601
Llev�oslo.
542
00:46:43,042 --> 00:46:45,911
- �Alcaide!
- �Qu�?
543
00:46:46,012 --> 00:46:51,247
Venga aqu�, si no le importa.
Ser� mejor que cierre esto.
544
00:46:53,085 --> 00:46:58,622
�Qu� pasa, Gordon? �Te rajaste?
No me digas que te has ablandado.
545
00:46:58,723 --> 00:47:01,358
No confunda ser listo
con ser blando.
546
00:47:01,459 --> 00:47:04,628
Igual me doy demasiado cr�dito
por tu buen comportamiento,
547
00:47:04,729 --> 00:47:08,933
pero me alegro de que no lo intentaras.
Ya estar�as camino de la morgue.
548
00:47:09,034 --> 00:47:13,270
- Y usted no llorar�a por eso.
- Puede que tengas raz�n.
549
00:47:13,371 --> 00:47:16,573
�C�mo un tipo como usted
se convirti� en poli?
550
00:47:16,674 --> 00:47:19,776
- �Qu� quieres decir?
- No eres un mal tipo.
551
00:47:19,877 --> 00:47:23,414
No pensabas lo mismo cuando viniste.
Entonces eras un tipo duro.
552
00:47:23,515 --> 00:47:27,017
Todav�a soy un tipo duro,
pero me di cuenta de que hoy es s�bado.
553
00:47:27,118 --> 00:47:32,622
- En s�bado no puedo ganar, eso es todo.
- As� que era eso.
554
00:47:39,864 --> 00:47:44,034
17-365.
555
00:47:44,269 --> 00:47:47,470
14-389.
556
00:47:47,571 --> 00:47:52,574
- El alcaide quiere verte, Gordon.
- �El alcaide? Gracias.
557
00:47:55,914 --> 00:47:57,914
Adelante.
558
00:47:58,015 --> 00:48:01,884
- Gordon est� aqu�.
- Hazle pasar.
559
00:48:02,254 --> 00:48:06,522
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, Gordon.
560
00:48:06,823 --> 00:48:10,626
- Quiero hablar contigo.
- �Va a despedirme?
561
00:48:10,927 --> 00:48:14,764
- Telegrama para ti.
- �Telegrama?
562
00:48:24,059 --> 00:48:29,550
KAY MANNERS EN ESTADO CR�TICO.
NO SE ESPERA QUE VIVA.
563
00:48:29,913 --> 00:48:33,416
Est�n locos.
Alguien me est� tomando el pelo.
564
00:48:33,517 --> 00:48:36,686
- Lo hemos investigado y es cierto.
- No puede ser.
565
00:48:36,787 --> 00:48:39,555
Estuvo aqu�.
No le pasaba nada malo.
566
00:48:39,658 --> 00:48:42,558
Accidente de coche.
No se espera que viva.
567
00:48:48,132 --> 00:48:49,998
Kay.
568
00:48:53,903 --> 00:48:59,073
No puede morir, alcaide.
Si pudiera hacer algo.
569
00:49:01,309 --> 00:49:04,844
Ella es lo �nico que he tenido.
570
00:49:06,215 --> 00:49:08,982
Y no puedo hacer nada.
571
00:49:10,119 --> 00:49:15,324
Estar enterrado aqu� era...
Nunca fue muy duro hasta ahora.
572
00:49:15,424 --> 00:49:19,093
Lo s�.
Te ha afectado mucho.
573
00:49:22,131 --> 00:49:24,898
Ella es lo �nico que he tenido.
574
00:49:28,670 --> 00:49:32,507
Sup�n que te dijera que hay un tren
que sale en 20 minutos,
575
00:49:32,607 --> 00:49:36,643
y te dejo ir en �l.
Por tu honor, �regresar�as esta noche?
576
00:49:38,380 --> 00:49:42,384
Sabes lo que significar�a para m�,
si te dejo ir y no volvieras.
577
00:49:42,485 --> 00:49:46,888
Lo entiendo.
Nunca romper�a mi promesa.
578
00:49:46,989 --> 00:49:50,657
Y ahora no la romper�
por un gran tipo.
579
00:49:50,759 --> 00:49:55,129
Despu�s de lo que ha hecho por m�, volver�.
Incluso si eso significa la silla el�ctrica.
580
00:49:55,230 --> 00:49:58,432
- Muy bien.
- Gracias, alcaide.
581
00:49:58,533 --> 00:50:00,801
Buena suerte.
582
00:50:22,889 --> 00:50:27,059
- �Est� Crowley?
- Lleva horas esper�ndote, est� fuera de s�.
583
00:50:27,160 --> 00:50:29,428
Est� en el bar.
584
00:50:31,299 --> 00:50:34,566
- Deja la botella.
- S�, se�or Crowley.
