All language subtitles for Castle on the Hudson (Anatole Litvak, 1940)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,600 --> 00:01:38,369 �Para qu� iba a jugarme el tipo por �l? 2 00:01:38,470 --> 00:01:41,760 - �El t�o de dentro morir�? - S�lo le roc�. 3 00:01:41,895 --> 00:01:45,642 - �Cu�nta pasta conseguimos? - 15 de los grandes. 4 00:01:45,743 --> 00:01:50,606 - Deber�an ascenderte por esto. - Cuando sea jefe dar� algunos ascensos. 5 00:01:50,706 --> 00:01:54,752 - �Te gustar�a uno? - Si dejo de conducir este trasto... 6 00:01:54,853 --> 00:01:58,049 Ma�ana es domingo. Puedes dormir hasta tarde. 7 00:01:58,149 --> 00:02:02,926 �Por qu� no me dijiste que hoy era s�bado? Sabes que es mi d�a de mala suerte. 8 00:02:03,027 --> 00:02:06,964 - �Todav�a crees en aquella chorrada? - �No me digas que es una chorrada! 9 00:02:07,065 --> 00:02:09,066 Deja esto por m�. 10 00:02:09,167 --> 00:02:12,360 - �No vienes con nosotros? - No, tengo una cita. 11 00:02:12,470 --> 00:02:16,253 - Supongo que es un bomb�n de primera. - No la metas en esto. 12 00:02:16,353 --> 00:02:20,441 - No hay por qu� ponerse nervioso. - �C�llate! 13 00:02:20,541 --> 00:02:22,710 Lo siento. 14 00:02:27,403 --> 00:02:29,450 Vale, t�os. 15 00:02:30,755 --> 00:02:34,950 - �Te he hecho esperar, nena? - Tommy, he estado preocupada por ti. 16 00:02:35,058 --> 00:02:39,090 Ya te dije que soy un tipo por el que nunca tendr�s que preocuparte. 17 00:02:39,197 --> 00:02:42,731 Los chicos iban a acercarse a la ciudad y me dejaron aqu�. 18 00:02:53,143 --> 00:02:55,940 - Tommy... - �Vas a dejar de preocuparte por m�? 19 00:02:55,945 --> 00:02:59,740 - Te detendr�n alg�n d�a. - Ya me han detenido antes. 20 00:02:59,850 --> 00:03:03,051 - Quiero decir para siempre. - Hablas como si yo fuera tonto. 21 00:03:03,152 --> 00:03:07,780 - No puedes enga�arlos siempre. - No ser� tan duro. 22 00:03:07,890 --> 00:03:12,093 Me meter�n preso y t� te quedar�s aqu� sola, horneando pasteles para m�. 23 00:03:12,195 --> 00:03:15,720 No s� por qu� intento hablar contigo. Soy una tonta. 24 00:03:15,830 --> 00:03:18,894 - �Por quererme? - S�. 25 00:03:19,235 --> 00:03:21,036 Por eso me gustas. 26 00:03:21,037 --> 00:03:24,030 - As� que no lo dejar�s. - �Para qu�? �Para cultivar nabos? 27 00:03:24,040 --> 00:03:27,530 Tus jefes son los m�s inteligentes. No corren ning�n riesgo. 28 00:03:27,542 --> 00:03:31,310 Nadie abusa de m�. Si asumo riesgos, es porque quiero. 29 00:03:31,313 --> 00:03:33,280 Estoy camino de la cima y voy a llegar all�. 30 00:03:33,282 --> 00:03:36,550 Mientras tanto, dejo que los jefes me protejan. 31 00:03:36,718 --> 00:03:39,687 Cuando yo sea un jefe no ser�s capaz de encontrar nada por lo qu� preocuparte. 32 00:03:39,788 --> 00:03:43,557 - Eso es lo que temo. - Olv�dalo. Vamos, ac�rcate. 33 00:03:43,658 --> 00:03:46,527 �Qu� pretendes? �Que pille un resfrio? 34 00:03:50,867 --> 00:03:54,835 Llegas tarde esta noche, Tommy. Ed Crowley lleg� hace un minuto. 35 00:03:55,937 --> 00:03:59,173 - �Todo bien esta noche, cari�o? - Claro que s�, Sr. Gordon. 36 00:03:59,274 --> 00:04:02,477 - Por aqu�, se�or Gordon. - Hasta luego, Tommy. 37 00:04:02,578 --> 00:04:05,112 �Hola, Bill! 38 00:04:05,213 --> 00:04:08,048 �Hola, cari�o! �C�mo est� tu hermana? 39 00:04:08,149 --> 00:04:10,184 Hola, Sr. Corbin. 40 00:04:10,318 --> 00:04:13,553 - Primera fila, �eh, Crowley? - Claro. 41 00:04:13,655 --> 00:04:17,490 - Esta noche est�s preciosa, Kay. - Ella siempre est� preciosa, imb�cil. 42 00:04:17,591 --> 00:04:21,394 - Ojal� tuviera tu suerte. - Si supieras hacer un cumplido. 43 00:04:26,134 --> 00:04:29,976 �Feliz? Me gustas m�s as�. Es m�s apropiado. 44 00:04:30,076 --> 00:04:31,906 Hola, cara de ni�o. 45 00:04:32,007 --> 00:04:35,007 - �Qu� hace Crowley aqu�? - �Otra vez? 46 00:04:35,108 --> 00:04:38,144 Deber�a desenamorarme de ti y entonces no me importar�a que te mataran. 47 00:04:38,245 --> 00:04:42,215 - No ser�a una mala idea. - Sin embargo, no me gusta. 48 00:04:43,151 --> 00:04:46,686 �Qu� pasa con esos m�sicos? �Ahora que empezaba a divertirme! 49 00:04:46,787 --> 00:04:49,789 - Se pasan la noche durmiendo. - �Champ�n, como siempre? 50 00:04:49,890 --> 00:04:53,092 - S�, el mejor. - De inmediato. 51 00:04:53,193 --> 00:04:57,163 - �C�mo van las cosas esta noche? - �Qu� cosas? 52 00:04:57,264 --> 00:04:59,766 S�lo una peque�a reuni�n con los chicos en el club. 53 00:04:59,867 --> 00:05:03,735 Un consejo, Tommy. Te buscan por ah� dos sabuesos. 54 00:05:10,109 --> 00:05:13,612 Esta vez cometiste un desliz, Gordon. Quieren verte en comisar�a. 55 00:05:13,713 --> 00:05:17,216 �No se cansar�n de hacerme recorrer toda la ciudad s�lo para pagar la fianza? 56 00:05:17,317 --> 00:05:19,117 Esta vez no habr� libertad bajo fianza. 57 00:05:19,218 --> 00:05:22,120 Robo en primer grado, asalto a mano armada, intento de asesinato. 58 00:05:22,221 --> 00:05:23,456 �Qu� m�s? 59 00:05:23,557 --> 00:05:26,192 No deber�as haber perdido uno de tus famosos gemelos. 60 00:05:26,293 --> 00:05:29,494 �Qu� descuido! Me lo habr� dejado en casa. 61 00:05:29,595 --> 00:05:31,997 Pasar� a recogerlo despu�s del espect�culo. 62 00:05:32,098 --> 00:05:34,933 - �Ponte de pie! - �Te apetece otro baile, nena? 63 00:05:35,034 --> 00:05:39,171 - �Ya o�ste lo que dijo! - Guarda la pistola. Ir� contigo. 64 00:05:39,272 --> 00:05:41,873 Pero qu�tame la manos de encima. No me gusta. 65 00:05:41,974 --> 00:05:45,843 - P�deme un h�beas corpus, Ed. - Le sacar� en una hora o dos. 66 00:05:49,582 --> 00:05:53,817 �Extra! �Extra! �Prisi�n sin fianza para Gordon! 67 00:05:54,020 --> 00:05:58,790 �Extra! �Extra! �Gordon ser� procesado por robo! 68 00:06:00,760 --> 00:06:04,997 �Orden! �Orden! �Han alcanzado un veredicto? 69 00:06:05,298 --> 00:06:08,366 - S�, Su Se�or�a. - El alguacil lo tomar�. 70 00:06:08,467 --> 00:06:10,335 P�ngase en pie el acusado. 71 00:06:11,670 --> 00:06:14,539 El jurado s�lo ha necesitado hora y media. 72 00:06:14,640 --> 00:06:17,108 Te dije que tendr�as los mejores abogados de la ciudad. 73 00:06:19,978 --> 00:06:24,080 El jurado encuentra al acusado culpable del delito de robo en primer grado... 74 00:06:24,181 --> 00:06:26,483 y asalto a mano armada con intento de asesinato. 75 00:06:26,584 --> 00:06:29,119 - �Est�pidos! - Soy el chivo expiatorio. 76 00:06:29,220 --> 00:06:33,423 Puede que tengas que ir a la c�rcel, pero te sacaremos. 77 00:06:34,526 --> 00:06:37,561 - No te preocupes. - �Te enviar�n a la c�rcel! 78 00:06:37,662 --> 00:06:41,697 S�lo por un tiempo. Crowley me ha sacado de otras antes. 79 00:06:51,176 --> 00:06:54,743 Ah� est� tu castillo en el Hudson. 80 00:06:54,948 --> 00:06:59,750 �Hola, Sing Sing! Qu� nombre tan tonto. Suena a garito de comida china. 81 00:06:59,851 --> 00:07:02,452 El p�blico querr� saber qu� te parece el sitio. 82 00:07:02,553 --> 00:07:05,421 Puedes citarme diciendo que no significa nada para m�. 83 00:07:05,522 --> 00:07:10,060 - No dejes que eso te deprima. - Nada me deprime. Ser� el amo del lugar. 84 00:07:10,161 --> 00:07:13,162 Eso te llevar� alg�n tiempo. Aunque tienes mucho de eso. 85 00:07:13,263 --> 00:07:18,468 - S�, de 5 a 30 a�os. - Tendr�n suerte si me encierran un mes. 86 00:07:18,569 --> 00:07:22,237 Va a ser un gran cambio para ti. Sin sastrer�as ni night-clubs ah� dentro. 87 00:07:22,338 --> 00:07:25,841 - Si no me gusta, me largar�. - En un ata�d de dos d�lares. 88 00:07:25,942 --> 00:07:29,444 Saldr� de ese antro con los mocasines puestos. 89 00:07:29,545 --> 00:07:34,616 S�lo est� bromeando. Con los contactos que tengo, no tendr� problemas. 90 00:07:34,751 --> 00:07:37,990 - �Ir�s a ver al alcaide? - Tan pronto como lleguemos. 91 00:07:38,090 --> 00:07:41,156 No te preocupes. No ser� duro contigo. 92 00:07:41,257 --> 00:07:45,528 Tommy ha sido v�ctima de un error, pero la justicia no siempre es ciega. 93 00:07:45,629 --> 00:07:48,597 �Claro que no! Por eso est� aqu�. 94 00:07:49,277 --> 00:07:52,100 Ossining, Ossining. 95 00:07:52,401 --> 00:07:55,437 En pocos minutos estar�s instalado en tu nuevo hogar. 96 00:07:55,538 --> 00:07:59,040 - �Qu� haces? - Tengo que estar guapo para la multitud. 97 00:07:59,141 --> 00:08:02,943 No habr� ninguna multitud. A partir de ahora, s�lo eres un n�mero. 98 00:08:03,044 --> 00:08:06,248 �Crees que me olvidar�n con todo lo que se ha escrito sobre m�? 99 00:08:06,349 --> 00:08:09,416 En un mes, Nueva York no recordar� tu nombre. 100 00:08:09,517 --> 00:08:12,754 Habr� un mont�n de tipos duros dispuestos a ocupar tu lugar en el candelero. 