All language subtitles for Carrie (William Wyler, 1952)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,000 --> 00:01:29,478 - Hola, Meeber. - Buenos días, Tom. 2 00:01:29,680 --> 00:01:31,671 Un billete para Chicago. 3 00:01:31,880 --> 00:01:36,351 - ¿Te vas a Chicago? - Yo no. Otra de mis niñas. 4 00:01:36,560 --> 00:01:40,075 - ¿Ida y vuelta? - No. Sólo ida. 5 00:01:40,520 --> 00:01:42,670 Adiós, mamá. 6 00:01:45,640 --> 00:01:49,189 - Adiós, papá. - Adiós, Carrie. 7 00:01:51,080 --> 00:01:54,629 - Dile adiós a tu hermana. - Adiós, Carrie. 8 00:01:55,400 --> 00:01:57,994 Adiós, Maudie. Recuerda todo lo que te he dicho. 9 00:01:58,200 --> 00:02:00,430 ¡Viajeros al tren! 10 00:02:20,240 --> 00:02:22,071 Permítame que la ayude. 11 00:02:25,640 --> 00:02:28,074 - Gracias. - No hay de qué. 12 00:02:33,040 --> 00:02:35,349 ¿Estaba de visita en Columbia City? 13 00:02:37,200 --> 00:02:39,589 - Vivo allí. - No. 14 00:02:40,400 --> 00:02:44,359 Vaya, pero si parece recién salida de la avenida Michigan. 15 00:02:45,320 --> 00:02:47,675 ¿Le han dicho que no hable con desconocidos? 16 00:02:47,880 --> 00:02:50,474 Todos lo somos hasta que no nos presentamos. 17 00:02:53,000 --> 00:02:55,833 Por poco le atropella, ¿eh? 18 00:03:01,000 --> 00:03:04,470 Permítame que me presente. Drouet. Mi padre era francés. 19 00:03:04,680 --> 00:03:07,752 Charles S. Drouet. S de sonrisa. Charlie para los amigos. 20 00:03:07,960 --> 00:03:10,474 Está grabado. No es nada. Déjelo. 21 00:03:10,680 --> 00:03:13,114 Pase el dedo por encima. Vamos. 22 00:03:13,320 --> 00:03:16,392 CHARLES S. DROUET BARTLETT-CAROYE Y CIA. 23 00:03:18,160 --> 00:03:19,912 Quédesela. Tengo más. 24 00:03:20,120 --> 00:03:24,716 Póngala en el espejo de su cómoda junto a los programas y las postales. 25 00:03:24,920 --> 00:03:29,038 Voy a enseñarle un truco que aprendí mi primer año de viajante. 26 00:03:44,280 --> 00:03:47,431 Minnie, mi hermana, se fue a Chicago sin conocer a nadie. 27 00:03:47,640 --> 00:03:50,700 Luego conoció a Sven. Trabaja en un corral. 28 00:03:50,800 --> 00:03:52,552 Y se casaron. 29 00:03:52,760 --> 00:03:56,514 Ahora tiene un niño y un piso con gas y agua corriente. 30 00:03:56,720 --> 00:03:59,950 - Le fue bien, ¿eh? - Sí. Tendría que leer las cartas. 31 00:04:00,000 --> 00:04:02,275 Y usted quiere hacer lo mismo, ¿no? 32 00:04:03,080 --> 00:04:06,231 Puedo hacerlo mejor que Minnie. Yo fui al colegio. 33 00:04:06,440 --> 00:04:10,069 Ya. Y esa presencia no le vendrá nada mal. 34 00:04:11,280 --> 00:04:13,236 Chicago Sur. 35 00:04:15,320 --> 00:04:18,153 No es la nuestra. Son los bajos fondos de Chicago. 36 00:04:18,360 --> 00:04:22,114 - Me dijeron que bajara aquí. - No sé dónde vive. 37 00:04:22,320 --> 00:04:24,151 Adiós, señor Drouet. 38 00:05:04,440 --> 00:05:06,396 Toma, Sven. 39 00:05:08,200 --> 00:05:10,156 Hola, Gussie. 40 00:05:10,920 --> 00:05:12,672 He venido andando por la calle La Salle. 41 00:05:12,880 --> 00:05:15,269 Si era para ahorrarte el billete, mejor no haberlo hecho. 42 00:05:15,480 --> 00:05:18,438 Ya te dije que lo podías coger de lo que me pasas. 43 00:05:19,200 --> 00:05:22,033 - Quítate bien las manchas. - Ya quisiera yo. 44 00:05:24,880 --> 00:05:26,552 Odio el trabajo. 45 00:05:26,760 --> 00:05:30,389 Podría pasarme allí 100 años y no me reportaría nada. 46 00:05:30,600 --> 00:05:33,034 Ni siquiera puedo comprarme un abrigo. 47 00:05:39,320 --> 00:05:43,598 No tengo para ayudarte. Si es eso lo que buscas, tendrás que trabajártelo. 48 00:05:43,840 --> 00:05:47,389 Hagas lo que hagas, me tendrás que pasar los cinco dólares. 49 00:06:12,640 --> 00:06:15,950 Siempre destacan por encima de ti. No pares. 50 00:06:16,200 --> 00:06:18,555 Hay tan poca luz que no me veo ni los dedos. 51 00:06:18,760 --> 00:06:21,320 ¿Quieres ceder tu máquina? 52 00:06:29,680 --> 00:06:32,274 ¡Levanta el pie del pedal, insensata! 53 00:06:32,480 --> 00:06:35,552 ¡No lo muevas! No intentes sacarlo. No tires. 54 00:06:35,800 --> 00:06:37,756 Gira el volante lentamente. 55 00:06:41,920 --> 00:06:45,196 No pasa nada. Ya está. Ha atravesado la uña. 56 00:06:45,440 --> 00:06:48,159 Volved todas a las máquinas. No es grave. 57 00:06:48,960 --> 00:06:51,872 Límpiatelo y tómate el día libre. 58 00:06:52,120 --> 00:06:55,317 - Pasa por mi mesa antes de irte. - Sí, señor. 59 00:06:57,160 --> 00:06:59,390 No parece grave. 60 00:06:59,960 --> 00:07:03,589 Toma un dólar. La paga de todo un día. Quédate con el cambio. 61 00:07:03,800 --> 00:07:06,951 Firma esta renuncia. Pon una equis si no sabes escribir. 62 00:07:13,280 --> 00:07:15,748 Ya te diré cuándo tienes que volver. 63 00:07:16,960 --> 00:07:19,599 - Pero si no sabe dónde vivo. - Ya me enteraré. 64 00:07:19,840 --> 00:07:22,115 Eh, tú, ven aquí. 65 00:07:22,360 --> 00:07:24,430 - ¿Tienes un delantal? - Sí, señor. 66 00:07:24,680 --> 00:07:26,272 Sígueme. 67 00:07:38,040 --> 00:07:39,792 ¿Quieres que te lleve a casa? 68 00:07:40,040 --> 00:07:46,275 ¿Cómo voy a volver? Me han despedido. Necesito otro trabajo. 69 00:07:48,240 --> 00:07:49,517 Gracias, Anna. 70 00:07:56,640 --> 00:08:00,076 - Enseguida baja. - Gracias. 71 00:08:03,200 --> 00:08:07,193 Ya conozco yo mis manzanas. Pero tú eres un melocotoncito. 72 00:08:10,320 --> 00:08:13,357 Ah, hola. Hola, Sally. 73 00:08:14,560 --> 00:08:18,230 Lárgate. ¿Dónde se había metido? 74 00:08:18,280 --> 00:08:19,998 - En casa de mi hermana. - ¿No me diga? 75 00:08:20,200 --> 00:08:24,478 Sally, he estado pensando en usted, pero he estado liadísimo. 76 00:08:25,280 --> 00:08:28,829 - Me llamo Carrie. Carrie Meeber. - Ya, claro, Carrie. 77 00:08:29,040 --> 00:08:31,759 - Quería ver si lo sabía. - Señor Drouet... 78 00:08:31,960 --> 00:08:36,078 Llámeme Charlie, es más fácil. ¿Qué sucede? 79 00:08:36,880 --> 00:08:38,950 ¿Ofrecen trabajo en su empresa? 80 00:08:39,160 --> 00:08:42,038 - ¿Para usted? - Sí. Me han despedido esta mañana. 81 00:08:42,240 --> 00:08:44,595 No contratan mujeres. 82 00:08:45,320 --> 00:08:49,350 He buscado por toda la ciudad y no he encontrado nada. 83 00:08:49,400 --> 00:08:54,030 Se le ve bastante hundida. Esa no es la chica que vi en el tren. 84 00:08:54,240 --> 00:08:59,439 Trabajaba en una fábrica de calzado. Me pillé el dedo en la máquina... 85 00:08:59,640 --> 00:09:02,390 - ¿De veras? - No sé qué hacer. 86 00:09:02,440 --> 00:09:04,590 Carrie, ese no es trabajo para usted. 87 00:09:05,400 --> 00:09:08,039 - ¿Le duele? - No mucho. 88 00:09:15,040 --> 00:09:18,794 Déjeme ver. Déme la mano. Quiero darte una cosa. 89 00:09:19,000 --> 00:09:22,151 - Tome diez dólares. - Oh, no. 90 00:09:22,360 --> 00:09:24,794 Cójalos. Cómprese algo bonito. 91 00:09:25,000 --> 00:09:27,992 Si busca trabajo vestida así, le darán una escoba. 92 00:09:28,200 --> 00:09:31,875 - No podré devolvérselo nunca. - Si no lo acepta, claro que no. 93 00:09:32,680 --> 00:09:34,989 - Cogeré la mitad. - Nunca coja la mitad. 94 00:09:35,200 --> 00:09:37,794 Le apañarán hasta que consiga trabajo. 95 00:09:38,600 --> 00:09:41,592 Tengo que acabar unos asuntos antes de cerrar. 96 00:09:41,800 --> 00:09:44,872 Váyase a casa y lávese la cara. ¿Tiene otra cosa que ponerse? 97 00:09:45,080 --> 00:09:47,674 - Sí. - Póngaselo. Esta noche verá Chicago. 98 00:09:47,880 --> 00:09:51,873 ¿Ha estado en el Fitzgerald's? Le voy a invitar a la mejor cena de la ciudad. 99 00:09:52,080 --> 00:09:55,231 Nos vemos allí a las siete. Lo conoce todo el mundo. 100 00:09:55,440 --> 00:09:57,749 Coja un carruaje. ¡Siete en punto! 101 00:10:02,280 --> 00:10:04,635 No podrás trabajar con la máquina de coser. 102 00:10:04,840 --> 00:10:08,753 ¿Cómo es que no has llevado más cuidado? ¿Qué dirá Sven? 103 00:10:08,960 --> 00:10:10,916 No pasa nada. No me lo han cortado. 104 00:10:11,120 --> 00:10:14,829 Me han dado la paga de dos semanas por adelantado. Mira. 105 00:10:16,040 --> 00:10:19,476 - Se lo daré a Sven esta noche. - ¿De dónde has sacado eso? 106 00:10:21,640 --> 00:10:23,596 Me lo dio el jefe. 107 00:10:25,960 --> 00:10:27,518 Mis cosas. 108 00:10:28,760 --> 00:10:32,070 - ¿Quién las ha traído? - Anna Yankowski. 109 00:10:32,280 --> 00:10:34,111 Te han despedido. 110 00:10:37,000 --> 00:10:39,560 Carrie, ¿quién te ha dado el dinero? 111 00:10:43,000 --> 00:10:45,070 Mañana te vuelves a casa. 112 00:10:45,280 --> 00:10:48,158 No he hecho nada malo. Me lo han prestado. 113 00:10:48,360 --> 00:10:51,193 - ¿Un hombre? - Sí. 114 00:10:51,400 --> 00:10:53,391 Sven no aceptará esa clase de dinero. 115 00:10:53,640 --> 00:10:55,596 Si lo haces, te arrepentirás toda la vida. 116 00:12:08,080 --> 00:12:09,559 Señorita. 117 00:12:09,760 --> 00:12:11,193 Eh, señorita. 118 00:12:11,400 --> 00:12:13,709 Fuera. Fuera, por favor. 119 00:12:16,800 --> 00:12:19,234 - ¿Puedo ayudarle? - Pues no lo sé. 120 00:12:19,440 --> 00:12:22,432 - He quedado con una persona. - ¿Lo ve por aquí? 121 00:12:22,640 --> 00:12:23,914 No. 122 00:12:24,120 --> 00:12:26,714 - Lo encontrará en el restaurante. - ¿Por allí? 123 00:12:26,920 --> 00:12:30,071 Yo en su lugar no cruzaría el bar. 124 00:12:30,880 --> 00:12:33,758 Ah, lo siento. 125 00:12:33,960 --> 00:12:36,349 La entrada es la puerta de al lado. 126 00:12:39,800 --> 00:12:41,631 Esa de ahí. 127 00:12:43,720 --> 00:12:45,358 Gracias. 128 00:12:53,200 --> 00:12:56,431 Una preciosidad así rompe la monotonía. 129 00:13:36,120 --> 00:13:39,396 Lo siento, pero no admitimos a señoritas sin compañía. 130 00:13:39,600 --> 00:13:42,433 No voy a quedarme. Quería dejar un mensaje. 131 00:13:42,640 --> 00:13:44,915 ¿Qué mensaje? 132 00:13:45,120 --> 00:13:48,351 Bueno, dígale al señor Drouet,... 133 00:13:48,560 --> 00:13:52,633 ...al señor Charlie Drouet, que no he podido venir. 134 00:13:53,440 --> 00:13:57,069 Que no puedo verle y que no podía esperar a decírselo. 135 00:13:58,040 --> 00:14:00,838 Y devuélvale esto. 136 00:14:02,560 --> 00:14:05,518 - ¿Pasa algo, Louis? - No estoy seguro. 137 00:14:05,720 --> 00:14:09,030 - ¿Con quién había quedado? - Con el señor Drouet, Charlie Drouet. 138 00:14:10,280 --> 00:14:12,999 - A ver si está aquí. - No está. He llegado pronto. 139 00:14:13,200 --> 00:14:15,634 Quizá haya venido también pronto. Debería. 140 00:14:16,320 --> 00:14:18,072 ¿Vamos a ver? 141 00:14:18,280 --> 00:14:21,238 Sería mejor si le dejara esto y ya está. 142 00:14:21,440 --> 00:14:24,876 - ¿Iba a cenar aquí? - Así es. 143 00:14:25,080 --> 00:14:27,036 Entonces, ¿por qué no espera? 144 00:14:27,280 --> 00:14:30,511 - Es un restaurante muy bueno. - Ya lo sé. 145 00:14:30,720 --> 00:14:35,032 - Eso parece. - Carrie. Hola. Has llegado pronto. 146 00:14:35,840 --> 00:14:38,957 - Buenas noches, señor Hurstwood. - Señor Drouet, buenas noches. 147 00:14:39,160 --> 00:14:41,469 Vaya, tiene buena memoria para los nombres. 148 00:14:41,680 --> 00:14:43,591 No vengo por aquí desde hace meses. 149 00:14:43,800 --> 00:14:45,438 Síganme, por favor. 150 00:14:48,880 --> 00:14:50,154 Louis. 