585
00:50:34,866 --> 00:50:37,638
�Por qu� has tardado tanto?
586
00:50:37,739 --> 00:50:41,006
Eres un descerebrado, te insin�as
en un coche a 80.
587
00:50:41,107 --> 00:50:44,309
- �C�mo iba a saber que saltar�a?
- Podr�as haberla agarrado.
588
00:50:44,410 --> 00:50:48,547
- �Ha cantado?
- Lo har�, no tiene miedo.
589
00:50:48,648 --> 00:50:51,784
Piensa que va a morir de
todos modos.
590
00:50:51,885 --> 00:50:57,224
Antes de que empiece a cantar,
encuentra un modo de cerrarle la boca.
591
00:50:57,325 --> 00:51:00,786
- Lo hay, por 10.000 d�lares.
- �Para qu�?
592
00:51:00,886 --> 00:51:03,395
Todav�a cree que puede sacar
a Gordon de la c�rcel.
593
00:51:03,496 --> 00:51:07,466
�Ha dicho eso?
Eso es mucho dinero.
594
00:51:07,567 --> 00:51:12,070
- Sing Sing es mucha prisi�n.
- Est� bien, redacta los documentos.
595
00:51:12,171 --> 00:51:15,372
�Por qu� no se mat� al saltar?
Nunca tengo un respiro.
596
00:51:15,475 --> 00:51:17,475
�Qu� pena!
597
00:51:31,390 --> 00:51:35,626
Debo estar volvi�ndome loco.
Acabo de ver a Tom Gordon.
598
00:51:35,727 --> 00:51:39,516
Subimos al r�o hace cuatro meses.
Una condena de 5 a 30 a�os.
599
00:51:39,616 --> 00:51:41,831
Voy a asegurarme.
600
00:51:53,580 --> 00:51:55,380
Esp�rame.
601
00:52:04,190 --> 00:52:08,059
- �Qui�n era el que acaba de entrar?
- No lo s�.
602
00:52:08,160 --> 00:52:12,663
- �Ad�nde fue?
- No lo s�. Arriba, supongo.
603
00:52:13,064 --> 00:52:16,733
- �Ahora sabe qui�n es o ad�nde fue?
- No, de verdad.
604
00:52:16,834 --> 00:52:22,038
- Subi� por las escaleras.
- Deme una lista de los que viven aqu�.
605
00:52:32,049 --> 00:52:35,585
- La Srta. Manners no puede ver a nadie.
- �C�mo est�?
606
00:52:35,686 --> 00:52:40,723
- Hoy est� algo mejor.
- �Tiene posibilidades de sobrevivir?
607
00:52:40,824 --> 00:52:44,695
- Alguna.
- L�rgate y vuelve en una hora.
608
00:53:00,911 --> 00:53:03,446
Kay.
609
00:53:03,647 --> 00:53:07,181
Kay, cari�o.
Soy yo, Tom.
610
00:53:12,022 --> 00:53:16,859
Eres realmente t� esta vez.
611
00:53:17,661 --> 00:53:21,897
- �Eres libre, Tommy?
- Claro que s�.
612
00:53:22,298 --> 00:53:27,367
Soy tan feliz. He rezado para poder
verte s�lo una vez m�s.
613
00:53:27,569 --> 00:53:31,073
�Qu� quieres decir con una vez m�s?
Vas a ponerte bien.
614
00:53:31,174 --> 00:53:36,144
Estar� bien mientras est�s aqu�.
No me dejar�s, �verdad?
615
00:53:36,245 --> 00:53:39,280
- No me dejes, Tommy.
- No te dejar�.
616
00:53:39,381 --> 00:53:43,585
- Siempre estaremos juntos.
- S�, siempre.
617
00:53:43,686 --> 00:53:48,323
Vas a ponerte bien r�pido.
Todo va a ser maravilloso, cari�o.
618
00:53:48,424 --> 00:53:53,695
Si hubiera sabido que eras libre,
no habr�a...
619
00:53:53,796 --> 00:53:57,799
- �No habr�as qu�?
- No habr�a ido con �l en su coche.
620
00:53:57,900 --> 00:54:02,704
Ten�as raz�n sobre �l, pero yo a�n
cre�a que pod�a ayudarnos.
621
00:54:02,805 --> 00:54:06,306
- Ten�a que correr ese riesgo.
- �Con qui�n?
622
00:54:06,407 --> 00:54:10,045
- Vamos, d�melo.
- Crowley.
623
00:54:10,546 --> 00:54:12,812
�Crowley?
624
00:54:12,912 --> 00:54:17,518
Dijo que los jefes no te ayudar�an.
Que se deshicieron de ti.
625
00:54:17,619 --> 00:54:23,457
Dijo que Randall, ese pez gordo de
Southampton, podr�a sacarte.
