Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,000 --> 00:01:29,478
- Hola, Meeber.
- Buenos días, Tom.
2
00:01:29,680 --> 00:01:31,671
Un billete para Chicago.
3
00:01:31,880 --> 00:01:36,351
- ¿Te vas a Chicago?
- Yo no. Otra de mis niñas.
4
00:01:36,560 --> 00:01:40,075
- ¿Ida y vuelta?
- No. Sólo ida.
5
00:01:40,520 --> 00:01:42,670
Adiós, mamá.
6
00:01:45,640 --> 00:01:49,189
- Adiós, papá.
- Adiós, Carrie.
7
00:01:51,080 --> 00:01:54,629
- Dile adiós a tu hermana.
- Adiós, Carrie.
8
00:01:55,400 --> 00:01:57,994
Adiós, Maudie.
Recuerda todo lo que te he dicho.
9
00:01:58,200 --> 00:02:00,430
¡Viajeros al tren!
10
00:02:20,240 --> 00:02:22,071
Permítame que la ayude.
11
00:02:25,640 --> 00:02:28,074
- Gracias.
- No hay de qué.
12
00:02:33,040 --> 00:02:35,349
¿Estaba de visita en Columbia City?
13
00:02:37,200 --> 00:02:39,589
- Vivo allí.
- No.
14
00:02:40,400 --> 00:02:44,359
Vaya, pero si parece recién salida
de la avenida Michigan.
15
00:02:45,320 --> 00:02:47,675
¿Le han dicho que no hable
con desconocidos?
16
00:02:47,880 --> 00:02:50,474
Todos lo somos
hasta que no nos presentamos.
17
00:02:53,000 --> 00:02:55,833
Por poco le atropella, ¿eh?
18
00:03:01,000 --> 00:03:04,470
Permítame que me presente.
Drouet. Mi padre era francés.
19
00:03:04,680 --> 00:03:07,752
Charles S. Drouet.
S de sonrisa. Charlie para los amigos.
20
00:03:07,960 --> 00:03:10,474
Está grabado. No es nada. Déjelo.
21
00:03:10,680 --> 00:03:13,114
Pase el dedo por encima. Vamos.
22
00:03:13,320 --> 00:03:16,392
CHARLES S. DROUET
BARTLETT-CAROYE Y CIA.
23
00:03:18,160 --> 00:03:19,912
Quédesela. Tengo más.
24
00:03:20,120 --> 00:03:24,716
Póngala en el espejo de su cómoda
junto a los programas y las postales.
25
00:03:24,920 --> 00:03:29,038
Voy a enseñarle un truco que aprendí
mi primer año de viajante.
26
00:03:44,280 --> 00:03:47,431
Minnie, mi hermana,
se fue a Chicago sin conocer a nadie.
27
00:03:47,640 --> 00:03:50,700
Luego conoció a Sven.
Trabaja en un corral.
28
00:03:50,800 --> 00:03:52,552
Y se casaron.
29
00:03:52,760 --> 00:03:56,514
Ahora tiene un niño
y un piso con gas y agua corriente.
30
00:03:56,720 --> 00:03:59,950
- Le fue bien, ¿eh?
- Sí. Tendría que leer las cartas.
31
00:04:00,000 --> 00:04:02,275
Y usted quiere hacer lo mismo, ¿no?
32
00:04:03,080 --> 00:04:06,231
Puedo hacerlo mejor que Minnie.
Yo fui al colegio.
33
00:04:06,440 --> 00:04:10,069
Ya. Y esa presencia
no le vendrá nada mal.
34
00:04:11,280 --> 00:04:13,236
Chicago Sur.
35
00:04:15,320 --> 00:04:18,153
No es la nuestra.
Son los bajos fondos de Chicago.
36
00:04:18,360 --> 00:04:22,114
- Me dijeron que bajara aquí.
- No sé dónde vive.
37
00:04:22,320 --> 00:04:24,151
Adiós, señor Drouet.
38
00:05:04,440 --> 00:05:06,396
Toma, Sven.
39
00:05:08,200 --> 00:05:10,156
Hola, Gussie.
40
00:05:10,920 --> 00:05:12,672
He venido andando
por la calle La Salle.
41
00:05:12,880 --> 00:05:15,269
Si era para ahorrarte el billete,
mejor no haberlo hecho.
42
00:05:15,480 --> 00:05:18,438
Ya te dije que lo podías coger
de lo que me pasas.
43
00:05:19,200 --> 00:05:22,033
- Quítate bien las manchas.
- Ya quisiera yo.
44
00:05:24,880 --> 00:05:26,552
Odio el trabajo.
45
00:05:26,760 --> 00:05:30,389
Podría pasarme allí 100 años
y no me reportaría nada.
46
00:05:30,600 --> 00:05:33,034
Ni siquiera puedo comprarme un abrigo.
47
00:05:39,320 --> 00:05:43,598
No tengo para ayudarte. Si es eso
lo que buscas, tendrás que trabajártelo.
48
00:05:43,840 --> 00:05:47,389
Hagas lo que hagas, me tendrás
que pasar los cinco dólares.
49
00:06:12,640 --> 00:06:15,950
Siempre destacan
por encima de ti. No pares.
50
00:06:16,200 --> 00:06:18,555
Hay tan poca luz
que no me veo ni los dedos.
51
00:06:18,760 --> 00:06:21,320
¿Quieres ceder tu máquina?
52
00:06:29,680 --> 00:06:32,274
¡Levanta el pie del pedal, insensata!
53
00:06:32,480 --> 00:06:35,552
¡No lo muevas!
No intentes sacarlo. No tires.
54
00:06:35,800 --> 00:06:37,756
Gira el volante lentamente.
55
00:06:41,920 --> 00:06:45,196
No pasa nada. Ya está.
Ha atravesado la uña.
56
00:06:45,440 --> 00:06:48,159
Volved todas a las máquinas.
No es grave.
57
00:06:48,960 --> 00:06:51,872
Límpiatelo y tómate el día libre.
58
00:06:52,120 --> 00:06:55,317
- Pasa por mi mesa antes de irte.
- Sí, señor.
59
00:06:57,160 --> 00:06:59,390
No parece grave.
60
00:06:59,960 --> 00:07:03,589
Toma un dólar. La paga de todo un día.
Quédate con el cambio.
61
00:07:03,800 --> 00:07:06,951
Firma esta renuncia.
Pon una equis si no sabes escribir.
62
00:07:13,280 --> 00:07:15,748
Ya te diré cuándo tienes que volver.
63
00:07:16,960 --> 00:07:19,599
- Pero si no sabe dónde vivo.
- Ya me enteraré.
64
00:07:19,840 --> 00:07:22,115
Eh, tú, ven aquí.
65
00:07:22,360 --> 00:07:24,430
- ¿Tienes un delantal?
- Sí, señor.
66
00:07:24,680 --> 00:07:26,272
Sígueme.
67
00:07:38,040 --> 00:07:39,792
¿Quieres que te lleve a casa?
68
00:07:40,040 --> 00:07:46,275
¿Cómo voy a volver? Me han despedido.
Necesito otro trabajo.
69
00:07:48,240 --> 00:07:49,517
Gracias, Anna.
70
00:07:56,640 --> 00:08:00,076
- Enseguida baja.
- Gracias.
71
00:08:03,200 --> 00:08:07,193
Ya conozco yo mis manzanas.
Pero tú eres un melocotoncito.
72
00:08:10,320 --> 00:08:13,357
Ah, hola. Hola, Sally.
73
00:08:14,560 --> 00:08:18,230
Lárgate.
¿Dónde se había metido?
74
00:08:18,280 --> 00:08:19,998
- En casa de mi hermana.
- ¿No me diga?
75
00:08:20,200 --> 00:08:24,478
Sally, he estado pensando en usted,
pero he estado liadísimo.
76
00:08:25,280 --> 00:08:28,829
- Me llamo Carrie. Carrie Meeber.
- Ya, claro, Carrie.
77
00:08:29,040 --> 00:08:31,759
- Quería ver si lo sabía.
- Señor Drouet...
78
00:08:31,960 --> 00:08:36,078
Llámeme Charlie, es más fácil.
¿Qué sucede?
79
00:08:36,880 --> 00:08:38,950
¿Ofrecen trabajo en su empresa?
80
00:08:39,160 --> 00:08:42,038
- ¿Para usted?
- Sí. Me han despedido esta mañana.
81
00:08:42,240 --> 00:08:44,595
No contratan mujeres.
82
00:08:45,320 --> 00:08:49,350
He buscado por toda la ciudad
y no he encontrado nada.
83
00:08:49,400 --> 00:08:54,030
Se le ve bastante hundida.
Esa no es la chica que vi en el tren.
84
00:08:54,240 --> 00:08:59,439
Trabajaba en una fábrica de calzado.
Me pillé el dedo en la máquina...
85
00:08:59,640 --> 00:09:02,390
- ¿De veras?
- No sé qué hacer.
86
00:09:02,440 --> 00:09:04,590
Carrie, ese no es trabajo para usted.
87
00:09:05,400 --> 00:09:08,039
- ¿Le duele?
- No mucho.
88
00:09:15,040 --> 00:09:18,794
Déjeme ver. Déme la mano.
Quiero darte una cosa.
89
00:09:19,000 --> 00:09:22,151
- Tome diez dólares.
- Oh, no.
90
00:09:22,360 --> 00:09:24,794
Cójalos. Cómprese algo bonito.
91
00:09:25,000 --> 00:09:27,992
Si busca trabajo vestida así,
le darán una escoba.
92
00:09:28,200 --> 00:09:31,875
- No podré devolvérselo nunca.
- Si no lo acepta, claro que no.
93
00:09:32,680 --> 00:09:34,989
- Cogeré la mitad.
- Nunca coja la mitad.
94
00:09:35,200 --> 00:09:37,794
Le apañarán hasta que consiga trabajo.
95
00:09:38,600 --> 00:09:41,592
Tengo que acabar
unos asuntos antes de cerrar.
96
00:09:41,800 --> 00:09:44,872
Váyase a casa y lávese la cara.
¿Tiene otra cosa que ponerse?
97
00:09:45,080 --> 00:09:47,674
- Sí.
- Póngaselo. Esta noche verá Chicago.
98
00:09:47,880 --> 00:09:51,873
¿Ha estado en el Fitzgerald's? Le voy
a invitar a la mejor cena de la ciudad.
99
00:09:52,080 --> 00:09:55,231
Nos vemos allí a las siete.
Lo conoce todo el mundo.
100
00:09:55,440 --> 00:09:57,749
Coja un carruaje.
¡Siete en punto!
101
00:10:02,280 --> 00:10:04,635
No podrás trabajar
con la máquina de coser.
102
00:10:04,840 --> 00:10:08,753
¿Cómo es que no has llevado
más cuidado? ¿Qué dirá Sven?
103
00:10:08,960 --> 00:10:10,916
No pasa nada. No me lo han cortado.
104
00:10:11,120 --> 00:10:14,829
Me han dado la paga
de dos semanas por adelantado. Mira.
105
00:10:16,040 --> 00:10:19,476
- Se lo daré a Sven esta noche.
- ¿De dónde has sacado eso?
106
00:10:21,640 --> 00:10:23,596
Me lo dio el jefe.
107
00:10:25,960 --> 00:10:27,518
Mis cosas.
108
00:10:28,760 --> 00:10:32,070
- ¿Quién las ha traído?
- Anna Yankowski.
109
00:10:32,280 --> 00:10:34,111
Te han despedido.
110
00:10:37,000 --> 00:10:39,560
Carrie, ¿quién te ha dado el dinero?
111
00:10:43,000 --> 00:10:45,070
Mañana te vuelves a casa.
112
00:10:45,280 --> 00:10:48,158
No he hecho nada malo.
Me lo han prestado.
113
00:10:48,360 --> 00:10:51,193
- ¿Un hombre?
- Sí.
114
00:10:51,400 --> 00:10:53,391
Sven no aceptará esa clase de dinero.
115
00:10:53,640 --> 00:10:55,596
Si lo haces,
te arrepentirás toda la vida.
116
00:12:08,080 --> 00:12:09,559
Señorita.
117
00:12:09,760 --> 00:12:11,193
Eh, señorita.
118
00:12:11,400 --> 00:12:13,709
Fuera. Fuera, por favor.
119
00:12:16,800 --> 00:12:19,234
- ¿Puedo ayudarle?
- Pues no lo sé.
120
00:12:19,440 --> 00:12:22,432
- He quedado con una persona.
- ¿Lo ve por aquí?
121
00:12:22,640 --> 00:12:23,914
No.
122
00:12:24,120 --> 00:12:26,714
- Lo encontrará en el restaurante.
- ¿Por allí?
123
00:12:26,920 --> 00:12:30,071
Yo en su lugar no cruzaría el bar.
124
00:12:30,880 --> 00:12:33,758
Ah, lo siento.
125
00:12:33,960 --> 00:12:36,349
La entrada es la puerta de al lado.
126
00:12:39,800 --> 00:12:41,631
Esa de ahí.
127
00:12:43,720 --> 00:12:45,358
Gracias.
128
00:12:53,200 --> 00:12:56,431
Una preciosidad así rompe la monotonía.