151 00:14:50,360 --> 00:14:52,794 - Una buena mesa para el señor Drouet. - Gracias. 152 00:14:53,000 --> 00:14:54,752 Por aquí, por favor. 153 00:15:09,560 --> 00:15:11,596 No seas insensata. 154 00:15:11,800 --> 00:15:13,756 Deja de preocuparte y quita ese dinero. 155 00:15:13,960 --> 00:15:17,839 Es un préstamo de un amigo. No voy a interpretarlo de ninguna otra manera. 156 00:15:18,040 --> 00:15:21,828 Cómprate un abriguito. Te hará falta uno, ¿verdad? 157 00:15:22,040 --> 00:15:25,999 Me lo devolverás cuando encuentres trabajo. ¿Qué hay de malo? 158 00:15:27,680 --> 00:15:30,399 Guarda el dinero antes de que lo coja el camarero. 159 00:15:30,600 --> 00:15:32,033 Cuidado. 160 00:15:38,840 --> 00:15:41,593 Arreglado. 161 00:15:43,680 --> 00:15:45,716 Te has portado de maravilla conmigo. 162 00:15:45,960 --> 00:15:49,794 ¿Por qué no? A todos nos viene bien una ayudita. 163 00:15:50,000 --> 00:15:52,878 Algunas de las mujeres más elegantes están aquí. 164 00:15:53,080 --> 00:15:57,631 ¿De dónde crees que lo sacan todo? De sus maridos. O de sus amigos. 165 00:16:05,960 --> 00:16:07,439 No. 166 00:16:07,640 --> 00:16:09,073 El pequeño. 167 00:16:09,280 --> 00:16:11,396 Es la primera vez que sonríes. 168 00:16:11,600 --> 00:16:14,034 Venga, vamos a disfrutar de estos momentos. 169 00:16:18,400 --> 00:16:23,110 - No he pedido champán. - Gentileza del señor Hurstwood. 170 00:16:23,320 --> 00:16:26,869 Vaya, gracias. Muchísimas gracias. 171 00:16:27,080 --> 00:16:28,832 ¿No es todo un detalle? 172 00:16:29,640 --> 00:16:32,234 Otra sonrisa. Me encantaría que la vieras. 173 00:16:33,360 --> 00:16:35,749 Mírate en el espejo. Repítela. 174 00:16:39,240 --> 00:16:42,437 Ahí arriba está. Esas dos ventanas. ¿Las ves? 175 00:16:42,640 --> 00:16:45,473 ¿Por qué no subes a echar un vistazo? 176 00:16:47,480 --> 00:16:50,358 - No creo que deba. - Le diré al cochero que espere. 177 00:16:50,560 --> 00:16:53,074 Si no te gusta, te vuelves enseguida. 178 00:16:53,280 --> 00:16:54,998 Creo que voy a coger el tranvía. 179 00:16:55,200 --> 00:16:57,589 ¿A casa de tu hermana? Si no te quiere. 180 00:16:57,800 --> 00:16:59,791 No querrás volver a la granja, ¿verdad? 181 00:17:00,000 --> 00:17:02,753 Te gusta Chicago. ¿A que quieres quedarte? 182 00:17:03,960 --> 00:17:05,678 Es un pisito precioso. 183 00:17:05,880 --> 00:17:08,678 Estará vacío diez días. Salgo mañana. 184 00:17:08,880 --> 00:17:12,031 Puedo coger de sobra el de las 23:00 a Edison. 185 00:17:12,240 --> 00:17:14,913 Si te gusta, múdate. Nada de alquiler. Ni un centavo. 186 00:17:15,120 --> 00:17:19,636 Para cuando vuelva, estarás bien. Igual hasta has encontrado casa. 187 00:17:19,840 --> 00:17:21,432 Aquí tienes la llave. 188 00:17:24,880 --> 00:17:26,950 Es muy sensato lo que estás haciendo. 189 00:17:28,960 --> 00:17:32,316 - Gracias por todo. - No es nada. 190 00:17:33,440 --> 00:17:36,432 Espere aquí. 191 00:17:41,120 --> 00:17:44,749 - ¿Adónde vas? - Voy a por mi maleta. ¿Puedo? 192 00:18:20,280 --> 00:18:24,956 Ya lo tengo todo. ¿Por qué no te quitas el sombrero y te pones cómoda? 193 00:18:26,000 --> 00:18:27,831 Estás aterrada. 194 00:18:28,040 --> 00:18:31,237 - Pues sí. - ¿Por qué? 195 00:18:34,840 --> 00:18:39,436 ¿Qué te parece si voy a por un par de botellas de cerveza? 196 00:18:39,640 --> 00:18:43,599 Pondremos el gramófono y te sentirás mejor. ¿Qué me dices? 197 00:18:44,680 --> 00:18:46,238 Está bien. Ya me voy. 198 00:18:46,440 --> 00:18:49,750 Había pensado en coger el tren más tarde, nada más. 199 00:18:52,880 --> 00:18:54,950 No, me voy. 200 00:19:10,520 --> 00:19:12,636 Buenas noches. 201 00:19:12,840 --> 00:19:14,637 Cuídate. 202 00:20:10,200 --> 00:20:13,351 - Buenas noches, Hurstwood. - Buenas noches, juez. 203 00:20:13,560 --> 00:20:16,120 Señor Hurstwood. 204 00:20:16,320 --> 00:20:17,878 Buenas noches. 205 00:20:18,080 --> 00:20:21,470 Quería darle las gracias por la botella de champán. 206 00:20:21,680 --> 00:20:23,796 - ¿Le gustó? - Sí, mucho. 207 00:20:24,000 --> 00:20:29,279 - ¿Y a la dama? - Ha sido toda una experiencia para ella. 208 00:20:29,480 --> 00:20:31,357 - ¿Se va de la ciudad? - No. 209 00:20:31,560 --> 00:20:34,836 Voy a dormir en el Imperial un par de noches. 210 00:20:35,040 --> 00:20:36,996 Tal vez tres. 211 00:20:39,040 --> 00:20:40,871 ¿Me acompaña en una última copita? 212 00:20:41,080 --> 00:20:43,150 Me voy ya. En otra ocasión. 213 00:20:43,360 --> 00:20:47,194 Claro. Bueno, copas para todos. 214 00:20:47,560 --> 00:20:49,039 Corren de mi cuenta. 215 00:21:09,280 --> 00:21:10,793 Hola. 216 00:21:13,800 --> 00:21:15,597 ¿Dónde vives? 217 00:21:18,000 --> 00:21:20,309 Ah, ahí. 218 00:21:21,120 --> 00:21:23,395 ¿Quieres una manzana? 219 00:21:23,600 --> 00:21:25,113 ¿No? 220 00:21:26,400 --> 00:21:28,152 ¿Cómo te llamas? 221 00:21:29,160 --> 00:21:31,151 ¿No tienes nombre? 222 00:21:32,400 --> 00:21:34,356 Dime, ¿qué pasa? 223 00:21:37,760 --> 00:21:39,876 No tendría que hablar con usted. 224 00:22:06,720 --> 00:22:08,153 Bueno... 225 00:22:10,160 --> 00:22:11,912 Afilada como una cuchilla. 226 00:22:12,120 --> 00:22:15,157 Si supiera que me lo iba a atusar bien, me dejaría bigote. 227 00:22:15,360 --> 00:22:17,920 ¿Te gustaría con bigote? 228 00:22:19,200 --> 00:22:21,111 ¿Qué sucede? 229 00:22:21,320 --> 00:22:24,437 - ¿Cuándo te vas a casar conmigo? - ¿Que cuándo me...? 230 00:22:24,640 --> 00:22:27,438 Cuando quieras. Bien lo sabes. 231 00:22:27,640 --> 00:22:29,312 La gente del edificio... 232 00:22:30,120 --> 00:22:33,749 Lo sabe todo el mundo. Hablan de mí. 233 00:22:33,960 --> 00:22:36,076 Eso sí que no lo acepto. 234 00:22:36,280 --> 00:22:39,750 - No, señor. Hay que ponerle fin. - ¿Cuándo? 235 00:22:40,560 --> 00:22:44,030 ¿Cuándo? Esa es la cuestión. Lo que hay que establecer es cuándo. 236 00:22:44,240 --> 00:22:46,674 Ya no podemos casarnos hoy, ¿verdad? 237 00:22:46,880 --> 00:22:49,599 Y mañana tampoco. Es sábado. 238 00:22:49,800 --> 00:22:53,031 La semana que viene tampoco. Me voy el jueves. 239 00:22:53,840 --> 00:22:55,637 Cuando vuelva. ¿Qué me dices? 240 00:22:55,840 --> 00:23:00,231 Me voy a casa de Minnie. Le diré... No sé qué le voy a decir. 241 00:23:00,440 --> 00:23:03,716 Si de verdad quieres casarte conmigo, ven a por mí hasta allí,... 242 00:23:03,920 --> 00:23:06,070 ...como si estuviera en casa con mi familia. 243 00:23:06,880 --> 00:23:11,237 Carrie, eso es estúpido. Ya verás como todo sale bien. 244 00:23:11,440 --> 00:23:15,558 Espera y verás. Todo saldrá tal y como tú deseas. 245 00:23:15,760 --> 00:23:19,594 - Te traeré un regalo. - No estaré aquí. 246 00:23:21,560 --> 00:23:23,391 Te lo traeré de todos modos. 247 00:23:30,120 --> 00:23:33,749 Vamos, chico, venga. Vamos. 248 00:23:34,560 --> 00:23:37,313 Buen chico. Vamos. Disculpe. 249 00:23:37,520 --> 00:23:42,071 El señor Hurstwood. Hola. Me alegro de verle de nuevo. 250 00:23:42,280 --> 00:23:44,157 Ah, hola, señor Drouet. 251 00:23:44,360 --> 00:23:46,794 ¿Qué le parece el lobo? Recién comprado. 252 00:23:47,000 --> 00:23:49,594 - Le he puesto Columbia. - Mis saludos, Columbia. 253 00:23:50,400 --> 00:23:53,278 Es por lo de Columbia City, en Missouri. 254 00:23:53,480 --> 00:23:57,155 - De donde es Carrie. - ¿Carrie? 255 00:23:57,360 --> 00:24:00,113 La chica que llevé a cenar. ¿Recuerda? 256 00:24:00,320 --> 00:24:04,074 - La que entró por la puerta equivocada. - Tendría que verla ahora. 257 00:24:04,880 --> 00:24:07,519 - ¿Va a algún sitio? - Daba un paseo. 258 00:24:07,720 --> 00:24:10,154 Vivo justo ahí. Suba a tomar algo. 259 00:24:10,360 --> 00:24:11,634 Bueno, no... 260 00:24:11,840 --> 00:24:13,990 Vamos. Estará encantada de verle. 261 00:24:14,200 --> 00:24:16,953 Vamos. Vivo justo al doblar la esquina. 262 00:24:18,280 --> 00:24:22,990 - Quizá no sea oportuno. - Se alegrará muchísimo de verle. 263 00:24:24,320 --> 00:24:27,517 Estás aquí, tesoro. ¿Te acuerdas del señor Hurstwood? 264 00:24:27,720 --> 00:24:31,349 - ¿Cómo está usted? - Yo pasaba por aquí. 265 00:24:31,560 --> 00:24:36,793 Mira lo que tengo. Compañía para cuando esté de viaje. 266 00:24:39,200 --> 00:24:42,158 - Me iba a casa. - Carrie, no. 267 00:24:42,360 --> 00:24:45,557 El señor Hurstwood es un viejo amigo. No te preocupes. 268 00:24:45,760 --> 00:24:48,558 Siéntate, George. 269 00:24:48,760 --> 00:24:50,716 Tengo buen bourbon. 270 00:24:51,040 --> 00:24:53,190 Mira, tiene escalofríos. 271 00:24:53,400 --> 00:24:55,356 Lo pondré en tu cama, ¿vale? 272 00:24:57,240 --> 00:24:59,276 Sírvete, George. 273 00:25:02,520 --> 00:25:05,956 Disfrutará muchísimo con el perrito, señora Drouet. 274 00:25:08,760 --> 00:25:12,309 A veces, los perros son más comprensivos que los humanos. 275 00:25:14,200 --> 00:25:16,873 ¿Puedo servirme una copa de jerez? 276 00:25:18,560 --> 00:25:19,834 Claro. 277 00:25:20,040 --> 00:25:21,951 ¿Otra para usted? 278 00:25:22,160 --> 00:25:24,037 Sí, gracias. 279 00:25:33,960 --> 00:25:35,518 Triunfo. 280 00:25:39,080 --> 00:25:42,152 - Señor Hurstwood, voy perdiendo. - Espere, Carrie. 281 00:25:43,960 --> 00:25:46,838 Está nervioso. No sabe qué vamos a hacer. 282 00:25:47,040 --> 00:25:49,474 - Conque sí, ¿eh? - Juega, Charlie, juega. 283 00:25:49,680 --> 00:25:53,434 Triple con esta. Si no me equivoco, se acabó. 284 00:25:54,480 --> 00:25:56,948 Ahora nosotros... Hágalo usted sola. 285 00:26:01,240 --> 00:26:03,196 Por supuesto. Eso es. 286 00:26:06,080 --> 00:26:07,832 Él no ha contado, pero usted sí. 287 00:26:08,040 --> 00:26:11,953 Te damos el diez de diamantes y nos llevamos el resto. Enséñelas. 288 00:26:12,160 --> 00:26:14,674 Me embaucaron. 289 00:26:15,880 --> 00:26:17,836 - He ganado. - Porque son dos. 290 00:26:18,040 --> 00:26:19,470 Me da igual. He ganado. 291 00:26:19,520 --> 00:26:21,715 - Le gusta ganar, ¿no? - Claro. 292 00:26:21,920 --> 00:26:24,753 Ha aprendido rápido. No pensé que pudiera hacerlo. 293 00:26:24,960 --> 00:26:27,190 Yo creo que puede hacer de todo. 294 00:26:28,000 --> 00:26:31,231 Charlie, ha sido una velada fantástica. Gracias, pareja. 295 00:26:31,440 --> 00:26:36,116 George, nos gustaría que vinieras a vernos más a menudo, ¿verdad? 296 00:26:36,320 --> 00:26:39,118 Sí, señor Hurstwood. Nos ha encantado tenerle aquí. 297 00:26:39,920 --> 00:26:44,516 Gracias. Tengo dos entradas para el teatro el viernes. 298 00:26:44,720 --> 00:26:48,190 - ¿Por qué no se las quedan? - El viernes estaré en Duluth. 299 00:26:48,640 --> 00:26:51,712 Bueno, quédeselas. Ya encontrará a alguien con quien ir. 300 00:26:51,920 --> 00:26:53,353 Muchas gracias. 301 00:26:53,560 --> 00:26:58,250 Cuando vuelvas, pasen por el Fitzgerald's que los invitaré a cenar. 302 00:26:58,300 --> 00:27:00,951 ¿Qué te parece? Te compraré un vestido nuevo. 303 00:27:06,200 --> 00:27:08,070 Buenas noches. 304 00:27:08,120 --> 00:27:09,997 Buenas noches, señor Hurstwood. 305 00:27:12,360 --> 00:27:13,952 George. 