626
00:54:23,558 --> 00:54:28,862
Ed le iba a llevar 5.000 d�lares.
Quer�a que fuera con �l.
627
00:54:28,963 --> 00:54:32,164
Deber�a haber sabido que era
una mentira.
628
00:54:32,967 --> 00:54:37,204
Empez� a jugar duro
y salt� del coche.
629
00:54:37,305 --> 00:54:39,305
�Por qu� no cantaste?
630
00:54:39,405 --> 00:54:42,542
Podr�as haberle enviado a Sing Sing,
le habr�a ajustado las cuentas.
631
00:54:42,643 --> 00:54:45,178
�Por qu� no lo hiciste?
632
00:54:45,279 --> 00:54:48,750
Voy a hacer que me de 10.000 $
por encubrirle.
633
00:54:48,850 --> 00:54:51,684
�Mientras t� te quedas aqu�
medio moribunda?
634
00:54:54,621 --> 00:54:58,455
Pens� que podr�a ayudarte
a salir.
635
00:54:58,592 --> 00:55:03,829
Es un gesto muy bonito de tu parte.
Muy bonito.
636
00:55:03,930 --> 00:55:07,767
Pero ahora tranquil�zate,
�quieres, nena?
637
00:55:07,868 --> 00:55:10,635
Por favor.
638
00:55:28,422 --> 00:55:31,624
Tommy, �a d�nde vas?
639
00:55:31,725 --> 00:55:34,693
- Volver� enseguida.
- No lo hagas, Tommy.
640
00:55:34,794 --> 00:55:38,063
Me prometiste que te quedar�as
conmigo.
641
00:55:38,164 --> 00:55:40,232
No puedes dejarme.
642
00:55:40,333 --> 00:55:44,536
- Tienes que quedarte conmigo.
- Te dije que volver�a enseguida.
643
00:55:44,637 --> 00:55:49,274
- No dejar� que esa rata ande suelta.
- No lo hagas, Tommy.
644
00:55:49,375 --> 00:55:52,043
Dame el arma, hazlo por m�.
645
00:55:52,144 --> 00:55:56,648
- Por favor.
- Est� bien, no lo har�.
646
00:56:00,253 --> 00:56:03,086
D�mela.
647
00:56:07,627 --> 00:56:11,126
Dame un poco de agua, por favor.
648
00:56:16,402 --> 00:56:19,269
Ir� por un poco.
649
00:56:24,777 --> 00:56:27,577
Por aqu�, por favor.
650
00:56:31,149 --> 00:56:34,717
- Gracias.
- Vale, Sr. Crowley.
651
00:56:41,193 --> 00:56:44,061
�Kay?
652
00:56:44,162 --> 00:56:46,396
Soy Ed.
653
00:56:47,465 --> 00:56:51,435
Est�s aqu�.
Me alegro de que est�s mejor.
654
00:56:51,536 --> 00:56:53,574
Morris me dijo lo del dinero.
655
00:56:53,674 --> 00:56:56,875
No hace falta que presiones tanto
para conseguir algo de m�.
656
00:56:56,975 --> 00:57:01,502
- Te ment�, no quiero nada. �Fuera!
- �Has cambiado de opini�n?
657
00:57:01,602 --> 00:57:05,115
- Pues no vas a cantar.
- Ella no va a cantar.
658
00:57:05,216 --> 00:57:09,051
- �Gordon!
- Iba a ir a visitarte.
659
00:57:27,303 --> 00:57:31,773
- �Puedo usar su tel�fono?
- S�, est� aqu� mismo.
660
00:57:32,576 --> 00:57:34,810
P�ngame con la polic�a.
661
00:58:23,926 --> 00:58:26,727
Tommy, l�rgate.
Por favor.
662
00:58:26,828 --> 00:58:29,862
No deben encontrarte aqu�.
Date prisa, cari�o.
663
00:58:29,965 --> 00:58:32,666
Por favor,
la escalera de incendios.
664
00:58:33,636 --> 00:58:36,136
L�rgate, cari�o.
665
00:58:40,875 --> 00:58:43,377
�Qu� est� pasando aqu�?
666
00:58:46,715 --> 00:58:50,249
�Crowley!
�Qui�n te dispar�?
667
00:58:50,352 --> 00:58:53,720
- �Qui�n lo hizo?
- Gordon.
668
00:58:53,821 --> 00:58:59,059
�No le crea, est� mintiendo!
�Yo le dispar�!
669
00:59:07,503 --> 00:59:10,303
Residencia del alcaide Long.
670
00:59:10,504 --> 00:59:14,073
Un momento, por favor.
Es para ti, Walter.
671
00:59:14,174 --> 00:59:18,645
La oficina del fiscal del distrito
en Nueva York.
672
00:59:19,647 --> 00:59:21,848
El alcaide Long al habla.