129
00:13:36,120 --> 00:13:39,396
Lo siento, pero no admitimos
a señoritas sin compañía.
130
00:13:39,600 --> 00:13:42,433
No voy a quedarme.
Quería dejar un mensaje.
131
00:13:42,640 --> 00:13:44,915
¿Qué mensaje?
132
00:13:45,120 --> 00:13:48,351
Bueno, dígale al señor Drouet,...
133
00:13:48,560 --> 00:13:52,633
...al señor Charlie Drouet,
que no he podido venir.
134
00:13:53,440 --> 00:13:57,069
Que no puedo verle
y que no podía esperar a decírselo.
135
00:13:58,040 --> 00:14:00,838
Y devuélvale esto.
136
00:14:02,560 --> 00:14:05,518
- ¿Pasa algo, Louis?
- No estoy seguro.
137
00:14:05,720 --> 00:14:09,030
- ¿Con quién había quedado?
- Con el señor Drouet, Charlie Drouet.
138
00:14:10,280 --> 00:14:12,999
- A ver si está aquí.
- No está. He llegado pronto.
139
00:14:13,200 --> 00:14:15,634
Quizá haya venido
también pronto. Debería.
140
00:14:16,320 --> 00:14:18,072
¿Vamos a ver?
141
00:14:18,280 --> 00:14:21,238
Sería mejor si le dejara esto
y ya está.
142
00:14:21,440 --> 00:14:24,876
- ¿Iba a cenar aquí?
- Así es.
143
00:14:25,080 --> 00:14:27,036
Entonces, ¿por qué no espera?
144
00:14:27,280 --> 00:14:30,511
- Es un restaurante muy bueno.
- Ya lo sé.
145
00:14:30,720 --> 00:14:35,032
- Eso parece.
- Carrie. Hola. Has llegado pronto.
146
00:14:35,840 --> 00:14:38,957
- Buenas noches, señor Hurstwood.
- Señor Drouet, buenas noches.
147
00:14:39,160 --> 00:14:41,469
Vaya, tiene buena memoria
para los nombres.
148
00:14:41,680 --> 00:14:43,591
No vengo por aquí desde hace meses.
149
00:14:43,800 --> 00:14:45,438
Síganme, por favor.
150
00:14:48,880 --> 00:14:50,154
Louis.
151
00:14:50,360 --> 00:14:52,794
- Una buena mesa para el señor Drouet.
- Gracias.
152
00:14:53,000 --> 00:14:54,752
Por aquí, por favor.
153
00:15:09,560 --> 00:15:11,596
No seas insensata.
154
00:15:11,800 --> 00:15:13,756
Deja de preocuparte y quita ese dinero.
155
00:15:13,960 --> 00:15:17,839
Es un préstamo de un amigo. No voy
a interpretarlo de ninguna otra manera.
156
00:15:18,040 --> 00:15:21,828
Cómprate un abriguito.
Te hará falta uno, ¿verdad?
157
00:15:22,040 --> 00:15:25,999
Me lo devolverás cuando encuentres
trabajo. ¿Qué hay de malo?
158
00:15:27,680 --> 00:15:30,399
Guarda el dinero
antes de que lo coja el camarero.
159
00:15:30,600 --> 00:15:32,033
Cuidado.
160
00:15:38,840 --> 00:15:41,593
Arreglado.
161
00:15:43,680 --> 00:15:45,716
Te has portado de maravilla conmigo.
162
00:15:45,960 --> 00:15:49,794
¿Por qué no?
A todos nos viene bien una ayudita.
163
00:15:50,000 --> 00:15:52,878
Algunas de las mujeres
más elegantes están aquí.
164
00:15:53,080 --> 00:15:57,631
¿De dónde crees que lo sacan todo?
De sus maridos. O de sus amigos.
165
00:16:05,960 --> 00:16:07,439
No.
166
00:16:07,640 --> 00:16:09,073
El pequeño.
167
00:16:09,280 --> 00:16:11,396
Es la primera vez que sonríes.
168
00:16:11,600 --> 00:16:14,034
Venga, vamos a disfrutar
de estos momentos.
169
00:16:18,400 --> 00:16:23,110
- No he pedido champán.
- Gentileza del señor Hurstwood.
170
00:16:23,320 --> 00:16:26,869
Vaya, gracias. Muchísimas gracias.
171
00:16:27,080 --> 00:16:28,832
¿No es todo un detalle?
172
00:16:29,640 --> 00:16:32,234
Otra sonrisa.
Me encantaría que la vieras.
173
00:16:33,360 --> 00:16:35,749
Mírate en el espejo. Repítela.
174
00:16:39,240 --> 00:16:42,437
Ahí arriba está.
Esas dos ventanas. ¿Las ves?
175
00:16:42,640 --> 00:16:45,473
¿Por qué no subes a echar un vistazo?
176
00:16:47,480 --> 00:16:50,358
- No creo que deba.
- Le diré al cochero que espere.
177
00:16:50,560 --> 00:16:53,074
Si no te gusta, te vuelves enseguida.
178
00:16:53,280 --> 00:16:54,998
Creo que voy a coger el tranvía.
179
00:16:55,200 --> 00:16:57,589
¿A casa de tu hermana? Si no te quiere.
180
00:16:57,800 --> 00:16:59,791
No querrás volver a la granja, ¿verdad?
181
00:17:00,000 --> 00:17:02,753
Te gusta Chicago.
¿A que quieres quedarte?
182
00:17:03,960 --> 00:17:05,678
Es un pisito precioso.
183
00:17:05,880 --> 00:17:08,678
Estará vacío diez días. Salgo mañana.
184
00:17:08,880 --> 00:17:12,031
Puedo coger de sobra
el de las 23:00 a Edison.
185
00:17:12,240 --> 00:17:14,913
Si te gusta, múdate.
Nada de alquiler. Ni un centavo.
186
00:17:15,120 --> 00:17:19,636
Para cuando vuelva, estarás bien.
Igual hasta has encontrado casa.
187
00:17:19,840 --> 00:17:21,432
Aquí tienes la llave.
188
00:17:24,880 --> 00:17:26,950
Es muy sensato lo que estás haciendo.
189
00:17:28,960 --> 00:17:32,316
- Gracias por todo.
- No es nada.
190
00:17:33,440 --> 00:17:36,432
Espere aquí.
191
00:17:41,120 --> 00:17:44,749
- ¿Adónde vas?
- Voy a por mi maleta. ¿Puedo?
192
00:18:20,280 --> 00:18:24,956
Ya lo tengo todo. ¿Por qué no te quitas
el sombrero y te pones cómoda?
193
00:18:26,000 --> 00:18:27,831
Estás aterrada.
194
00:18:28,040 --> 00:18:31,237
- Pues sí.
- ¿Por qué?
195
00:18:34,840 --> 00:18:39,436
¿Qué te parece si voy a por un par
de botellas de cerveza?
196
00:18:39,640 --> 00:18:43,599
Pondremos el gramófono
y te sentirás mejor. ¿Qué me dices?
197
00:18:44,680 --> 00:18:46,238
Está bien. Ya me voy.
198
00:18:46,440 --> 00:18:49,750
Había pensado en coger
el tren más tarde, nada más.
199
00:18:52,880 --> 00:18:54,950
No, me voy.
200
00:19:10,520 --> 00:19:12,636
Buenas noches.
201
00:19:12,840 --> 00:19:14,637
Cuídate.
202
00:20:10,200 --> 00:20:13,351
- Buenas noches, Hurstwood.
- Buenas noches, juez.
203
00:20:13,560 --> 00:20:16,120
Señor Hurstwood.
204
00:20:16,320 --> 00:20:17,878
Buenas noches.
205
00:20:18,080 --> 00:20:21,470
Quería darle las gracias
por la botella de champán.
206
00:20:21,680 --> 00:20:23,796
- ¿Le gustó?
- Sí, mucho.
207
00:20:24,000 --> 00:20:29,279
- ¿Y a la dama?
- Ha sido toda una experiencia para ella.
208
00:20:29,480 --> 00:20:31,357
- ¿Se va de la ciudad?
- No.
209
00:20:31,560 --> 00:20:34,836
Voy a dormir en el Imperial
un par de noches.
210
00:20:35,040 --> 00:20:36,996
Tal vez tres.
211
00:20:39,040 --> 00:20:40,871
¿Me acompaña en una última copita?
212
00:20:41,080 --> 00:20:43,150
Me voy ya. En otra ocasión.
213
00:20:43,360 --> 00:20:47,194
Claro. Bueno, copas para todos.
214
00:20:47,560 --> 00:20:49,039
Corren de mi cuenta.
215
00:21:09,280 --> 00:21:10,793
Hola.
216
00:21:13,800 --> 00:21:15,597
¿Dónde vives?
217
00:21:18,000 --> 00:21:20,309
Ah, ahí.
218
00:21:21,120 --> 00:21:23,395
¿Quieres una manzana?
219
00:21:23,600 --> 00:21:25,113
¿No?
220
00:21:26,400 --> 00:21:28,152
¿Cómo te llamas?
221
00:21:29,160 --> 00:21:31,151
¿No tienes nombre?
222
00:21:32,400 --> 00:21:34,356
Dime, ¿qué pasa?
223
00:21:37,760 --> 00:21:39,876
No tendría que hablar con usted.
224
00:22:06,720 --> 00:22:08,153
Bueno...
225
00:22:10,160 --> 00:22:11,912
Afilada como una cuchilla.
226
00:22:12,120 --> 00:22:15,157
Si supiera que me lo iba a atusar bien,
me dejaría bigote.
227
00:22:15,360 --> 00:22:17,920
¿Te gustaría con bigote?
228
00:22:19,200 --> 00:22:21,111
¿Qué sucede?
229
00:22:21,320 --> 00:22:24,437
- ¿Cuándo te vas a casar conmigo?
- ¿Que cuándo me...?
230
00:22:24,640 --> 00:22:27,438
Cuando quieras. Bien lo sabes.
231
00:22:27,640 --> 00:22:29,312
La gente del edificio...
232
00:22:30,120 --> 00:22:33,749
Lo sabe todo el mundo. Hablan de mí.
233
00:22:33,960 --> 00:22:36,076
Eso sí que no lo acepto.
234
00:22:36,280 --> 00:22:39,750
- No, señor. Hay que ponerle fin.
- ¿Cuándo?
235
00:22:40,560 --> 00:22:44,030
¿Cuándo? Esa es la cuestión.
Lo que hay que establecer es cuándo.
236
00:22:44,240 --> 00:22:46,674
Ya no podemos casarnos hoy, ¿verdad?
237
00:22:46,880 --> 00:22:49,599
Y mañana tampoco. Es sábado.
238
00:22:49,800 --> 00:22:53,031
La semana que viene tampoco.
Me voy el jueves.
239
00:22:53,840 --> 00:22:55,637
Cuando vuelva. ¿Qué me dices?
240
00:22:55,840 --> 00:23:00,231
Me voy a casa de Minnie.
Le diré... No sé qué le voy a decir.
241
00:23:00,440 --> 00:23:03,716
Si de verdad quieres casarte conmigo,
ven a por mí hasta allí,...
242
00:23:03,920 --> 00:23:06,070
...como si estuviera
en casa con mi familia.
243
00:23:06,880 --> 00:23:11,237
Carrie, eso es estúpido.
Ya verás como todo sale bien.
244
00:23:11,440 --> 00:23:15,558
Espera y verás.
Todo saldrá tal y como tú deseas.
245
00:23:15,760 --> 00:23:19,594
- Te traeré un regalo.
- No estaré aquí.
246
00:23:21,560 --> 00:23:23,391
Te lo traeré de todos modos.
247
00:23:30,120 --> 00:23:33,749
Vamos, chico, venga. Vamos.
248
00:23:34,560 --> 00:23:37,313
Buen chico. Vamos. Disculpe.
249
00:23:37,520 --> 00:23:42,071
El señor Hurstwood.
Hola. Me alegro de verle de nuevo.
250
00:23:42,280 --> 00:23:44,157
Ah, hola, señor Drouet.
251
00:23:44,360 --> 00:23:46,794
¿Qué le parece el lobo?
Recién comprado.
252
00:23:47,000 --> 00:23:49,594
- Le he puesto Columbia.
- Mis saludos, Columbia.
253
00:23:50,400 --> 00:23:53,278
Es por lo de Columbia City,
en Missouri.
254
00:23:53,480 --> 00:23:57,155
- De donde es Carrie.
- ¿Carrie?
255
00:23:57,360 --> 00:24:00,113
La chica que llevé a cenar. ¿Recuerda?
256
00:24:00,320 --> 00:24:04,074
- La que entró por la puerta equivocada.
- Tendría que verla ahora.
257
00:24:04,880 --> 00:24:07,519
- ¿Va a algún sitio?
- Daba un paseo.
258
00:24:07,720 --> 00:24:10,154
Vivo justo ahí. Suba a tomar algo.
259
00:24:10,360 --> 00:24:11,634
Bueno, no...
260
00:24:11,840 --> 00:24:13,990
Vamos. Estará encantada de verle.
261
00:24:14,200 --> 00:24:16,953
Vamos. Vivo justo al doblar la esquina.
262
00:24:18,280 --> 00:24:22,990
- Quizá no sea oportuno.