101 00:08:12,855 --> 00:08:17,091 Nadie puede ocuparlo. �Tengo personalidad! Vosotros mismos lo hab�is escrito. 102 00:08:17,192 --> 00:08:21,030 Darle personalidad a los gorilas es parte de nuestro negocio. 103 00:08:28,037 --> 00:08:32,573 �Qu� sitio tan rom�ntico! Todas mis ventanas tienen la misma vista. 104 00:08:32,674 --> 00:08:36,878 - Que te diviertas, Tommy. - Cu�date mucho. 105 00:08:37,179 --> 00:08:40,981 No es un mal hotel. Por lo menos lo mantienen limpio. 106 00:08:41,082 --> 00:08:44,585 - Es bastante bonito. - Y tiene mucha ventilaci�n. 107 00:08:44,686 --> 00:08:47,955 - �D�nde est� la oficina del alcaide? - Arriba. 108 00:08:48,056 --> 00:08:51,124 �Ad�nde crees que vas? T� vienes por aqu�. 109 00:08:51,225 --> 00:08:54,494 - Date prisa, Ed. - Volver� enseguida. 110 00:08:55,763 --> 00:08:59,299 - �Est� el alcaide? - Espere fuera. 111 00:08:59,400 --> 00:09:02,202 Dile que soy Ed Crowley. Es muy importante. 112 00:09:02,303 --> 00:09:07,307 �Hola, alcaide! �Se acuerda de m�? Ed Crowley, jefe del distrito 28. 113 00:09:07,408 --> 00:09:10,609 �Puedo hablar con usted un minuto? 114 00:09:13,014 --> 00:09:17,517 - �Qu� tienes en mente, Crowley? - No mucho. 115 00:09:17,618 --> 00:09:21,821 Acabo de llegar con Tommy Gordon. Buen chico. Un poco vivaz, eso es todo. 116 00:09:21,922 --> 00:09:26,459 - Tiene un mont�n de amigos fuera que... - S�, pero Gordon est� dentro. 117 00:09:26,560 --> 00:09:31,130 Dele una oportunidad. Es brillante, agradable, divertido. 118 00:09:31,231 --> 00:09:34,433 Pierde la cabeza de vez en cuando, pero eso no significa nada. 119 00:09:34,534 --> 00:09:38,570 Ya sabe c�mo es la juventud. Todo es en broma. 120 00:09:38,771 --> 00:09:40,572 Escucha esto. 121 00:09:40,673 --> 00:09:43,308 Thomas Gordon: robo en primer grado. 122 00:09:43,409 --> 00:09:48,813 Arrestos anteriores: 1929, delincuencia juvenil y absentismo escolar. 123 00:09:48,914 --> 00:09:54,120 1933, allanamiento de morada, puesto en libertad. 124 00:09:54,221 --> 00:09:57,756 1935, asalto y agresi�n, puesto en libertad. 125 00:09:57,857 --> 00:10:02,061 Julio de 1935, asalto criminal, sentencia suspendida. 126 00:10:02,162 --> 00:10:07,198 1936, condenado a la prisi�n de New York por asalto a mano armada. 127 00:10:07,301 --> 00:10:09,100 Todo en broma. 128 00:10:09,201 --> 00:10:14,406 Hay gente en Nueva York a la que no le gustar�a ver al chico pasarlo mal. 129 00:10:14,507 --> 00:10:17,675 Nos gustar�a que pudiera comprar cosas en el economato. 130 00:10:17,776 --> 00:10:20,811 As� que hemos reunido una peque�a suma, 131 00:10:20,913 --> 00:10:23,915 algo que puede consultar con la almohada. 132 00:10:24,016 --> 00:10:26,551 Parece mucho dinero. 133 00:10:26,618 --> 00:10:30,823 Deben ser... Vamos a ver... Unos 5.000 d�lares. 134 00:10:30,923 --> 00:10:32,923 Hay m�s para usted. 135 00:10:33,024 --> 00:10:37,127 Queremos que nuestro muchacho tenga lo mejor que el dinero pueda comprar. 136 00:10:37,228 --> 00:10:41,432 �A qu� viene eso? S�lo le he pedido un favor. 137 00:10:41,533 --> 00:10:42,800 �Escucha! 138 00:10:42,901 --> 00:10:47,071 Mientras dirija esta prisi�n, voy a hacerlo sin pol�ticos ni sobornos. 139 00:10:47,172 --> 00:10:50,474 Se supone que la gente de fuera es igual, pero no lo es. 140 00:10:50,575 --> 00:10:54,844 Aqu� dentro, s�. Un interno es tan bueno como cualquier otro. 141 00:10:54,980 --> 00:10:58,248 �Largo de aqu�! Cuando regreses a tu distrito, 142 00:10:58,349 --> 00:11:02,585 dile a tus chicos que les quiero por aqu� tanto como a unos gusanos. 143 00:11:02,686 --> 00:11:05,656 Y dile a ese Gordon que no espere ning�n favor. 144 00:11:05,757 --> 00:11:09,259 - No lo entiende. - T� eres el que no lo entiende. 145 00:11:09,360 --> 00:11:12,161 Largo, Crowley. 146 00:11:13,798 --> 00:11:17,834 - Cuida bien de mi reloj. - Le daremos cuerda cada noche. 147 00:11:17,935 --> 00:11:21,939 - Quiero el dinero en la celda conmigo. - �Para qu�? 148 00:11:22,040 --> 00:11:25,875 - Para comprar cosas. - Tenemos que recibir el OK del alcaide. 149 00:11:25,976 --> 00:11:31,181 En cuanto tenga tiempo para hacerte sentir c�modo, te lo enviaremos. 150 00:11:31,282 --> 00:11:34,750 Y no olvides decirle al alcaide que tambi�n quiere un colch�n de plumas. 151 00:11:34,851 --> 00:11:38,622 - Ll�vatelo. - Te buscaremos algo de ropa. 152 00:11:38,723 --> 00:11:41,190 Quiero ver a Crawley antes de entrar. 153 00:11:41,291 --> 00:11:44,660 No le ver�s hasta el pr�ximo d�a de visita. 154 00:11:44,761 --> 00:11:48,998 En cualquier momento estar�s recibiendo �rdenes de c�mo tratarme. 155 00:11:49,099 --> 00:11:53,336 El Sr. Gordon tiene mucha influencia. Es mejor que lo dejes en paz. 156 00:11:53,437 --> 00:11:56,639 Disculpe, pero ten�a que cumplir las normas. 157 00:11:56,740 --> 00:11:59,742 Si no le importa, nos gustar�a que viera a nuestro sastre. 158 00:11:59,843 --> 00:12:03,612 �Ahora hablas mi idioma! V�monos. 159 00:12:03,713 --> 00:12:07,883 - Nos vemos en 30 a�os, Gordon. - Te conformar�s con menos, viejo buitre. 160 00:12:07,984 --> 00:12:11,487 Cliente con privilegio especial. Dale lo mejor que tengas. 161 00:12:11,588 --> 00:12:15,423 36 de camisa, 34 de pantal�n y zapatos del n� 9. 162 00:12:15,524 --> 00:12:19,695 S� lo que necesitas con s�lo mirarte. Tienes suerte de tener privilegios. 163 00:12:19,796 --> 00:12:22,631 Los dem�s s�lo consiguen porquer�as. 164 00:12:22,732 --> 00:12:25,300 Ponla en agua. 165 00:12:34,911 --> 00:12:37,779 �A qu� viene esto? 166 00:12:37,880 --> 00:12:41,416 �Qu� tipo de traje es este? �Es una broma? 167 00:12:41,517 --> 00:12:45,020 - �Quer�is ponerme en rid�culo? - �Si�ntate! 168 00:12:45,121 --> 00:12:49,157 - �Sabes qui�n soy? �Tommy Gordon! - �He dicho que te sientes! 169 00:12:52,060 --> 00:12:55,563 �Ya entiendo! Quer�is ponerme en rid�culo, �eh? 170 00:12:58,834 --> 00:13:03,771 �Vamos, ratas cobardes! �Os mostrar� lo duro que soy! 171 00:13:03,872 --> 00:13:07,342 �Quer�is m�s? �Vamos, sucios cobardes! 172 00:13:07,443 --> 00:13:10,445 �Acabar� con todos vosotros! 173 00:13:10,546 --> 00:13:13,413 �Dejadme! �Dejadme! 174 00:13:13,514 --> 00:13:16,750 �Os matar�! �Os mostrar� lo duro que soy! 175 00:13:18,154 --> 00:13:22,389 No tiene que llevar uniforme si no quiere. 176 00:13:22,990 --> 00:13:25,792 Que no siga en la celda de aislamiento. 177 00:13:25,893 --> 00:13:28,863 Ponedlo en recepci�n con el resto de los nuevos. 178 00:13:28,964 --> 00:13:33,533 Que siga la rutina habitual. Pero sin uniforme. 179 00:13:38,406 --> 00:13:40,875 T�, fuera de aqu�. 180 00:13:40,976 --> 00:13:44,444 Si quieres sacarme para darme una paliza, tendr�s que arrastrarme. 181 00:13:44,545 --> 00:13:47,814 Nada de eso. Tienes gran influencia por aqu�. 182 00:13:47,914 --> 00:13:51,183 El alcaide dice que no tienes que llevar uniforme. 183 00:13:52,787 --> 00:13:56,022 �Vaya! �Lo ves? 184 00:13:56,123 --> 00:13:59,958 Eso es lo que trataba de decirle a esos torpes cuando empez� la pelea. 185 00:14:00,059 --> 00:14:03,796 Vale, chicos. V�monos. 186 00:14:03,896 --> 00:14:07,433 - �Me das un cigarrillo, jefe? - P�rtate bien. 187 00:14:07,534 --> 00:14:10,068 �No seas malo! 188 00:14:10,169 --> 00:14:13,205 Tiene una lima en el fondo de los pantalones. 189 00:14:13,306 --> 00:14:16,776 - �Por qu� no lo registras? - �Tiene unas piernas muy bonitas! 190 00:14:16,877 --> 00:14:19,445 �Tienes una cita esta noche? 191 00:14:23,550 --> 00:14:26,352 Hace algo de fr�o esta ma�ana. 192 00:14:26,453 --> 00:14:29,354 �Qu� pasa con mi ropa? �A d�nde vamos? 193 00:14:29,455 --> 00:14:33,493 Dijiste que no quer�as uniforme. Cualquier cosa para agradarte. 194 00:14:33,594 --> 00:14:35,861 Esa es la broma, �eh? 195 00:14:35,962 --> 00:14:38,530 Est� bien. No me importa. 196 00:14:38,631 --> 00:14:42,500 �Destacamento del taller de m�quinas! �De frente! �Marchen! 197 00:14:42,601 --> 00:14:46,837 Todo un pez gordo, �verdad? Corbata blanca y frac. 198 00:14:47,541 --> 00:14:51,342 �Miradle! �Ven aqu�, calzoncillos ca�dos! 199 00:14:52,646 --> 00:14:56,615 �Silencio! �De frente! �Marchen! 200 00:14:56,816 --> 00:15:01,018 - Una ma�ana muy fr�a, sargento. - No hay duda. 201 00:15:01,820 --> 00:15:04,656 Puedes llevarte a los hombres a la sala de calderas. 202 00:15:04,857 --> 00:15:07,658 No, t� trabajas aqu�. 203 00:15:12,163 --> 00:15:15,013 F�BRICA DE HIELO 204 00:15:22,475 --> 00:15:25,042 Est� bien. 205 00:15:33,151 --> 00:15:36,652 �Deja eso! 206 00:15:38,290 --> 00:15:41,824 Vale, vale. 207 00:15:44,296 --> 00:15:47,097 Entiendo que no te gustara el uniforme que te di. 208 00:15:47,198 --> 00:15:52,603 - Sigue sin gustarme. - Tampoco te gustar�n la comida ni la celda. 