673
00:59:21,949 --> 00:59:23,916
�C�mo est�, alcaide?
674
00:59:24,017 --> 00:59:27,988
�Tiene a un preso llamado Gordon
cumpliendo de 5 a 30 a�os?
675
00:59:28,089 --> 00:59:30,290
Sigue all�, �verdad?
676
00:59:30,391 --> 00:59:34,226
Otro de esos casos de dejar salir
a un hombre bajo palabra.
677
00:59:34,327 --> 00:59:38,831
No espere que vuelva esta noche.
Acaba de asesinar a Ed Crowley.
678
00:59:38,932 --> 00:59:42,468
- �Seguro que no es un error?
- Es un caso irrefutable.
679
00:59:42,569 --> 00:59:45,371
El oficial Ragan sigui� a Gordon hasta
el apartamento de su chica.
680
00:59:45,472 --> 00:59:48,539
Vio a Crowley entrar dentro.
Oy� el disparo.
681
00:59:48,639 --> 00:59:52,045
Gordon escap�, pero Crowley declar� antes
de morir que lo hizo Gordon.
682
00:59:52,146 --> 00:59:56,947
- �Qu� piensa ahora de su palabra?
- Creo que volver� para entregarse.
683
00:59:57,251 --> 01:00:00,752
S�, gracias.
684
01:00:06,926 --> 01:00:10,962
Deja de preocuparte.
Este antro no es peligroso.
685
01:00:11,063 --> 01:00:13,932
Tengo que salir de aqu� y del pa�s.
686
01:00:14,033 --> 01:00:16,835
La pasma estar� vigilando
todos los trenes.
687
01:00:16,936 --> 01:00:20,226
- �Qu� tal un avi�n?
- �Por qu� no te callas?
688
01:00:20,326 --> 01:00:23,509
Un avi�n ser�a como sentarse
en la silla el�ctrica.
689
01:00:23,610 --> 01:00:27,478
- Tiene que ser un barco.
- Estar�n vigilando todos los muelles.
690
01:00:27,579 --> 01:00:31,116
M�teme de poliz�n en alg�n vapor.
Conoces a un mont�n de gente.
691
01:00:31,217 --> 01:00:34,452
- Querr�n un mont�n de pasta.
- Tengo mucha.
692
01:00:34,953 --> 01:00:38,924
- �Qu� tal esto?
- Me encargar� de ello.
693
01:00:46,866 --> 01:00:49,099
Adelante.
694
01:00:50,670 --> 01:00:53,504
- �Alguna novedad?
- No, se�or.
695
01:00:53,605 --> 01:00:55,807
Mala suerte, alcaide.
696
01:00:55,908 --> 01:00:59,743
Supongo que los peri�dicos
y los pol�ticos pedir�n mi cabeza.
697
01:00:59,844 --> 01:01:03,713
Han estado esperando un error
en el sistema de libertad condicional.
698
01:01:03,814 --> 01:01:07,618
- Todos estamos con usted.
- Gracias, Mac.
699
01:01:07,719 --> 01:01:10,387
Supongo que todos cometemos errores.
700
01:01:10,488 --> 01:01:15,026
Le he dado el mismo privilegio a muchos
presos y todos han regresado.
701
01:01:15,527 --> 01:01:19,061
Es curioso,
pensaba que conoc�a a Gordon.
702
01:01:19,797 --> 01:01:24,031
En realidad, estaba m�s seguro de �l
que de cualquier otro.
703
01:01:25,108 --> 01:01:28,626
"EL ASESINO DEL HONOR"
SIGUE EN LIBERTAD
704
01:01:29,423 --> 01:01:32,465
�GORDON ESCAPA DE LA POLIC�A!
705
01:01:33,277 --> 01:01:37,097
EL ALCAIDE LONG ADMITE HABER PUESTO
EN LIBERTAD AL ASESINO
706
01:01:39,117 --> 01:01:41,888
LA GUARDER�A DEL ALCAIDE LONG
707
01:01:42,088 --> 01:01:45,357
Regresad a casa cuando
anochezca, ni�os.
708
01:01:57,401 --> 01:02:00,903
- �Qui�n es?
- Soy Pete, abre.
709
01:02:01,505 --> 01:02:05,000
- Est� todo arreglado.
- �Cu�ndo me voy?
710
01:02:05,100 --> 01:02:08,344
Esta noche.
�Has estado bebiendo?
711
01:02:08,445 --> 01:02:12,248
Duerme un poco. Vas a hacer el pino
en un vapor desde esta noche.
712
01:02:12,349 --> 01:02:15,150
Qu�date y vigila.
713
01:02:16,119 --> 01:02:20,322
Lev�ntate de ah�.
�Vamos, largo!
714
01:02:23,426 --> 01:02:27,462
- Buenos d�as, alcaide.