- Se alegrará muchísimo de verle.
263
00:24:24,320 --> 00:24:27,517
Estás aquí, tesoro.
¿Te acuerdas del señor Hurstwood?
264
00:24:27,720 --> 00:24:31,349
- ¿Cómo está usted?
- Yo pasaba por aquí.
265
00:24:31,560 --> 00:24:36,793
Mira lo que tengo.
Compañía para cuando esté de viaje.
266
00:24:39,200 --> 00:24:42,158
- Me iba a casa.
- Carrie, no.
267
00:24:42,360 --> 00:24:45,557
El señor Hurstwood es un viejo amigo.
No te preocupes.
268
00:24:45,760 --> 00:24:48,558
Siéntate, George.
269
00:24:48,760 --> 00:24:50,716
Tengo buen bourbon.
270
00:24:51,040 --> 00:24:53,190
Mira, tiene escalofríos.
271
00:24:53,400 --> 00:24:55,356
Lo pondré en tu cama, ¿vale?
272
00:24:57,240 --> 00:24:59,276
Sírvete, George.
273
00:25:02,520 --> 00:25:05,956
Disfrutará muchísimo
con el perrito, señora Drouet.
274
00:25:08,760 --> 00:25:12,309
A veces, los perros son
más comprensivos que los humanos.
275
00:25:14,200 --> 00:25:16,873
¿Puedo servirme una copa de jerez?
276
00:25:18,560 --> 00:25:19,834
Claro.
277
00:25:20,040 --> 00:25:21,951
¿Otra para usted?
278
00:25:22,160 --> 00:25:24,037
Sí, gracias.
279
00:25:33,960 --> 00:25:35,518
Triunfo.
280
00:25:39,080 --> 00:25:42,152
- Señor Hurstwood, voy perdiendo.
- Espere, Carrie.
281
00:25:43,960 --> 00:25:46,838
Está nervioso.
No sabe qué vamos a hacer.
282
00:25:47,040 --> 00:25:49,474
- Conque sí, ¿eh?
- Juega, Charlie, juega.
283
00:25:49,680 --> 00:25:53,434
Triple con esta.
Si no me equivoco, se acabó.
284
00:25:54,480 --> 00:25:56,948
Ahora nosotros... Hágalo usted sola.
285
00:26:01,240 --> 00:26:03,196
Por supuesto. Eso es.
286
00:26:06,080 --> 00:26:07,832
Él no ha contado, pero usted sí.
287
00:26:08,040 --> 00:26:11,953
Te damos el diez de diamantes
y nos llevamos el resto. Enséñelas.
288
00:26:12,160 --> 00:26:14,674
Me embaucaron.
289
00:26:15,880 --> 00:26:17,836
- He ganado.
- Porque son dos.
290
00:26:18,040 --> 00:26:19,470
Me da igual. He ganado.
291
00:26:19,520 --> 00:26:21,715
- Le gusta ganar, ¿no?
- Claro.
292
00:26:21,920 --> 00:26:24,753
Ha aprendido rápido.
No pensé que pudiera hacerlo.
293
00:26:24,960 --> 00:26:27,190
Yo creo que puede hacer de todo.
294
00:26:28,000 --> 00:26:31,231
Charlie, ha sido una velada fantástica.
Gracias, pareja.
295
00:26:31,440 --> 00:26:36,116
George, nos gustaría que vinieras
a vernos más a menudo, ¿verdad?
296
00:26:36,320 --> 00:26:39,118
Sí, señor Hurstwood.
Nos ha encantado tenerle aquí.
297
00:26:39,920 --> 00:26:44,516
Gracias. Tengo dos entradas
para el teatro el viernes.
298
00:26:44,720 --> 00:26:48,190
- ¿Por qué no se las quedan?
- El viernes estaré en Duluth.
299
00:26:48,640 --> 00:26:51,712
Bueno, quédeselas.
Ya encontrará a alguien con quien ir.
300
00:26:51,920 --> 00:26:53,353
Muchas gracias.
301
00:26:53,560 --> 00:26:58,250
Cuando vuelvas, pasen por
el Fitzgerald's que los invitaré a cenar.
302
00:26:58,300 --> 00:27:00,951
¿Qué te parece?
Te compraré un vestido nuevo.
303
00:27:06,200 --> 00:27:08,070
Buenas noches.
304
00:27:08,120 --> 00:27:09,997
Buenas noches, señor Hurstwood.
305
00:27:12,360 --> 00:27:13,952
George.
306
00:27:14,160 --> 00:27:17,436
¿Por qué no la llevas tú al teatro?
A mí no me importa.
307
00:27:17,640 --> 00:27:18,993
Bueno...
308
00:27:19,200 --> 00:27:21,156
Nos veremos a tu vuelta.
309
00:27:21,360 --> 00:27:23,635
- Buenas noches, George.
- Buenas noches.
310
00:27:27,080 --> 00:27:30,629
Vaya, eso es lo que yo llamo
un colega de primera.
311
00:27:30,840 --> 00:27:35,072
Conoce a lo mejor de Chicago
y pasa la noche con nosotros.
312
00:27:36,120 --> 00:27:39,112
¿Qué pasa? ¿No te cae bien?
313
00:27:39,320 --> 00:27:41,231
Claro que me cae bien.
314
00:28:00,640 --> 00:28:03,279
Me alegro de que te lo pasaras bien.
315
00:28:03,480 --> 00:28:05,152
Buenas noches, George.
316
00:28:05,360 --> 00:28:07,954
- Buenas noches, Julia, Jessica.
- Hola, padre.
317
00:28:08,160 --> 00:28:10,913
- Te presento a John Connell.
- ¿Cómo está usted, señor?
318
00:28:11,120 --> 00:28:13,236
Ha traído a Jessica del club.
319
00:28:13,440 --> 00:28:14,714
¿El club?
320
00:28:14,920 --> 00:28:18,196
La fiesta de los jueves del Park Club.
321
00:28:18,400 --> 00:28:19,958
Ah, claro.
322
00:28:21,120 --> 00:28:23,315
John, ¿te pongo algo de beber?
323
00:28:23,520 --> 00:28:25,636
No, gracias.
324
00:28:26,440 --> 00:28:30,194
- Buenas noches, señor. Jessica.
- Buenas noches, John.
325
00:28:30,400 --> 00:28:32,994
- Buenas noches, señora Hurstwood.
- Buenas noches, encanto.
326
00:28:35,080 --> 00:28:36,877
Buenas noches, padre.
327
00:28:42,000 --> 00:28:46,357
A ver si aprendes a poner copas
en el bar y no en casa.
328
00:28:49,520 --> 00:28:52,910
- ¿Qué Connell es?
- Los de la mansión en la avenida.
329
00:28:53,120 --> 00:28:55,350
- Ya.
- Y Green Acres en Waukesha.
330
00:28:55,560 --> 00:28:58,757
- Conozco a su padre.
- Como lo conoce un camarero.
331
00:28:58,960 --> 00:29:01,349
Son una de las familias
más importantes de Chicago...
332
00:29:01,560 --> 00:29:03,835
...y está interesado en Jessica.
333
00:29:04,640 --> 00:29:05,950
Jessica tiene 16 años.
334
00:29:06,000 --> 00:29:08,230
Jessica tiene que conocer
a la gente adecuada.
335
00:29:08,440 --> 00:29:11,432
Llegas ya humillándote.
Muestra algo de dignidad.
336
00:29:11,640 --> 00:29:15,679
Le he ofrecido un trago.
¿Qué tiene eso de indecoroso?
337
00:29:15,880 --> 00:29:19,475
¿Tienes que recordarles
que trabajas en el negocio del alcohol?
338
00:29:19,680 --> 00:29:24,231
No estás a gusto sin una coctelera
o una botella en la mano, ¿a que no?
339
00:29:25,040 --> 00:29:27,918
- Hola, papá.
- Hola, George.
340
00:29:28,120 --> 00:29:31,112
No saldrás a esta hora.
341
00:29:31,320 --> 00:29:35,393
Tus amigos pueden acabar
las botellas del bar sin tu ayuda.
342
00:29:43,280 --> 00:29:46,511
-Pelearon otra vez.
- No.
343
00:29:46,720 --> 00:29:48,950
¿Qué tal te ha ido hoy?
344
00:29:49,160 --> 00:29:51,594
Bien. He llegado a semifinales.
345
00:29:51,800 --> 00:29:55,150
He ganado tres sets seguidos.
6-4, 8-6 y 6-0.
346
00:29:55,200 --> 00:29:56,599
Bien hecho.
347
00:29:57,640 --> 00:30:00,359
Papá, me gustaría...
348
00:30:00,560 --> 00:30:02,551
Me gustaría ver a mis amigos...
349
00:30:02,760 --> 00:30:05,433
...y al entrenador
para hablar del partido de mañana.
350
00:30:07,080 --> 00:30:09,514
George, no me metas por en medio.
351
00:30:13,200 --> 00:30:15,156
Es mentira.
352
00:30:15,360 --> 00:30:17,715
No quiero ver al entrenador.
353
00:30:20,000 --> 00:30:21,752
Tengo novia.
354
00:30:22,920 --> 00:30:24,672
¿Quién es?
355
00:30:25,800 --> 00:30:27,711
Pues una chica.
356
00:30:27,920 --> 00:30:30,036
Es increíblemente guapa.
357
00:30:30,840 --> 00:30:32,876
La puedes ver mañana.
358
00:30:33,080 --> 00:30:35,036
Pero me está esperando.
359
00:30:38,360 --> 00:30:40,191
Qúe suerte la tuya.
360
00:30:42,360 --> 00:30:43,952
Vé.
361
00:30:45,240 --> 00:30:48,357
Gracias. Gracias de verdad, papá.
362
00:31:44,520 --> 00:31:46,590
- ¡Señor Hurstwood!
- Buenas tardes.
363
00:31:46,800 --> 00:31:49,473
- ¿Cómo está usted?
- Le he traído un libro.
364
00:31:50,280 --> 00:31:51,554
Gracias.
365
00:31:51,760 --> 00:31:53,955
Sobre reglas y trucos,
para que se proteja.
366
00:31:54,160 --> 00:31:57,550
Si Charlie dice que un rey vale más
que un as, consulte el libro.
367
00:31:57,760 --> 00:32:01,514
- ¿Está en casa?
- Se ha ido a Duluth esta mañana.
368
00:32:01,720 --> 00:32:06,077
Creía que dijo que se iba el viernes.
369
00:32:06,280 --> 00:32:07,952
¿Por qué no se sienta?
370
00:32:08,160 --> 00:32:09,957
Gracias.
371
00:32:15,520 --> 00:32:17,988
¿Ha encontrado a alguien
para ir al teatro?
372
00:32:18,200 --> 00:32:20,156
No tengo a nadie a quien pedírselo.
373
00:32:20,360 --> 00:32:23,796
- ¿Me lo pediría a mí?
-Sí...
374
00:32:24,720 --> 00:32:26,472
¿Qué tiene ahí?
375
00:32:26,680 --> 00:32:29,672
Una obra de teatro
que hacen en el club de Charlie.
376
00:32:30,480 --> 00:32:32,630
- ¿Actúa usted?
- No, Charlie...
377
00:32:32,840 --> 00:32:36,719
-... Hace de un amigo del duque.
- Ese es Charlie: Amigo de todos.
378
00:32:36,920 --> 00:32:40,879
- ¿Lleva espada?
- No. Lleva un sombrero con una pluma.
379
00:32:41,080 --> 00:32:43,753
Ya me lo veo.
Supongo que estará de muerte.
380
00:32:44,600 --> 00:32:46,989
¿No hay un papel para una bella mujer?
381
00:32:47,800 --> 00:32:50,872
- Sí, el de Gwendolyn.
- ¿Es hermosa?
382
00:32:51,080 --> 00:32:53,196
Se supone que sí.
383
00:32:53,400 --> 00:32:56,597
¿Por qué no se prueba?
A eso lo llamaría yo buen casting.
384
00:32:56,800 --> 00:32:58,552
No, me daría miedo.
385
00:32:59,360 --> 00:33:04,514
Gwendolyn habla tan... bien.
Además, no he estado nunca en el teatro.
386
00:33:04,720 --> 00:33:07,154
- Tal vez pueda ayudarle.
- ¿Cómo?
387
00:33:07,360 --> 00:33:09,396
Veamos...
388
00:33:09,600 --> 00:33:12,353
Acto primero. Escena primera.
389
00:33:20,440 --> 00:33:22,476
Señor Hurstwood,...
390
00:33:22,680 --> 00:33:25,990
...fue usted muy amable
al llamarme señora Drouet.
391
00:33:27,200 --> 00:33:31,398
No sé qué... le habrá contado Charlie.
392
00:33:31,600 --> 00:33:35,798
- No sé qué pensará de mí.
- Pienso que es usted adorable.
393
00:33:36,600 --> 00:33:39,034
Trato de comportarme
como la señora Drouet.
394
00:33:40,320 --> 00:33:42,880
Y siempre me comportaré
de esa manera.
395
00:33:44,720 --> 00:33:48,349
Gracias por el libro
y por venir a vernos.
396
00:33:54,200 --> 00:33:56,316
Le he ofendido.