209 00:15:52,704 --> 00:15:56,539 - La celda es una pocilga. - No es el mejor lugar del mundo, 210 00:15:56,640 --> 00:15:58,809 pero est� limpia. 211 00:15:58,910 --> 00:16:00,910 Merezco un antro mejor. 212 00:16:01,011 --> 00:16:04,247 Eso es lo que hay hasta que haya sitio en los nuevos pabellones. 213 00:16:04,348 --> 00:16:07,550 Tienes derecho a comida y a un lugar para dormir. 214 00:16:07,651 --> 00:16:09,953 El resto lo consigues de m�. 215 00:16:10,054 --> 00:16:12,822 �Qu� te hace pensar que mereces algo mejor? 216 00:16:12,923 --> 00:16:16,158 - Me lo prometieron. - S�, �eh? 217 00:16:16,259 --> 00:16:20,731 No s� qui�nes, pero no dirigen esta prisi�n. Yo s�. 218 00:16:21,332 --> 00:16:24,600 Crees que eres un pez gordo. S�catelo de la cabeza. 219 00:16:24,701 --> 00:16:27,203 Aqu� no hay peces gordos excepto yo. 220 00:16:27,304 --> 00:16:32,340 Y recuerda: si dos hombres en este lugar saben algo, yo lo s�. 221 00:16:32,910 --> 00:16:35,712 - �Has trabajado alguna vez? - �Qu� quiere decir? 222 00:16:35,813 --> 00:16:40,516 - �Un trabajo honesto con tus manos! - �Ve alg�n callo en mis manos? 223 00:16:40,616 --> 00:16:42,451 S�lo trabajos inocentes. 224 00:16:42,552 --> 00:16:45,120 Tienes todo mal calculado. 225 00:16:45,221 --> 00:16:49,024 Voy a demostrarte que trabajar es un privilegio que tendr�s que ganarte. 226 00:16:49,125 --> 00:16:53,262 �Va a hacer que quiera trabajar? El milagrero del Sing Sing. 227 00:16:53,363 --> 00:16:58,400 Te sentar�s en tu celda hasta que tengas callos que te har�n levantarte. 228 00:16:58,501 --> 00:17:01,469 Nunca los pondr� en mis manos. 229 00:17:01,570 --> 00:17:06,742 Rezar�s para que alguien te deje trabajar, hacer algo para salir de esa celda. 230 00:17:06,843 --> 00:17:09,477 No se ponga nervioso, alcaide. 231 00:17:09,578 --> 00:17:14,216 Le dar�s gracias a Dios por ponerte sobre un mont�n de rocas. 232 00:17:15,117 --> 00:17:17,985 Muy bien, ll�vatelo. 233 00:17:18,455 --> 00:17:24,258 Si tengo una oportunidad de escapar y tengo que matar a alguien para hacerlo, 234 00:17:24,359 --> 00:17:26,394 lo matar�. 235 00:17:26,495 --> 00:17:32,299 Lo s�. Si yo estuviera en tu lugar, har�a lo mismo. 236 00:17:32,600 --> 00:17:36,637 Pero no tendr�s una oportunidad, ninguna entre un mill�n. 237 00:17:36,738 --> 00:17:41,074 No hay un hombre como yo entre un mill�n. 238 00:17:41,175 --> 00:17:43,243 Hay miles de ellos. 239 00:17:43,344 --> 00:17:47,314 Vienen aqu� todos los d�as, m�s o menos la misma historia. 240 00:17:47,415 --> 00:17:51,618 - Tus padres murieron cuando eras un ni�o. - Eso es asunto m�o. 241 00:17:51,719 --> 00:17:55,223 Vagabundeaste por el East Side sin comida ni dinero. 242 00:17:55,323 --> 00:17:58,525 El ladr�n m�s duro lleg� a ser un l�der. 243 00:17:58,725 --> 00:18:03,499 Tu ambici�n era llegar a la cima, ser el jefe, conseguir dinero f�cil. 244 00:18:03,599 --> 00:18:08,267 Miles de ellos. Es una l�stima que los cr�os empiecen as�. 245 00:18:08,369 --> 00:18:10,404 Sangro de dolor. 246 00:18:10,505 --> 00:18:16,142 Nadie tiene un lugar en este mundo, excepto en relaci�n con los que le rodean. 247 00:18:16,242 --> 00:18:18,245 Tienes que ser �til para vivir. 248 00:18:18,346 --> 00:18:22,584 Guarde eso para el domingo. Y d�jeme pasar el cepillo. 249 00:18:22,684 --> 00:18:26,720 Gordon, recoge la cerilla que tiraste al suelo. 250 00:18:28,956 --> 00:18:31,457 �Rec�gela! 251 00:19:12,665 --> 00:19:16,669 �Guardia! �Qu� es ese ruido? �Qu� es toda esa m�sica? 252 00:19:16,770 --> 00:19:19,772 No pasar� nada si hablas conmigo una vez. 253 00:19:19,873 --> 00:19:21,840 �Qu� es esa m�sica? 254 00:19:21,941 --> 00:19:26,211 Muy bien, mantened vuestra sucia boca cerrada. 255 00:19:26,312 --> 00:19:29,114 �El alcaide est� loco si piensa acabar conmigo as�! 256 00:20:23,701 --> 00:20:28,172 �Oye, jefe! Puedes hablar conmigo, �no? 257 00:20:28,273 --> 00:20:30,206 Por favor. 258 00:20:31,277 --> 00:20:35,511 - �Cu�nto tiempo llevo sentado aqu�? - Unos tres meses. 259 00:20:35,612 --> 00:20:38,181 �Cu�nto m�s tengo que estar? 260 00:20:38,282 --> 00:20:42,018 - Eso depende de ti. - �Un momento! No te enfades. 261 00:20:42,119 --> 00:20:44,687 �Quieres decirle algo al alcaide de mi parte? 262 00:20:44,788 --> 00:20:49,258 Dile que ya estoy listo para ese mont�n de rocas. 263 00:20:49,459 --> 00:20:53,230 �Pero no dejes que nadie crea que quiero trabajar! 264 00:20:53,431 --> 00:20:56,666 Aunque har� cualquier cosa para salir de aqu�. 265 00:20:56,767 --> 00:21:00,836 - Se lo dir� al alcaide. Si�ntate. - �No puedo sentarme! 266 00:21:00,937 --> 00:21:04,138 Dile que ya tengo esos callos. 267 00:21:15,686 --> 00:21:20,156 - �Quieres romperte la espalda? - �T�o, esto es un placer! 268 00:21:20,257 --> 00:21:23,525 - �Est�s loco! - �Vamos, golpea! 269 00:21:23,626 --> 00:21:29,398 - Gordon, tienes visita. L�vate. - �Una visita? Gracias. 270 00:21:29,799 --> 00:21:32,333 Cuidado, no rompas eso. 271 00:21:32,902 --> 00:21:37,471 No nos lo ponga dif�cil, se�orita. Permiso especial del alcaide. 272 00:21:37,907 --> 00:21:41,142 - �Tommy! - �Kay! 273 00:21:41,343 --> 00:21:45,544 Al otro lado. 274 00:21:49,482 --> 00:21:53,020 - �Tommy, querido! - �Kay, cari�o! 275 00:21:53,956 --> 00:21:59,126 Me acerqu� cada s�bado para verte, pero no me dejaron pasar. 276 00:21:59,227 --> 00:22:03,064 Me tuvieron encerrado todo el tiempo, no me dejaron hablar con nadie. 277 00:22:03,165 --> 00:22:04,966 �C�mo te va? 278 00:22:05,067 --> 00:22:07,838 Muy bien. �Y t� est�s bien? 279 00:22:07,938 --> 00:22:11,472 Salvo que t� est�s en Nueva York y yo estoy en una celda. 280 00:22:11,573 --> 00:22:15,108 30 millas entre nosotros, es la �nica diferencia. 281 00:22:15,209 --> 00:22:18,243 Sigo pensando en ti todo el tiempo. 282 00:22:19,347 --> 00:22:21,382 �Todav�a me quieres? 283 00:22:21,483 --> 00:22:23,851 Te quiero, Tommy. 284 00:22:23,952 --> 00:22:27,921 Entonces no vengas vestida as�. �Quieres que me vuelva loco? 285 00:22:28,022 --> 00:22:30,757 S�lo quer�a estar guapa para ti. 286 00:22:30,858 --> 00:22:34,393 Lo s�, pero no tienes que tener tan buen aspecto. 287 00:22:34,594 --> 00:22:38,599 Y no vengas a verme de nuevo en s�bado. 288 00:22:38,700 --> 00:22:42,470 Es mi d�a de mala suerte. He pensado mucho sobre ello. 289 00:22:42,571 --> 00:22:45,538 �Esa disparatada superstici�n? 290 00:22:45,639 --> 00:22:49,610 Me pillaron un s�bado, me condenaron un s�bado, me trajeron aqu� un s�bado. 291 00:22:49,811 --> 00:22:52,345 Y para tu informaci�n, nac� un s�bado. 292 00:22:52,446 --> 00:22:54,783 Y me conociste un s�bado. 293 00:22:54,901 --> 00:23:00,900 S�... es verdad. Tampoco s� c�mo me vas a salir. 294 00:23:01,021 --> 00:23:02,788 No, �eh? 295 00:23:02,892 --> 00:23:06,459 Claro que s�. S�lo estaba bromeando. 296 00:23:06,560 --> 00:23:11,605 - Este antro me saca de mis casillas. - Saldr�s pronto. 297 00:23:11,705 --> 00:23:15,802 - Empiezo a pregunt�rmelo. - �No lo arregl� Crowley con el alcaide? 298 00:23:15,903 --> 00:23:19,906 Le echaron a patadas. �Qu� est� haciendo, reposando? 299 00:23:20,007 --> 00:23:24,309 - No lo he visto, pero lo har�. - Dile que se d� prisa y haga algo. 300 00:23:24,411 --> 00:23:26,746 �No tendr�s que cumplir toda la condena? 301 00:23:26,847 --> 00:23:30,416 Voy a salir de este antro con Crowley o sin Crowley. 302 00:23:30,517 --> 00:23:34,986 - Se acab� el tiempo, Gordon. - Est� bien. 303 00:23:35,155 --> 00:23:39,058 Eso nos divide, cari�o. �Te ver� la semana que viene? 304 00:23:39,159 --> 00:23:42,693 Cada semana, Tommy. Dos veces. 305 00:23:42,793 --> 00:23:47,331 - Vamos, se�orita. - Adi�s, querido. 306 00:24:06,786 --> 00:24:10,855 Esta es una prueba psicol�gica realizada en la cl�nica. 307 00:24:10,956 --> 00:24:15,527 No se utiliza en todos los casos, varia de hombre a hombre. 308 00:24:15,628 --> 00:24:18,861 Rockford, t� eres el primero. 309 00:24:20,299 --> 00:24:23,800 Obs�rvame, y luego haz lo mismo. 310 00:24:35,547 --> 00:24:38,083 - Muy bien. - Gracias. 311 00:24:38,283 --> 00:24:40,817 �Conoces el alfabeto? 312 00:24:41,553 --> 00:24:44,422 �Multiplicaci�n y divisi�n? 313 00:24:44,522 --> 00:24:47,024 Contesta "s�" o "no". 314 00:24:47,125 --> 00:24:50,660 La respuesta a esta pregunta es "s�", a menos que 2 veces 2 hagan 4, 315 00:24:50,761 --> 00:24:54,365 en cuyo caso la respuesta es "no". - La respuesta es "no". 