306 00:27:14,160 --> 00:27:17,436 ¿Por qué no la llevas tú al teatro? A mí no me importa. 307 00:27:17,640 --> 00:27:18,993 Bueno... 308 00:27:19,200 --> 00:27:21,156 Nos veremos a tu vuelta. 309 00:27:21,360 --> 00:27:23,635 - Buenas noches, George. - Buenas noches. 310 00:27:27,080 --> 00:27:30,629 Vaya, eso es lo que yo llamo un colega de primera. 311 00:27:30,840 --> 00:27:35,072 Conoce a lo mejor de Chicago y pasa la noche con nosotros. 312 00:27:36,120 --> 00:27:39,112 ¿Qué pasa? ¿No te cae bien? 313 00:27:39,320 --> 00:27:41,231 Claro que me cae bien. 314 00:28:00,640 --> 00:28:03,279 Me alegro de que te lo pasaras bien. 315 00:28:03,480 --> 00:28:05,152 Buenas noches, George. 316 00:28:05,360 --> 00:28:07,954 - Buenas noches, Julia, Jessica. - Hola, padre. 317 00:28:08,160 --> 00:28:10,913 - Te presento a John Connell. - ¿Cómo está usted, señor? 318 00:28:11,120 --> 00:28:13,236 Ha traído a Jessica del club. 319 00:28:13,440 --> 00:28:14,714 ¿El club? 320 00:28:14,920 --> 00:28:18,196 La fiesta de los jueves del Park Club. 321 00:28:18,400 --> 00:28:19,958 Ah, claro. 322 00:28:21,120 --> 00:28:23,315 John, ¿te pongo algo de beber? 323 00:28:23,520 --> 00:28:25,636 No, gracias. 324 00:28:26,440 --> 00:28:30,194 - Buenas noches, señor. Jessica. - Buenas noches, John. 325 00:28:30,400 --> 00:28:32,994 - Buenas noches, señora Hurstwood. - Buenas noches, encanto. 326 00:28:35,080 --> 00:28:36,877 Buenas noches, padre. 327 00:28:42,000 --> 00:28:46,357 A ver si aprendes a poner copas en el bar y no en casa. 328 00:28:49,520 --> 00:28:52,910 - ¿Qué Connell es? - Los de la mansión en la avenida. 329 00:28:53,120 --> 00:28:55,350 - Ya. - Y Green Acres en Waukesha. 330 00:28:55,560 --> 00:28:58,757 - Conozco a su padre. - Como lo conoce un camarero. 331 00:28:58,960 --> 00:29:01,349 Son una de las familias más importantes de Chicago... 332 00:29:01,560 --> 00:29:03,835 ...y está interesado en Jessica. 333 00:29:04,640 --> 00:29:05,950 Jessica tiene 16 años. 334 00:29:06,000 --> 00:29:08,230 Jessica tiene que conocer a la gente adecuada. 335 00:29:08,440 --> 00:29:11,432 Llegas ya humillándote. Muestra algo de dignidad. 336 00:29:11,640 --> 00:29:15,679 Le he ofrecido un trago. ¿Qué tiene eso de indecoroso? 337 00:29:15,880 --> 00:29:19,475 ¿Tienes que recordarles que trabajas en el negocio del alcohol? 338 00:29:19,680 --> 00:29:24,231 No estás a gusto sin una coctelera o una botella en la mano, ¿a que no? 339 00:29:25,040 --> 00:29:27,918 - Hola, papá. - Hola, George. 340 00:29:28,120 --> 00:29:31,112 No saldrás a esta hora. 341 00:29:31,320 --> 00:29:35,393 Tus amigos pueden acabar las botellas del bar sin tu ayuda. 342 00:29:43,280 --> 00:29:46,511 -Pelearon otra vez. - No. 343 00:29:46,720 --> 00:29:48,950 ¿Qué tal te ha ido hoy? 344 00:29:49,160 --> 00:29:51,594 Bien. He llegado a semifinales. 345 00:29:51,800 --> 00:29:55,150 He ganado tres sets seguidos. 6-4, 8-6 y 6-0. 346 00:29:55,200 --> 00:29:56,599 Bien hecho. 347 00:29:57,640 --> 00:30:00,359 Papá, me gustaría... 348 00:30:00,560 --> 00:30:02,551 Me gustaría ver a mis amigos... 349 00:30:02,760 --> 00:30:05,433 ...y al entrenador para hablar del partido de mañana. 350 00:30:07,080 --> 00:30:09,514 George, no me metas por en medio. 351 00:30:13,200 --> 00:30:15,156 Es mentira. 352 00:30:15,360 --> 00:30:17,715 No quiero ver al entrenador. 353 00:30:20,000 --> 00:30:21,752 Tengo novia. 354 00:30:22,920 --> 00:30:24,672 ¿Quién es? 355 00:30:25,800 --> 00:30:27,711 Pues una chica. 356 00:30:27,920 --> 00:30:30,036 Es increíblemente guapa. 357 00:30:30,840 --> 00:30:32,876 La puedes ver mañana. 358 00:30:33,080 --> 00:30:35,036 Pero me está esperando. 359 00:30:38,360 --> 00:30:40,191 Qúe suerte la tuya. 360 00:30:42,360 --> 00:30:43,952 Vé. 361 00:30:45,240 --> 00:30:48,357 Gracias. Gracias de verdad, papá. 362 00:31:44,520 --> 00:31:46,590 - ¡Señor Hurstwood! - Buenas tardes. 363 00:31:46,800 --> 00:31:49,473 - ¿Cómo está usted? - Le he traído un libro. 364 00:31:50,280 --> 00:31:51,554 Gracias. 365 00:31:51,760 --> 00:31:53,955 Sobre reglas y trucos, para que se proteja. 366 00:31:54,160 --> 00:31:57,550 Si Charlie dice que un rey vale más que un as, consulte el libro. 367 00:31:57,760 --> 00:32:01,514 - ¿Está en casa? - Se ha ido a Duluth esta mañana. 368 00:32:01,720 --> 00:32:06,077 Creía que dijo que se iba el viernes. 369 00:32:06,280 --> 00:32:07,952 ¿Por qué no se sienta? 370 00:32:08,160 --> 00:32:09,957 Gracias. 371 00:32:15,520 --> 00:32:17,988 ¿Ha encontrado a alguien para ir al teatro? 372 00:32:18,200 --> 00:32:20,156 No tengo a nadie a quien pedírselo. 373 00:32:20,360 --> 00:32:23,796 - ¿Me lo pediría a mí? -Sí... 374 00:32:24,720 --> 00:32:26,472 ¿Qué tiene ahí? 375 00:32:26,680 --> 00:32:29,672 Una obra de teatro que hacen en el club de Charlie. 376 00:32:30,480 --> 00:32:32,630 - ¿Actúa usted? - No, Charlie... 377 00:32:32,840 --> 00:32:36,719 -... Hace de un amigo del duque. - Ese es Charlie: Amigo de todos. 378 00:32:36,920 --> 00:32:40,879 - ¿Lleva espada? - No. Lleva un sombrero con una pluma. 379 00:32:41,080 --> 00:32:43,753 Ya me lo veo. Supongo que estará de muerte. 380 00:32:44,600 --> 00:32:46,989 ¿No hay un papel para una bella mujer? 381 00:32:47,800 --> 00:32:50,872 - Sí, el de Gwendolyn. - ¿Es hermosa? 382 00:32:51,080 --> 00:32:53,196 Se supone que sí. 383 00:32:53,400 --> 00:32:56,597 ¿Por qué no se prueba? A eso lo llamaría yo buen casting. 384 00:32:56,800 --> 00:32:58,552 No, me daría miedo. 385 00:32:59,360 --> 00:33:04,514 Gwendolyn habla tan... bien. Además, no he estado nunca en el teatro. 386 00:33:04,720 --> 00:33:07,154 - Tal vez pueda ayudarle. - ¿Cómo? 387 00:33:07,360 --> 00:33:09,396 Veamos... 388 00:33:09,600 --> 00:33:12,353 Acto primero. Escena primera. 389 00:33:20,440 --> 00:33:22,476 Señor Hurstwood,... 390 00:33:22,680 --> 00:33:25,990 ...fue usted muy amable al llamarme señora Drouet. 391 00:33:27,200 --> 00:33:31,398 No sé qué... le habrá contado Charlie. 392 00:33:31,600 --> 00:33:35,798 - No sé qué pensará de mí. - Pienso que es usted adorable. 393 00:33:36,600 --> 00:33:39,034 Trato de comportarme como la señora Drouet. 394 00:33:40,320 --> 00:33:42,880 Y siempre me comportaré de esa manera. 395 00:33:44,720 --> 00:33:48,349 Gracias por el libro y por venir a vernos. 396 00:33:54,200 --> 00:33:56,316 Le he ofendido. 397 00:33:56,520 --> 00:33:58,476 Lo siento muchísimo. 398 00:33:59,520 --> 00:34:02,114 He olvidado mis modales. 399 00:34:05,960 --> 00:34:09,316 Charlie y yo estaremos siempre encantados de verle, señor Hurstwood. 400 00:34:16,160 --> 00:34:17,718 Gracias. 401 00:34:24,680 --> 00:34:27,478 ¿Me podrá perdonar? 402 00:34:27,680 --> 00:34:29,238 Sí. 403 00:34:33,720 --> 00:34:37,235 ¿Puedo aún llevarle al teatro el viernes... 404 00:34:37,960 --> 00:34:39,916 ...como la señora Drouet? 405 00:34:41,160 --> 00:34:43,116 Gracias. 406 00:34:43,920 --> 00:34:46,639 ¿"No, gracias" o "sí, gracias"? 407 00:34:47,880 --> 00:34:49,472 Sí. 408 00:35:24,400 --> 00:35:27,551 El señor Fitzgerald está en el despacho. 409 00:35:27,760 --> 00:35:30,718 - Pon a enfriar una botella de Mumms. - Sí, señor. 410 00:35:34,120 --> 00:35:35,872 Buenas noches, señor Fitz. 411 00:35:36,080 --> 00:35:38,116 Hola, George. 412 00:35:38,320 --> 00:35:42,632 - ¿Mucha gente después de cenar? - Supongo que lo normal. 413 00:35:42,840 --> 00:35:45,957 He ido al teatro. He visto una obra muy buena. 414 00:35:46,160 --> 00:35:47,991 Camille. 415 00:35:48,200 --> 00:35:51,112 - ¿Con Julia? - No. 416 00:35:54,160 --> 00:35:56,151 ¿Cómo está Julia? 417 00:35:56,360 --> 00:35:59,989 - Bien. - Me alegro de oír eso. 418 00:36:00,200 --> 00:36:03,670 He venido todas las noches esta semana y no he dado contigo ninguna. 419 00:36:04,480 --> 00:36:06,755 ¿Es que el negocio se ha resentido? 420 00:36:06,960 --> 00:36:11,511 No lo he dicho por eso. Pensé que tal vez algo iba mal en casa. 421 00:36:12,560 --> 00:36:15,028 Nada va peor de lo normal. 422 00:36:15,240 --> 00:36:17,310 Cuenta una por una tus bendiciones... 423 00:36:17,520 --> 00:36:19,670 ...y luego verás lo que el Señor ha hecho por ti. 424 00:36:20,480 --> 00:36:23,756 Aquí están las tuyas. ¿Quieres cerrarlas con llave? 425 00:36:23,960 --> 00:36:27,509 George, ¿qué es lo que quieres? ¿Qué es lo que buscas? 426 00:36:30,240 --> 00:36:31,719 Todo. 427 00:36:32,800 --> 00:36:37,112 No me gusta que un hombre de tu edad hable así. Es peligroso. 428 00:36:37,320 --> 00:36:41,154 Nadie lo tiene todo. Tienes tanto como toda la gente que conozco. 429 00:36:41,360 --> 00:36:45,717 Una casa bonita, una buena posición mientras quieras y dos hijos fantásticos. 430 00:36:45,920 --> 00:36:48,593 Y después de todo, Julia es una excelente esposa. 431 00:36:51,560 --> 00:36:55,235 Espera. Quiero poner algo en mi compartimento. 432 00:36:55,440 --> 00:36:57,749 Señor Fitz, ¿ha estado jugando al póquer? 433 00:37:10,320 --> 00:37:12,470 Vaya, está programada para las 11. 434 00:37:12,680 --> 00:37:15,433 Nunca necesito dinero en metálico antes de las 11 de la mañana. 435 00:37:15,640 --> 00:37:17,119 Está bien. 436 00:37:18,280 --> 00:37:21,113 A veces es muy bueno discutir las cosas... 437 00:37:21,320 --> 00:37:23,754 ...con alguien de avanzada edad y sabio. 438 00:37:25,880 --> 00:37:27,836 ¿Me llevas a casa? 439 00:37:29,360 --> 00:37:32,716 - No hay nada de qué hablar. - George. 440 00:37:35,880 --> 00:37:39,350 Esa Camille... ¿No es una especie de cabaré? 441 00:37:40,880 --> 00:37:43,075 No, Fitz. No es un cabaré. 442 00:37:44,960 --> 00:37:50,432 Un hombre de este negocio ha de ser muy prudente. Buenas noches. 443 00:37:51,360 --> 00:37:52,952 Buenas noches. 444 00:38:09,800 --> 00:38:12,109 A Franklin con Pine. 445 00:38:13,960 --> 00:38:15,951 Usted perdone. 446 00:38:16,160 --> 00:38:17,957 No sabía que estaba ocupado. 447 00:38:37,080 --> 00:38:38,433 A Franklin con Pine. 448 00:38:48,720 --> 00:38:50,597 No te molestes, Joe. 449 00:38:52,000 --> 00:38:54,150 - ¿Te has sentido sola? - Sí. 450 00:38:54,360 --> 00:38:56,794 Perfecto. Yo también. 451 00:38:58,520 --> 00:39:00,715 George. Señor Hurstwood. 452 00:39:02,960 --> 00:39:04,791 George. 453 00:39:05,000 --> 00:39:07,309 Durante la representación, te he mirado una vez... 454 00:39:07,520 --> 00:39:09,556 ...y tenías los ojos llenos de lágrimas. 455 00:39:09,760 --> 00:39:13,116 Claro. Lloro como un niño. Siempre lo hago al ver Camille. 456 00:39:15,640 --> 00:39:17,232 Carrie. 457 00:39:18,880 --> 00:39:21,997 ¿Por qué no le cuenta la verdad? 458 00:39:22,200 --> 00:39:24,589 Él no la abandonaría... 459 00:39:25,640 --> 00:39:28,950 ...y tal vez ella no hubiera muerto. 460 00:39:29,760 --> 00:39:32,433 Carrie, tengo que volver a verte. 461 00:39:33,920 --> 00:39:36,309 No sé. 462 00:39:37,120 --> 00:39:39,634 ¿Él vuelve mañana? 463 00:39:39,840 --> 00:39:43,230 - Sí. - ¿Qué va a ser de mí? 464 00:39:44,040 --> 00:39:45,792 Nunca te estaré lo bastante agradecida. 