397
00:33:56,520 --> 00:33:58,476
Lo siento muchísimo.
398
00:33:59,520 --> 00:34:02,114
He olvidado mis modales.
399
00:34:05,960 --> 00:34:09,316
Charlie y yo estaremos siempre
encantados de verle, señor Hurstwood.
400
00:34:16,160 --> 00:34:17,718
Gracias.
401
00:34:24,680 --> 00:34:27,478
¿Me podrá perdonar?
402
00:34:27,680 --> 00:34:29,238
Sí.
403
00:34:33,720 --> 00:34:37,235
¿Puedo aún llevarle al teatro
el viernes...
404
00:34:37,960 --> 00:34:39,916
...como la señora Drouet?
405
00:34:41,160 --> 00:34:43,116
Gracias.
406
00:34:43,920 --> 00:34:46,639
¿"No, gracias" o "sí, gracias"?
407
00:34:47,880 --> 00:34:49,472
Sí.
408
00:35:24,400 --> 00:35:27,551
El señor Fitzgerald está en el despacho.
409
00:35:27,760 --> 00:35:30,718
- Pon a enfriar una botella de Mumms.
- Sí, señor.
410
00:35:34,120 --> 00:35:35,872
Buenas noches, señor Fitz.
411
00:35:36,080 --> 00:35:38,116
Hola, George.
412
00:35:38,320 --> 00:35:42,632
- ¿Mucha gente después de cenar?
- Supongo que lo normal.
413
00:35:42,840 --> 00:35:45,957
He ido al teatro.
He visto una obra muy buena.
414
00:35:46,160 --> 00:35:47,991
Camille.
415
00:35:48,200 --> 00:35:51,112
- ¿Con Julia?
- No.
416
00:35:54,160 --> 00:35:56,151
¿Cómo está Julia?
417
00:35:56,360 --> 00:35:59,989
- Bien.
- Me alegro de oír eso.
418
00:36:00,200 --> 00:36:03,670
He venido todas las noches esta semana
y no he dado contigo ninguna.
419
00:36:04,480 --> 00:36:06,755
¿Es que el negocio se ha resentido?
420
00:36:06,960 --> 00:36:11,511
No lo he dicho por eso.
Pensé que tal vez algo iba mal en casa.
421
00:36:12,560 --> 00:36:15,028
Nada va peor de lo normal.
422
00:36:15,240 --> 00:36:17,310
Cuenta una por una tus bendiciones...
423
00:36:17,520 --> 00:36:19,670
...y luego verás
lo que el Señor ha hecho por ti.
424
00:36:20,480 --> 00:36:23,756
Aquí están las tuyas.
¿Quieres cerrarlas con llave?
425
00:36:23,960 --> 00:36:27,509
George, ¿qué es lo que quieres?
¿Qué es lo que buscas?
426
00:36:30,240 --> 00:36:31,719
Todo.
427
00:36:32,800 --> 00:36:37,112
No me gusta que un hombre
de tu edad hable así. Es peligroso.
428
00:36:37,320 --> 00:36:41,154
Nadie lo tiene todo. Tienes tanto
como toda la gente que conozco.
429
00:36:41,360 --> 00:36:45,717
Una casa bonita, una buena posición
mientras quieras y dos hijos fantásticos.
430
00:36:45,920 --> 00:36:48,593
Y después de todo,
Julia es una excelente esposa.
431
00:36:51,560 --> 00:36:55,235
Espera. Quiero poner algo
en mi compartimento.
432
00:36:55,440 --> 00:36:57,749
Señor Fitz,
¿ha estado jugando al póquer?
433
00:37:10,320 --> 00:37:12,470
Vaya, está programada para las 11.
434
00:37:12,680 --> 00:37:15,433
Nunca necesito dinero en metálico
antes de las 11 de la mañana.
435
00:37:15,640 --> 00:37:17,119
Está bien.
436
00:37:18,280 --> 00:37:21,113
A veces es muy bueno
discutir las cosas...
437
00:37:21,320 --> 00:37:23,754
...con alguien de avanzada edad
y sabio.
438
00:37:25,880 --> 00:37:27,836
¿Me llevas a casa?
439
00:37:29,360 --> 00:37:32,716
- No hay nada de qué hablar.
- George.
440
00:37:35,880 --> 00:37:39,350
Esa Camille...
¿No es una especie de cabaré?
441
00:37:40,880 --> 00:37:43,075
No, Fitz. No es un cabaré.
442
00:37:44,960 --> 00:37:50,432
Un hombre de este negocio ha de ser
muy prudente. Buenas noches.
443
00:37:51,360 --> 00:37:52,952
Buenas noches.
444
00:38:09,800 --> 00:38:12,109
A Franklin con Pine.
445
00:38:13,960 --> 00:38:15,951
Usted perdone.
446
00:38:16,160 --> 00:38:17,957
No sabía que estaba ocupado.
447
00:38:37,080 --> 00:38:38,433
A Franklin con Pine.
448
00:38:48,720 --> 00:38:50,597
No te molestes, Joe.
449
00:38:52,000 --> 00:38:54,150
- ¿Te has sentido sola?
- Sí.
450
00:38:54,360 --> 00:38:56,794
Perfecto. Yo también.
451
00:38:58,520 --> 00:39:00,715
George. Señor Hurstwood.
452
00:39:02,960 --> 00:39:04,791
George.
453
00:39:05,000 --> 00:39:07,309
Durante la representación,
te he mirado una vez...
454
00:39:07,520 --> 00:39:09,556
...y tenías los ojos
llenos de lágrimas.
455
00:39:09,760 --> 00:39:13,116
Claro. Lloro como un niño.
Siempre lo hago al ver Camille.
456
00:39:15,640 --> 00:39:17,232
Carrie.
457
00:39:18,880 --> 00:39:21,997
¿Por qué no le cuenta la verdad?
458
00:39:22,200 --> 00:39:24,589
Él no la abandonaría...
459
00:39:25,640 --> 00:39:28,950
...y tal vez ella no hubiera muerto.
460
00:39:29,760 --> 00:39:32,433
Carrie, tengo que volver a verte.
461
00:39:33,920 --> 00:39:36,309
No sé.
462
00:39:37,120 --> 00:39:39,634
¿Él vuelve mañana?
463
00:39:39,840 --> 00:39:43,230
- Sí.
- ¿Qué va a ser de mí?
464
00:39:44,040 --> 00:39:45,792
Nunca te estaré lo bastante agradecida.
465
00:39:46,000 --> 00:39:48,594
¿Por qué?
¿Por la semana más feliz de mi vida?
466
00:39:50,400 --> 00:39:52,152
¿Va a terminar?
467
00:39:53,320 --> 00:39:55,629
Carrie, ¿lo amas?
468
00:39:56,520 --> 00:39:59,193
Cuando se es pobre,
se termina mezclándolo todo.
469
00:40:00,040 --> 00:40:02,508
Te gusta la gente
que se porta bien contigo.
470
00:40:02,720 --> 00:40:04,472
¿Lo amas?
471
00:40:21,440 --> 00:40:23,476
Carrie.
472
00:40:23,680 --> 00:40:27,229
Nunca he querido tanto
a nadie en toda mi vida.
473
00:40:49,000 --> 00:40:51,912
Tendría que haber esperado
a haberte conocido.
474
00:40:53,080 --> 00:40:55,640
Pero no lo hice, y ahora no soy libre.
475
00:40:57,520 --> 00:40:59,556
¿Nos vemos mañana?
476
00:40:59,760 --> 00:41:03,190
¿Cómo puedo hacerlo?
Viene en el tren de la mañana.
477
00:41:03,240 --> 00:41:04,878
¿A qué hora?
478
00:41:05,680 --> 00:41:07,511
Llega a eso de las 11.
479
00:41:10,560 --> 00:41:13,996
Carrie... no me dejes.
480
00:41:14,200 --> 00:41:15,872
Debo hacerlo.
481
00:41:46,320 --> 00:41:48,993
- ¿Va bien ese reloj?
- Más o menos.
482
00:41:49,200 --> 00:41:52,749
- ¿Por qué no ajustas la hora?
- Enseguida, señor.
483
00:41:55,280 --> 00:41:58,238
- Déle aceite a eso.
- Sí, señor.
484
00:41:59,040 --> 00:42:00,792
- Buenos días.
- Buenos días, señor Brant.
485
00:42:01,000 --> 00:42:03,309
- Un whisky.
- Sí, señor.
486
00:42:03,520 --> 00:42:07,399
- Eso sí que es un accidente de tren.
- ¿Dónde?
487
00:42:07,600 --> 00:42:10,717
En las afueras de Seattle.
El peor en muchos años.
488
00:42:10,920 --> 00:42:13,639
El Expreso del Oeste
se salió en una curva.
489
00:42:13,840 --> 00:42:16,957
En el periódico pone que hay
cuatro fallecidos y 20 heridos.
490
00:42:17,160 --> 00:42:19,355
- Gus, ven un momento.
- Sí, señor.
491
00:42:25,440 --> 00:42:28,557
Vas a llevar un mensaje
a la avenida Ogden.
492
00:42:28,760 --> 00:42:32,196
- Tienes que llegar antes de las 11.
- Muy bien, señor.
493
00:42:39,920 --> 00:42:44,516
Hola, ya estoy aquí. El agotado viajante
está de vuelta en su castillo.
494
00:42:46,000 --> 00:42:47,911
- ¿Me has echado de menos?
- Hola, Charlie.
495
00:42:48,120 --> 00:42:49,872
¡Yo sí que te he echado de menos!
496
00:42:51,120 --> 00:42:52,872
Pero no demasiado.
497
00:42:53,080 --> 00:42:55,640
Una de las camareras del hotel
en Rocky Falls...
498
00:42:55,840 --> 00:42:59,230
...se creyó
que Charlie estaba por la labor.
499
00:42:59,440 --> 00:43:03,797
Estaba bromeando.
Lo hubiera tenido imposible.
500
00:43:04,000 --> 00:43:07,675
- Charlie, tengo que salir.
- ¿Para qué? Acabo de llegar.
501
00:43:07,880 --> 00:43:10,713
- Tengo que ir a ver a mi hermana.
- ¿Pasa algo?
502
00:43:11,520 --> 00:43:14,717
- No lo sé. Voy a averiguarlo.
- Un momento. ¿Qué sucede?
503
00:43:14,920 --> 00:43:16,990
¿Quién es más importante?
¿Minnie o el jefe?
504
00:43:17,200 --> 00:43:18,997
- Iré contigo.
- No.
505
00:43:19,800 --> 00:43:22,109
Está bien, pero nos vemos
a las 12:30 para comer.
506
00:43:22,320 --> 00:43:24,356
-Está bien.
- De acuerdo. En el Fitzgerald's.
507
00:43:24,560 --> 00:43:26,471
¿No podemos ir a otro sitio?
508
00:43:26,680 --> 00:43:28,272
Claro. ¿Adónde?
509
00:43:28,480 --> 00:43:30,994
- No sé.
-Muy bien: En el Fitzgerald's a las 12:30.
510
00:43:31,200 --> 00:43:32,952
¡No voy a poder parar!
511
00:43:33,160 --> 00:43:35,879
He estado comiendo comida india.
Perro al horno.
512
00:43:36,920 --> 00:43:40,674
Te he traído regalos.
Prendas de seda. ¿Qué te parece?
513
00:44:06,640 --> 00:44:08,995
- Has venido.
- ¿Pensaste que no vendría?
514
00:44:10,240 --> 00:44:13,915
No lo sabía. No sabía
si lo deseabas lo suficiente.
515
00:44:14,720 --> 00:44:16,676
Sí que lo deseaba.
516
00:44:24,280 --> 00:44:25,793
Así.
517
00:44:26,000 --> 00:44:27,877
Ya estás perfecta.
518
00:44:37,320 --> 00:44:39,515
- ¿Ha vuelto ya?
- Sí.
519
00:44:42,560 --> 00:44:44,915
No puedo vivir sin ti.
520
00:44:45,120 --> 00:44:46,872
Lo sabes, ¿verdad?
521
00:44:47,080 --> 00:44:49,674
No quiero que vivas sin mí.
522
00:44:53,520 --> 00:44:57,672
Carrie... abandónalo.
Vente conmigo.
523
00:44:59,360 --> 00:45:00,873
Sí.
524
00:45:11,280 --> 00:45:13,840
Dime que me quieres.
525
00:45:14,040 --> 00:45:16,600
Te quiero de todo corazón.
526
00:45:20,760 --> 00:45:25,470
Quiero contarte algo y que no volvamos
a hablar de ello jamás.
527
00:45:25,680 --> 00:45:29,309
- ¿De qué se trata?
- De Charlie.
528
00:45:29,520 --> 00:45:31,954
Me avergüenzo
de la forma en que he vivido.
529
00:45:32,160 --> 00:45:35,550
Eso se acabó. No hace falta
que hablemos de eso nunca más.
530
00:45:36,360 --> 00:45:39,591
Pero te prometí que sería
una esposa honesta y decente.
531
00:45:49,440 --> 00:45:50,953
Carrie...
532
00:45:52,000 --> 00:45:54,639
...puede que me vaya el sábado.
533
00:45:55,680 --> 00:45:57,750
¿Vendrás conmigo?