316 00:24:54,466 --> 00:24:59,003 Correcto. Supongo que te has topado con algo de educaci�n. 317 00:24:59,104 --> 00:25:02,906 Con la suficiente como para saber que su sistema necesita una revisi�n. 318 00:25:03,007 --> 00:25:06,676 �Por qu� no averigua mi educaci�n antes de dejarme jugar con bloques? 319 00:25:06,777 --> 00:25:11,114 Tenemos nuestras razones. �Tienes educaci�n universitaria? 320 00:25:11,215 --> 00:25:13,716 Me gradu� "cum laude". 321 00:25:13,717 --> 00:25:18,888 Somos hermanos de fraternidad. Tengo una de estas llaves de erudici�n. 322 00:25:18,989 --> 00:25:21,590 La �nica diferencia es que la m�a est� abajo en el dep�sito. 323 00:25:21,691 --> 00:25:25,060 Si esa llave abriera algo, conseguir�a una. 324 00:25:25,160 --> 00:25:29,565 - �Te gustar�a trabajar en la biblioteca? - No, he dejado de leer. 325 00:25:29,666 --> 00:25:33,167 �Te gustar�a alg�n trabajo f�sico? 326 00:25:33,270 --> 00:25:35,839 S�, me har� pensar en otras cosas. 327 00:25:35,940 --> 00:25:38,407 Te pondr� en la f�brica de zapatos. 328 00:25:38,508 --> 00:25:41,344 - Buena suerte. - Gracias. 329 00:25:41,445 --> 00:25:47,249 Venga a verme a la celda, doctor. Discutiremos la neurosis psicop�tica. 330 00:25:47,350 --> 00:25:52,122 Si sabe lo que quiero decir, y creo que deber�a saberlo. 331 00:25:52,423 --> 00:25:56,491 - S�, se�or. - T�mate tu tiempo y piensa bien. 332 00:25:57,059 --> 00:26:00,595 Pon estas peque�as piezas en las ranuras en las que encajan. 333 00:26:00,696 --> 00:26:04,166 Hace mucho que no juego con rompecabezas. 334 00:26:04,267 --> 00:26:08,003 �No podr�a volar una cometa o recortar mu�ecas de papel? 335 00:26:08,104 --> 00:26:10,438 �Tengo que llamar al guardia? 336 00:26:10,539 --> 00:26:13,540 Ya me siento, cari�o. 337 00:26:16,812 --> 00:26:20,616 Mira lo que he hecho. Lo siento. 338 00:26:20,717 --> 00:26:22,918 Est� bien, si�ntate. 339 00:26:23,019 --> 00:26:24,887 �La silla est� llena de tinta! 340 00:26:24,988 --> 00:26:27,854 He dicho que te sientes. 341 00:26:38,201 --> 00:26:42,704 �Hola? Un momento. �Cu�l es la tarea de Nayson, doctor? 342 00:26:42,805 --> 00:26:45,873 - �Qu� hizo en esta prueba? - 91 segundos. 343 00:26:45,974 --> 00:26:47,966 Eso no est� muy bien. 344 00:26:48,066 --> 00:26:51,879 P�ngale a recoger carb�n con una pala. 345 00:26:51,980 --> 00:26:54,350 Estoy listo para empezar. 346 00:26:54,450 --> 00:26:55,850 Bien. 347 00:27:04,059 --> 00:27:05,626 �Qu� tal? 348 00:27:05,727 --> 00:27:08,128 Cuando quieres eres muy inteligente. 349 00:27:08,229 --> 00:27:14,068 - No tan inteligente... o no estar�a aqu�. - F�brica de zapatos, Gordon. 350 00:27:17,138 --> 00:27:19,138 �Qu�? 351 00:27:19,875 --> 00:27:21,908 �Qu�? 352 00:27:23,611 --> 00:27:25,844 �De qu� est�s hablando? 353 00:27:29,316 --> 00:27:31,384 �Qu� dices? 354 00:27:32,219 --> 00:27:34,686 �Joe! 355 00:27:36,656 --> 00:27:40,660 Vamos, ven aqu�. Si�ntate y guarda silencio. 356 00:27:40,761 --> 00:27:43,295 �Siguiente! 357 00:27:44,599 --> 00:27:46,100 Si�ntate. 358 00:27:47,001 --> 00:27:48,869 S�. 359 00:27:51,071 --> 00:27:53,338 Tu tarjeta. 360 00:27:54,941 --> 00:28:00,456 Ahora, pon estas peque�as piezas en las ranuras en las que encajan. 361 00:28:47,327 --> 00:28:51,195 - Oye, �listo? - S�, f�brica de zapatos. 362 00:28:51,296 --> 00:28:55,333 �Perfecto! T� y yo vamos a vernos mucho. 363 00:28:55,434 --> 00:28:59,636 - �S�? - S�, me has impresionado. 364 00:28:59,737 --> 00:29:05,209 Pareces demasiado listo para quedarte por aqu� mucho tiempo. 365 00:29:05,310 --> 00:29:08,112 �C�mo te has dado cuenta? 366 00:29:08,213 --> 00:29:12,851 Tu mirada, tu cabeza alta, la forma en la que te comportas. 367 00:29:12,951 --> 00:29:16,153 Cuando quieres, no hay nada que pueda detenerte. 368 00:29:16,254 --> 00:29:18,288 �Eres adivino? 369 00:29:18,389 --> 00:29:22,826 S�lo pienso que eres m�s brillante que los tipos que dirigen este centro. 370 00:29:22,927 --> 00:29:26,463 Yo mismo soy un payaso muy listo. Juntos podemos hacer algo. 371 00:29:26,564 --> 00:29:29,400 Desde luego tienes facilidad de palabra. 372 00:29:29,601 --> 00:29:32,102 Dicen que la pluma es m�s poderosa que la espada. 373 00:29:32,203 --> 00:29:36,740 - Para m� es una proposici�n al 50%. - Supongo que s�. 374 00:29:37,141 --> 00:29:39,642 �Vamos! �Abrid! 375 00:29:46,883 --> 00:29:50,654 Diez minutos, y todav�a no has puesto una pieza en su sitio. 376 00:29:50,754 --> 00:29:54,022 Supongo que soy dalt�nico. 377 00:29:54,958 --> 00:29:58,962 - �A d�nde me manda? - Destacamento de basura. 378 00:29:59,063 --> 00:30:01,063 �Gracias! 379 00:30:17,314 --> 00:30:21,181 Steve, es horrible estar lejos de ti. 380 00:30:21,283 --> 00:30:25,723 Estoy preocupado por ti. �Eres tan fuerte como para venir? 381 00:30:25,823 --> 00:30:30,056 - Estoy bien, cari�o. - Verte lo significa todo para m�. 382 00:30:30,157 --> 00:30:32,161 Este es Tommy Gordon. 383 00:30:32,262 --> 00:30:35,430 - Tommy, esta es mi esposa. - Me alegro de conocerte. 384 00:30:35,531 --> 00:30:38,733 Vamos, se�ora. Por aqu�. 385 00:30:40,037 --> 00:30:43,538 Si�ntese. 386 00:30:43,739 --> 00:30:47,308 No lo entiende. Es la primera vez que viene. 387 00:30:50,012 --> 00:30:53,214 - �C�mo te sientes? - Muy bien, Steve. 388 00:30:53,315 --> 00:30:57,819 - En serio, �est�s bien? - Nunca me he sentido mejor. 389 00:30:57,920 --> 00:31:01,121 El doctor tambi�n dice que estoy bien. 390 00:31:01,825 --> 00:31:04,361 Pero no est�s... 391 00:31:04,461 --> 00:31:08,029 - �Cu�ndo ser�? - En un par de semanas. 392 00:31:08,130 --> 00:31:12,132 �Qui�n va a estar contigo? No puedes estar sola. 393 00:31:12,233 --> 00:31:15,801 No estar� sola. Tendr� una enfermera. 394 00:31:16,204 --> 00:31:19,038 �Qu� quieres decir con una enfermera? 395 00:31:20,041 --> 00:31:25,278 - Ann, quiero decirte algo. - �S�, cari�o? 396 00:31:27,181 --> 00:31:29,682 Steve, �qu� es? 397 00:31:29,782 --> 00:31:33,621 Tal vez no est�s sola, despu�s de todo. 398 00:31:33,722 --> 00:31:35,722 No hagas preguntas. 399 00:31:35,823 --> 00:31:38,625 S�lo quiero que sepas que no estar�s sola. 400 00:31:38,726 --> 00:31:42,929 Por dios, Ann, no te preocupes. No lo estropees todo. 401 00:31:43,130 --> 00:31:48,567 Me conoces, sabes que no har� ninguna estupidez. 402 00:31:48,670 --> 00:31:52,170 68-431. 403 00:32:00,882 --> 00:32:04,450 Tommy, no pod�a esperar para verte. 404 00:32:04,551 --> 00:32:09,054 - �De qu� vas vestida? - Quer�as que no tuviera tan buen aspecto. 405 00:32:09,155 --> 00:32:12,013 Parece que vas a destrozar bares con un hacha. 406 00:32:12,113 --> 00:32:16,128 - Tranquilo, tengo buenas noticias. - Las necesito. 407 00:32:16,229 --> 00:32:19,466 Vas a salir de aqu� pronto. Ed trabaja en un nuevo enfoque. 408 00:32:19,567 --> 00:32:22,779 - �Qui�n te lo ha dicho? - El mismo Ed. 409 00:32:22,879 --> 00:32:26,138 Est� presionando a los jefes y est� dando resultado. 410 00:32:26,239 --> 00:32:29,241 �Por qu� no me lo cont�? Yo estoy cumpliendo con mi parte. 411 00:32:29,342 --> 00:32:32,678 Supongo que no quer�a darte falsas esperanzas. 412 00:32:32,779 --> 00:32:36,015 - Trabaja noche y d�a. - �Qu� le ha hecho darse tanta prisa? 413 00:32:36,116 --> 00:32:39,784 Yo. Ya sabes que siempre le he gustado. 414 00:32:39,885 --> 00:32:42,921 Har� cualquier cosa por m�. 415 00:32:43,022 --> 00:32:46,792 No quiero verte con ese tipo. Aunque tenga que quedarme aqu�. 416 00:32:46,893 --> 00:32:50,128 Sabes que no llegar� a la primera base conmigo. 417 00:32:50,229 --> 00:32:53,264 S� que no me sacar� de aqu�. 418 00:32:53,365 --> 00:32:56,368 Cuanto m�s est� contigo, m�s tiempo me tendr� aqu�. 419 00:32:56,469 --> 00:33:00,939 Est� presionando mucho, �eh? A quien est� presionando es a ti. 420 00:33:01,040 --> 00:33:06,211 Ten�a que ayudarte de alguna forma. Ten�a que hacer algo por ti. 421 00:33:06,312 --> 00:33:09,247 Lo s�, pero no quiero que me ayudes as�. 422 00:33:09,348 --> 00:33:13,518 Deja en paz a ese tipo. Eres mi chica, aunque est� aqu�. 423 00:33:13,619 --> 00:33:17,188 - Sabes que s�, querido. - S�... 424 00:33:17,589 --> 00:33:20,591 Otra cosa por la que preocuparme. 425 00:33:24,796 --> 00:33:28,999 �Qu� haces aqu�, Mike? Esta no es tu basura. 426 00:33:29,100 --> 00:33:33,571 - Me gusta estar aqu�. - Date prisa y vuelve a la cocina. 427 00:33:34,272 --> 00:33:37,541 - Hola, Black Jack. - T� lo has dicho. 428 00:33:39,377 --> 00:33:42,847 - �Feliz en tu trabajo, Gordon? - Como unas casta�uelas. 