465 00:39:46,000 --> 00:39:48,594 ¿Por qué? ¿Por la semana más feliz de mi vida? 466 00:39:50,400 --> 00:39:52,152 ¿Va a terminar? 467 00:39:53,320 --> 00:39:55,629 Carrie, ¿lo amas? 468 00:39:56,520 --> 00:39:59,193 Cuando se es pobre, se termina mezclándolo todo. 469 00:40:00,040 --> 00:40:02,508 Te gusta la gente que se porta bien contigo. 470 00:40:02,720 --> 00:40:04,472 ¿Lo amas? 471 00:40:21,440 --> 00:40:23,476 Carrie. 472 00:40:23,680 --> 00:40:27,229 Nunca he querido tanto a nadie en toda mi vida. 473 00:40:49,000 --> 00:40:51,912 Tendría que haber esperado a haberte conocido. 474 00:40:53,080 --> 00:40:55,640 Pero no lo hice, y ahora no soy libre. 475 00:40:57,520 --> 00:40:59,556 ¿Nos vemos mañana? 476 00:40:59,760 --> 00:41:03,190 ¿Cómo puedo hacerlo? Viene en el tren de la mañana. 477 00:41:03,240 --> 00:41:04,878 ¿A qué hora? 478 00:41:05,680 --> 00:41:07,511 Llega a eso de las 11. 479 00:41:10,560 --> 00:41:13,996 Carrie... no me dejes. 480 00:41:14,200 --> 00:41:15,872 Debo hacerlo. 481 00:41:46,320 --> 00:41:48,993 - ¿Va bien ese reloj? - Más o menos. 482 00:41:49,200 --> 00:41:52,749 - ¿Por qué no ajustas la hora? - Enseguida, señor. 483 00:41:55,280 --> 00:41:58,238 - Déle aceite a eso. - Sí, señor. 484 00:41:59,040 --> 00:42:00,792 - Buenos días. - Buenos días, señor Brant. 485 00:42:01,000 --> 00:42:03,309 - Un whisky. - Sí, señor. 486 00:42:03,520 --> 00:42:07,399 - Eso sí que es un accidente de tren. - ¿Dónde? 487 00:42:07,600 --> 00:42:10,717 En las afueras de Seattle. El peor en muchos años. 488 00:42:10,920 --> 00:42:13,639 El Expreso del Oeste se salió en una curva. 489 00:42:13,840 --> 00:42:16,957 En el periódico pone que hay cuatro fallecidos y 20 heridos. 490 00:42:17,160 --> 00:42:19,355 - Gus, ven un momento. - Sí, señor. 491 00:42:25,440 --> 00:42:28,557 Vas a llevar un mensaje a la avenida Ogden. 492 00:42:28,760 --> 00:42:32,196 - Tienes que llegar antes de las 11. - Muy bien, señor. 493 00:42:39,920 --> 00:42:44,516 Hola, ya estoy aquí. El agotado viajante está de vuelta en su castillo. 494 00:42:46,000 --> 00:42:47,911 - ¿Me has echado de menos? - Hola, Charlie. 495 00:42:48,120 --> 00:42:49,872 ¡Yo sí que te he echado de menos! 496 00:42:51,120 --> 00:42:52,872 Pero no demasiado. 497 00:42:53,080 --> 00:42:55,640 Una de las camareras del hotel en Rocky Falls... 498 00:42:55,840 --> 00:42:59,230 ...se creyó que Charlie estaba por la labor. 499 00:42:59,440 --> 00:43:03,797 Estaba bromeando. Lo hubiera tenido imposible. 500 00:43:04,000 --> 00:43:07,675 - Charlie, tengo que salir. - ¿Para qué? Acabo de llegar. 501 00:43:07,880 --> 00:43:10,713 - Tengo que ir a ver a mi hermana. - ¿Pasa algo? 502 00:43:11,520 --> 00:43:14,717 - No lo sé. Voy a averiguarlo. - Un momento. ¿Qué sucede? 503 00:43:14,920 --> 00:43:16,990 ¿Quién es más importante? ¿Minnie o el jefe? 504 00:43:17,200 --> 00:43:18,997 - Iré contigo. - No. 505 00:43:19,800 --> 00:43:22,109 Está bien, pero nos vemos a las 12:30 para comer. 506 00:43:22,320 --> 00:43:24,356 -Está bien. - De acuerdo. En el Fitzgerald's. 507 00:43:24,560 --> 00:43:26,471 ¿No podemos ir a otro sitio? 508 00:43:26,680 --> 00:43:28,272 Claro. ¿Adónde? 509 00:43:28,480 --> 00:43:30,994 - No sé. -Muy bien: En el Fitzgerald's a las 12:30. 510 00:43:31,200 --> 00:43:32,952 ¡No voy a poder parar! 511 00:43:33,160 --> 00:43:35,879 He estado comiendo comida india. Perro al horno. 512 00:43:36,920 --> 00:43:40,674 Te he traído regalos. Prendas de seda. ¿Qué te parece? 513 00:44:06,640 --> 00:44:08,995 - Has venido. - ¿Pensaste que no vendría? 514 00:44:10,240 --> 00:44:13,915 No lo sabía. No sabía si lo deseabas lo suficiente. 515 00:44:14,720 --> 00:44:16,676 Sí que lo deseaba. 516 00:44:24,280 --> 00:44:25,793 Así. 517 00:44:26,000 --> 00:44:27,877 Ya estás perfecta. 518 00:44:37,320 --> 00:44:39,515 - ¿Ha vuelto ya? - Sí. 519 00:44:42,560 --> 00:44:44,915 No puedo vivir sin ti. 520 00:44:45,120 --> 00:44:46,872 Lo sabes, ¿verdad? 521 00:44:47,080 --> 00:44:49,674 No quiero que vivas sin mí. 522 00:44:53,520 --> 00:44:57,672 Carrie... abandónalo. Vente conmigo. 523 00:44:59,360 --> 00:45:00,873 Sí. 524 00:45:11,280 --> 00:45:13,840 Dime que me quieres. 525 00:45:14,040 --> 00:45:16,600 Te quiero de todo corazón. 526 00:45:20,760 --> 00:45:25,470 Quiero contarte algo y que no volvamos a hablar de ello jamás. 527 00:45:25,680 --> 00:45:29,309 - ¿De qué se trata? - De Charlie. 528 00:45:29,520 --> 00:45:31,954 Me avergüenzo de la forma en que he vivido. 529 00:45:32,160 --> 00:45:35,550 Eso se acabó. No hace falta que hablemos de eso nunca más. 530 00:45:36,360 --> 00:45:39,591 Pero te prometí que sería una esposa honesta y decente. 531 00:45:49,440 --> 00:45:50,953 Carrie... 532 00:45:52,000 --> 00:45:54,639 ...puede que me vaya el sábado. 533 00:45:55,680 --> 00:45:57,750 ¿Vendrás conmigo? 534 00:45:58,700 --> 00:45:59,700 Sí. 535 00:46:02,200 --> 00:46:04,430 Carrie... 536 00:46:05,240 --> 00:46:06,300 ¿Sí? 537 00:46:23,640 --> 00:46:25,790 George, ¿qué pasa? 538 00:46:29,080 --> 00:46:31,036 Confía en mí, cariño. 539 00:46:31,240 --> 00:46:33,196 Ya lo hago. 540 00:46:33,400 --> 00:46:36,392 - ¿De veras? - Claro que sí. 541 00:46:45,400 --> 00:46:48,233 - Ahora tengo que irme. - ¿A ver a Charlie? 542 00:46:49,040 --> 00:46:51,156 Sí, a tu local. 543 00:47:18,400 --> 00:47:21,949 -¿Cómo está tu hermana? - Bien. 544 00:47:21,960 --> 00:47:23,439 ¿Bien? 545 00:47:24,240 --> 00:47:26,276 No era nada. 546 00:47:26,480 --> 00:47:28,471 Me alegro. 547 00:47:28,680 --> 00:47:32,036 - ¿Tienes hambre? - No. 548 00:47:32,240 --> 00:47:34,435 Vamos a ver qué es lo que tienen. 549 00:47:34,640 --> 00:47:37,074 ¿Te apetece una trucha de lago? 550 00:47:39,080 --> 00:47:42,231 - Sí, así es. - ¿Así es qué cosa? 551 00:47:44,920 --> 00:47:48,196 Que a mi hermana no le pase nada. A Minnie. 552 00:48:03,040 --> 00:48:04,996 Hola, George. 553 00:48:09,480 --> 00:48:13,234 Vamos a ver. ¿Y una...? 554 00:48:15,360 --> 00:48:17,396 ¿Una tortilla? 555 00:48:18,200 --> 00:48:20,760 - George... - ¿Quién? 556 00:48:22,680 --> 00:48:27,117 - Charlie. - Eso es. Charlie es mi nombre. 557 00:48:27,320 --> 00:48:29,276 Y siento celos... 558 00:48:30,320 --> 00:48:32,550 ¿Has estado viendo a ese? 559 00:48:32,760 --> 00:48:34,512 Tengo que decirte una cosa. 560 00:48:34,720 --> 00:48:37,837 Soy yo el que tiene que decirte una cosa. 561 00:48:38,040 --> 00:48:40,554 Se pasa de amable con nosotros. 562 00:48:40,760 --> 00:48:43,797 No me gusta que los casados sean tan amables con mi chica. 563 00:48:44,000 --> 00:48:48,551 Es un buen tipo. No pasa nada, pero estate al tanto. 564 00:48:51,920 --> 00:48:55,356 - No está casado. - Claro que está casado. 565 00:48:57,560 --> 00:48:59,516 Carrie. 566 00:49:01,920 --> 00:49:03,672 No está casado. 567 00:49:04,480 --> 00:49:07,153 Desde hace años. Tiene hijos. Lo sabe todo el mundo. 568 00:49:07,360 --> 00:49:09,316 - Creía que te lo había dicho. - Mientes. 569 00:49:43,720 --> 00:49:47,235 Disculpe, señor. La señora Hurstwood está en el restaurante. 570 00:49:48,760 --> 00:49:50,193 Gracias. 571 00:49:52,760 --> 00:49:55,991 Y bien, Julia, ¿has venido a comer conmigo? 572 00:49:56,200 --> 00:49:57,997 Ya he comido,... 573 00:49:58,200 --> 00:50:00,953 ...pero tomaré algo. Whisky. 574 00:50:03,120 --> 00:50:05,714 Me quedaré con la señora Hurstwood. 575 00:50:05,920 --> 00:50:08,229 - Bourbon. - Sí, señor. 576 00:50:10,360 --> 00:50:12,749 ¿Qué te ha traído al centro? 577 00:50:12,960 --> 00:50:14,757 Una joven. 578 00:50:20,480 --> 00:50:22,277 ¿Cómo? 579 00:50:22,480 --> 00:50:24,914 La que te llevaste al parque Lincoln el martes,... 580 00:50:25,720 --> 00:50:28,314 ...al teatro tres veces la semana pasada... 581 00:50:28,520 --> 00:50:30,397 ...y de paseo en barco el domingo. 582 00:50:35,800 --> 00:50:38,473 Déjame libre, Julia. 583 00:50:38,680 --> 00:50:40,955 Te daré todo lo que quieras. 584 00:50:41,760 --> 00:50:45,799 ¿Qué tienes para darme? Todo lo que posees está a mi nombre. 585 00:50:46,000 --> 00:50:48,833 No estás en posición de negociar. 586 00:50:50,520 --> 00:50:52,272 Entonces, ¿para qué has venido? 587 00:50:52,480 --> 00:50:55,677 Para asegurarme de que te comportas. 588 00:50:56,480 --> 00:50:59,711 Si la vuelves a ver una vez más, se lo diré al señor Fitzgerald. 589 00:51:14,680 --> 00:51:16,511 Gracias. 590 00:51:16,720 --> 00:51:18,676 ¿La vas a dejar? 591 00:51:19,920 --> 00:51:23,993 No soy como tú, Julia. Ni amenazo ni prometo nada. 592 00:51:33,120 --> 00:51:35,429 Bueno, pues yo sí. 593 00:51:35,640 --> 00:51:37,551 Y mantengo lo que digo. 594 00:52:05,760 --> 00:52:09,389 Frank, ¿se detuvo la señora Hurstwood en esta mesa al entrar? 595 00:52:09,600 --> 00:52:13,354 No lo sé, señor. Iba a tomarles nota y se fueron. 596 00:52:18,720 --> 00:52:22,156 Señor Hurstwood, un cochero quiere verle. 597 00:52:28,320 --> 00:52:29,753 - ¿El señor Hurstwood? - Sí. 598 00:52:29,960 --> 00:52:34,033 Llevo a alguien que quiere hablar con usted. Una joven dama. 599 00:52:39,320 --> 00:52:40,958 Carrie. 600 00:52:42,000 --> 00:52:43,956 ¿Qué sucede? 601 00:52:44,160 --> 00:52:47,709 - ¿Es cierto? - ¿Si es cierto qué? 602 00:52:47,920 --> 00:52:51,151 ¿Lo de tu esposa y tus hijos? 603 00:52:54,600 --> 00:52:57,353 - Carrie. - Es cierto. 604 00:52:58,160 --> 00:52:59,991 Todo lo que me ha dicho es cierto. 605 00:53:00,200 --> 00:53:02,191 - En marcha. - No, espere. 606 00:53:02,400 --> 00:53:04,118 Deja que te explique. Mírame. 607 00:53:04,320 --> 00:53:07,915 No cambia nada. Nada. Te quiero. Mírame y lo verás. 608 00:53:08,720 --> 00:53:11,871 Lo que veo es que me mentiste, y sé por qué. 609 00:53:12,080 --> 00:53:15,152 - Pensaste que era una mujer fácil. - No, cariño. 610 00:53:15,360 --> 00:53:17,396 Pero no lo soy. Y ahora, baja. 611 00:53:17,600 --> 00:53:20,717 Carrie, escucha, cariño. 612 00:53:20,920 --> 00:53:22,990 ¿Vas a dejar que me vaya? 613 00:53:38,920 --> 00:53:42,469 - ¿Dónde está la señora Hurstwood? - Arriba, descansando. 614 00:53:49,240 --> 00:53:51,196 ¿Por qué se lo has dicho? 615 00:53:51,400 --> 00:53:54,198 ¿Qué haces en casa a estas horas? 616 00:53:56,960 --> 00:53:59,474 - ¿Cómo te atreves a acosarla? - ¿De qué estás hablando? 617 00:53:59,680 --> 00:54:01,716 - No me mientas. - No la he visto. 618 00:54:01,920 --> 00:54:04,480 ¿Le has dicho que estaba rompiendo un matrimonio feliz? 619 00:54:04,680 --> 00:54:08,832 ¿Por qué no le has contado la verdad? Que me desprecias. 620 00:54:09,040 --> 00:54:11,076 - ¡No te acerques! - Que me sacas el dinero. 621 00:54:11,880 --> 00:54:14,838 Que no has parado hasta que todo esté a tu nombre. 622 00:54:15,040 --> 00:54:19,431 - Eso es lo que siempre quisiste de mí. - ¡Te digo que no la he visto! 623 00:54:21,080 --> 00:54:23,150 Has perdido la cabeza. 624 00:54:27,320 --> 00:54:29,914 - Y ahora, sal de mi cuarto. - Escúchame. 