534
00:45:58,700 --> 00:45:59,700
Sí.
535
00:46:02,200 --> 00:46:04,430
Carrie...
536
00:46:05,240 --> 00:46:06,300
¿Sí?
537
00:46:23,640 --> 00:46:25,790
George, ¿qué pasa?
538
00:46:29,080 --> 00:46:31,036
Confía en mí, cariño.
539
00:46:31,240 --> 00:46:33,196
Ya lo hago.
540
00:46:33,400 --> 00:46:36,392
- ¿De veras?
- Claro que sí.
541
00:46:45,400 --> 00:46:48,233
- Ahora tengo que irme.
- ¿A ver a Charlie?
542
00:46:49,040 --> 00:46:51,156
Sí, a tu local.
543
00:47:18,400 --> 00:47:21,949
-¿Cómo está tu hermana?
- Bien.
544
00:47:21,960 --> 00:47:23,439
¿Bien?
545
00:47:24,240 --> 00:47:26,276
No era nada.
546
00:47:26,480 --> 00:47:28,471
Me alegro.
547
00:47:28,680 --> 00:47:32,036
- ¿Tienes hambre?
- No.
548
00:47:32,240 --> 00:47:34,435
Vamos a ver qué es lo que tienen.
549
00:47:34,640 --> 00:47:37,074
¿Te apetece una trucha de lago?
550
00:47:39,080 --> 00:47:42,231
- Sí, así es.
- ¿Así es qué cosa?
551
00:47:44,920 --> 00:47:48,196
Que a mi hermana
no le pase nada. A Minnie.
552
00:48:03,040 --> 00:48:04,996
Hola, George.
553
00:48:09,480 --> 00:48:13,234
Vamos a ver. ¿Y una...?
554
00:48:15,360 --> 00:48:17,396
¿Una tortilla?
555
00:48:18,200 --> 00:48:20,760
- George...
- ¿Quién?
556
00:48:22,680 --> 00:48:27,117
- Charlie.
- Eso es. Charlie es mi nombre.
557
00:48:27,320 --> 00:48:29,276
Y siento celos...
558
00:48:30,320 --> 00:48:32,550
¿Has estado viendo a ese?
559
00:48:32,760 --> 00:48:34,512
Tengo que decirte una cosa.
560
00:48:34,720 --> 00:48:37,837
Soy yo
el que tiene que decirte una cosa.
561
00:48:38,040 --> 00:48:40,554
Se pasa de amable con nosotros.
562
00:48:40,760 --> 00:48:43,797
No me gusta que los casados
sean tan amables con mi chica.
563
00:48:44,000 --> 00:48:48,551
Es un buen tipo. No pasa nada,
pero estate al tanto.
564
00:48:51,920 --> 00:48:55,356
- No está casado.
- Claro que está casado.
565
00:48:57,560 --> 00:48:59,516
Carrie.
566
00:49:01,920 --> 00:49:03,672
No está casado.
567
00:49:04,480 --> 00:49:07,153
Desde hace años. Tiene hijos.
Lo sabe todo el mundo.
568
00:49:07,360 --> 00:49:09,316
- Creía que te lo había dicho.
- Mientes.
569
00:49:43,720 --> 00:49:47,235
Disculpe, señor. La señora Hurstwood
está en el restaurante.
570
00:49:48,760 --> 00:49:50,193
Gracias.
571
00:49:52,760 --> 00:49:55,991
Y bien, Julia,
¿has venido a comer conmigo?
572
00:49:56,200 --> 00:49:57,997
Ya he comido,...
573
00:49:58,200 --> 00:50:00,953
...pero tomaré algo. Whisky.
574
00:50:03,120 --> 00:50:05,714
Me quedaré con la señora Hurstwood.
575
00:50:05,920 --> 00:50:08,229
- Bourbon.
- Sí, señor.
576
00:50:10,360 --> 00:50:12,749
¿Qué te ha traído al centro?
577
00:50:12,960 --> 00:50:14,757
Una joven.
578
00:50:20,480 --> 00:50:22,277
¿Cómo?
579
00:50:22,480 --> 00:50:24,914
La que te llevaste
al parque Lincoln el martes,...
580
00:50:25,720 --> 00:50:28,314
...al teatro
tres veces la semana pasada...
581
00:50:28,520 --> 00:50:30,397
...y de paseo en barco el domingo.
582
00:50:35,800 --> 00:50:38,473
Déjame libre, Julia.
583
00:50:38,680 --> 00:50:40,955
Te daré todo lo que quieras.
584
00:50:41,760 --> 00:50:45,799
¿Qué tienes para darme?
Todo lo que posees está a mi nombre.
585
00:50:46,000 --> 00:50:48,833
No estás en posición de negociar.
586
00:50:50,520 --> 00:50:52,272
Entonces, ¿para qué has venido?
587
00:50:52,480 --> 00:50:55,677
Para asegurarme de que te comportas.
588
00:50:56,480 --> 00:50:59,711
Si la vuelves a ver una vez más,
se lo diré al señor Fitzgerald.
589
00:51:14,680 --> 00:51:16,511
Gracias.
590
00:51:16,720 --> 00:51:18,676
¿La vas a dejar?
591
00:51:19,920 --> 00:51:23,993
No soy como tú, Julia.
Ni amenazo ni prometo nada.
592
00:51:33,120 --> 00:51:35,429
Bueno, pues yo sí.
593
00:51:35,640 --> 00:51:37,551
Y mantengo lo que digo.
594
00:52:05,760 --> 00:52:09,389
Frank, ¿se detuvo la señora Hurstwood
en esta mesa al entrar?
595
00:52:09,600 --> 00:52:13,354
No lo sé, señor.
Iba a tomarles nota y se fueron.
596
00:52:18,720 --> 00:52:22,156
Señor Hurstwood,
un cochero quiere verle.
597
00:52:28,320 --> 00:52:29,753
- ¿El señor Hurstwood?
- Sí.
598
00:52:29,960 --> 00:52:34,033
Llevo a alguien que quiere hablar
con usted. Una joven dama.
599
00:52:39,320 --> 00:52:40,958
Carrie.
600
00:52:42,000 --> 00:52:43,956
¿Qué sucede?
601
00:52:44,160 --> 00:52:47,709
- ¿Es cierto?
- ¿Si es cierto qué?
602
00:52:47,920 --> 00:52:51,151
¿Lo de tu esposa y tus hijos?
603
00:52:54,600 --> 00:52:57,353
- Carrie.
- Es cierto.
604
00:52:58,160 --> 00:52:59,991
Todo lo que me ha dicho es cierto.
605
00:53:00,200 --> 00:53:02,191
- En marcha.
- No, espere.
606
00:53:02,400 --> 00:53:04,118
Deja que te explique. Mírame.
607
00:53:04,320 --> 00:53:07,915
No cambia nada. Nada.
Te quiero. Mírame y lo verás.
608
00:53:08,720 --> 00:53:11,871
Lo que veo es que me mentiste,
y sé por qué.
609
00:53:12,080 --> 00:53:15,152
- Pensaste que era una mujer fácil.
- No, cariño.
610
00:53:15,360 --> 00:53:17,396
Pero no lo soy. Y ahora, baja.
611
00:53:17,600 --> 00:53:20,717
Carrie, escucha, cariño.
612
00:53:20,920 --> 00:53:22,990
¿Vas a dejar que me vaya?
613
00:53:38,920 --> 00:53:42,469
- ¿Dónde está la señora Hurstwood?
- Arriba, descansando.
614
00:53:49,240 --> 00:53:51,196
¿Por qué se lo has dicho?
615
00:53:51,400 --> 00:53:54,198
¿Qué haces en casa a estas horas?
616
00:53:56,960 --> 00:53:59,474
- ¿Cómo te atreves a acosarla?
- ¿De qué estás hablando?
617
00:53:59,680 --> 00:54:01,716
- No me mientas.
- No la he visto.
618
00:54:01,920 --> 00:54:04,480
¿Le has dicho que estaba rompiendo
un matrimonio feliz?
619
00:54:04,680 --> 00:54:08,832
¿Por qué no le has contado la verdad?
Que me desprecias.
620
00:54:09,040 --> 00:54:11,076
- ¡No te acerques!
- Que me sacas el dinero.
621
00:54:11,880 --> 00:54:14,838
Que no has parado
hasta que todo esté a tu nombre.
622
00:54:15,040 --> 00:54:19,431
- Eso es lo que siempre quisiste de mí.
- ¡Te digo que no la he visto!
623
00:54:21,080 --> 00:54:23,150
Has perdido la cabeza.
624
00:54:27,320 --> 00:54:29,914
- Y ahora, sal de mi cuarto.
- Escúchame.
625
00:54:30,120 --> 00:54:34,318
He encontrado a alguien que me ama
y quiero disfrutarlo antes de morirme.
626
00:54:34,520 --> 00:54:38,672
- No si me perjudica. No te dejaré.
- No podrás detenerme. Nadie podrá.
627
00:54:38,880 --> 00:54:42,150
¿Qué le vas a decir a los niños?
628
00:54:42,200 --> 00:54:46,990
Todo. Son mayores.
Quieren vivir y amar como yo.
629
00:54:47,200 --> 00:54:50,636
Nos divorciaremos y tendrás
las pruebas y el dinero que necesites.
630
00:54:50,840 --> 00:54:53,832
Pero no voy a dejar pasar
ser inmensamente feliz.
631
00:55:06,640 --> 00:55:08,631
Ya ha bebido bastante, señor Drouet.
632
00:55:08,840 --> 00:55:11,195
Estoy esperando a su jefe.
633
00:55:12,400 --> 00:55:16,837
- Vamos a cerrar.
- Cierre. Vamos, llénela.
634
00:55:24,320 --> 00:55:29,189
No me voy de la ciudad.
He cerrado un par de días.
635
00:55:29,400 --> 00:55:32,437
- ¿Dónde está Carrie?
- Donde tiene que estar.
636
00:55:32,640 --> 00:55:35,108
- ¿En casa de su hermana?
- No.
637
00:55:35,320 --> 00:55:38,756
¿No te das cuenta de que se acabó?
Se acabó el engaño.
638
00:55:39,560 --> 00:55:42,154
Vaya una jugada que has intentado.
639
00:55:42,360 --> 00:55:44,828
Una jugada sucia y traicionera.
640
00:55:45,040 --> 00:55:48,237
Mike, llévalo al escritorio.
641
00:55:54,800 --> 00:55:58,315
- No es lo que piensas.
- ¿No?
642
00:55:59,120 --> 00:56:01,714
Tú eres un refinado caballero,
no como yo.
643
00:56:02,520 --> 00:56:04,476
Yo sólo vendo tornillos y esas cosas.
644
00:56:04,680 --> 00:56:08,468
No sé lo que piensan que es esto
los caballeros como tú. Dímelo.
645
00:56:10,240 --> 00:56:12,310
La amo.
646
00:56:12,520 --> 00:56:15,910
¿Qué derecho tienes a amarla?
¿Qué puedes ofrecerle?
647
00:56:16,120 --> 00:56:21,353
¿La encerrarás y la verás a escondidas
para que tu mujer no se entere?
648
00:56:24,000 --> 00:56:28,118
Voy a casarme con ella. Mañana.
649
00:56:39,360 --> 00:56:42,511
El caballero pagará el vino.
650
00:56:57,000 --> 00:57:00,197
¿Le preparo algo antes de irme?
651
00:57:00,400 --> 00:57:02,231
No, Mike, gracias.
652
00:58:46,960 --> 00:58:48,473
George.
653
00:58:55,400 --> 00:58:59,313
Hola, Fitz. Me alegro de que estés aquí.
Al cerrar la caja fuerte...
654
00:58:59,520 --> 00:59:03,035
No he venido a hablar de negocios.
Me lo ha pedido tu mujer.
655
00:59:03,840 --> 00:59:05,990
- Por tu propio bien.
- Yo me ocupo de esto.
656
00:59:06,200 --> 00:59:09,431
- No es asunto tuyo.
- Y tanto que lo es.
657
00:59:09,640 --> 00:59:12,518
Eres el administrador del emporio
más respetable de Chicago.
658
00:59:12,720 --> 00:59:14,676
Y tienes que comportarte
en consecuencia.
659
00:59:15,480 --> 00:59:19,075
Lo veía venir. Estás en manos
de una mujer sin escrúpulos.
660
00:59:19,280 --> 00:59:22,511
Estás mayor, Fitz. Déjalo.
661
00:59:22,720 --> 00:59:27,794
Le pagaré tu sueldo a Julia mientras
dure esta etapa tan desafortunada.
662
00:59:28,600 --> 00:59:32,036
Cuando no tengas dinero
para gastar con esa mujer,...
663
00:59:32,240 --> 00:59:35,232
...no tardará en vender sus favores
a otro.
664
01:01:06,800 --> 01:01:08,438
¡Cochero!
665
01:01:08,640 --> 01:01:10,198
¡Cochero!
666
01:01:15,080 --> 01:01:17,116
Al 657 de Ogden.
667
01:01:25,760 --> 01:01:27,352
Espere aquí.
668
01:01:43,800 --> 01:01:46,314
- ¿Quién es?
- Soy yo.