429 00:33:42,948 --> 00:33:44,815 �Has pensado en... 430 00:33:44,916 --> 00:33:47,918 Dar�a mi brazo por salir de aqu�. S�lo di cu�ndo. 431 00:33:48,019 --> 00:33:50,820 - Ma�ana por la noche. - �Lo sabe Mike? 432 00:33:50,921 --> 00:33:53,156 Est� con nosotros. M�rale. 433 00:33:57,795 --> 00:34:01,365 Una cosa que no entiendo. �C�mo vas a... 434 00:34:01,466 --> 00:34:06,670 No hay una puerta o cerradura que no se pueda abrir. 435 00:34:06,771 --> 00:34:08,837 Si uno quiere. 436 00:34:08,938 --> 00:34:11,207 No pod�is hablar aqu�. 437 00:34:11,308 --> 00:34:15,121 - Est�bamos contando chistes. - Pues hazme un favor. 438 00:34:15,221 --> 00:34:19,248 - Guarda los chistes para m�s tarde. - Los guardaremos... 439 00:34:19,617 --> 00:34:22,485 Hasta ma�ana por la noche. 440 00:34:43,674 --> 00:34:48,176 - Buenas noches, muchachos. - Buenas noches. 441 00:35:03,092 --> 00:35:06,961 - �C�mo est�s esta noche, profesor? - Muy bien, gracias. 442 00:35:13,303 --> 00:35:16,371 Te gusta cuidarte, �eh? 443 00:35:16,472 --> 00:35:20,041 - �Sales esta noche, Blackie? - Esta noche no. 444 00:35:20,142 --> 00:35:23,177 - Buenas noches. - T� lo has dicho. 445 00:35:23,278 --> 00:35:27,815 �Una noche agradable fuera? Eso pensaba. 446 00:36:28,609 --> 00:36:32,579 �Se apagan las luces en un minuto! 447 00:36:35,515 --> 00:36:38,349 �Se apagan las luces en un minuto! 448 00:36:54,114 --> 00:36:55,940 S�BADO 449 00:37:07,581 --> 00:37:11,116 �Hora de apagar las luces! �Silencio! 450 00:37:13,719 --> 00:37:16,254 �Silencio! 451 00:37:19,693 --> 00:37:23,195 - �S�? - McLane est� aqu� con Kelner. 452 00:37:23,296 --> 00:37:26,097 Quiere verle. Dice que es muy importante. 453 00:37:26,198 --> 00:37:28,432 Hazle pasar. 454 00:37:32,139 --> 00:37:35,640 - �Qu� pasa? - Kelner dice que habr� problemas. 455 00:37:35,741 --> 00:37:40,712 - �D�nde? - No lo s�, pero ser� esta noche. 456 00:37:40,813 --> 00:37:42,246 �Una fuga? 457 00:37:42,347 --> 00:37:44,850 Se lo dir�a si lo supiera, de verdad. 458 00:37:44,951 --> 00:37:48,219 - S�lo quer�a avisarle. - Muy bien. 459 00:37:48,320 --> 00:37:51,088 �Puedo conseguir ese trabajo en la biblioteca? 460 00:37:51,190 --> 00:37:55,360 - Est� ocupado, Kelner. - S�, se�or. 461 00:37:55,561 --> 00:37:57,828 Ll�vatelo. 462 00:38:02,066 --> 00:38:05,602 Haz pasar a Bennett, Farrell, McGowan y Saunders. 463 00:38:05,771 --> 00:38:07,570 Muy bien, Mac. 464 00:38:07,671 --> 00:38:12,209 Avisa de un posible intento de fuga y mantenme informado. 465 00:38:12,310 --> 00:38:15,879 - �Quer�a vernos, alcaide? - S�. 466 00:38:15,980 --> 00:38:19,016 Es posible que tengamos problemas esta noche. 467 00:38:19,117 --> 00:38:22,686 Cubrid la orilla del r�o. Yo me encargar� del resto. 468 00:38:22,787 --> 00:38:26,356 - No tenemos mucho para empezar. - Lo s�. 469 00:39:00,457 --> 00:39:02,957 �Estoy enfermo! 470 00:39:06,930 --> 00:39:09,765 �No puedo soportarlo! 471 00:39:11,368 --> 00:39:13,869 �Estoy enfermo! 472 00:39:14,471 --> 00:39:18,494 �Ayuda! �Ayuda! 473 00:39:22,512 --> 00:39:28,350 �Guardia! �Ay�deme! �Que alguien me ayude! 474 00:39:30,454 --> 00:39:33,656 - �Guardia, ay�deme! - �Qu� te pasa? 475 00:39:33,757 --> 00:39:37,993 No lo s�. Tengo calambres. Estoy envenenado o algo as�. 476 00:39:38,094 --> 00:39:41,295 No te quites la camisa. Lo arreglaremos. 477 00:39:42,499 --> 00:39:45,300 �Sargento! 478 00:39:45,401 --> 00:39:48,705 �Qu� sucede? �Qu� est� pasando ah� arriba? 479 00:39:48,805 --> 00:39:54,010 Un enfermo en el pabell�n 5. Que manden una camilla del hospital. 480 00:40:02,117 --> 00:40:05,386 �Silencio! 481 00:40:18,600 --> 00:40:23,437 �Estoy enfermo! �Me muero! �Que alguien me ayude! 482 00:40:28,676 --> 00:40:31,744 �No puedo soportarlo m�s! 483 00:40:35,283 --> 00:40:38,152 - �Qu� pasa, sargento? - No lo s�. 484 00:40:38,253 --> 00:40:41,120 Supongo que alguien se ha vuelto majara. 485 00:40:44,092 --> 00:40:48,927 - �Qui�n est� enfermo, Frank? - Mike Kagel, 57. 486 00:40:52,434 --> 00:40:57,637 - �R�pido, que alguien me ayude! - C�lmate. 487 00:40:57,839 --> 00:41:01,675 - Vale, Frank. - S�, enseguida. 488 00:41:03,911 --> 00:41:07,380 - �Doctor, estoy envenenado! - Baja el tono. 489 00:41:07,481 --> 00:41:10,980 Te llevaremos al hospital y lo arreglaremos enseguida. 490 00:41:11,080 --> 00:41:14,921 - Ay�dame. - Vamos, arriba. 491 00:41:21,595 --> 00:41:25,598 Oye, guardia. Estoy un poco enfermo... 492 00:41:32,706 --> 00:41:35,208 No voy contigo. 493 00:41:35,309 --> 00:41:38,211 - �Tienes miedo? - Es s�bado. Estoy gafado. 494 00:41:38,312 --> 00:41:42,348 �Gafado? Sal de esa celda o te mato. 495 00:41:42,449 --> 00:41:45,418 Dispara. Es s�bado, y no voy. 496 00:41:45,519 --> 00:41:49,087 Planifiqu� esto para tres. �Vienes o no? 497 00:41:49,188 --> 00:41:51,423 �Steve, �breme! 498 00:41:51,524 --> 00:41:54,326 - �Ir� contigo! - Muy bien. 499 00:41:54,527 --> 00:41:59,096 - Te ayudar�. - Necesitamos tipos como t�, Black Jack. 500 00:41:59,799 --> 00:42:03,067 Qu�date en tu celda y p�drete. 501 00:42:05,138 --> 00:42:08,908 Qu�tale la ropa lo m�s r�pido posible. �Date prisa! 502 00:42:10,009 --> 00:42:13,578 - Date prisa, Mike. - Estoy listo. 503 00:42:24,422 --> 00:42:28,192 Acaban de llamar del hospital. Hay un enfermo en el pabell�n 5. 504 00:42:28,293 --> 00:42:30,762 Kelner ten�a raz�n. Vamos. 505 00:42:30,863 --> 00:42:34,432 - Trae a Black Jack. - �Date prisa, Blackie! 506 00:42:34,533 --> 00:42:38,801 - Aqu� tienes, Steve. - �A casa, James! 507 00:42:45,177 --> 00:42:47,712 �Por el otro lado! 508 00:42:58,857 --> 00:43:02,125 - No se mueve. - Algo tiene que estar mal. 509 00:43:02,226 --> 00:43:04,795 D�jame intentarlo otra vez. 510 00:43:05,296 --> 00:43:08,399 - Es in�til. - �Funcion� en las celdas! 511 00:43:08,500 --> 00:43:11,334 Tenemos que salir de aqu�. �Un momento! 512 00:43:11,435 --> 00:43:15,639 - �Toma las llaves del guardia! - �Qu� es todo ese jaleo? 513 00:43:23,147 --> 00:43:26,316 �Mike! �Date prisa! 514 00:43:34,858 --> 00:43:37,726 S�cala. Prueba con otra. 515 00:43:38,395 --> 00:43:40,962 D�jame a m�. 516 00:43:41,599 --> 00:43:44,133 �Vamos, Mike! 517 00:43:44,334 --> 00:43:47,167 Tenga cuidado, alcaide. 518 00:43:47,871 --> 00:43:49,905 Cierra, r�pido. 519 00:43:51,441 --> 00:43:54,308 Les tenemos. �Gas�alos! 520 00:44:01,051 --> 00:44:04,753 No tenen ninguna posibilidad. Tiren las armas y bajen en fila india. 521 00:44:06,023 --> 00:44:09,523 �Suban, ratas cobardes! �Suban a agarrarnos! 522 00:44:09,624 --> 00:44:13,095 Si baj�is, tendr�is cadena perpetua. De lo contrario, la silla el�ctrica. 523 00:44:13,196 --> 00:44:17,065 - �Nos freir�as de todos modos! - �Nunca nos agarrar�s vivos! 524 00:44:17,166 --> 00:44:20,067 �Ap�rtate y d�janos pasar! 525 00:44:32,717 --> 00:44:36,018 �Black Jack! �Jack! 526 00:44:44,793 --> 00:44:47,595 Mike, intent�moslo por el otro extremo. 527 00:44:47,696 --> 00:44:50,630 Es in�til, Rockford. Es una lucha sin esperanza. 528 00:44:50,731 --> 00:44:52,465 �Exacto, alcaide! 529 00:44:54,569 --> 00:44:57,837 Estamos acabados, Mike. Vuelve a tu celda. 530 00:44:57,939 --> 00:45:00,107 �Haz lo que te digo! 531 00:45:05,614 --> 00:45:08,448 �Rockford, r�ndete! 532 00:45:13,488 --> 00:45:16,322 �No me agarraras! 533 00:45:18,693 --> 00:45:21,227 �Que nadie dispare! 534 00:45:36,744 --> 00:45:39,945 �Por �ltima vez, Rockford, baja! 535 00:46:03,804 --> 00:46:09,609 - Ese tipo no nos molestar� m�s. - �Calmaos! 536 00:46:09,710 --> 00:46:13,545 - Sal de ah�. - Todo acab�. Entr�galo. 537 00:46:13,646 --> 00:46:18,116 - �Dejadme en paz! - �Fuera de aqu�! �Vamos! 538 00:46:24,223 --> 00:46:27,057 Ponedlo en una celda incomunicada. 539 00:46:27,160 --> 00:46:30,696 Alg�n d�a os dar�is cuenta de que no pod�is salir de aqu�. 540 00:46:30,797 --> 00:46:34,031 No lo hicimos muy bien, �verdad? 541 00:46:34,400 --> 00:46:36,601 Llev�oslo. 542 00:46:43,042 --> 00:46:45,911 - �Alcaide! - �Qu�? 543 00:46:46,012 --> 00:46:51,247 Venga aqu�, si no le importa. Ser� mejor que cierre esto. 544 00:46:53,085 --> 00:46:58,622 �Qu� pasa, Gordon? �Te rajaste? No me digas que te has ablandado. 545 00:46:58,723 --> 00:47:01,358 No confunda ser listo con ser blando. 546 00:47:01,459 --> 00:47:04,628 Igual me doy demasiado cr�dito por tu buen comportamiento, 547 00:47:04,729 --> 00:47:08,933 pero me alegro de que no lo intentaras. Ya estar�as camino de la morgue. 548 00:47:09,034 --> 00:47:13,270 - Y usted no llorar�a por eso. - Puede que tengas raz�n. 549 00:47:13,371 --> 00:47:16,573 �C�mo un tipo como usted se convirti� en poli? 550 00:47:16,674 --> 00:47:19,776 - �Qu� quieres decir? - No eres un mal tipo. 551 00:47:19,877 --> 00:47:23,414 No pensabas lo mismo cuando viniste. Entonces eras un tipo duro. 552 00:47:23,515 --> 00:47:27,017 Todav�a soy un tipo duro, pero me di cuenta de que hoy es s�bado. 553 00:47:27,118 --> 00:47:32,622 - En s�bado no puedo ganar, eso es todo. - As� que era eso. 554 00:47:39,864 --> 00:47:44,034 17-365. 