625 00:54:30,120 --> 00:54:34,318 He encontrado a alguien que me ama y quiero disfrutarlo antes de morirme. 626 00:54:34,520 --> 00:54:38,672 - No si me perjudica. No te dejaré. - No podrás detenerme. Nadie podrá. 627 00:54:38,880 --> 00:54:42,150 ¿Qué le vas a decir a los niños? 628 00:54:42,200 --> 00:54:46,990 Todo. Son mayores. Quieren vivir y amar como yo. 629 00:54:47,200 --> 00:54:50,636 Nos divorciaremos y tendrás las pruebas y el dinero que necesites. 630 00:54:50,840 --> 00:54:53,832 Pero no voy a dejar pasar ser inmensamente feliz. 631 00:55:06,640 --> 00:55:08,631 Ya ha bebido bastante, señor Drouet. 632 00:55:08,840 --> 00:55:11,195 Estoy esperando a su jefe. 633 00:55:12,400 --> 00:55:16,837 - Vamos a cerrar. - Cierre. Vamos, llénela. 634 00:55:24,320 --> 00:55:29,189 No me voy de la ciudad. He cerrado un par de días. 635 00:55:29,400 --> 00:55:32,437 - ¿Dónde está Carrie? - Donde tiene que estar. 636 00:55:32,640 --> 00:55:35,108 - ¿En casa de su hermana? - No. 637 00:55:35,320 --> 00:55:38,756 ¿No te das cuenta de que se acabó? Se acabó el engaño. 638 00:55:39,560 --> 00:55:42,154 Vaya una jugada que has intentado. 639 00:55:42,360 --> 00:55:44,828 Una jugada sucia y traicionera. 640 00:55:45,040 --> 00:55:48,237 Mike, llévalo al escritorio. 641 00:55:54,800 --> 00:55:58,315 - No es lo que piensas. - ¿No? 642 00:55:59,120 --> 00:56:01,714 Tú eres un refinado caballero, no como yo. 643 00:56:02,520 --> 00:56:04,476 Yo sólo vendo tornillos y esas cosas. 644 00:56:04,680 --> 00:56:08,468 No sé lo que piensan que es esto los caballeros como tú. Dímelo. 645 00:56:10,240 --> 00:56:12,310 La amo. 646 00:56:12,520 --> 00:56:15,910 ¿Qué derecho tienes a amarla? ¿Qué puedes ofrecerle? 647 00:56:16,120 --> 00:56:21,353 ¿La encerrarás y la verás a escondidas para que tu mujer no se entere? 648 00:56:24,000 --> 00:56:28,118 Voy a casarme con ella. Mañana. 649 00:56:39,360 --> 00:56:42,511 El caballero pagará el vino. 650 00:56:57,000 --> 00:57:00,197 ¿Le preparo algo antes de irme? 651 00:57:00,400 --> 00:57:02,231 No, Mike, gracias. 652 00:58:46,960 --> 00:58:48,473 George. 653 00:58:55,400 --> 00:58:59,313 Hola, Fitz. Me alegro de que estés aquí. Al cerrar la caja fuerte... 654 00:58:59,520 --> 00:59:03,035 No he venido a hablar de negocios. Me lo ha pedido tu mujer. 655 00:59:03,840 --> 00:59:05,990 - Por tu propio bien. - Yo me ocupo de esto. 656 00:59:06,200 --> 00:59:09,431 - No es asunto tuyo. - Y tanto que lo es. 657 00:59:09,640 --> 00:59:12,518 Eres el administrador del emporio más respetable de Chicago. 658 00:59:12,720 --> 00:59:14,676 Y tienes que comportarte en consecuencia. 659 00:59:15,480 --> 00:59:19,075 Lo veía venir. Estás en manos de una mujer sin escrúpulos. 660 00:59:19,280 --> 00:59:22,511 Estás mayor, Fitz. Déjalo. 661 00:59:22,720 --> 00:59:27,794 Le pagaré tu sueldo a Julia mientras dure esta etapa tan desafortunada. 662 00:59:28,600 --> 00:59:32,036 Cuando no tengas dinero para gastar con esa mujer,... 663 00:59:32,240 --> 00:59:35,232 ...no tardará en vender sus favores a otro. 664 01:01:06,800 --> 01:01:08,438 ¡Cochero! 665 01:01:08,640 --> 01:01:10,198 ¡Cochero! 666 01:01:15,080 --> 01:01:17,116 Al 657 de Ogden. 667 01:01:25,760 --> 01:01:27,352 Espere aquí. 668 01:01:43,800 --> 01:01:46,314 - ¿Quién es? - Soy yo. 669 01:01:46,520 --> 01:01:50,433 - Carrie, por favor. - Vete. 670 01:01:50,640 --> 01:01:55,031 Tengo que decirte una cosa. Necesito verte. Por favor. 671 01:01:55,240 --> 01:01:59,791 No volveré a verte nunca más. Nunca. Vete, por favor. 672 01:02:03,960 --> 01:02:05,678 Carrie, no... 673 01:02:05,880 --> 01:02:09,589 No lo entiendes. Se trata de Drouet. Está herido. 674 01:02:13,080 --> 01:02:18,791 Carrie, ¿me oyes? Charlie está herido. Quiere verte. 675 01:02:27,520 --> 01:02:31,229 - ¿Dónde está? - En el hospital. 676 01:02:32,400 --> 01:02:34,709 Voy a vestirme. Espera. 677 01:02:48,080 --> 01:02:50,071 A la estación de la Union. 678 01:02:50,280 --> 01:02:52,874 - ¿Dónde está? - Fuera de Chicago. 679 01:02:53,680 --> 01:02:56,319 Rápido, hay que coger un tren. dése prisa, cochero. 680 01:03:01,800 --> 01:03:03,995 ¿Cómo ha llegado allí? 681 01:03:07,480 --> 01:03:09,232 No lo sé. 682 01:03:11,480 --> 01:03:13,675 ¿Cómo ocurrió? 683 01:03:13,880 --> 01:03:17,714 - ¿Es grave? - No creo. 684 01:03:20,040 --> 01:03:22,918 Y ¿cómo te has enterado? 685 01:03:23,120 --> 01:03:24,633 Me llegó un telegrama. 686 01:03:25,440 --> 01:03:27,237 Eso es todo lo que sé. 687 01:03:29,120 --> 01:03:31,873 Irá más rápido por la calle La Salle. 688 01:03:41,600 --> 01:03:43,556 ¿Almohadas, señor? 689 01:03:50,040 --> 01:03:52,235 - Gracias. - Gracias, señor. 690 01:03:55,560 --> 01:03:57,869 Vamos a ver a Charlie... 691 01:03:59,840 --> 01:04:01,592 ...¿verdad? 692 01:04:03,720 --> 01:04:05,153 ¿Cómo? 693 01:04:06,120 --> 01:04:09,556 - ¿Adónde me llevas? - Te lo diré si guardas silencio. 694 01:04:10,360 --> 01:04:15,150 Llegaremos enseguida a Englewood. Allí podrás bajarte. No te lo impediré. 695 01:04:15,360 --> 01:04:18,477 Todo lo que me has contado de Charlie era otra mentira. 696 01:04:19,280 --> 01:04:23,670 Sí. Tenía que decirte algo así antes de que desaparecieras de mi vida... 697 01:04:23,720 --> 01:04:26,234 ...y es lo único que se me ocurrió. 698 01:04:26,440 --> 01:04:31,719 Te mentí con lo de mi mujer, mis hijos y mis intenciones. 699 01:04:31,920 --> 01:04:35,630 Sabía que no querrías verme si hubieras sabido la verdad. 700 01:04:35,680 --> 01:04:37,238 Ni lo volveré a hacer. 701 01:04:37,440 --> 01:04:41,319 Piensas que te mentí para conseguirte más fácilmente. No es cierto. 702 01:04:41,520 --> 01:04:45,957 No podía arriesgarme a perderte. Te quiero tanto. 703 01:04:46,760 --> 01:04:49,991 - Siempre te querré, amor mío. - Englewood. 704 01:04:51,160 --> 01:04:54,277 Próxima parada: Englewood. 705 01:04:54,480 --> 01:04:56,436 Esto podría ser el principio para los dos. 706 01:04:56,640 --> 01:05:00,428 Podemos tenerlo todo en la vida, tenernos el uno al otro, casarnos. 707 01:05:00,640 --> 01:05:02,039 ¡Eso es mentira! 708 01:05:05,560 --> 01:05:07,232 Carrie. 709 01:05:07,440 --> 01:05:09,670 No tengo esposa. 710 01:05:09,880 --> 01:05:11,950 Por fin nos hemos separado. 711 01:05:12,160 --> 01:05:14,469 A partir de esta noche, soy un hombre libre. 712 01:05:15,800 --> 01:05:17,995 - ¿Cómo lo harás? - Va a pedir el divorcio. 713 01:05:18,200 --> 01:05:21,033 Necesita pruebas. Ya las tiene. Ya puede pedirlo. 714 01:05:21,240 --> 01:05:23,674 Es lo que estaba esperando. 715 01:05:23,880 --> 01:05:27,759 Nos podremos casar tan pronto como lleguemos a Nueva York. Confía en mí. 716 01:05:43,240 --> 01:05:45,196 Me la he jugado por tu amor. 717 01:05:45,400 --> 01:05:49,109 Carrie, si tú no lo has hecho, baja. 718 01:05:51,560 --> 01:05:53,312 Pero si tu... 719 01:05:54,320 --> 01:05:56,356 Si tu también me quieres... 720 01:06:04,160 --> 01:06:05,957 Todos a bordo. 721 01:06:14,280 --> 01:06:16,236 Todos a bordo. 722 01:07:03,600 --> 01:07:05,636 - ¿Qué pasa? - Columbia. 723 01:07:05,840 --> 01:07:08,354 - ¿Cómo? - El perro. Me lo he dejado. 724 01:07:08,560 --> 01:07:10,312 No le pasará nada. 725 01:07:10,520 --> 01:07:13,034 Me buscará y querrá seguirme. 726 01:07:13,240 --> 01:07:16,676 Es un paseo demasiado largo hasta Nueva York para un perrito. 727 01:07:43,160 --> 01:07:44,593 Carrie. 728 01:07:57,440 --> 01:07:58,998 ¿Has dormido la siesta? 729 01:07:59,200 --> 01:08:01,919 No he podido. He estado mirando por la ventana. 730 01:08:02,720 --> 01:08:06,952 - ¿Qué has hecho tú? - He estado fuera por negocios. 731 01:08:07,160 --> 01:08:09,151 He ido a la oficina de correos,... 732 01:08:09,360 --> 01:08:12,670 ...luego he estado husmeando por un par de restaurantes... 733 01:08:12,880 --> 01:08:16,470 ...y he pensado que necesitaba un sombrero nuevo. 734 01:08:16,520 --> 01:08:19,512 Esta noche vamos al teatro y quiero tener un aspecto perfecto. 735 01:08:19,920 --> 01:08:22,514 - ¿Es bonito el sombrero? - Para Madame Louise, sí. 736 01:08:22,720 --> 01:08:24,517 ¿Quién? 737 01:08:24,720 --> 01:08:26,995 Oh, George. 738 01:08:30,720 --> 01:08:33,280 - No es para mí. - Tampoco es para mí. 739 01:08:34,080 --> 01:08:36,548 Póntelo. 740 01:08:36,760 --> 01:08:40,196 No, no estoy bien peinada. Espera un minuto. 741 01:08:41,000 --> 01:08:42,911 Carrie, ¿eres feliz? 742 01:08:43,120 --> 01:08:46,396 ¿Feliz? George, mírame. 743 01:08:46,600 --> 01:08:48,909 Mira dónde estamos. 744 01:08:49,120 --> 01:08:52,510 Soy la señora de George Hurstwood, de Nueva York. 745 01:09:08,240 --> 01:09:09,593 ¿Señor Hurstwood? 746 01:09:09,800 --> 01:09:11,950 Es difícil dar con usted. 747 01:09:12,160 --> 01:09:15,675 Me llamo Allen. De la compañía de seguros Western. 748 01:09:15,880 --> 01:09:17,836 ¿Cuánto le queda? 749 01:09:20,360 --> 01:09:23,591 Ese es un asunto entre el señor Fitzgerald y yo. 750 01:09:24,400 --> 01:09:26,356 Y yo. 751 01:09:26,560 --> 01:09:30,519 El señor Fitzgerald tiene un pagaré con la cantidad. Es como un préstamo. 752 01:09:30,720 --> 01:09:33,598 Para nosotros es hurto en toda regla. 753 01:09:33,800 --> 01:09:37,349 Disculpe. Aquí está su pagaré. 754 01:09:38,680 --> 01:09:41,035 Inaceptable. 755 01:09:41,840 --> 01:09:44,274 - ¿Por qué? - No hay avales. 756 01:09:44,560 --> 01:09:46,915 Tengo 18.000 dólares en los bancos de Chicago. 757 01:09:47,120 --> 01:09:49,315 Tengo acciones, mi casa... 758 01:09:50,120 --> 01:09:52,395 Hemos intentado arrebatárselo a su esposa. 759 01:09:52,600 --> 01:09:56,559 Prefiere que se pudra en la cárcel. ¿Cuánto le queda? 760 01:09:58,160 --> 01:10:00,628 Voy a adquirir participaciones en un negocio. 761 01:10:00,840 --> 01:10:02,751 Lo devolveré dentro de un año. 762 01:10:02,960 --> 01:10:04,871 - ¿Los tiene ella? - ¿Quién? 763 01:10:05,080 --> 01:10:06,513 Ya sabe... 764 01:10:11,520 --> 01:10:14,751 - Tengo 6.000. - ¿De diez? No. 765 01:10:15,560 --> 01:10:17,551 Vamos a ver al sargento de guardia. 766 01:10:17,760 --> 01:10:20,035 El señor Fitzgerald recuperará hasta el último centavo. 767 01:10:20,240 --> 01:10:24,313 Es un simple ladrón. Tengo que llevármelo. 768 01:10:24,520 --> 01:10:29,753 Si me dice que ha pulido unos cientos de dólares y tiene el resto, le escucharé. 769 01:10:33,520 --> 01:10:35,476 Tómese su tiempo. 770 01:10:47,640 --> 01:10:49,392 Buenas noches, señor. 771 01:10:54,880 --> 01:10:56,438 ¿Y bien? 772 01:10:57,800 --> 01:11:00,598 - Tengo 9.000. - ¿Algo más? 773 01:11:02,880 --> 01:11:05,394 - Trescientos. - ¿Quinientos? 774 01:11:05,600 --> 01:11:08,956 - Le he dicho que trescientos. - 9.300. Vaya a cogerlos. 775 01:11:12,040 --> 01:11:15,669 - Espere aquí, por favor. - Eso ha estado muy bien. 776 01:11:15,880 --> 01:11:18,110 No, iré con usted. No quiero sentirme solo. 777 01:11:20,160 --> 01:11:22,116 Carrie, te presento al señor Allen. 778 01:11:22,320 --> 01:11:24,993 - ¿Qué tal? - ¿Cómo está usted, señor Allen? 