669
01:01:46,520 --> 01:01:50,433
- Carrie, por favor.
- Vete.
670
01:01:50,640 --> 01:01:55,031
Tengo que decirte una cosa.
Necesito verte. Por favor.
671
01:01:55,240 --> 01:01:59,791
No volveré a verte nunca más.
Nunca. Vete, por favor.
672
01:02:03,960 --> 01:02:05,678
Carrie, no...
673
01:02:05,880 --> 01:02:09,589
No lo entiendes.
Se trata de Drouet. Está herido.
674
01:02:13,080 --> 01:02:18,791
Carrie, ¿me oyes?
Charlie está herido. Quiere verte.
675
01:02:27,520 --> 01:02:31,229
- ¿Dónde está?
- En el hospital.
676
01:02:32,400 --> 01:02:34,709
Voy a vestirme. Espera.
677
01:02:48,080 --> 01:02:50,071
A la estación de la Union.
678
01:02:50,280 --> 01:02:52,874
- ¿Dónde está?
- Fuera de Chicago.
679
01:02:53,680 --> 01:02:56,319
Rápido, hay que coger un tren.
dése prisa, cochero.
680
01:03:01,800 --> 01:03:03,995
¿Cómo ha llegado allí?
681
01:03:07,480 --> 01:03:09,232
No lo sé.
682
01:03:11,480 --> 01:03:13,675
¿Cómo ocurrió?
683
01:03:13,880 --> 01:03:17,714
- ¿Es grave?
- No creo.
684
01:03:20,040 --> 01:03:22,918
Y ¿cómo te has enterado?
685
01:03:23,120 --> 01:03:24,633
Me llegó un telegrama.
686
01:03:25,440 --> 01:03:27,237
Eso es todo lo que sé.
687
01:03:29,120 --> 01:03:31,873
Irá más rápido por la calle La Salle.
688
01:03:41,600 --> 01:03:43,556
¿Almohadas, señor?
689
01:03:50,040 --> 01:03:52,235
- Gracias.
- Gracias, señor.
690
01:03:55,560 --> 01:03:57,869
Vamos a ver a Charlie...
691
01:03:59,840 --> 01:04:01,592
...¿verdad?
692
01:04:03,720 --> 01:04:05,153
¿Cómo?
693
01:04:06,120 --> 01:04:09,556
- ¿Adónde me llevas?
- Te lo diré si guardas silencio.
694
01:04:10,360 --> 01:04:15,150
Llegaremos enseguida a Englewood.
Allí podrás bajarte. No te lo impediré.
695
01:04:15,360 --> 01:04:18,477
Todo lo que me has contado
de Charlie era otra mentira.
696
01:04:19,280 --> 01:04:23,670
Sí. Tenía que decirte algo así antes
de que desaparecieras de mi vida...
697
01:04:23,720 --> 01:04:26,234
...y es lo único que se me ocurrió.
698
01:04:26,440 --> 01:04:31,719
Te mentí con lo de mi mujer,
mis hijos y mis intenciones.
699
01:04:31,920 --> 01:04:35,630
Sabía que no querrías verme
si hubieras sabido la verdad.
700
01:04:35,680 --> 01:04:37,238
Ni lo volveré a hacer.
701
01:04:37,440 --> 01:04:41,319
Piensas que te mentí para conseguirte
más fácilmente. No es cierto.
702
01:04:41,520 --> 01:04:45,957
No podía arriesgarme a perderte.
Te quiero tanto.
703
01:04:46,760 --> 01:04:49,991
- Siempre te querré, amor mío.
- Englewood.
704
01:04:51,160 --> 01:04:54,277
Próxima parada: Englewood.
705
01:04:54,480 --> 01:04:56,436
Esto podría ser el principio
para los dos.
706
01:04:56,640 --> 01:05:00,428
Podemos tenerlo todo en la vida,
tenernos el uno al otro, casarnos.
707
01:05:00,640 --> 01:05:02,039
¡Eso es mentira!
708
01:05:05,560 --> 01:05:07,232
Carrie.
709
01:05:07,440 --> 01:05:09,670
No tengo esposa.
710
01:05:09,880 --> 01:05:11,950
Por fin nos hemos separado.
711
01:05:12,160 --> 01:05:14,469
A partir de esta noche,
soy un hombre libre.
712
01:05:15,800 --> 01:05:17,995
- ¿Cómo lo harás?
- Va a pedir el divorcio.
713
01:05:18,200 --> 01:05:21,033
Necesita pruebas. Ya las tiene.
Ya puede pedirlo.
714
01:05:21,240 --> 01:05:23,674
Es lo que estaba esperando.
715
01:05:23,880 --> 01:05:27,759
Nos podremos casar tan pronto como
lleguemos a Nueva York. Confía en mí.
716
01:05:43,240 --> 01:05:45,196
Me la he jugado por tu amor.
717
01:05:45,400 --> 01:05:49,109
Carrie, si tú no lo has hecho, baja.
718
01:05:51,560 --> 01:05:53,312
Pero si tu...
719
01:05:54,320 --> 01:05:56,356
Si tu también me quieres...
720
01:06:04,160 --> 01:06:05,957
Todos a bordo.
721
01:06:14,280 --> 01:06:16,236
Todos a bordo.
722
01:07:03,600 --> 01:07:05,636
- ¿Qué pasa?
- Columbia.
723
01:07:05,840 --> 01:07:08,354
- ¿Cómo?
- El perro. Me lo he dejado.
724
01:07:08,560 --> 01:07:10,312
No le pasará nada.
725
01:07:10,520 --> 01:07:13,034
Me buscará y querrá seguirme.
726
01:07:13,240 --> 01:07:16,676
Es un paseo demasiado largo
hasta Nueva York para un perrito.
727
01:07:43,160 --> 01:07:44,593
Carrie.
728
01:07:57,440 --> 01:07:58,998
¿Has dormido la siesta?
729
01:07:59,200 --> 01:08:01,919
No he podido.
He estado mirando por la ventana.
730
01:08:02,720 --> 01:08:06,952
- ¿Qué has hecho tú?
- He estado fuera por negocios.
731
01:08:07,160 --> 01:08:09,151
He ido a la oficina de correos,...
732
01:08:09,360 --> 01:08:12,670
...luego he estado husmeando
por un par de restaurantes...
733
01:08:12,880 --> 01:08:16,470
...y he pensado que necesitaba
un sombrero nuevo.
734
01:08:16,520 --> 01:08:19,512
Esta noche vamos al teatro
y quiero tener un aspecto perfecto.
735
01:08:19,920 --> 01:08:22,514
- ¿Es bonito el sombrero?
- Para Madame Louise, sí.
736
01:08:22,720 --> 01:08:24,517
¿Quién?
737
01:08:24,720 --> 01:08:26,995
Oh, George.
738
01:08:30,720 --> 01:08:33,280
- No es para mí.
- Tampoco es para mí.
739
01:08:34,080 --> 01:08:36,548
Póntelo.
740
01:08:36,760 --> 01:08:40,196
No, no estoy bien peinada.
Espera un minuto.
741
01:08:41,000 --> 01:08:42,911
Carrie, ¿eres feliz?
742
01:08:43,120 --> 01:08:46,396
¿Feliz? George, mírame.
743
01:08:46,600 --> 01:08:48,909
Mira dónde estamos.
744
01:08:49,120 --> 01:08:52,510
Soy la señora de George Hurstwood,
de Nueva York.
745
01:09:08,240 --> 01:09:09,593
¿Señor Hurstwood?
746
01:09:09,800 --> 01:09:11,950
Es difícil dar con usted.
747
01:09:12,160 --> 01:09:15,675
Me llamo Allen.
De la compañía de seguros Western.
748
01:09:15,880 --> 01:09:17,836
¿Cuánto le queda?
749
01:09:20,360 --> 01:09:23,591
Ese es un asunto
entre el señor Fitzgerald y yo.
750
01:09:24,400 --> 01:09:26,356
Y yo.
751
01:09:26,560 --> 01:09:30,519
El señor Fitzgerald tiene un pagaré
con la cantidad. Es como un préstamo.
752
01:09:30,720 --> 01:09:33,598
Para nosotros es hurto en toda regla.
753
01:09:33,800 --> 01:09:37,349
Disculpe. Aquí está su pagaré.
754
01:09:38,680 --> 01:09:41,035
Inaceptable.
755
01:09:41,840 --> 01:09:44,274
- ¿Por qué?
- No hay avales.
756
01:09:44,560 --> 01:09:46,915
Tengo 18.000 dólares
en los bancos de Chicago.
757
01:09:47,120 --> 01:09:49,315
Tengo acciones, mi casa...
758
01:09:50,120 --> 01:09:52,395
Hemos intentado
arrebatárselo a su esposa.
759
01:09:52,600 --> 01:09:56,559
Prefiere que se pudra en la cárcel.
¿Cuánto le queda?
760
01:09:58,160 --> 01:10:00,628
Voy a adquirir participaciones
en un negocio.
761
01:10:00,840 --> 01:10:02,751
Lo devolveré dentro de un año.
762
01:10:02,960 --> 01:10:04,871
- ¿Los tiene ella?
- ¿Quién?
763
01:10:05,080 --> 01:10:06,513
Ya sabe...
764
01:10:11,520 --> 01:10:14,751
- Tengo 6.000.
- ¿De diez? No.
765
01:10:15,560 --> 01:10:17,551
Vamos a ver al sargento de guardia.
766
01:10:17,760 --> 01:10:20,035
El señor Fitzgerald recuperará
hasta el último centavo.
767
01:10:20,240 --> 01:10:24,313
Es un simple ladrón.
Tengo que llevármelo.
768
01:10:24,520 --> 01:10:29,753
Si me dice que ha pulido unos cientos de
dólares y tiene el resto, le escucharé.
769
01:10:33,520 --> 01:10:35,476
Tómese su tiempo.
770
01:10:47,640 --> 01:10:49,392
Buenas noches, señor.
771
01:10:54,880 --> 01:10:56,438
¿Y bien?
772
01:10:57,800 --> 01:11:00,598
- Tengo 9.000.
- ¿Algo más?
773
01:11:02,880 --> 01:11:05,394
- Trescientos.
- ¿Quinientos?
774
01:11:05,600 --> 01:11:08,956
- Le he dicho que trescientos.
- 9.300. Vaya a cogerlos.
775
01:11:12,040 --> 01:11:15,669
- Espere aquí, por favor.
- Eso ha estado muy bien.
776
01:11:15,880 --> 01:11:18,110
No, iré con usted.
No quiero sentirme solo.
777
01:11:20,160 --> 01:11:22,116
Carrie, te presento al señor Allen.
778
01:11:22,320 --> 01:11:24,993
- ¿Qué tal?
- ¿Cómo está usted, señor Allen?
779
01:11:26,640 --> 01:11:28,710
¿Está debajo de la alfombra?
780
01:11:28,920 --> 01:11:32,469
- Vuelvo enseguida.
- ¿No quiere sentarse?
781
01:11:33,520 --> 01:11:36,910
Me gustaría, pero...
estoy nerviosísimo.
782
01:11:38,280 --> 01:11:42,068
Nada de puertas traseras, ni de salidas
de emergencia ni de cuerdas.
783
01:11:44,200 --> 01:11:47,192
Vaya un nidito tan mono
que tienen aquí.
784
01:11:47,400 --> 01:11:50,392
¿Trabaja usted para el hotel?
785
01:11:50,600 --> 01:11:52,158
Sí.
786
01:11:53,400 --> 01:11:55,152
Estamos muy a gusto aquí.
787
01:11:55,960 --> 01:11:59,157
Ya lo suponíamos en la central.
788
01:12:00,320 --> 01:12:03,118
- Tome los documentos.
- Vamos a echarles un vistazo.
789
01:12:03,320 --> 01:12:04,878
Fuera, señor Allen, por favor.
790
01:12:05,080 --> 01:12:08,516
Podría mandarme a casa
con el listín de teléfonos.
791
01:12:17,440 --> 01:12:21,228
Bueno, por lo menos tiene salud y...
792
01:12:22,240 --> 01:12:25,312
Le daré un recibo
para hacerlo correctamente.
793
01:12:30,520 --> 01:12:32,875
Doy por hecho
que no se sabe nada de esto.
794
01:12:33,640 --> 01:12:35,596
- ¿A que no?
- ¿Del robo?
795
01:12:35,800 --> 01:12:38,917
No lo sabrán un par
de despistados en un remoto lugar.
796
01:12:39,120 --> 01:12:43,716
Informamos a nuestros clientes
de todo robo superior a 1.000 dólares.
797
01:12:45,080 --> 01:12:48,231
Tendría que saberlo.
Regentaba un restaurante de primera.
798
01:12:48,440 --> 01:12:51,398
Tenemos asegurados
casi todos los locales del país.
799
01:12:53,000 --> 01:12:55,150
Y dígame. Es por curiosidad.
800
01:12:55,360 --> 01:12:58,477
¿Por qué ha hecho algo así
un tío como usted?
801
01:13:03,440 --> 01:13:05,192
El recibo.
802
01:13:05,400 --> 01:13:06,799
¿Un puro?
803
01:13:07,840 --> 01:13:11,116
No quería ofenderle.
Trataba de ser sociable.