555 00:47:44,269 --> 00:47:47,470 14-389. 556 00:47:47,571 --> 00:47:52,574 - El alcaide quiere verte, Gordon. - �El alcaide? Gracias. 557 00:47:55,914 --> 00:47:57,914 Adelante. 558 00:47:58,015 --> 00:48:01,884 - Gordon est� aqu�. - Hazle pasar. 559 00:48:02,254 --> 00:48:06,522 - Buenos d�as. - Buenos d�as, Gordon. 560 00:48:06,823 --> 00:48:10,626 - Quiero hablar contigo. - �Va a despedirme? 561 00:48:10,927 --> 00:48:14,764 - Telegrama para ti. - �Telegrama? 562 00:48:24,059 --> 00:48:29,550 KAY MANNERS EN ESTADO CR�TICO. NO SE ESPERA QUE VIVA. 563 00:48:29,913 --> 00:48:33,416 Est�n locos. Alguien me est� tomando el pelo. 564 00:48:33,517 --> 00:48:36,686 - Lo hemos investigado y es cierto. - No puede ser. 565 00:48:36,787 --> 00:48:39,555 Estuvo aqu�. No le pasaba nada malo. 566 00:48:39,658 --> 00:48:42,558 Accidente de coche. No se espera que viva. 567 00:48:48,132 --> 00:48:49,998 Kay. 568 00:48:53,903 --> 00:48:59,073 No puede morir, alcaide. Si pudiera hacer algo. 569 00:49:01,309 --> 00:49:04,844 Ella es lo �nico que he tenido. 570 00:49:06,215 --> 00:49:08,982 Y no puedo hacer nada. 571 00:49:10,119 --> 00:49:15,324 Estar enterrado aqu� era... Nunca fue muy duro hasta ahora. 572 00:49:15,424 --> 00:49:19,093 Lo s�. Te ha afectado mucho. 573 00:49:22,131 --> 00:49:24,898 Ella es lo �nico que he tenido. 574 00:49:28,670 --> 00:49:32,507 Sup�n que te dijera que hay un tren que sale en 20 minutos, 575 00:49:32,607 --> 00:49:36,643 y te dejo ir en �l. Por tu honor, �regresar�as esta noche? 576 00:49:38,380 --> 00:49:42,384 Sabes lo que significar�a para m�, si te dejo ir y no volvieras. 577 00:49:42,485 --> 00:49:46,888 Lo entiendo. Nunca romper�a mi promesa. 578 00:49:46,989 --> 00:49:50,657 Y ahora no la romper� por un gran tipo. 579 00:49:50,759 --> 00:49:55,129 Despu�s de lo que ha hecho por m�, volver�. Incluso si eso significa la silla el�ctrica. 580 00:49:55,230 --> 00:49:58,432 - Muy bien. - Gracias, alcaide. 581 00:49:58,533 --> 00:50:00,801 Buena suerte. 582 00:50:22,889 --> 00:50:27,059 - �Est� Crowley? - Lleva horas esper�ndote, est� fuera de s�. 583 00:50:27,160 --> 00:50:29,428 Est� en el bar. 584 00:50:31,299 --> 00:50:34,566 - Deja la botella. - S�, se�or Crowley. 585 00:50:34,866 --> 00:50:37,638 �Por qu� has tardado tanto? 586 00:50:37,739 --> 00:50:41,006 Eres un descerebrado, te insin�as en un coche a 80. 587 00:50:41,107 --> 00:50:44,309 - �C�mo iba a saber que saltar�a? - Podr�as haberla agarrado. 588 00:50:44,410 --> 00:50:48,547 - �Ha cantado? - Lo har�, no tiene miedo. 589 00:50:48,648 --> 00:50:51,784 Piensa que va a morir de todos modos. 590 00:50:51,885 --> 00:50:57,224 Antes de que empiece a cantar, encuentra un modo de cerrarle la boca. 591 00:50:57,325 --> 00:51:00,786 - Lo hay, por 10.000 d�lares. - �Para qu�? 592 00:51:00,886 --> 00:51:03,395 Todav�a cree que puede sacar a Gordon de la c�rcel. 593 00:51:03,496 --> 00:51:07,466 �Ha dicho eso? Eso es mucho dinero. 594 00:51:07,567 --> 00:51:12,070 - Sing Sing es mucha prisi�n. - Est� bien, redacta los documentos. 595 00:51:12,171 --> 00:51:15,372 �Por qu� no se mat� al saltar? Nunca tengo un respiro. 596 00:51:15,475 --> 00:51:17,475 �Qu� pena! 597 00:51:31,390 --> 00:51:35,626 Debo estar volvi�ndome loco. Acabo de ver a Tom Gordon. 598 00:51:35,727 --> 00:51:39,516 Subimos al r�o hace cuatro meses. Una condena de 5 a 30 a�os. 599 00:51:39,616 --> 00:51:41,831 Voy a asegurarme. 600 00:51:53,580 --> 00:51:55,380 Esp�rame. 601 00:52:04,190 --> 00:52:08,059 - �Qui�n era el que acaba de entrar? - No lo s�. 602 00:52:08,160 --> 00:52:12,663 - �Ad�nde fue? - No lo s�. Arriba, supongo. 603 00:52:13,064 --> 00:52:16,733 - �Ahora sabe qui�n es o ad�nde fue? - No, de verdad. 604 00:52:16,834 --> 00:52:22,038 - Subi� por las escaleras. - Deme una lista de los que viven aqu�. 605 00:52:32,049 --> 00:52:35,585 - La Srta. Manners no puede ver a nadie. - �C�mo est�? 606 00:52:35,686 --> 00:52:40,723 - Hoy est� algo mejor. - �Tiene posibilidades de sobrevivir? 607 00:52:40,824 --> 00:52:44,695 - Alguna. - L�rgate y vuelve en una hora. 608 00:53:00,911 --> 00:53:03,446 Kay. 609 00:53:03,647 --> 00:53:07,181 Kay, cari�o. Soy yo, Tom. 610 00:53:12,022 --> 00:53:16,859 Eres realmente t� esta vez. 611 00:53:17,661 --> 00:53:21,897 - �Eres libre, Tommy? - Claro que s�. 612 00:53:22,298 --> 00:53:27,367 Soy tan feliz. He rezado para poder verte s�lo una vez m�s. 613 00:53:27,569 --> 00:53:31,073 �Qu� quieres decir con una vez m�s? Vas a ponerte bien. 614 00:53:31,174 --> 00:53:36,144 Estar� bien mientras est�s aqu�. No me dejar�s, �verdad? 615 00:53:36,245 --> 00:53:39,280 - No me dejes, Tommy. - No te dejar�. 616 00:53:39,381 --> 00:53:43,585 - Siempre estaremos juntos. - S�, siempre. 617 00:53:43,686 --> 00:53:48,323 Vas a ponerte bien r�pido. Todo va a ser maravilloso, cari�o. 618 00:53:48,424 --> 00:53:53,695 Si hubiera sabido que eras libre, no habr�a... 619 00:53:53,796 --> 00:53:57,799 - �No habr�as qu�? - No habr�a ido con �l en su coche. 620 00:53:57,900 --> 00:54:02,704 Ten�as raz�n sobre �l, pero yo a�n cre�a que pod�a ayudarnos. 621 00:54:02,805 --> 00:54:06,306 - Ten�a que correr ese riesgo. - �Con qui�n? 622 00:54:06,407 --> 00:54:10,045 - Vamos, d�melo. - Crowley. 623 00:54:10,546 --> 00:54:12,812 �Crowley? 624 00:54:12,912 --> 00:54:17,518 Dijo que los jefes no te ayudar�an. Que se deshicieron de ti. 625 00:54:17,619 --> 00:54:23,457 Dijo que Randall, ese pez gordo de Southampton, podr�a sacarte. 626 00:54:23,558 --> 00:54:28,862 Ed le iba a llevar 5.000 d�lares. Quer�a que fuera con �l. 627 00:54:28,963 --> 00:54:32,164 Deber�a haber sabido que era una mentira. 628 00:54:32,967 --> 00:54:37,204 Empez� a jugar duro y salt� del coche. 629 00:54:37,305 --> 00:54:39,305 �Por qu� no cantaste? 630 00:54:39,405 --> 00:54:42,542 Podr�as haberle enviado a Sing Sing, le habr�a ajustado las cuentas. 631 00:54:42,643 --> 00:54:45,178 �Por qu� no lo hiciste? 632 00:54:45,279 --> 00:54:48,750 Voy a hacer que me de 10.000 $ por encubrirle. 633 00:54:48,850 --> 00:54:51,684 �Mientras t� te quedas aqu� medio moribunda? 634 00:54:54,621 --> 00:54:58,455 Pens� que podr�a ayudarte a salir. 635 00:54:58,592 --> 00:55:03,829 Es un gesto muy bonito de tu parte. Muy bonito. 636 00:55:03,930 --> 00:55:07,767 Pero ahora tranquil�zate, �quieres, nena? 637 00:55:07,868 --> 00:55:10,635 Por favor. 638 00:55:28,422 --> 00:55:31,624 Tommy, �a d�nde vas? 639 00:55:31,725 --> 00:55:34,693 - Volver� enseguida. - No lo hagas, Tommy. 640 00:55:34,794 --> 00:55:38,063 Me prometiste que te quedar�as conmigo. 641 00:55:38,164 --> 00:55:40,232 No puedes dejarme. 642 00:55:40,333 --> 00:55:44,536 - Tienes que quedarte conmigo. - Te dije que volver�a enseguida. 643 00:55:44,637 --> 00:55:49,274 - No dejar� que esa rata ande suelta. - No lo hagas, Tommy. 644 00:55:49,375 --> 00:55:52,043 Dame el arma, hazlo por m�. 645 00:55:52,144 --> 00:55:56,648 - Por favor. - Est� bien, no lo har�. 646 00:56:00,253 --> 00:56:03,086 D�mela. 647 00:56:07,627 --> 00:56:11,126 Dame un poco de agua, por favor. 648 00:56:16,402 --> 00:56:19,269 Ir� por un poco. 649 00:56:24,777 --> 00:56:27,577 Por aqu�, por favor. 650 00:56:31,149 --> 00:56:34,717 - Gracias. - Vale, Sr. Crowley. 651 00:56:41,193 --> 00:56:44,061 �Kay? 652 00:56:44,162 --> 00:56:46,396 Soy Ed. 653 00:56:47,465 --> 00:56:51,435 Est�s aqu�. Me alegro de que est�s mejor. 654 00:56:51,536 --> 00:56:53,574 Morris me dijo lo del dinero. 655 00:56:53,674 --> 00:56:56,875 No hace falta que presiones tanto para conseguir algo de m�. 656 00:56:56,975 --> 00:57:01,502 - Te ment�, no quiero nada. �Fuera! - �Has cambiado de opini�n? 657 00:57:01,602 --> 00:57:05,115 - Pues no vas a cantar. - Ella no va a cantar. 658 00:57:05,216 --> 00:57:09,051 - �Gordon! - Iba a ir a visitarte. 659 00:57:27,303 --> 00:57:31,773 - �Puedo usar su tel�fono? - S�, est� aqu� mismo. 660 00:57:32,576 --> 00:57:34,810 P�ngame con la polic�a. 661 00:58:23,926 --> 00:58:26,727 Tommy, l�rgate. Por favor. 662 00:58:26,828 --> 00:58:29,862 No deben encontrarte aqu�. Date prisa, cari�o. 663 00:58:29,965 --> 00:58:32,666 Por favor, la escalera de incendios. 664 00:58:33,636 --> 00:58:36,136 L�rgate, cari�o. 665 00:58:40,875 --> 00:58:43,377 �Qu� est� pasando aqu�? 666 00:58:46,715 --> 00:58:50,249 �Crowley! �Qui�n te dispar�? 