- No tengo nada que decir.
715
01:02:27,563 --> 01:02:32,766
- Es la historia m�s grande en a�os.
- Sab�is tanto como yo.
716
01:02:33,003 --> 01:02:35,536
Oficina del alcaide.
717
01:02:35,972 --> 01:02:38,839
Ahora mismo, se�or.
718
01:02:41,744 --> 01:02:44,578
Una llamada del gobernador.
719
01:02:44,847 --> 01:02:47,081
�S�, gobernador?
720
01:02:50,519 --> 01:02:53,721
Este es Nick.
�l cuidar� de ti.
721
01:02:53,822 --> 01:02:57,321
- Informaci�n sobre tu fuga.
- Podr�as haberme tra�do flores.
722
01:02:57,421 --> 01:03:01,261
- Gracias por la ayuda.
- Buena suerte, Tommy.
723
01:03:07,870 --> 01:03:11,138
- S�gueme.
- S�, en un minuto.
724
01:03:13,207 --> 01:03:16,750
�EXIGEN LA DIMISI�N DEL
ALCAIDE LONG!
725
01:03:21,191 --> 01:03:25,991
En vista de las desfavorables cr�ticas
hacia mi conducta,
726
01:03:26,191 --> 01:03:31,037
presento mi dimisi�n como alcaide
de la Prisi�n de Sing Sing.
727
01:03:59,821 --> 01:04:01,855
Hola, alcaide.
728
01:04:01,956 --> 01:04:06,158
Le dije que volver�a,
incluso si eso significaba la silla.
729
01:04:07,151 --> 01:04:10,703
�"EL ASESINO DEL HONOR"
SE ENTREGA!
730
01:04:12,129 --> 01:04:14,196
SER� PROCESADO POR ASESINATO
731
01:04:14,368 --> 01:04:16,403
Le he dicho la verdad.
732
01:04:16,504 --> 01:04:20,506
Volvi� y se entreg�.
Y ahora quieren matarle por ello.
733
01:04:20,607 --> 01:04:24,644
�Yo mat� a Crowley!
Tiene que ayudarme a salvarlo.
734
01:04:24,745 --> 01:04:26,679
Lo siento, tengo que procesarle.
735
01:04:26,780 --> 01:04:31,583
No puede condenar a un inocente.
�Yo lo hice, proc�seme a m�!
736
01:04:31,684 --> 01:04:36,088
- Me cree, �verdad?
- El jurado nunca la creer�.
737
01:04:36,189 --> 01:04:38,990
Crowley vivi� lo suficiente para decir
qui�n le dispar�.
738
01:04:39,091 --> 01:04:43,528
�Pero minti�! �Odiaba a Tommy!
Intent� matarle.
739
01:04:43,629 --> 01:04:46,464
Es in�til.
Gordon ir� a juicio ma�ana.
740
01:04:46,565 --> 01:04:50,100
Muy bien, proc�sele si quiere
tener una v�ctima.
741
01:04:50,200 --> 01:04:54,239
�Contratar� un abogado!
�Luchar� por �l hasta la Corte Suprema!
742
01:04:54,340 --> 01:04:57,843
�Pero nunca le matar�n!
�Nunca le matar�n!
743
01:04:58,384 --> 01:05:01,168
GORDON SER� PROCESADO HOY
744
01:05:01,955 --> 01:05:04,743
KAY MANNERS SUBE
AL ESTRADO
745
01:05:08,155 --> 01:05:11,015
GORDON DECLARADO CULPABLE
DE ASESINATO
746
01:05:11,255 --> 01:05:13,803
SENTENCIADO A MUERTE
747
01:05:14,535 --> 01:05:17,095
CORTE DE APELACI�N
748
01:05:17,825 --> 01:05:20,635
CORTE SUPREMA DEL ESTADO
DE NUEVA YORK
749
01:05:21,073 --> 01:05:25,581
�LA CORTE RATIFICA EL VEREDICTO!
GORDON A LA SILLA EL�CTRICA
750
01:05:27,639 --> 01:05:31,876
- Mi �ltima oportunidad de apelar.
- S�, lo siento.
751
01:05:31,977 --> 01:05:35,813
Estoy recibiendo el curso completo.
Me abr� paso hasta el corredor de la muerte.
752
01:05:35,914 --> 01:05:39,450
Cuando me grad�e,
ser� por la otra puerta.
753
01:05:39,551 --> 01:05:44,789
- Las mismas caras felices de siempre.
- �Bienvenido a Cincinnati!
754
01:05:44,890 --> 01:05:48,759
Hola, cielo.
El otro sitio ten�a mejores vistas.
755
01:05:48,860 --> 01:05:53,333
- Tommy, no pude estar esper�ndote.
- �Otro pollo a fre�r!