804
01:13:11,320 --> 01:13:12,719
Adiós.
805
01:13:36,720 --> 01:13:39,075
No me ha gustado mucho.
806
01:13:42,160 --> 01:13:44,116
¿Quién era?
807
01:13:51,800 --> 01:13:54,075
¿Se estaba riendo de mí?
808
01:14:00,920 --> 01:14:02,558
¿George?
809
01:14:06,080 --> 01:14:07,672
No te muevas de ahí.
810
01:14:16,400 --> 01:14:18,118
George.
811
01:14:20,320 --> 01:14:23,551
George, ¿qué pasa?
¿Quién era ese hombre?
812
01:14:24,880 --> 01:14:26,632
¿Qué sucede?
813
01:14:26,840 --> 01:14:28,956
George, cuéntamelo.
814
01:14:29,160 --> 01:14:31,116
Eso quiero.
815
01:14:32,240 --> 01:14:35,471
Carrie, ¿me quieres mucho?
816
01:14:35,680 --> 01:14:38,069
Claro que sí.
817
01:14:38,880 --> 01:14:41,633
- ¿Qué es lo que te preocupa?
- Eso mismo.
818
01:14:41,840 --> 01:14:44,070
De eso depende a partir de ahora.
819
01:14:44,280 --> 01:14:45,793
¿Por qué?
820
01:14:47,320 --> 01:14:49,276
Estoy arruinado.
821
01:14:52,400 --> 01:14:55,551
Cariño, pensaba
que había pasado algo horrible.
822
01:14:55,760 --> 01:14:59,435
¿No me dejarás y confiarás en mí?
¿Seguirás queriéndome?
823
01:14:59,640 --> 01:15:02,712
Claro, estamos casados. Soy tu mujer.
824
01:15:02,920 --> 01:15:05,275
Carrie, eso no basta.
825
01:15:05,480 --> 01:15:08,472
- ¿Te arrepientes de haberte casado?
- Cariño.
826
01:15:09,280 --> 01:15:13,717
Compréndelo.
Nos quedan menos de 50 dólares.
827
01:15:14,520 --> 01:15:17,512
Debía un montón de dinero en Chicago.
Lo acabo de devolver.
828
01:15:17,720 --> 01:15:19,597
- ¿Al señor Allen?
- Sí.
829
01:15:19,800 --> 01:15:22,155
Pero sigo siendo rico.
830
01:15:22,360 --> 01:15:24,430
Tengo el amor que siento por ti.
831
01:15:24,640 --> 01:15:29,077
Pero tengo miedo por ti.
¿Qué tienes tú?
832
01:15:29,280 --> 01:15:31,669
Te tengo a ti, George.
833
01:15:33,720 --> 01:15:35,950
Encontrarás un buen trabajo enseguida.
834
01:15:36,760 --> 01:15:39,593
Mañana buscaré un piso económico.
835
01:15:39,800 --> 01:15:41,711
Saldremos adelante. Ya lo verás.
836
01:15:41,960 --> 01:15:45,555
- ¿Tengo tiempo...
- Toda nuestra vida, amor mío.
837
01:15:45,760 --> 01:15:47,318
...para empezar de nuevo?
838
01:15:53,120 --> 01:15:55,076
Recógelas, Gus.
839
01:15:55,880 --> 01:15:58,235
- Jack, trae más mantequilla.
- Mantequilla.
840
01:15:59,320 --> 01:16:03,074
Escucha, llevo cuatro mesas.
Ya sabes dónde está la mantequilla.
841
01:16:16,760 --> 01:16:19,957
Está bien, Jack. Está bien.
842
01:16:27,880 --> 01:16:30,394
8,50, 8,75 y 9 dólares.
843
01:16:30,600 --> 01:16:37,119
Nueve dólares y diez centavos.
Eso hacen 1,80 dólares... Ochenta.
844
01:16:37,320 --> 01:16:39,356
1,80 dólares cada uno.
845
01:16:46,960 --> 01:16:48,712
Qué gracioso los
jefes de camareros,...
846
01:16:48,920 --> 01:16:52,117
no recogen
y lo que sí van a recoger.
847
01:16:58,720 --> 01:17:00,950
Eh, Rockefeller.
848
01:17:02,960 --> 01:17:05,190
Quiero hablar contigo.
849
01:17:07,000 --> 01:17:09,912
Eh, George. Para el señor Slawson.
850
01:17:19,600 --> 01:17:22,910
No me dijiste que habías trabajado
en Chicago para el Fitzgerald's.
851
01:17:32,720 --> 01:17:36,759
Voy a tener que despedirte.
Ya sabes por qué.
852
01:17:54,680 --> 01:17:57,592
- Dame la pelota.
- No. Yo la tenía primero.
853
01:18:03,880 --> 01:18:08,271
Bobbie, ven aquí ahora mismo
o ya sabes lo que te espera.
854
01:18:13,080 --> 01:18:14,832
Carrie, ya estoy en casa.
855
01:18:15,080 --> 01:18:18,311
- ¿Dónde estás?
- Estoy aquí.
856
01:18:18,520 --> 01:18:20,636
- ¿Cómo está mi mujer?
- Muy bien.
857
01:18:27,800 --> 01:18:30,951
- ¿Cómo estás tú?
- Muy bien.
858
01:18:31,160 --> 01:18:33,276
Ha habido mucho trabajo
a la hora de comer.
859
01:18:33,480 --> 01:18:35,630
Me alegro.
860
01:18:35,840 --> 01:18:39,799
- ¿Qué has hecho tú?
- He paseado hasta el parque Gramercy.
861
01:18:40,600 --> 01:18:44,718
Está vallado y cerrado con llave.
Es sólo para residentes.
862
01:18:44,920 --> 01:18:48,674
Pero es precioso.
Hay niñeras con los niños.
863
01:18:50,240 --> 01:18:54,028
Ya viviremos en un lugar así.
No nos quedaremos aquí toda la vida.
864
01:18:54,240 --> 01:18:56,196
No quería decir eso.
865
01:18:57,080 --> 01:19:00,470
- Tiene un agujero.
- He cogido dos dólares. Los necesitaba.
866
01:19:01,280 --> 01:19:05,114
He pagado en la tienda y le he dado
un poco al señor Blum por limpiar.
867
01:19:05,320 --> 01:19:08,073
Eres muy rápida a la hora de pagar.
Que esperen.
868
01:19:08,880 --> 01:19:13,078
No pueden esperar. Les hace falta
el dinero tanto como a nosotros.
869
01:19:13,280 --> 01:19:16,955
No puedo comprar comida o lo que sea
y no pagarlo. No sería honrado.
870
01:19:19,280 --> 01:19:21,714
- ¿Qué quieres decir?
- Sería como robar.
871
01:19:21,920 --> 01:19:23,672
¡Cállate!
872
01:19:28,560 --> 01:19:30,232
Carrie.
873
01:19:34,360 --> 01:19:37,193
Carrie, cariño.
874
01:19:40,240 --> 01:19:41,992
Lo siento.
875
01:19:42,200 --> 01:19:45,556
- Carrie, escúchame, por favor.
- ¿Qué pasa?
876
01:19:45,760 --> 01:19:48,877
Estoy desesperado.
Tengo que salir de esta.
877
01:19:49,680 --> 01:19:54,196
Si pudiera ahorrar 1.000 dólares
para montar mi propio negocio,...
878
01:19:54,400 --> 01:19:57,312
...si fuera mío, podría convertirlo
en algo grande.
879
01:19:57,520 --> 01:19:59,875
¿Cómo vamos a ahorrar eso
con lo que ganas?
880
01:20:00,680 --> 01:20:04,309
Ya lo hice una vez. Compré una casa.
Eduqué a mis hijos. Vivía bien.
881
01:20:04,520 --> 01:20:07,398
- Nadie vivía mejor que yo.
- Deja de hablar del pasado.
882
01:20:07,600 --> 01:20:09,556
¿De qué sirve?
883
01:20:13,480 --> 01:20:16,756
Acepta las cosas como vienen
y deja de preocuparte.
884
01:20:16,960 --> 01:20:19,394
¿Que acepte esto? ¿Vivir así?
885
01:20:20,200 --> 01:20:21,713
George.
886
01:20:23,560 --> 01:20:25,755
¿Me harías un favor?
887
01:20:25,960 --> 01:20:29,873
¿Puedes ir a la tienda?
Te traigo tu abrigo.
888
01:20:36,280 --> 01:20:41,434
Compra una botella de leche,
tu periódico y un puro.
889
01:20:42,360 --> 01:20:43,759
Carrie.
890
01:20:47,000 --> 01:20:48,956
Eres maravillosa.
891
01:21:08,080 --> 01:21:10,913
¿Oiga? ¿Oiga?
892
01:21:12,040 --> 01:21:13,792
- ¿Señora Oransky?
- ¿Sí?
893
01:21:14,000 --> 01:21:16,468
- ¿Puedo pasar?
- Claro.
894
01:21:35,320 --> 01:21:37,629
- Hola.
- Hola, Carrie.
895
01:21:40,640 --> 01:21:43,313
- ¿Puedo sacarla?
- Claro.
896
01:21:48,040 --> 01:21:52,192
- ¿Tuvo al bebé en este piso?
- Claro. A él también.
897
01:21:52,400 --> 01:21:55,233
- ¿Le costó mucho dinero?
- ¿El qué?
898
01:21:55,440 --> 01:21:57,510
No sé. Médicos, ropa...
899
01:21:57,720 --> 01:21:59,551
No.
900
01:22:01,880 --> 01:22:03,233
¿Estás...?
901
01:22:04,280 --> 01:22:06,748
Qué bien.
902
01:22:07,560 --> 01:22:10,279
Será un bebé precioso.
903
01:22:10,480 --> 01:22:14,155
Si estuviera en mi pueblo,
sabría qué hacer.
904
01:22:14,960 --> 01:22:18,839
- ¿Es muy distinto acá en la ciudad?
- Es igual en todas partes.
905
01:22:19,040 --> 01:22:23,830
Hay que refrescarlos en verano
y abrigarlos en invierno. Así crecen.
906
01:22:39,360 --> 01:22:42,477
¿George? ¿Has vuelto?
907
01:22:43,400 --> 01:22:45,755
- ¿Dónde estabas?
- Siéntate conmigo.
908
01:22:45,960 --> 01:22:48,235
Tenía barro en los pantalones
y los he lavado.
909
01:22:48,440 --> 01:22:50,954
- Quiero decirte una cosa.
- Se están secando.
910
01:22:51,560 --> 01:22:53,516
Siéntate un minuto.
911
01:22:55,160 --> 01:22:57,355
Voy a tener un niño.
912
01:22:59,800 --> 01:23:01,950
En unos seis meses.
913
01:23:04,280 --> 01:23:05,554
Carrie.
914
01:23:05,760 --> 01:23:09,673
No te preocupes, cariño.
Estoy perfectamente, de verdad.
915
01:23:10,800 --> 01:23:13,030
Cariño mío.
916
01:23:19,080 --> 01:23:21,230
Algo se quema, George...
917
01:23:28,520 --> 01:23:29,953
Carrie.
918
01:23:30,400 --> 01:23:33,995
¿Qué he hecho, Carrie?
919
01:23:34,200 --> 01:23:36,475
- No pasa nada. Le pondré un parche.
- ¿Un parche?
920
01:23:38,360 --> 01:23:40,669
¿Cómo voy a llevar un parche?
921
01:23:45,280 --> 01:23:47,157
¿Qué he hecho?
922
01:23:55,280 --> 01:23:58,909
LA MEJOR OPCIÓN
AGENCIA DE EMPLEO
923
01:24:12,600 --> 01:24:14,556
Dos friegaplatos.
924
01:24:15,240 --> 01:24:17,913
- Tú, ¿llevas el cuarto?
- Sí, señor.
925
01:24:18,120 --> 01:24:22,318
No se fía. Tenéis que llevar el cuarto.
Si no, fuera.
926
01:24:25,040 --> 01:24:26,393
Tú.
927
01:24:35,000 --> 01:24:36,638
Eso es todo.
928
01:24:45,280 --> 01:24:46,872
¿Joven?
929
01:24:50,160 --> 01:24:51,752
¿Te lo puedo comprar?
930
01:24:51,960 --> 01:24:55,589
- ¿Por cuánto?
- ¿Qué te parece un 10%?
931
01:24:55,800 --> 01:25:00,510
Llevo esperando toda la mañana.
Es difícil conseguir estas cosas.
932
01:25:00,720 --> 01:25:04,679
Lo sé, pero necesito trabajar
urgentemente.
933
01:25:04,880 --> 01:25:07,678
Mi mujer espera un hijo.
934
01:25:10,840 --> 01:25:14,116
Es una historia muy triste.
Ciñámonos al negocio.
935
01:25:14,320 --> 01:25:16,834
¿Aceptas 50 centavos?
936
01:25:18,120 --> 01:25:20,429
Por 50, sí.
937
01:25:48,640 --> 01:25:52,633
Soy la señora Hurstwood
y este, el señor O'Brien.
938
01:25:53,880 --> 01:25:56,440
- ¿Cómo está...?
- ¿Está el señor Hurstwood?
939
01:25:56,640 --> 01:25:58,312
No, no está.