667 00:58:50,352 --> 00:58:53,720 - �Qui�n lo hizo? - Gordon. 668 00:58:53,821 --> 00:58:59,059 �No le crea, est� mintiendo! �Yo le dispar�! 669 00:59:07,503 --> 00:59:10,303 Residencia del alcaide Long. 670 00:59:10,504 --> 00:59:14,073 Un momento, por favor. Es para ti, Walter. 671 00:59:14,174 --> 00:59:18,645 La oficina del fiscal del distrito en Nueva York. 672 00:59:19,647 --> 00:59:21,848 El alcaide Long al habla. 673 00:59:21,949 --> 00:59:23,916 �C�mo est�, alcaide? 674 00:59:24,017 --> 00:59:27,988 �Tiene a un preso llamado Gordon cumpliendo de 5 a 30 a�os? 675 00:59:28,089 --> 00:59:30,290 Sigue all�, �verdad? 676 00:59:30,391 --> 00:59:34,226 Otro de esos casos de dejar salir a un hombre bajo palabra. 677 00:59:34,327 --> 00:59:38,831 No espere que vuelva esta noche. Acaba de asesinar a Ed Crowley. 678 00:59:38,932 --> 00:59:42,468 - �Seguro que no es un error? - Es un caso irrefutable. 679 00:59:42,569 --> 00:59:45,371 El oficial Ragan sigui� a Gordon hasta el apartamento de su chica. 680 00:59:45,472 --> 00:59:48,539 Vio a Crowley entrar dentro. Oy� el disparo. 681 00:59:48,639 --> 00:59:52,045 Gordon escap�, pero Crowley declar� antes de morir que lo hizo Gordon. 682 00:59:52,146 --> 00:59:56,947 - �Qu� piensa ahora de su palabra? - Creo que volver� para entregarse. 683 00:59:57,251 --> 01:00:00,752 S�, gracias. 684 01:00:06,926 --> 01:00:10,962 Deja de preocuparte. Este antro no es peligroso. 685 01:00:11,063 --> 01:00:13,932 Tengo que salir de aqu� y del pa�s. 686 01:00:14,033 --> 01:00:16,835 La pasma estar� vigilando todos los trenes. 687 01:00:16,936 --> 01:00:20,226 - �Qu� tal un avi�n? - �Por qu� no te callas? 688 01:00:20,326 --> 01:00:23,509 Un avi�n ser�a como sentarse en la silla el�ctrica. 689 01:00:23,610 --> 01:00:27,478 - Tiene que ser un barco. - Estar�n vigilando todos los muelles. 690 01:00:27,579 --> 01:00:31,116 M�teme de poliz�n en alg�n vapor. Conoces a un mont�n de gente. 691 01:00:31,217 --> 01:00:34,452 - Querr�n un mont�n de pasta. - Tengo mucha. 692 01:00:34,953 --> 01:00:38,924 - �Qu� tal esto? - Me encargar� de ello. 693 01:00:46,866 --> 01:00:49,099 Adelante. 694 01:00:50,670 --> 01:00:53,504 - �Alguna novedad? - No, se�or. 695 01:00:53,605 --> 01:00:55,807 Mala suerte, alcaide. 696 01:00:55,908 --> 01:00:59,743 Supongo que los peri�dicos y los pol�ticos pedir�n mi cabeza. 697 01:00:59,844 --> 01:01:03,713 Han estado esperando un error en el sistema de libertad condicional. 698 01:01:03,814 --> 01:01:07,618 - Todos estamos con usted. - Gracias, Mac. 699 01:01:07,719 --> 01:01:10,387 Supongo que todos cometemos errores. 700 01:01:10,488 --> 01:01:15,026 Le he dado el mismo privilegio a muchos presos y todos han regresado. 701 01:01:15,527 --> 01:01:19,061 Es curioso, pensaba que conoc�a a Gordon. 702 01:01:19,797 --> 01:01:24,031 En realidad, estaba m�s seguro de �l que de cualquier otro. 703 01:01:25,108 --> 01:01:28,626 "EL ASESINO DEL HONOR" SIGUE EN LIBERTAD 704 01:01:29,423 --> 01:01:32,465 �GORDON ESCAPA DE LA POLIC�A! 705 01:01:33,277 --> 01:01:37,097 EL ALCAIDE LONG ADMITE HABER PUESTO EN LIBERTAD AL ASESINO 706 01:01:39,117 --> 01:01:41,888 LA GUARDER�A DEL ALCAIDE LONG 707 01:01:42,088 --> 01:01:45,357 Regresad a casa cuando anochezca, ni�os. 708 01:01:57,401 --> 01:02:00,903 - �Qui�n es? - Soy Pete, abre. 709 01:02:01,505 --> 01:02:05,000 - Est� todo arreglado. - �Cu�ndo me voy? 710 01:02:05,100 --> 01:02:08,344 Esta noche. �Has estado bebiendo? 711 01:02:08,445 --> 01:02:12,248 Duerme un poco. Vas a hacer el pino en un vapor desde esta noche. 712 01:02:12,349 --> 01:02:15,150 Qu�date y vigila. 713 01:02:16,119 --> 01:02:20,322 Lev�ntate de ah�. �Vamos, largo! 714 01:02:23,426 --> 01:02:27,462 - Buenos d�as, alcaide. - No tengo nada que decir. 715 01:02:27,563 --> 01:02:32,766 - Es la historia m�s grande en a�os. - Sab�is tanto como yo. 716 01:02:33,003 --> 01:02:35,536 Oficina del alcaide. 717 01:02:35,972 --> 01:02:38,839 Ahora mismo, se�or. 718 01:02:41,744 --> 01:02:44,578 Una llamada del gobernador. 719 01:02:44,847 --> 01:02:47,081 �S�, gobernador? 720 01:02:50,519 --> 01:02:53,721 Este es Nick. �l cuidar� de ti. 721 01:02:53,822 --> 01:02:57,321 - Informaci�n sobre tu fuga. - Podr�as haberme tra�do flores. 722 01:02:57,421 --> 01:03:01,261 - Gracias por la ayuda. - Buena suerte, Tommy. 723 01:03:07,870 --> 01:03:11,138 - S�gueme. - S�, en un minuto. 724 01:03:13,207 --> 01:03:16,750 �EXIGEN LA DIMISI�N DEL ALCAIDE LONG! 725 01:03:21,191 --> 01:03:25,991 En vista de las desfavorables cr�ticas hacia mi conducta, 726 01:03:26,191 --> 01:03:31,037 presento mi dimisi�n como alcaide de la Prisi�n de Sing Sing. 727 01:03:59,821 --> 01:04:01,855 Hola, alcaide. 728 01:04:01,956 --> 01:04:06,158 Le dije que volver�a, incluso si eso significaba la silla. 729 01:04:07,151 --> 01:04:10,703 �"EL ASESINO DEL HONOR" SE ENTREGA! 730 01:04:12,129 --> 01:04:14,196 SER� PROCESADO POR ASESINATO 731 01:04:14,368 --> 01:04:16,403 Le he dicho la verdad. 732 01:04:16,504 --> 01:04:20,506 Volvi� y se entreg�. Y ahora quieren matarle por ello. 733 01:04:20,607 --> 01:04:24,644 �Yo mat� a Crowley! Tiene que ayudarme a salvarlo. 734 01:04:24,745 --> 01:04:26,679 Lo siento, tengo que procesarle. 735 01:04:26,780 --> 01:04:31,583 No puede condenar a un inocente. �Yo lo hice, proc�seme a m�! 736 01:04:31,684 --> 01:04:36,088 - Me cree, �verdad? - El jurado nunca la creer�. 737 01:04:36,189 --> 01:04:38,990 Crowley vivi� lo suficiente para decir qui�n le dispar�. 738 01:04:39,091 --> 01:04:43,528 �Pero minti�! �Odiaba a Tommy! Intent� matarle. 739 01:04:43,629 --> 01:04:46,464 Es in�til. Gordon ir� a juicio ma�ana. 740 01:04:46,565 --> 01:04:50,100 Muy bien, proc�sele si quiere tener una v�ctima. 741 01:04:50,200 --> 01:04:54,239 �Contratar� un abogado! �Luchar� por �l hasta la Corte Suprema! 742 01:04:54,340 --> 01:04:57,843 �Pero nunca le matar�n! �Nunca le matar�n! 743 01:04:58,384 --> 01:05:01,168 GORDON SER� PROCESADO HOY 744 01:05:01,955 --> 01:05:04,743 KAY MANNERS SUBE AL ESTRADO 745 01:05:08,155 --> 01:05:11,015 GORDON DECLARADO CULPABLE DE ASESINATO 746 01:05:11,255 --> 01:05:13,803 SENTENCIADO A MUERTE 747 01:05:14,535 --> 01:05:17,095 CORTE DE APELACI�N 748 01:05:17,825 --> 01:05:20,635 CORTE SUPREMA DEL ESTADO DE NUEVA YORK 749 01:05:21,073 --> 01:05:25,581 �LA CORTE RATIFICA EL VEREDICTO! GORDON A LA SILLA EL�CTRICA 750 01:05:27,639 --> 01:05:31,876 - Mi �ltima oportunidad de apelar. - S�, lo siento. 751 01:05:31,977 --> 01:05:35,813 Estoy recibiendo el curso completo. Me abr� paso hasta el corredor de la muerte. 752 01:05:35,914 --> 01:05:39,450 Cuando me grad�e, ser� por la otra puerta. 753 01:05:39,551 --> 01:05:44,789 - Las mismas caras felices de siempre. - �Bienvenido a Cincinnati! 754 01:05:44,890 --> 01:05:48,759 Hola, cielo. El otro sitio ten�a mejores vistas. 755 01:05:48,860 --> 01:05:53,333 - Tommy, no pude estar esper�ndote. - �Otro pollo a fre�r! 756 01:05:53,433 --> 01:05:57,266 - Hola, caballeros. - Te dije que era muy f�cil acabar aqu�. 757 01:05:57,367 --> 01:06:01,781 Cuando eludiste esa acusaci�n de homicidio, s�lo estabas haciendo novillos. 758 01:06:01,881 --> 01:06:05,108 T� lo has dicho. As� que es aqu�, �eh? 759 01:06:05,209 --> 01:06:10,012 Alcaide, cada vez que se sienta solo y quiera charlar, venga a verme. 760 01:06:10,113 --> 01:06:13,414 Qu�tate los zapatos para que descansen tus pies. 761 01:06:13,518 --> 01:06:17,054 Mis pies est�n bien. Abre la puerta y te lo demostrar�. 762 01:06:17,155 --> 01:06:21,390 - Son las normas. - �Cree que tengo callos en los pies? 763 01:06:21,491 --> 01:06:25,328 �Recuerda la vieja ca�er�a que empieza en la colina? 764 01:06:25,463 --> 01:06:28,731 Ser� mejor que la tape, trabaj� en ese beb� seis meses. 765 01:06:28,832 --> 01:06:33,669 Dos semanas m�s y me hubiera fugado. Era mi trabajo, y estaba solo. 766 01:06:33,870 --> 01:06:38,676 Si alguien m�s hubiera estado conmigo, no se lo habr�a dicho. 767 01:06:39,277 --> 01:06:41,845 Eres un tipo extra�o, Gordon. 768 01:06:41,946 --> 01:06:46,149 Trabajaste seis meses para salir de aqu�, y cuando sales, vuelves directo a la silla. 769 01:06:46,250 --> 01:06:50,252 Te cal� desde el principio. No eres tan duro como pretendes. 770 01:06:50,353 --> 01:06:53,054 �Nunca diga que no soy duro! 771 01:06:53,155 --> 01:06:56,156 Si puedo salir de esta trampa mortal, �lo har�! 772 01:06:56,226 --> 01:06:58,961 �No lo olvide! 773 01:06:59,062 --> 01:07:01,597 No soy tan duro como pretendo, �eh? 774 01:07:01,698 --> 01:07:05,266 Sr. Alcaide, qu� tal un cigarro, �eh? 775 01:07:06,936 --> 01:07:11,738 - Eres un pelmazo, Kagel. - Si no le gusto, me ir� enseguida. 