756
01:05:53,433 --> 01:05:57,266
- Hola, caballeros.
- Te dije que era muy f�cil acabar aqu�.
757
01:05:57,367 --> 01:06:01,781
Cuando eludiste esa acusaci�n de homicidio,
s�lo estabas haciendo novillos.
758
01:06:01,881 --> 01:06:05,108
T� lo has dicho.
As� que es aqu�, �eh?
759
01:06:05,209 --> 01:06:10,012
Alcaide, cada vez que se sienta solo
y quiera charlar, venga a verme.
760
01:06:10,113 --> 01:06:13,414
Qu�tate los zapatos
para que descansen tus pies.
761
01:06:13,518 --> 01:06:17,054
Mis pies est�n bien.
Abre la puerta y te lo demostrar�.
762
01:06:17,155 --> 01:06:21,390
- Son las normas.
- �Cree que tengo callos en los pies?
763
01:06:21,491 --> 01:06:25,328
�Recuerda la vieja ca�er�a que
empieza en la colina?
764
01:06:25,463 --> 01:06:28,731
Ser� mejor que la tape, trabaj�
en ese beb� seis meses.
765
01:06:28,832 --> 01:06:33,669
Dos semanas m�s y me hubiera fugado.
Era mi trabajo, y estaba solo.
766
01:06:33,870 --> 01:06:38,676
Si alguien m�s hubiera estado conmigo,
no se lo habr�a dicho.
767
01:06:39,277 --> 01:06:41,845
Eres un tipo extra�o, Gordon.
768
01:06:41,946 --> 01:06:46,149
Trabajaste seis meses para salir de aqu�,
y cuando sales, vuelves directo a la silla.
769
01:06:46,250 --> 01:06:50,252
Te cal� desde el principio.
No eres tan duro como pretendes.
770
01:06:50,353 --> 01:06:53,054
�Nunca diga que no soy duro!
771
01:06:53,155 --> 01:06:56,156
Si puedo salir de esta trampa mortal,
�lo har�!
772
01:06:56,226 --> 01:06:58,961
�No lo olvide!
773
01:06:59,062 --> 01:07:01,597
No soy tan duro como pretendo, �eh?
774
01:07:01,698 --> 01:07:05,266
Sr. Alcaide,
qu� tal un cigarro, �eh?
775
01:07:06,936 --> 01:07:11,738
- Eres un pelmazo, Kagel.
- Si no le gusto, me ir� enseguida.
776
01:07:11,908 --> 01:07:14,408
�Oye, Bola 8!
777
01:07:15,812 --> 01:07:20,349
Si te refieres a m�, mi nombre es
Sr. Alexander Hamilton.
778
01:07:20,449 --> 01:07:21,716
�Qu� quieres?
779
01:07:21,817 --> 01:07:24,819
Te dar� la colilla de este cigarro.
Es muy largo.
780
01:07:24,920 --> 01:07:30,090
- No tendr� tiempo para terminarlo.
- Eso es diferente. Gracias.
781
01:07:30,293 --> 01:07:35,162
Gordon, tanta charla sobre escaparte
de aqu� no te har� ning�n bien.
782
01:07:35,263 --> 01:07:38,264
No quiero que nadie piense que
este sitio me ha ablandado.
783
01:07:38,367 --> 01:07:42,570
Conozco a un tipo que se pas� seis meses
cavando una salida de esta prisi�n,
784
01:07:42,671 --> 01:07:45,907
y se present� en la oficina
del alcaide.
785
01:07:48,844 --> 01:07:51,412
Tommy, �has o�do eso?
786
01:07:51,513 --> 01:07:55,013
Apuesto a que podr�a aprender a tocar
muy bien esta arm�nica...
787
01:07:55,113 --> 01:07:57,918
Si tuviera m�s tiempo.
788
01:08:13,401 --> 01:08:17,636
- �S�, se�or?
- Diles que trasladen a Kagel.
789
01:08:27,048 --> 01:08:29,582
Una carta para ti, Gordon.
790
01:08:29,683 --> 01:08:33,484
Kagel, vendr�n por ti en
cualquier momento.
791
01:08:35,189 --> 01:08:38,057
Eh, imb�ciles.
O�d esto.
792
01:08:38,158 --> 01:08:41,693
Si no se persona inmediatamente
en la Oficina de Hacienda...
793
01:08:41,793 --> 01:08:44,597
para revisar su declaraci�n de
la renta de 1938,
794
01:08:44,698 --> 01:08:47,532
nos veremos obligados a solicitar
su arresto.
795
01:08:47,802 --> 01:08:49,369
�Qu� miedo!
796
01:08:52,406 --> 01:08:54,239
�Qu� pasa?
797
01:08:54,340 --> 01:08:58,377
Te quedan doce horas, Mike.