779 01:11:26,640 --> 01:11:28,710 ¿Está debajo de la alfombra? 780 01:11:28,920 --> 01:11:32,469 - Vuelvo enseguida. - ¿No quiere sentarse? 781 01:11:33,520 --> 01:11:36,910 Me gustaría, pero... estoy nerviosísimo. 782 01:11:38,280 --> 01:11:42,068 Nada de puertas traseras, ni de salidas de emergencia ni de cuerdas. 783 01:11:44,200 --> 01:11:47,192 Vaya un nidito tan mono que tienen aquí. 784 01:11:47,400 --> 01:11:50,392 ¿Trabaja usted para el hotel? 785 01:11:50,600 --> 01:11:52,158 Sí. 786 01:11:53,400 --> 01:11:55,152 Estamos muy a gusto aquí. 787 01:11:55,960 --> 01:11:59,157 Ya lo suponíamos en la central. 788 01:12:00,320 --> 01:12:03,118 - Tome los documentos. - Vamos a echarles un vistazo. 789 01:12:03,320 --> 01:12:04,878 Fuera, señor Allen, por favor. 790 01:12:05,080 --> 01:12:08,516 Podría mandarme a casa con el listín de teléfonos. 791 01:12:17,440 --> 01:12:21,228 Bueno, por lo menos tiene salud y... 792 01:12:22,240 --> 01:12:25,312 Le daré un recibo para hacerlo correctamente. 793 01:12:30,520 --> 01:12:32,875 Doy por hecho que no se sabe nada de esto. 794 01:12:33,640 --> 01:12:35,596 - ¿A que no? - ¿Del robo? 795 01:12:35,800 --> 01:12:38,917 No lo sabrán un par de despistados en un remoto lugar. 796 01:12:39,120 --> 01:12:43,716 Informamos a nuestros clientes de todo robo superior a 1.000 dólares. 797 01:12:45,080 --> 01:12:48,231 Tendría que saberlo. Regentaba un restaurante de primera. 798 01:12:48,440 --> 01:12:51,398 Tenemos asegurados casi todos los locales del país. 799 01:12:53,000 --> 01:12:55,150 Y dígame. Es por curiosidad. 800 01:12:55,360 --> 01:12:58,477 ¿Por qué ha hecho algo así un tío como usted? 801 01:13:03,440 --> 01:13:05,192 El recibo. 802 01:13:05,400 --> 01:13:06,799 ¿Un puro? 803 01:13:07,840 --> 01:13:11,116 No quería ofenderle. Trataba de ser sociable. 804 01:13:11,320 --> 01:13:12,719 Adiós. 805 01:13:36,720 --> 01:13:39,075 No me ha gustado mucho. 806 01:13:42,160 --> 01:13:44,116 ¿Quién era? 807 01:13:51,800 --> 01:13:54,075 ¿Se estaba riendo de mí? 808 01:14:00,920 --> 01:14:02,558 ¿George? 809 01:14:06,080 --> 01:14:07,672 No te muevas de ahí. 810 01:14:16,400 --> 01:14:18,118 George. 811 01:14:20,320 --> 01:14:23,551 George, ¿qué pasa? ¿Quién era ese hombre? 812 01:14:24,880 --> 01:14:26,632 ¿Qué sucede? 813 01:14:26,840 --> 01:14:28,956 George, cuéntamelo. 814 01:14:29,160 --> 01:14:31,116 Eso quiero. 815 01:14:32,240 --> 01:14:35,471 Carrie, ¿me quieres mucho? 816 01:14:35,680 --> 01:14:38,069 Claro que sí. 817 01:14:38,880 --> 01:14:41,633 - ¿Qué es lo que te preocupa? - Eso mismo. 818 01:14:41,840 --> 01:14:44,070 De eso depende a partir de ahora. 819 01:14:44,280 --> 01:14:45,793 ¿Por qué? 820 01:14:47,320 --> 01:14:49,276 Estoy arruinado. 821 01:14:52,400 --> 01:14:55,551 Cariño, pensaba que había pasado algo horrible. 822 01:14:55,760 --> 01:14:59,435 ¿No me dejarás y confiarás en mí? ¿Seguirás queriéndome? 823 01:14:59,640 --> 01:15:02,712 Claro, estamos casados. Soy tu mujer. 824 01:15:02,920 --> 01:15:05,275 Carrie, eso no basta. 825 01:15:05,480 --> 01:15:08,472 - ¿Te arrepientes de haberte casado? - Cariño. 826 01:15:09,280 --> 01:15:13,717 Compréndelo. Nos quedan menos de 50 dólares. 827 01:15:14,520 --> 01:15:17,512 Debía un montón de dinero en Chicago. Lo acabo de devolver. 828 01:15:17,720 --> 01:15:19,597 - ¿Al señor Allen? - Sí. 829 01:15:19,800 --> 01:15:22,155 Pero sigo siendo rico. 830 01:15:22,360 --> 01:15:24,430 Tengo el amor que siento por ti. 831 01:15:24,640 --> 01:15:29,077 Pero tengo miedo por ti. ¿Qué tienes tú? 832 01:15:29,280 --> 01:15:31,669 Te tengo a ti, George. 833 01:15:33,720 --> 01:15:35,950 Encontrarás un buen trabajo enseguida. 834 01:15:36,760 --> 01:15:39,593 Mañana buscaré un piso económico. 835 01:15:39,800 --> 01:15:41,711 Saldremos adelante. Ya lo verás. 836 01:15:41,960 --> 01:15:45,555 - ¿Tengo tiempo... - Toda nuestra vida, amor mío. 837 01:15:45,760 --> 01:15:47,318 ...para empezar de nuevo? 838 01:15:53,120 --> 01:15:55,076 Recógelas, Gus. 839 01:15:55,880 --> 01:15:58,235 - Jack, trae más mantequilla. - Mantequilla. 840 01:15:59,320 --> 01:16:03,074 Escucha, llevo cuatro mesas. Ya sabes dónde está la mantequilla. 841 01:16:16,760 --> 01:16:19,957 Está bien, Jack. Está bien. 842 01:16:27,880 --> 01:16:30,394 8,50, 8,75 y 9 dólares. 843 01:16:30,600 --> 01:16:37,119 Nueve dólares y diez centavos. Eso hacen 1,80 dólares... Ochenta. 844 01:16:37,320 --> 01:16:39,356 1,80 dólares cada uno. 845 01:16:46,960 --> 01:16:48,712 Qué gracioso los jefes de camareros,... 846 01:16:48,920 --> 01:16:52,117 no recogen y lo que sí van a recoger. 847 01:16:58,720 --> 01:17:00,950 Eh, Rockefeller. 848 01:17:02,960 --> 01:17:05,190 Quiero hablar contigo. 849 01:17:07,000 --> 01:17:09,912 Eh, George. Para el señor Slawson. 850 01:17:19,600 --> 01:17:22,910 No me dijiste que habías trabajado en Chicago para el Fitzgerald's. 851 01:17:32,720 --> 01:17:36,759 Voy a tener que despedirte. Ya sabes por qué. 852 01:17:54,680 --> 01:17:57,592 - Dame la pelota. - No. Yo la tenía primero. 853 01:18:03,880 --> 01:18:08,271 Bobbie, ven aquí ahora mismo o ya sabes lo que te espera. 854 01:18:13,080 --> 01:18:14,832 Carrie, ya estoy en casa. 855 01:18:15,080 --> 01:18:18,311 - ¿Dónde estás? - Estoy aquí. 856 01:18:18,520 --> 01:18:20,636 - ¿Cómo está mi mujer? - Muy bien. 857 01:18:27,800 --> 01:18:30,951 - ¿Cómo estás tú? - Muy bien. 858 01:18:31,160 --> 01:18:33,276 Ha habido mucho trabajo a la hora de comer. 859 01:18:33,480 --> 01:18:35,630 Me alegro. 860 01:18:35,840 --> 01:18:39,799 - ¿Qué has hecho tú? - He paseado hasta el parque Gramercy. 861 01:18:40,600 --> 01:18:44,718 Está vallado y cerrado con llave. Es sólo para residentes. 862 01:18:44,920 --> 01:18:48,674 Pero es precioso. Hay niñeras con los niños. 863 01:18:50,240 --> 01:18:54,028 Ya viviremos en un lugar así. No nos quedaremos aquí toda la vida. 864 01:18:54,240 --> 01:18:56,196 No quería decir eso. 865 01:18:57,080 --> 01:19:00,470 - Tiene un agujero. - He cogido dos dólares. Los necesitaba. 866 01:19:01,280 --> 01:19:05,114 He pagado en la tienda y le he dado un poco al señor Blum por limpiar. 867 01:19:05,320 --> 01:19:08,073 Eres muy rápida a la hora de pagar. Que esperen. 868 01:19:08,880 --> 01:19:13,078 No pueden esperar. Les hace falta el dinero tanto como a nosotros. 869 01:19:13,280 --> 01:19:16,955 No puedo comprar comida o lo que sea y no pagarlo. No sería honrado. 870 01:19:19,280 --> 01:19:21,714 - ¿Qué quieres decir? - Sería como robar. 871 01:19:21,920 --> 01:19:23,672 ¡Cállate! 872 01:19:28,560 --> 01:19:30,232 Carrie. 873 01:19:34,360 --> 01:19:37,193 Carrie, cariño. 874 01:19:40,240 --> 01:19:41,992 Lo siento. 875 01:19:42,200 --> 01:19:45,556 - Carrie, escúchame, por favor. - ¿Qué pasa? 876 01:19:45,760 --> 01:19:48,877 Estoy desesperado. Tengo que salir de esta. 877 01:19:49,680 --> 01:19:54,196 Si pudiera ahorrar 1.000 dólares para montar mi propio negocio,... 878 01:19:54,400 --> 01:19:57,312 ...si fuera mío, podría convertirlo en algo grande. 879 01:19:57,520 --> 01:19:59,875 ¿Cómo vamos a ahorrar eso con lo que ganas? 880 01:20:00,680 --> 01:20:04,309 Ya lo hice una vez. Compré una casa. Eduqué a mis hijos. Vivía bien. 881 01:20:04,520 --> 01:20:07,398 - Nadie vivía mejor que yo. - Deja de hablar del pasado. 882 01:20:07,600 --> 01:20:09,556 ¿De qué sirve? 883 01:20:13,480 --> 01:20:16,756 Acepta las cosas como vienen y deja de preocuparte. 884 01:20:16,960 --> 01:20:19,394 ¿Que acepte esto? ¿Vivir así? 885 01:20:20,200 --> 01:20:21,713 George. 886 01:20:23,560 --> 01:20:25,755 ¿Me harías un favor? 887 01:20:25,960 --> 01:20:29,873 ¿Puedes ir a la tienda? Te traigo tu abrigo. 888 01:20:36,280 --> 01:20:41,434 Compra una botella de leche, tu periódico y un puro. 889 01:20:42,360 --> 01:20:43,759 Carrie. 890 01:20:47,000 --> 01:20:48,956 Eres maravillosa. 891 01:21:08,080 --> 01:21:10,913 ¿Oiga? ¿Oiga? 892 01:21:12,040 --> 01:21:13,792 - ¿Señora Oransky? - ¿Sí? 893 01:21:14,000 --> 01:21:16,468 - ¿Puedo pasar? - Claro. 894 01:21:35,320 --> 01:21:37,629 - Hola. - Hola, Carrie. 895 01:21:40,640 --> 01:21:43,313 - ¿Puedo sacarla? - Claro. 896 01:21:48,040 --> 01:21:52,192 - ¿Tuvo al bebé en este piso? - Claro. A él también. 897 01:21:52,400 --> 01:21:55,233 - ¿Le costó mucho dinero? - ¿El qué? 898 01:21:55,440 --> 01:21:57,510 No sé. Médicos, ropa... 899 01:21:57,720 --> 01:21:59,551 No. 900 01:22:01,880 --> 01:22:03,233 ¿Estás...? 901 01:22:04,280 --> 01:22:06,748 Qué bien. 902 01:22:07,560 --> 01:22:10,279 Será un bebé precioso. 903 01:22:10,480 --> 01:22:14,155 Si estuviera en mi pueblo, sabría qué hacer. 904 01:22:14,960 --> 01:22:18,839 - ¿Es muy distinto acá en la ciudad? - Es igual en todas partes. 905 01:22:19,040 --> 01:22:23,830 Hay que refrescarlos en verano y abrigarlos en invierno. Así crecen. 906 01:22:39,360 --> 01:22:42,477 ¿George? ¿Has vuelto? 907 01:22:43,400 --> 01:22:45,755 - ¿Dónde estabas? - Siéntate conmigo. 908 01:22:45,960 --> 01:22:48,235 Tenía barro en los pantalones y los he lavado. 909 01:22:48,440 --> 01:22:50,954 - Quiero decirte una cosa. - Se están secando. 910 01:22:51,560 --> 01:22:53,516 Siéntate un minuto. 911 01:22:55,160 --> 01:22:57,355 Voy a tener un niño. 912 01:22:59,800 --> 01:23:01,950 En unos seis meses. 913 01:23:04,280 --> 01:23:05,554 Carrie. 914 01:23:05,760 --> 01:23:09,673 No te preocupes, cariño. Estoy perfectamente, de verdad. 915 01:23:10,800 --> 01:23:13,030 Cariño mío. 916 01:23:19,080 --> 01:23:21,230 Algo se quema, George... 917 01:23:28,520 --> 01:23:29,953 Carrie. 918 01:23:30,400 --> 01:23:33,995 ¿Qué he hecho, Carrie? 919 01:23:34,200 --> 01:23:36,475 - No pasa nada. Le pondré un parche. - ¿Un parche? 920 01:23:38,360 --> 01:23:40,669 ¿Cómo voy a llevar un parche? 921 01:23:45,280 --> 01:23:47,157 ¿Qué he hecho? 922 01:23:55,280 --> 01:23:58,909 LA MEJOR OPCIÓN AGENCIA DE EMPLEO 923 01:24:12,600 --> 01:24:14,556 Dos friegaplatos. 924 01:24:15,240 --> 01:24:17,913 - Tú, ¿llevas el cuarto? - Sí, señor. 925 01:24:18,120 --> 01:24:22,318 No se fía. Tenéis que llevar el cuarto. Si no, fuera. 926 01:24:25,040 --> 01:24:26,393 Tú. 927 01:24:35,000 --> 01:24:36,638 Eso es todo. 928 01:24:45,280 --> 01:24:46,872 ¿Joven? 929 01:24:50,160 --> 01:24:51,752 ¿Te lo puedo comprar? 930 01:24:51,960 --> 01:24:55,589 - ¿Por cuánto? - ¿Qué te parece un 10%? 931 01:24:55,800 --> 01:25:00,510 Llevo esperando toda la mañana. Es difícil conseguir estas cosas. 932 01:25:00,720 --> 01:25:04,679 Lo sé, pero necesito trabajar urgentemente. 933 01:25:04,880 --> 01:25:07,678 Mi mujer espera un hijo. 934 01:25:10,840 --> 01:25:14,116 Es una historia muy triste. Ciñámonos al negocio. 935 01:25:14,320 --> 01:25:16,834 ¿Aceptas 50 centavos? 936 01:25:18,120 --> 01:25:20,429 Por 50, sí. 937 01:25:48,640 --> 01:25:52,633 Soy la señora Hurstwood y este, el señor O'Brien. 938 01:25:53,880 --> 01:25:56,440 - ¿Cómo está...? - ¿Está el señor Hurstwood? 