776 01:07:11,908 --> 01:07:14,408 �Oye, Bola 8! 777 01:07:15,812 --> 01:07:20,349 Si te refieres a m�, mi nombre es Sr. Alexander Hamilton. 778 01:07:20,449 --> 01:07:21,716 �Qu� quieres? 779 01:07:21,817 --> 01:07:24,819 Te dar� la colilla de este cigarro. Es muy largo. 780 01:07:24,920 --> 01:07:30,090 - No tendr� tiempo para terminarlo. - Eso es diferente. Gracias. 781 01:07:30,293 --> 01:07:35,162 Gordon, tanta charla sobre escaparte de aqu� no te har� ning�n bien. 782 01:07:35,263 --> 01:07:38,264 No quiero que nadie piense que este sitio me ha ablandado. 783 01:07:38,367 --> 01:07:42,570 Conozco a un tipo que se pas� seis meses cavando una salida de esta prisi�n, 784 01:07:42,671 --> 01:07:45,907 y se present� en la oficina del alcaide. 785 01:07:48,844 --> 01:07:51,412 Tommy, �has o�do eso? 786 01:07:51,513 --> 01:07:55,013 Apuesto a que podr�a aprender a tocar muy bien esta arm�nica... 787 01:07:55,113 --> 01:07:57,918 Si tuviera m�s tiempo. 788 01:08:13,401 --> 01:08:17,636 - �S�, se�or? - Diles que trasladen a Kagel. 789 01:08:27,048 --> 01:08:29,582 Una carta para ti, Gordon. 790 01:08:29,683 --> 01:08:33,484 Kagel, vendr�n por ti en cualquier momento. 791 01:08:35,189 --> 01:08:38,057 Eh, imb�ciles. O�d esto. 792 01:08:38,158 --> 01:08:41,693 Si no se persona inmediatamente en la Oficina de Hacienda... 793 01:08:41,793 --> 01:08:44,597 para revisar su declaraci�n de la renta de 1938, 794 01:08:44,698 --> 01:08:47,532 nos veremos obligados a solicitar su arresto. 795 01:08:47,802 --> 01:08:49,369 �Qu� miedo! 796 01:08:52,406 --> 01:08:54,239 �Qu� pasa? 797 01:08:54,340 --> 01:08:58,377 Te quedan doce horas, Mike. El sal�n de baile para ti. 798 01:08:58,545 --> 01:09:02,515 - �Puedo llevarme el tromb�n? - Claro. 799 01:09:02,716 --> 01:09:07,821 Hasta luego, chicos. Seg�n parece vienen por m�. 800 01:09:07,921 --> 01:09:11,724 Saludos al resto de la banda, y no pilles un resfrio. 801 01:09:11,825 --> 01:09:15,661 - Gracias. - Te deseo la mejor de las suertes. 802 01:09:15,762 --> 01:09:19,564 Hasta luego, Bola 8. Aqu� est� la colilla que te promet�. 803 01:09:19,665 --> 01:09:23,902 - No te vengas abajo, grandull�n. - No te preocupes por eso. 804 01:09:24,437 --> 01:09:27,672 Chicos, �hab�is o�do esa melod�a? 805 01:09:27,773 --> 01:09:30,641 Es la primera vez que la toco sin desafinar. 806 01:09:30,742 --> 01:09:34,814 Si tuviera un par de semanas m�s, podr�a tocar "Rosas de Picard�a" perfectamente. 807 01:09:34,914 --> 01:09:37,549 S� s�lo tuviera un poco m�s de tiempo. 808 01:09:37,650 --> 01:09:42,286 No puedo entrar ah� ahora. Por favor, no me hag�is entrar. 809 01:09:42,387 --> 01:09:45,955 - Dadme un par de semanas m�s. - C�lmate. 810 01:09:46,055 --> 01:09:51,093 �Dejadme ir! �Tengo que practicar! �No voy a morir! �Quiero vivir! 811 01:09:51,196 --> 01:09:55,032 �No voy a morir! �Voy a seguir viviendo! 812 01:10:06,445 --> 01:10:10,917 Me temo que le he ganado. Ha jugado un gran partido, padre. 813 01:10:11,018 --> 01:10:14,185 - Est�s en buena forma, Gordon. - Nunca he estado mejor. 814 01:10:14,286 --> 01:10:17,087 Ojal� me dejaras hacer algo por tu alma. 815 01:10:17,188 --> 01:10:20,892 Est� bien para algunas personas, pero no para m�. 816 01:10:20,993 --> 01:10:24,828 - Tal vez cambies de opini�n. - Si lo hago, le abrir� mi coraz�n. 817 01:10:24,929 --> 01:10:28,767 Gracias por el partido, padre. A ver si conseguimos otro antes de irme. 818 01:10:28,867 --> 01:10:32,101 - No me queda mucho tiempo. - Claro que s�. 819 01:10:32,201 --> 01:10:35,009 Adi�s. Muy agradecido. 820 01:10:38,633 --> 01:10:41,674 EL GOBERNADOR NIEGA EL PERD�N 821 01:10:42,447 --> 01:10:45,513 �GORDON MORIR� EN LA SILLA ESTA NOCHE! 822 01:10:46,896 --> 01:10:50,890 "EL PRESO DEL HONOR" SER� EJECUTADO A LAS 11 823 01:10:51,489 --> 01:10:54,659 �No os cans�is de cerrar y abrir puertas? 824 01:10:54,759 --> 01:10:58,561 Si quitaran la mitad de ellas, no tendr�ais trabajo. 825 01:10:58,662 --> 01:11:01,699 As� que esto es lo que llaman el sal�n de baile, �eh? 826 01:11:01,799 --> 01:11:05,367 Bonito lugar. No s� por qu� no me hab�is tra�do antes. 827 01:11:05,468 --> 01:11:08,270 La verdad es que no me importar�a quedarme aqu� por un tiempo. 828 01:11:08,371 --> 01:11:12,174 - �Este es el lugar por el que saldr�? - Exacto, Gordon. 829 01:11:12,275 --> 01:11:15,077 - �Cu�nto tiempo me queda? - Hasta las 11. 830 01:11:15,178 --> 01:11:17,713 Tengo tiempo de sobra. 831 01:11:35,798 --> 01:11:39,000 Dios Todopoderoso, que nos has dado la gracia divina, 832 01:11:39,101 --> 01:11:41,002 te hacemos nuestra s�plica. 833 01:11:41,103 --> 01:11:45,338 Prom�tenos que cuando dos o tres est�n reunidos en tu nombre, 834 01:11:45,438 --> 01:11:48,642 les conceder�s sus peticiones. 835 01:11:54,016 --> 01:11:58,454 - Guardia, �qu� hora es? - Doce minutos para las 11. 836 01:11:59,255 --> 01:12:01,288 Gracias. 837 01:12:16,772 --> 01:12:22,009 No me creyeron, Tommy. Jur� mil veces que lo hice. 838 01:12:22,110 --> 01:12:25,645 - S� que hiciste todo lo posible. - Sabes que estoy diciendo la verdad. 839 01:12:25,746 --> 01:12:29,382 Alcaide, yo le mat�. �Por qu� no me creen? 840 01:12:29,482 --> 01:12:32,252 Saben que estuve all� y que le habr�a matado. 841 01:12:32,353 --> 01:12:35,757 Pero no lo hiciste. La mitad de lo que dije era mentira. 842 01:12:35,857 --> 01:12:38,692 Tommy estaba all� cuando lleg� Crowley. 843 01:12:38,793 --> 01:12:41,996 Crowley le iba a matar. Yo ten�a la pistola y le dispar�. 844 01:12:42,097 --> 01:12:44,631 Tommy se larg� por la escalera de incendios. 845 01:12:44,732 --> 01:12:47,234 �Tiene que creerme! 846 01:12:47,335 --> 01:12:51,904 �Por qu� no le dices que esa es la verdad antes de que sea demasiado tarde? 847 01:12:52,005 --> 01:12:53,840 Kay, c�lmate. 848 01:12:53,941 --> 01:12:58,478 Alcaide, usted sabe que esa no es la verdad. S�lo trata de salvarme. 849 01:12:58,579 --> 01:13:01,148 Le dije que era una gran chica. 850 01:13:01,249 --> 01:13:02,749 S�. 851 01:13:02,850 --> 01:13:07,618 S�, es lo que hay, y no hay nada que se pueda hacer al respecto. 852 01:13:07,855 --> 01:13:11,691 Ahora, esc�chame. Dices que lo hiciste. Muy bien. 853 01:13:11,792 --> 01:13:15,295 Sup�n que te creen. �Y qu�? Te enviar�n r�o arriba de por vida. 854 01:13:15,395 --> 01:13:19,398 �Y qu� pasar� conmigo? A�n tendr� que cumplir de 5 a 30. 855 01:13:19,499 --> 01:13:22,501 De todas formas nunca podr�amos estar juntos. 856 01:13:22,602 --> 01:13:25,870 Esta es una oportunidad para hacer algo decente en mi vida. 857 01:13:25,970 --> 01:13:29,108 No puedes quit�rmela. Te quiero. 858 01:13:29,209 --> 01:13:34,046 - No puedo dejar que te hagan da�o. - Eso es todo lo que hay que hacer. 859 01:13:34,648 --> 01:13:39,118 - �Har�as una cosa por m�, Tommy? - Sabes que s�, cari�o. 860 01:13:39,219 --> 01:13:43,355 - �Quieres casarte conmigo antes de... - �Casarme contigo? 861 01:13:43,456 --> 01:13:49,094 Estar casada con un tipo que fue a la silla te marcar�a para siempre. 862 01:13:49,194 --> 01:13:53,699 Te fue bien hasta que me conociste. Olv�date de m�. 863 01:13:53,800 --> 01:13:56,902 B�scate un tipo decente, que trabaje para ganarse la vida, 864 01:13:57,003 --> 01:14:00,172 que te d� un poco de felicidad, una casa y ni�os. 865 01:14:00,273 --> 01:14:02,474 S�lo te quiero a ti. 866 01:14:02,575 --> 01:14:06,978 Pertenezco al Estado de Nueva York y en unos minutos me va a fre�r. 867 01:14:07,079 --> 01:14:09,948 Ya he hecho bastante por ti mientras estaba vivo. 868 01:14:10,049 --> 01:14:13,584 No sirve de nada que me lleves contigo hasta la tumba. 869 01:14:23,930 --> 01:14:27,798 Kay, cari�o, ahora te tienes que ir. 870 01:14:27,899 --> 01:14:31,467 Intenta recordar los buenos momentos que pasamos juntos. 871 01:14:31,937 --> 01:14:35,205 Y recuerda, te quise m�s que a... 872 01:14:35,307 --> 01:14:38,574 Lo s�, Tommy. M�s que a la vida. 873 01:14:49,455 --> 01:14:51,955 Se acab� el tiempo. 874 01:15:04,702 --> 01:15:08,271 Padre de la misericordia y Dios de toda consolaci�n, 875 01:15:08,372 --> 01:15:11,875 qui�n cree y conf�a en ti de acuerdo con tus piedades... 876 01:15:11,976 --> 01:15:16,213 Es suficiente, padre. S�lo camine junto a m�, �quiere? 877 01:15:16,314 --> 01:15:18,814 Muy bien, Tommy. 878 01:15:22,820 --> 01:15:27,990 - �Hay algo que pueda hacer por ti? - S�, darme fuego. 879 01:15:52,149 --> 01:15:55,984 - �Listo? - S�. 76191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.