El sal�n de baile para ti.
798
01:08:58,545 --> 01:09:02,515
- �Puedo llevarme el tromb�n?
- Claro.
799
01:09:02,716 --> 01:09:07,821
Hasta luego, chicos.
Seg�n parece vienen por m�.
800
01:09:07,921 --> 01:09:11,724
Saludos al resto de la banda,
y no pilles un resfrio.
801
01:09:11,825 --> 01:09:15,661
- Gracias.
- Te deseo la mejor de las suertes.
802
01:09:15,762 --> 01:09:19,564
Hasta luego, Bola 8.
Aqu� est� la colilla que te promet�.
803
01:09:19,665 --> 01:09:23,902
- No te vengas abajo, grandull�n.
- No te preocupes por eso.
804
01:09:24,437 --> 01:09:27,672
Chicos, �hab�is o�do esa melod�a?
805
01:09:27,773 --> 01:09:30,641
Es la primera vez que la toco
sin desafinar.
806
01:09:30,742 --> 01:09:34,814
Si tuviera un par de semanas m�s, podr�a
tocar "Rosas de Picard�a" perfectamente.
807
01:09:34,914 --> 01:09:37,549
S� s�lo tuviera un poco m�s de tiempo.
808
01:09:37,650 --> 01:09:42,286
No puedo entrar ah� ahora.
Por favor, no me hag�is entrar.
809
01:09:42,387 --> 01:09:45,955
- Dadme un par de semanas m�s.
- C�lmate.
810
01:09:46,055 --> 01:09:51,093
�Dejadme ir! �Tengo que practicar!
�No voy a morir! �Quiero vivir!
811
01:09:51,196 --> 01:09:55,032
�No voy a morir!
�Voy a seguir viviendo!
812
01:10:06,445 --> 01:10:10,917
Me temo que le he ganado.
Ha jugado un gran partido, padre.
813
01:10:11,018 --> 01:10:14,185
- Est�s en buena forma, Gordon.
- Nunca he estado mejor.
814
01:10:14,286 --> 01:10:17,087
Ojal� me dejaras hacer
algo por tu alma.
815
01:10:17,188 --> 01:10:20,892
Est� bien para algunas personas,
pero no para m�.
816
01:10:20,993 --> 01:10:24,828
- Tal vez cambies de opini�n.
- Si lo hago, le abrir� mi coraz�n.
817
01:10:24,929 --> 01:10:28,767
Gracias por el partido, padre.
A ver si conseguimos otro antes de irme.
818
01:10:28,867 --> 01:10:32,101
- No me queda mucho tiempo.
- Claro que s�.
819
01:10:32,201 --> 01:10:35,009
Adi�s.
Muy agradecido.
820
01:10:38,633 --> 01:10:41,674
EL GOBERNADOR NIEGA
EL PERD�N
821
01:10:42,447 --> 01:10:45,513
�GORDON MORIR� EN LA SILLA
ESTA NOCHE!
822
01:10:46,896 --> 01:10:50,890
"EL PRESO DEL HONOR" SER�
EJECUTADO A LAS 11
823
01:10:51,489 --> 01:10:54,659
�No os cans�is de cerrar
y abrir puertas?
824
01:10:54,759 --> 01:10:58,561
Si quitaran la mitad de ellas,
no tendr�ais trabajo.
825
01:10:58,662 --> 01:11:01,699
As� que esto es lo que llaman
el sal�n de baile, �eh?
826
01:11:01,799 --> 01:11:05,367
Bonito lugar. No s� por qu� no
me hab�is tra�do antes.
827
01:11:05,468 --> 01:11:08,270
La verdad es que no me importar�a
quedarme aqu� por un tiempo.
828
01:11:08,371 --> 01:11:12,174
- �Este es el lugar por el que saldr�?
- Exacto, Gordon.
829
01:11:12,275 --> 01:11:15,077
- �Cu�nto tiempo me queda?
- Hasta las 11.
830
01:11:15,178 --> 01:11:17,713
Tengo tiempo de sobra.
831
01:11:35,798 --> 01:11:39,000
Dios Todopoderoso,
que nos has dado la gracia divina,
832
01:11:39,101 --> 01:11:41,002
te hacemos nuestra s�plica.
833
01:11:41,103 --> 01:11:45,338
Prom�tenos que cuando dos o tres
est�n reunidos en tu nombre,
834
01:11:45,438 --> 01:11:48,642
les conceder�s sus peticiones.
835
01:11:54,016 --> 01:11:58,454
- Guardia, �qu� hora es?
- Doce minutos para las 11.
836
01:11:59,255 --> 01:12:01,288
Gracias.
837
01:12:16,772 --> 01:12:22,009
No me creyeron, Tommy.
Jur� mil veces que lo hice.