939 01:25:56,640 --> 01:25:58,312 No, no está. 940 01:25:59,120 --> 01:26:03,033 - ¿Cuándo cree que volverá? - Vendrá dentro de nada. 941 01:26:04,240 --> 01:26:05,832 Esperaré. 942 01:26:32,040 --> 01:26:35,112 - Buenas tardes. - Hola, señor... 943 01:26:46,840 --> 01:26:49,559 - Señor O'Brien. - Señor Hurstwood, espero que esté bien. 944 01:26:49,619 --> 01:26:51,432 Sí. 945 01:26:52,640 --> 01:26:54,596 - ¿Conocen ya a...? - Sí. 946 01:26:54,800 --> 01:26:57,394 Será mejor que vayamos directos al asunto. 947 01:26:57,444 --> 01:26:58,874 Sí. 948 01:26:59,080 --> 01:27:02,755 Señor Hurstwood, su hijo está pensando en casarse. 949 01:27:02,960 --> 01:27:05,235 ¿De veras? ¿Conozco a la chica? 950 01:27:05,440 --> 01:27:07,556 Continúe, señor O'Brien. 951 01:27:08,206 --> 01:27:09,300 Sí. 952 01:27:10,360 --> 01:27:13,750 Mi cliente ha recibido una estupenda oferta por su casa. 953 01:27:13,960 --> 01:27:19,671 Desea venderla y trasladase a una moderna habitación de hotel. 954 01:27:20,480 --> 01:27:23,199 Su firma le permitirá hacerlo. 955 01:27:23,400 --> 01:27:27,757 - He redactado todos los documentos. - Gracias. 956 01:27:27,960 --> 01:27:31,999 11.000 dólares suponen 5.500 para cada uno. 957 01:27:32,800 --> 01:27:34,074 Bueno... 958 01:27:36,040 --> 01:27:39,999 ...mi cliente no contempla reparto alguno. 959 01:27:41,360 --> 01:27:44,750 Su cliente desea vender una casa de la que soy copropietario. 960 01:27:44,960 --> 01:27:47,838 Para hacerlo, necesita mi firma. Lo dice la ley. 961 01:27:48,040 --> 01:27:51,953 Para que firme, tendrá que darme la mitad de lo que era nuestro. 962 01:27:52,160 --> 01:27:55,232 Señor O'Brien, si no firma ese papel ahora mismo,... 963 01:27:55,440 --> 01:27:58,750 ...le enviaré a la cárcel acusado de bigamia. 964 01:28:00,280 --> 01:28:01,793 ¿Bigamia? 965 01:28:03,760 --> 01:28:06,399 La hacía más guapa. 966 01:28:06,600 --> 01:28:07,874 Te... 967 01:28:08,080 --> 01:28:10,799 Te habías divorciado. 968 01:28:11,000 --> 01:28:14,754 Me dijo que se divorciaron hace un año. 969 01:28:16,400 --> 01:28:21,428 - Nunca me divorciaré. - Tendrá que hacerlo. 970 01:28:24,240 --> 01:28:26,708 Oblígala, George. Oblígala. 971 01:28:47,800 --> 01:28:50,234 Señora Hurstwood, entiendo cómo se siente,... 972 01:28:51,040 --> 01:28:54,032 ...pero, siendo prácticos, no puede obligarle a firmar. 973 01:28:54,240 --> 01:28:58,153 Quiere ese dinero, pero la cárcel no se lo dará. 974 01:28:58,360 --> 01:28:59,634 ¿Entonces? 975 01:28:59,840 --> 01:29:04,960 Estoy pensando en un acuerdo, en darle una pequeña parte. 976 01:29:05,760 --> 01:29:08,194 Yo le ofrecería 2.500 dólares. 977 01:29:12,240 --> 01:29:13,832 Está bien. 978 01:29:25,280 --> 01:29:28,477 Hagamos un trato, Julia. 979 01:29:28,680 --> 01:29:31,114 Siempre te gustó hacer tratos. 980 01:29:35,320 --> 01:29:37,436 ¿Cuánto quiere, señor Hurstwood? 981 01:29:37,640 --> 01:29:40,074 Concédeme el divorcio inmediatamente... 982 01:29:40,280 --> 01:29:42,714 ...y haré lo que quieras. 983 01:29:58,000 --> 01:30:01,072 Iniciaremos el proceso de inmediato. 984 01:30:10,080 --> 01:30:12,674 Firme aquí, señor Hurstwood. 985 01:30:41,760 --> 01:30:43,159 ¿Carrie? 986 01:30:51,160 --> 01:30:52,513 ¿Carrie? 987 01:30:59,200 --> 01:31:02,510 Está durmiendo. El médico le ha dado algo. 988 01:31:03,560 --> 01:31:07,189 - ¿Qué le ocurre? - Se pondrá bien. 989 01:31:07,400 --> 01:31:09,118 ¿Está mal? 990 01:31:09,920 --> 01:31:12,275 Ha perdido el niño. 991 01:31:13,320 --> 01:31:15,356 Déjela sola un rato. 992 01:31:15,560 --> 01:31:18,472 Estoy al otro lado del pasillo por si me necesita. 993 01:31:49,840 --> 01:31:51,319 ¿George? 994 01:31:52,240 --> 01:31:54,071 ¿Cómo te encuentras? 995 01:31:56,640 --> 01:31:58,915 Estaba en la cocina y... 996 01:31:59,120 --> 01:32:02,396 Ya lo sé. 997 01:32:06,120 --> 01:32:07,838 Es lo mejor. 998 01:32:09,000 --> 01:32:12,197 Créeme, cariño, es lo mejor. 999 01:32:12,400 --> 01:32:15,790 Necesitan muchos cuidados. Es así. 1000 01:32:16,000 --> 01:32:18,434 No es bueno tener un bebé en estas condiciones. 1001 01:32:24,520 --> 01:32:26,988 Te alegra, ¿no? 1002 01:32:27,200 --> 01:32:28,792 No, Carrie. 1003 01:32:30,080 --> 01:32:33,390 Tendremos un niño cuando podamos, cuando vaya bien. 1004 01:32:34,840 --> 01:32:36,273 ¿Cuándo? 1005 01:32:38,840 --> 01:32:40,796 ¿Cuando seamos ricos? 1006 01:32:42,040 --> 01:32:45,032 ¿Cuando tengas un gran restaurante? 1007 01:32:48,880 --> 01:32:50,836 ¿Cuando tengas 80 años? 1008 01:33:06,040 --> 01:33:07,792 Carrie, no. 1009 01:33:09,360 --> 01:33:11,351 No te enfades. 1010 01:33:13,400 --> 01:33:17,518 Voy a detener esta espiral, ya lo verás. 1011 01:33:17,720 --> 01:33:19,676 No puede seguir así. No lo hará. 1012 01:33:20,480 --> 01:33:22,869 A mi edad, si no tienes trabajo,... 1013 01:33:23,080 --> 01:33:25,594 ...la gente piensa que hay algo raro en ti. 1014 01:33:25,800 --> 01:33:28,360 Eso lo hace un poco más difícil, nada más. 1015 01:33:28,560 --> 01:33:31,154 Cuando tenga la oportunidad, lo haré mejor que nunca. 1016 01:33:31,360 --> 01:33:33,635 Me crees, ¿verdad? 1017 01:33:35,280 --> 01:33:39,751 George, no te puedo aconsejar, pero de una cosa estoy segura:... 1018 01:33:41,080 --> 01:33:43,514 ...yo sigo siendo joven... 1019 01:33:43,720 --> 01:33:46,871 ...y voy a sobrevivir. Como sea. 1020 01:33:56,320 --> 01:33:57,594 ENTRADA DE ARTISTAS 1021 01:34:06,040 --> 01:34:08,110 - Mira. - Está bien. Figurantes. 1022 01:34:08,320 --> 01:34:11,392 He dicho que solamente figurantes. 1023 01:34:11,600 --> 01:34:14,433 Crucen el escenario con la cabeza bien alta. 1024 01:34:15,240 --> 01:34:18,391 Se paran en el centro para que el señor Goodman las vea... 1025 01:34:18,600 --> 01:34:22,752 Nada de abuelas. Buscamos bailarinas. A ver. 1026 01:34:22,960 --> 01:34:27,909 Adelante. Muestren una sonrisa y pónganse en fila. 1027 01:34:28,720 --> 01:34:32,235 Ahora tú. ¿Tienes experiencia? 1028 01:34:33,440 --> 01:34:36,637 Sí, he salido en varias obras en Chicago. 1029 01:34:36,840 --> 01:34:39,593 - ¿De qué hiciste? - De Camille. 1030 01:34:41,440 --> 01:34:43,749 - ¿Cómo te llamas? - Carrie... 1031 01:34:45,120 --> 01:34:46,872 ...Madenda. 1032 01:34:48,880 --> 01:34:52,714 - De acuerdo, Camille. - Encaja, señor Goodman. 1033 01:34:52,920 --> 01:34:57,914 Tengo a un par de preciosidades, pero puede que tengan los pies planos. 1034 01:34:58,120 --> 01:35:01,192 El ensayo de mañana es a las 9. Sean puntuales. 1035 01:35:02,000 --> 01:35:05,879 Tienen que ser puntuales las próximas cuatro semanas. ¿Podrán? 1036 01:35:06,080 --> 01:35:07,433 - Sí. - Bien. 1037 01:35:07,640 --> 01:35:11,997 El espectáculo se estrena el 4 de noviembre. Suerte y gracias. 1038 01:35:12,200 --> 01:35:14,873 - Gracias a usted. - ¿Eso significa que tenemos trabajo? 1039 01:35:16,560 --> 01:35:19,199 NOCHE DEL ESTRENO 1040 01:35:32,360 --> 01:35:34,999 Señorita Madenda, ¿me permite que la acompañe a casa? 1041 01:35:37,240 --> 01:35:40,198 George. ¿Has visto el espectáculo? 1042 01:35:40,400 --> 01:35:42,789 Vi un escenario iluminado y sólo a una persona. 1043 01:35:43,600 --> 01:35:45,955 No me dijiste que tenías que hablar. 1044 01:35:46,160 --> 01:35:48,310 Si se le puede llamar hablar a eso. Dos frases. 1045 01:35:48,520 --> 01:35:51,353 Lo hiciste muy bien. Y estabas preciosa. 1046 01:35:51,560 --> 01:35:55,553 Lo mejor de todo es que me han subido el sueldo. 18 dólares a la semana. 1047 01:35:55,760 --> 01:35:58,115 Me podrás mantener hasta con lujos. 1048 01:35:59,800 --> 01:36:01,916 He tenido un poco de suerte. 1049 01:36:02,120 --> 01:36:04,509 Eso es lo único que nos diferencia. 1050 01:36:05,320 --> 01:36:08,756 Deberías aprovecharla y arriesgarla por lo que merece la pena. 1051 01:36:09,800 --> 01:36:14,590 Deberías vestir bien y tener una casa bonita donde vivir. 1052 01:36:14,800 --> 01:36:18,076 Puedes seguir subiendo hasta llegar a ese otro mundo,... 1053 01:36:18,280 --> 01:36:19,952 ...el que yo abandoné. 1054 01:36:22,920 --> 01:36:26,708 - ¿Quieres decir que lo haga sola? - Allí nunca estás sola. 1055 01:36:26,920 --> 01:36:29,354 Es aquí donde uno se siente solo. 1056 01:36:43,840 --> 01:36:46,195 - Buenos días, George. - Buenos días. 1057 01:36:46,400 --> 01:36:48,789 Carrie, escucha esto. 1058 01:36:49,000 --> 01:36:52,595 "Entre los pasajeros llegados en el recién remodelado S. S. Coronia... 1059 01:36:52,800 --> 01:36:55,155 ...se encontraban el señor George Hurstwood Jr. y Señora 1060 01:36:55,960 --> 01:36:59,589 La señora Hurstwood era Ellen Palmerston, hija de Edgar Palmerston,... 1061 01:36:59,800 --> 01:37:02,109 ...fundador de la compañía de arados Palmerston... 1062 01:37:02,320 --> 01:37:04,754 ...y presidente de la Cámara de Comercio de Chicago. 1063 01:37:04,960 --> 01:37:09,750 La joven pareja vivirá en Lakeview, en la propiedad de Palmerston". 1064 01:37:14,280 --> 01:37:16,236 Ese es mi hijo. 1065 01:37:18,280 --> 01:37:20,748 Estábamos muy unidos. 1066 01:37:22,080 --> 01:37:24,196 Es un chico estupendo. 1067 01:37:24,400 --> 01:37:26,834 ¿Quieres ir a verle? 1068 01:37:28,280 --> 01:37:29,554 Pues... 1069 01:37:30,600 --> 01:37:32,750 ...no lo sé. 1070 01:37:32,960 --> 01:37:34,916 ¿Tú qué dices? 1071 01:37:36,200 --> 01:37:39,237 He lavado tu otra camisa. 1072 01:37:39,440 --> 01:37:41,670 Si quieres, te la plancho. 1073 01:37:43,960 --> 01:37:46,315 Hace mucho tiempo desde que me vio por última vez. 1074 01:37:49,160 --> 01:37:51,390 Supongo que habremos cambiado los dos. 1075 01:38:08,920 --> 01:38:11,229 Te ves bien, George. 1076 01:38:13,080 --> 01:38:16,231 Puede que tú y yo volvamos alguna vez a Chicago. 1077 01:38:16,440 --> 01:38:19,398 - No me metas en esto de momento. - ¿Por qué? 1078 01:38:19,600 --> 01:38:22,672 Habrá oído cosas horribles de mí. 1079 01:38:22,880 --> 01:38:25,110 Quiero que estés presente en todo. 1080 01:38:25,320 --> 01:38:30,189 Ahora él mismo está enamorado. Entenderá todo lo que hice. 1081 01:38:30,410 --> 01:38:34,369 Es una oportunidad para que te ayuden. Aprovéchala. 1082 01:38:34,570 --> 01:38:38,961 No importa lo que pase luego. Aprovéchala. 1083 01:38:41,930 --> 01:38:43,568 Ya veremos. 1084 01:38:43,770 --> 01:38:47,240 Si las cosas salen bien, ven a por mí más adelante. 1085 01:38:47,450 --> 01:38:49,520 Estarás conmigo. 1086 01:38:52,930 --> 01:38:54,204 George. 1087 01:39:04,210 --> 01:39:06,405 Bésame, George. 1088 01:39:13,010 --> 01:39:14,602 Adiós. 1089 01:39:15,410 --> 01:39:17,082 Adiós. 1090 01:39:28,170 --> 01:39:29,762 Buena suerte. 1091 01:40:06,530 --> 01:40:08,361 ¡Ellen! ¡George! 1092 01:40:12,210 --> 01:40:14,804 Ellen, cariño. 1093 01:40:16,690 --> 01:40:19,807 - Estás formidable. - Me alegro de verte. 1094 01:42:10,770 --> 01:42:14,558 ADIÓS, GEORGE. SERÁS MÁS FELIZ CON TU HIJO. 1095 01:42:14,770 --> 01:42:16,681 YO NO TE APORTÉ NADA BUENO. CARRIE. 