838
01:12:22,110 --> 01:12:25,645
- S� que hiciste todo lo posible.
- Sabes que estoy diciendo la verdad.
839
01:12:25,746 --> 01:12:29,382
Alcaide, yo le mat�.
�Por qu� no me creen?
840
01:12:29,482 --> 01:12:32,252
Saben que estuve all�
y que le habr�a matado.
841
01:12:32,353 --> 01:12:35,757
Pero no lo hiciste.
La mitad de lo que dije era mentira.
842
01:12:35,857 --> 01:12:38,692
Tommy estaba all� cuando
lleg� Crowley.
843
01:12:38,793 --> 01:12:41,996
Crowley le iba a matar.
Yo ten�a la pistola y le dispar�.
844
01:12:42,097 --> 01:12:44,631
Tommy se larg� por la escalera
de incendios.
845
01:12:44,732 --> 01:12:47,234
�Tiene que creerme!
846
01:12:47,335 --> 01:12:51,904
�Por qu� no le dices que esa es la verdad
antes de que sea demasiado tarde?
847
01:12:52,005 --> 01:12:53,840
Kay, c�lmate.
848
01:12:53,941 --> 01:12:58,478
Alcaide, usted sabe que esa no es la verdad.
S�lo trata de salvarme.
849
01:12:58,579 --> 01:13:01,148
Le dije que era una gran chica.
850
01:13:01,249 --> 01:13:02,749
S�.
851
01:13:02,850 --> 01:13:07,618
S�, es lo que hay, y no hay nada que
se pueda hacer al respecto.
852
01:13:07,855 --> 01:13:11,691
Ahora, esc�chame.
Dices que lo hiciste. Muy bien.
853
01:13:11,792 --> 01:13:15,295
Sup�n que te creen. �Y qu�?
Te enviar�n r�o arriba de por vida.
854
01:13:15,395 --> 01:13:19,398
�Y qu� pasar� conmigo?
A�n tendr� que cumplir de 5 a 30.
855
01:13:19,499 --> 01:13:22,501
De todas formas nunca podr�amos
estar juntos.
856
01:13:22,602 --> 01:13:25,870
Esta es una oportunidad para hacer
algo decente en mi vida.
857
01:13:25,970 --> 01:13:29,108
No puedes quit�rmela.
Te quiero.
858
01:13:29,209 --> 01:13:34,046
- No puedo dejar que te hagan da�o.
- Eso es todo lo que hay que hacer.
859
01:13:34,648 --> 01:13:39,118
- �Har�as una cosa por m�, Tommy?
- Sabes que s�, cari�o.
860
01:13:39,219 --> 01:13:43,355
- �Quieres casarte conmigo antes de...
- �Casarme contigo?
861
01:13:43,456 --> 01:13:49,094
Estar casada con un tipo que fue a
la silla te marcar�a para siempre.
862
01:13:49,194 --> 01:13:53,699
Te fue bien hasta que me conociste.
Olv�date de m�.
863
01:13:53,800 --> 01:13:56,902
B�scate un tipo decente,
que trabaje para ganarse la vida,
864
01:13:57,003 --> 01:14:00,172
que te d� un poco de felicidad,
una casa y ni�os.
865
01:14:00,273 --> 01:14:02,474
S�lo te quiero a ti.
866
01:14:02,575 --> 01:14:06,978
Pertenezco al Estado de Nueva York
y en unos minutos me va a fre�r.
867
01:14:07,079 --> 01:14:09,948
Ya he hecho bastante por ti
mientras estaba vivo.
868
01:14:10,049 --> 01:14:13,584
No sirve de nada que me lleves contigo
hasta la tumba.
869
01:14:23,930 --> 01:14:27,798
Kay, cari�o,
ahora te tienes que ir.
870
01:14:27,899 --> 01:14:31,467
Intenta recordar los buenos momentos
que pasamos juntos.
871
01:14:31,937 --> 01:14:35,205
Y recuerda,
te quise m�s que a...
872
01:14:35,307 --> 01:14:38,574
Lo s�, Tommy.
M�s que a la vida.
873
01:14:49,455 --> 01:14:51,955
Se acab� el tiempo.
874
01:15:04,702 --> 01:15:08,271
Padre de la misericordia
y Dios de toda consolaci�n,
875
01:15:08,372 --> 01:15:11,875
qui�n cree y conf�a en ti
de acuerdo con tus piedades...
876
01:15:11,976 --> 01:15:16,213
Es suficiente, padre.
S�lo camine junto a m�, �quiere?
877
01:15:16,314 --> 01:15:18,814
Muy bien, Tommy.
878
01:15:22,820 --> 01:15:27,990
- �Hay algo que pueda hacer por ti?
- S�, darme fuego.
879
01:15:52,149 --> 01:15:55,984
- �Listo?
- S�.
76191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.