1096 01:43:09,210 --> 01:43:11,087 EL SOLDADO DE LA GUARDIA REAL 1097 01:43:15,130 --> 01:43:17,007 CITA EN PARÍS 1098 01:43:20,770 --> 01:43:22,249 EL CASTILLO REMOTO 1099 01:43:25,170 --> 01:43:26,603 DAMAS A LA ESPERA 1100 01:43:29,770 --> 01:43:34,207 ¿No me puede contar nada más interesante? 1101 01:43:34,410 --> 01:43:36,924 A los lectores les gustan las intimidades. 1102 01:43:37,130 --> 01:43:41,999 No tenemos gran cosa. Dos temporadas en Nueva York y otra de gira. 1103 01:43:42,210 --> 01:43:46,840 ¿Algo como su comida favorita, peleas con el director, lo que busca en el amor? 1104 01:43:48,650 --> 01:43:50,959 No se me ocurre nada. 1105 01:43:52,410 --> 01:43:55,925 Señorita Madenda, un caballero de Chicago quiere verle. 1106 01:44:00,890 --> 01:44:02,926 El telón se levanta en cinco minutos. 1107 01:44:05,090 --> 01:44:07,046 ¿Eres tú? 1108 01:44:08,090 --> 01:44:09,921 ¡Sí que eres tú! 1109 01:44:10,730 --> 01:44:13,324 - Llámame Charlie. - Que es más fácil. 1110 01:44:13,530 --> 01:44:15,725 Gracias. Podré sacar una historia con esto. 1111 01:44:15,930 --> 01:44:18,763 - Léala en el Sunday Globe. - Gracias, señor Calhoun. 1112 01:44:18,970 --> 01:44:21,120 - Ni una marca. - No. 1113 01:44:21,330 --> 01:44:24,288 Ha sido un camino muy largo. Estás preciosa. 1114 01:44:24,490 --> 01:44:28,278 Tienes éxito, estás más alta, más guapa, más joven y más feliz. 1115 01:44:29,490 --> 01:44:30,923 Siéntate, Charlie. 1116 01:44:31,130 --> 01:44:34,725 Yo como cinco veces al día, tengo 150 corbatas... 1117 01:44:34,930 --> 01:44:38,809 ...y eres lo más grande que he visto desde el edificio Flatiron. 1118 01:44:39,010 --> 01:44:42,525 - ¿Cómo estás? - Bien. ¿Dónde vives ahora? 1119 01:44:42,730 --> 01:44:46,325 Tengo un piso nuevo bien grande, lleno de muebles muy elegantes. 1120 01:44:47,130 --> 01:44:51,248 Pero nunca estará más bonito que aquel de la Av. Ogden contigo. 1121 01:44:51,450 --> 01:44:55,887 - Me alegro de que te vaya bien. - Luego vamos a tomar un bocado. 1122 01:44:57,170 --> 01:44:59,001 ¿Quieres? 1123 01:44:59,210 --> 01:45:01,599 No, Charlie, gracias. 1124 01:45:01,810 --> 01:45:05,564 He aprendido a pedir la cena tan bien como Hurstwood. 1125 01:45:08,210 --> 01:45:11,327 Dime, ¿llegó a casarse contigo? 1126 01:45:12,370 --> 01:45:13,406 Sí. 1127 01:45:15,210 --> 01:45:16,962 Mira qué bien. 1128 01:45:17,170 --> 01:45:20,321 Cuando me enteré de que cogió el dinero, a ti y se largó,... 1129 01:45:20,530 --> 01:45:23,169 ...me quité el sombrero. Vaya un tipo. 1130 01:45:23,970 --> 01:45:25,608 Dos minutos. 1131 01:45:25,810 --> 01:45:28,961 - ¿Encontró trabajo aquí? - Claro. ¿Por qué no iba a encontrarlo? 1132 01:45:29,170 --> 01:45:32,446 Es difícil mantener una cosa así en secreto. 1133 01:45:33,490 --> 01:45:36,402 - ¿Mantener qué secreto? - ¿Me tomas el pelo? 1134 01:45:37,610 --> 01:45:40,522 Es despreciable que trates de denigrarle. 1135 01:45:40,730 --> 01:45:44,200 No te enfades conmigo. Yo le apoyé. 1136 01:45:44,410 --> 01:45:49,723 No dejé de defenderlo cuando todos decían que era... un vulgar ladrón. 1137 01:45:49,930 --> 01:45:51,966 Sé por qué se llevó el dinero. 1138 01:45:52,170 --> 01:45:56,368 Hubiera hecho cualquier cosa por conseguirte. Y lo hizo. 1139 01:45:56,570 --> 01:45:59,687 - ¿George robó dinero? - ¿No lo sabías? 1140 01:46:01,010 --> 01:46:04,605 Serás la única. Salió en todos los periódicos de Chicago. 1141 01:46:04,810 --> 01:46:09,406 Se llevó 10.000 dólares de la caja fuerte la noche en que se fueron. 1142 01:46:09,610 --> 01:46:12,647 Si hay alguien que quemó todas sus naves, fue él. 1143 01:46:14,330 --> 01:46:16,685 Así que fue por eso. 1144 01:46:16,890 --> 01:46:21,964 De no pillarlo antes de gastárselo, le hubieran caído diez años. 1145 01:46:22,770 --> 01:46:26,080 Después de eso, estaba marcado. 1146 01:46:26,290 --> 01:46:29,202 Fue por eso por lo que nunca consiguió trabajo. 1147 01:46:29,410 --> 01:46:31,401 No tenía amigos. 1148 01:46:31,610 --> 01:46:33,680 Nunca le ayudaron. 1149 01:46:34,490 --> 01:46:40,087 Siempre se acaba pagando. Da igual lo mucho que te quisiera. 1150 01:46:42,290 --> 01:46:44,246 Yo le arruiné. 1151 01:46:47,570 --> 01:46:49,800 El telón, señorita Madenda. 1152 01:46:50,010 --> 01:46:51,762 Yo le arruiné. 1153 01:47:12,130 --> 01:47:13,768 Gracias. Espere aquí, por favor. 1154 01:47:27,970 --> 01:47:30,325 Hola, señora Oransky. 1155 01:47:30,530 --> 01:47:34,045 - Soy Carrie. - Sí, lo sé. Carrie. 1156 01:47:34,850 --> 01:47:37,080 Vivía ahí enfrente. ¿Se acuerda? 1157 01:47:37,290 --> 01:47:39,645 Claro que me acuerdo de usted. 1158 01:47:42,610 --> 01:47:45,443 He traído una estufa de carbón y queroseno. 1159 01:47:45,650 --> 01:47:48,369 He pensado que le puede venir bien. 1160 01:47:48,570 --> 01:47:50,959 Es buena. Es nueva. 1161 01:47:51,170 --> 01:47:53,843 No están mal. ¿La vende? 1162 01:47:54,650 --> 01:47:58,404 No. Es un regalo para usted. Se la doy. 1163 01:47:58,610 --> 01:48:00,441 Hola. 1164 01:48:00,650 --> 01:48:02,242 Hola, Annie. 1165 01:48:02,450 --> 01:48:05,044 No te acuerdas de mí, ¿verdad? 1166 01:48:05,850 --> 01:48:09,365 - ¿Qué tal está? - Muy bien. Pase. 1167 01:48:11,610 --> 01:48:13,726 ¿Cuándo vio a mi marido por última vez? 1168 01:48:13,930 --> 01:48:19,004 Cuando lo echó el casero. Un mes después de que lo abandonara. 1169 01:48:19,210 --> 01:48:23,328 No lo abandoné. Iba a volver a Chicago. 1170 01:48:24,130 --> 01:48:26,564 No creo que haya llegado hasta allá. 1171 01:48:26,770 --> 01:48:29,364 No tenía muy buen aspecto. 1172 01:48:29,570 --> 01:48:33,483 No. El señor Blum me contó que lo siguió viendo un tiempo. 1173 01:48:34,290 --> 01:48:38,602 Iba a planchar su traje sucio. Tenía un aspecto lamentable. 1174 01:48:47,850 --> 01:48:51,923 -Carrie, ¿quiere encontrarlo de verdad? -Oh, sí 1175 01:48:55,130 --> 01:48:58,202 Vaya a ver al señor Blum. Quizá sepa algo. 1176 01:48:58,410 --> 01:49:01,561 - Gracias. Adiós. - Adiós. 1177 01:49:04,930 --> 01:49:06,886 Vivirá en algún sitio. 1178 01:49:07,090 --> 01:49:11,845 Mire, usted es feliz, ¿no? Le va bien. Seguirá así si lo deja estar. 1179 01:49:12,050 --> 01:49:16,487 - Si está bien, no la necesita. - Pero ¿y si no está bien? 1180 01:49:16,690 --> 01:49:20,968 Si no, no le hará mucha gracia que le vea. 1181 01:49:44,010 --> 01:49:46,365 Las siete en punto. Todo el mundo fuera. 1182 01:49:47,250 --> 01:49:49,684 Las siete en punto. Todo el mundo fuera. 1183 01:49:51,690 --> 01:49:53,760 Las siete en punto. Todo el mundo fuera. 1184 01:49:58,490 --> 01:50:00,879 ¿Adónde vas con esa manta? 1185 01:50:20,770 --> 01:50:24,240 He salido hace dos días del hospital. 1186 01:50:24,450 --> 01:50:26,918 Me dijeron que tenía que reposar. 1187 01:50:27,130 --> 01:50:29,485 Las siete en punto. Todo el mundo fuera. 1188 01:50:44,610 --> 01:50:47,283 Venga, vamos... 1189 01:50:47,970 --> 01:50:49,244 Vamos. 1190 01:51:22,810 --> 01:51:25,483 TEATRO DE LA ALEGRÍA 1191 01:51:40,890 --> 01:51:42,482 Disculpe. 1192 01:52:00,410 --> 01:52:01,222 TEATRO DE LA ALEGRÍA 1193 01:52:18,850 --> 01:52:21,045 ¿Se encuentra bien, amigo? 1194 01:52:21,250 --> 01:52:24,447 Sí, agente. Voy a ver a un amigo para pedirle ayuda. 1195 01:52:25,250 --> 01:52:28,925 - Estoy bien. - Perfecto. 1196 01:52:46,010 --> 01:52:47,568 DAMAS A LA ESPERA 1197 01:53:38,570 --> 01:53:41,243 Tengo que comer o voy a morirme. 1198 01:53:43,410 --> 01:53:46,402 ¿A quién le hablas? ¿A mí o a Dios? 1199 01:54:25,210 --> 01:54:27,565 - Buenas noches, John. - Buenas noches, Dolly. 1200 01:54:29,330 --> 01:54:32,208 - Buenas noches, Carrie. - Buenas noches, Dolly. 1201 01:54:42,290 --> 01:54:44,850 Carrie, perdona. 1202 01:54:50,170 --> 01:54:51,444 ¿George? 1203 01:54:53,970 --> 01:54:55,926 ¿Dónde estás? 1204 01:55:01,410 --> 01:55:04,686 He hecho lo imposible por evitar esto. 1205 01:55:04,890 --> 01:55:06,926 George, te he estado buscando. 1206 01:55:07,730 --> 01:55:09,527 Necesito ayuda. 1207 01:55:09,730 --> 01:55:11,686 Esta noche sólo. 1208 01:55:11,890 --> 01:55:13,846 Necesito una pequeña ayuda. Tengo... 1209 01:55:16,570 --> 01:55:18,242 ...hambre. 1210 01:55:20,410 --> 01:55:23,402 ¿Me podrías dar algo? 1211 01:55:23,610 --> 01:55:25,009 ¿Que te dé? 1212 01:55:25,210 --> 01:55:28,361 Lo que sea. No quiero molestarte. 1213 01:55:30,010 --> 01:55:32,001 No lo volveré hacer. Es sólo esta noche. 1214 01:55:33,650 --> 01:55:35,606 Ven conmigo. 1215 01:55:41,410 --> 01:55:43,082 John. Trae comida. 1216 01:55:43,290 --> 01:55:46,202 El italiano estará abierto. Trae algo caliente. 1217 01:56:13,330 --> 01:56:17,118 George. ¿Qué te ha pasado? 1218 01:56:17,330 --> 01:56:20,322 Por todos los santos, ¿qué te ha pasado? 1219 01:56:25,250 --> 01:56:26,683 Lo... 1220 01:56:28,170 --> 01:56:30,161 Lo he olvidado. 1221 01:56:34,730 --> 01:56:36,686 ¿Hice yo esto? 1222 01:56:37,730 --> 01:56:40,369 - ¿Lo hice? - Carrie... 1223 01:56:40,570 --> 01:56:42,845 He venido a por limosna. 1224 01:56:43,050 --> 01:56:46,122 No me lo hagas pasar mal para dármela. 1225 01:56:58,170 --> 01:57:00,684 Eres muy generosa. 1226 01:57:03,570 --> 01:57:06,084 Te compensaré. 1227 01:57:06,290 --> 01:57:08,679 ¿Me vas a dejar? 1228 01:57:09,490 --> 01:57:12,288 Tendré problemas para cambiarlo. 1229 01:57:17,730 --> 01:57:22,326 Te dejé para que te fueras a un sitio más seguro. 1230 01:57:23,650 --> 01:57:27,006 Ahora que yo te lo puedo ofrecer, haz que tenga valor para mí. 1231 01:57:27,810 --> 01:57:29,926 Compartelo conmigo. 1232 01:57:30,530 --> 01:57:34,159 George, mírame. 1233 01:57:39,650 --> 01:57:42,244 Ahora sé muchas más cosas. 1234 01:57:42,450 --> 01:57:44,520 Sé lo que hiciste. 1235 01:57:44,730 --> 01:57:47,244 Sé lo mucho que me quisiste. 1236 01:57:47,450 --> 01:57:50,920 Quiero volver a vivir aquello, volver a sentirlo. 1237 01:57:51,690 --> 01:57:54,079 Quiero recuperarte. Sé que puedo. 1238 01:57:55,970 --> 01:57:58,484 No vivas del pasado. 1239 01:57:59,410 --> 01:58:01,048 ¿Lo recuerdas? 1240 01:58:04,210 --> 01:58:07,646 Era demasiado joven. No me di cuenta. 1241 01:58:07,850 --> 01:58:12,924 ¿Por qué no me lo dijiste? ¿Por qué no me lo explicaste? 1242 01:58:20,370 --> 01:58:22,930 A ti aún te queda tiempo. 1243 01:58:25,370 --> 01:58:27,759 Sigue adelante. 1244 01:58:27,970 --> 01:58:31,167 Encuentra a alguien a quien amar. 1245 01:58:33,650 --> 01:58:36,039 Es una experiencia maravillosa. 1246 01:58:36,730 --> 01:58:38,243 Carrie. 1247 01:58:43,970 --> 01:58:46,438 ¿Podrías cambiarme eso? 1248 01:58:47,770 --> 01:58:50,807 Vamos a necesitar mucho más que eso. 1249 01:58:51,010 --> 01:58:55,401 Voy a ver si el señor Amos sigue en su despacho. Quédate descansando. 1250 01:58:55,610 --> 01:59:01,047 John volverá enseguida con la comida. Luego vendrás conmigo a casa. 1251 01:59:01,290 --> 01:59:04,202 Y mañana iremos a comprarte ropa. 1252 01:59:04,770 --> 01:59:08,285 Gracias... Carrie. 95690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.