940
01:25:59,120 --> 01:26:03,033
- ¿Cuándo cree que volverá?
- Vendrá dentro de nada.
941
01:26:04,240 --> 01:26:05,832
Esperaré.
942
01:26:32,040 --> 01:26:35,112
- Buenas tardes.
- Hola, señor...
943
01:26:46,840 --> 01:26:49,559
- Señor O'Brien.
- Señor Hurstwood, espero que esté bien.
944
01:26:49,619 --> 01:26:51,432
Sí.
945
01:26:52,640 --> 01:26:54,596
- ¿Conocen ya a...?
- Sí.
946
01:26:54,800 --> 01:26:57,394
Será mejor que vayamos
directos al asunto.
947
01:26:57,444 --> 01:26:58,874
Sí.
948
01:26:59,080 --> 01:27:02,755
Señor Hurstwood, su hijo
está pensando en casarse.
949
01:27:02,960 --> 01:27:05,235
¿De veras? ¿Conozco a la chica?
950
01:27:05,440 --> 01:27:07,556
Continúe, señor O'Brien.
951
01:27:08,206 --> 01:27:09,300
Sí.
952
01:27:10,360 --> 01:27:13,750
Mi cliente ha recibido
una estupenda oferta por su casa.
953
01:27:13,960 --> 01:27:19,671
Desea venderla y trasladase
a una moderna habitación de hotel.
954
01:27:20,480 --> 01:27:23,199
Su firma le permitirá hacerlo.
955
01:27:23,400 --> 01:27:27,757
- He redactado todos los documentos.
- Gracias.
956
01:27:27,960 --> 01:27:31,999
11.000 dólares
suponen 5.500 para cada uno.
957
01:27:32,800 --> 01:27:34,074
Bueno...
958
01:27:36,040 --> 01:27:39,999
...mi cliente
no contempla reparto alguno.
959
01:27:41,360 --> 01:27:44,750
Su cliente desea vender una casa
de la que soy copropietario.
960
01:27:44,960 --> 01:27:47,838
Para hacerlo, necesita mi firma.
Lo dice la ley.
961
01:27:48,040 --> 01:27:51,953
Para que firme, tendrá que darme
la mitad de lo que era nuestro.
962
01:27:52,160 --> 01:27:55,232
Señor O'Brien, si no firma
ese papel ahora mismo,...
963
01:27:55,440 --> 01:27:58,750
...le enviaré a la cárcel
acusado de bigamia.
964
01:28:00,280 --> 01:28:01,793
¿Bigamia?
965
01:28:03,760 --> 01:28:06,399
La hacía más guapa.
966
01:28:06,600 --> 01:28:07,874
Te...
967
01:28:08,080 --> 01:28:10,799
Te habías divorciado.
968
01:28:11,000 --> 01:28:14,754
Me dijo que se divorciaron hace un año.
969
01:28:16,400 --> 01:28:21,428
- Nunca me divorciaré.
- Tendrá que hacerlo.
970
01:28:24,240 --> 01:28:26,708
Oblígala, George. Oblígala.
971
01:28:47,800 --> 01:28:50,234
Señora Hurstwood,
entiendo cómo se siente,...
972
01:28:51,040 --> 01:28:54,032
...pero, siendo prácticos,
no puede obligarle a firmar.
973
01:28:54,240 --> 01:28:58,153
Quiere ese dinero,
pero la cárcel no se lo dará.
974
01:28:58,360 --> 01:28:59,634
¿Entonces?
975
01:28:59,840 --> 01:29:04,960
Estoy pensando en un acuerdo,
en darle una pequeña parte.
976
01:29:05,760 --> 01:29:08,194
Yo le ofrecería 2.500 dólares.
977
01:29:12,240 --> 01:29:13,832
Está bien.
978
01:29:25,280 --> 01:29:28,477
Hagamos un trato, Julia.
979
01:29:28,680 --> 01:29:31,114
Siempre te gustó hacer tratos.
980
01:29:35,320 --> 01:29:37,436
¿Cuánto quiere, señor Hurstwood?
981
01:29:37,640 --> 01:29:40,074
Concédeme el divorcio inmediatamente...
982
01:29:40,280 --> 01:29:42,714
...y haré lo que quieras.
983
01:29:58,000 --> 01:30:01,072
Iniciaremos el proceso de inmediato.
984
01:30:10,080 --> 01:30:12,674
Firme aquí, señor Hurstwood.
985
01:30:41,760 --> 01:30:43,159
¿Carrie?
986
01:30:51,160 --> 01:30:52,513
¿Carrie?
987
01:30:59,200 --> 01:31:02,510
Está durmiendo.
El médico le ha dado algo.
988
01:31:03,560 --> 01:31:07,189
- ¿Qué le ocurre?
- Se pondrá bien.
989
01:31:07,400 --> 01:31:09,118
¿Está mal?
990
01:31:09,920 --> 01:31:12,275
Ha perdido el niño.
991
01:31:13,320 --> 01:31:15,356
Déjela sola un rato.
992
01:31:15,560 --> 01:31:18,472
Estoy al otro lado del pasillo
por si me necesita.
993
01:31:49,840 --> 01:31:51,319
¿George?
994
01:31:52,240 --> 01:31:54,071
¿Cómo te encuentras?
995
01:31:56,640 --> 01:31:58,915
Estaba en la cocina y...
996
01:31:59,120 --> 01:32:02,396
Ya lo sé.
997
01:32:06,120 --> 01:32:07,838
Es lo mejor.
998
01:32:09,000 --> 01:32:12,197
Créeme, cariño, es lo mejor.
999
01:32:12,400 --> 01:32:15,790
Necesitan muchos cuidados. Es así.
1000
01:32:16,000 --> 01:32:18,434
No es bueno tener un bebé
en estas condiciones.
1001
01:32:24,520 --> 01:32:26,988
Te alegra, ¿no?
1002
01:32:27,200 --> 01:32:28,792
No, Carrie.
1003
01:32:30,080 --> 01:32:33,390
Tendremos un niño cuando podamos,
cuando vaya bien.
1004
01:32:34,840 --> 01:32:36,273
¿Cuándo?
1005
01:32:38,840 --> 01:32:40,796
¿Cuando seamos ricos?
1006
01:32:42,040 --> 01:32:45,032
¿Cuando tengas un gran restaurante?
1007
01:32:48,880 --> 01:32:50,836
¿Cuando tengas 80 años?
1008
01:33:06,040 --> 01:33:07,792
Carrie, no.
1009
01:33:09,360 --> 01:33:11,351
No te enfades.
1010
01:33:13,400 --> 01:33:17,518
Voy a detener esta espiral,
ya lo verás.
1011
01:33:17,720 --> 01:33:19,676
No puede seguir así. No lo hará.
1012
01:33:20,480 --> 01:33:22,869
A mi edad, si no tienes trabajo,...
1013
01:33:23,080 --> 01:33:25,594
...la gente piensa
que hay algo raro en ti.
1014
01:33:25,800 --> 01:33:28,360
Eso lo hace
un poco más difícil, nada más.
1015
01:33:28,560 --> 01:33:31,154
Cuando tenga la oportunidad,
lo haré mejor que nunca.
1016
01:33:31,360 --> 01:33:33,635
Me crees, ¿verdad?
1017
01:33:35,280 --> 01:33:39,751
George, no te puedo aconsejar,
pero de una cosa estoy segura:...
1018
01:33:41,080 --> 01:33:43,514
...yo sigo siendo joven...
1019
01:33:43,720 --> 01:33:46,871
...y voy a sobrevivir. Como sea.
1020
01:33:56,320 --> 01:33:57,594
ENTRADA DE ARTISTAS
1021
01:34:06,040 --> 01:34:08,110
- Mira.
- Está bien. Figurantes.
1022
01:34:08,320 --> 01:34:11,392
He dicho que solamente figurantes.
1023
01:34:11,600 --> 01:34:14,433
Crucen el escenario
con la cabeza bien alta.
1024
01:34:15,240 --> 01:34:18,391
Se paran en el centro
para que el señor Goodman las vea...
1025
01:34:18,600 --> 01:34:22,752
Nada de abuelas.
Buscamos bailarinas. A ver.
1026
01:34:22,960 --> 01:34:27,909
Adelante. Muestren una sonrisa
y pónganse en fila.
1027
01:34:28,720 --> 01:34:32,235
Ahora tú. ¿Tienes experiencia?
1028
01:34:33,440 --> 01:34:36,637
Sí, he salido en varias obras
en Chicago.
1029
01:34:36,840 --> 01:34:39,593
- ¿De qué hiciste?
- De Camille.
1030
01:34:41,440 --> 01:34:43,749
- ¿Cómo te llamas?
- Carrie...
1031
01:34:45,120 --> 01:34:46,872
...Madenda.
1032
01:34:48,880 --> 01:34:52,714
- De acuerdo, Camille.
- Encaja, señor Goodman.
1033
01:34:52,920 --> 01:34:57,914
Tengo a un par de preciosidades,
pero puede que tengan los pies planos.
1034
01:34:58,120 --> 01:35:01,192
El ensayo de mañana
es a las 9. Sean puntuales.
1035
01:35:02,000 --> 01:35:05,879
Tienen que ser puntuales
las próximas cuatro semanas. ¿Podrán?
1036
01:35:06,080 --> 01:35:07,433
- Sí.
- Bien.
1037
01:35:07,640 --> 01:35:11,997
El espectáculo se estrena
el 4 de noviembre. Suerte y gracias.
1038
01:35:12,200 --> 01:35:14,873
- Gracias a usted.
- ¿Eso significa que tenemos trabajo?
1039
01:35:16,560 --> 01:35:19,199
NOCHE DEL ESTRENO
1040
01:35:32,360 --> 01:35:34,999
Señorita Madenda, ¿me permite
que la acompañe a casa?
1041
01:35:37,240 --> 01:35:40,198
George. ¿Has visto el espectáculo?
1042
01:35:40,400 --> 01:35:42,789
Vi un escenario iluminado
y sólo a una persona.
1043
01:35:43,600 --> 01:35:45,955
No me dijiste que tenías que hablar.
1044
01:35:46,160 --> 01:35:48,310
Si se le puede llamar hablar
a eso. Dos frases.
1045
01:35:48,520 --> 01:35:51,353
Lo hiciste muy bien.
Y estabas preciosa.
1046
01:35:51,560 --> 01:35:55,553
Lo mejor de todo es que me han subido
el sueldo. 18 dólares a la semana.
1047
01:35:55,760 --> 01:35:58,115
Me podrás mantener hasta con lujos.
1048
01:35:59,800 --> 01:36:01,916
He tenido un poco de suerte.
1049
01:36:02,120 --> 01:36:04,509
Eso es lo único que nos diferencia.
1050
01:36:05,320 --> 01:36:08,756
Deberías aprovecharla
y arriesgarla por lo que merece la pena.
1051
01:36:09,800 --> 01:36:14,590
Deberías vestir bien
y tener una casa bonita donde vivir.
1052
01:36:14,800 --> 01:36:18,076
Puedes seguir subiendo
hasta llegar a ese otro mundo,...
1053
01:36:18,280 --> 01:36:19,952
...el que yo abandoné.
1054
01:36:22,920 --> 01:36:26,708
- ¿Quieres decir que lo haga sola?
- Allí nunca estás sola.
1055
01:36:26,920 --> 01:36:29,354
Es aquí donde uno se siente solo.
1056
01:36:43,840 --> 01:36:46,195
- Buenos días, George.
- Buenos días.
1057
01:36:46,400 --> 01:36:48,789
Carrie, escucha esto.
1058
01:36:49,000 --> 01:36:52,595
"Entre los pasajeros llegados
en el recién remodelado S. S. Coronia...
1059
01:36:52,800 --> 01:36:55,155
...se encontraban
el señor George Hurstwood Jr. y Señora
1060
01:36:55,960 --> 01:36:59,589
La señora Hurstwood era Ellen Palmerston,
hija de Edgar Palmerston,...
1061
01:36:59,800 --> 01:37:02,109
...fundador de la compañía
de arados Palmerston...
1062
01:37:02,320 --> 01:37:04,754
...y presidente de la Cámara
de Comercio de Chicago.
1063
01:37:04,960 --> 01:37:09,750
La joven pareja vivirá en Lakeview,
en la propiedad de Palmerston".
1064
01:37:14,280 --> 01:37:16,236
Ese es mi hijo.
1065
01:37:18,280 --> 01:37:20,748
Estábamos muy unidos.
1066
01:37:22,080 --> 01:37:24,196
Es un chico estupendo.
1067
01:37:24,400 --> 01:37:26,834
¿Quieres ir a verle?
1068
01:37:28,280 --> 01:37:29,554
Pues...
1069
01:37:30,600 --> 01:37:32,750
...no lo sé.
1070
01:37:32,960 --> 01:37:34,916
¿Tú qué dices?
1071
01:37:36,200 --> 01:37:39,237
He lavado tu otra camisa.
1072
01:37:39,440 --> 01:37:41,670
Si quieres, te la plancho.
1073
01:37:43,960 --> 01:37:46,315
Hace mucho tiempo
desde que me vio por última vez.
1074
01:37:49,160 --> 01:37:51,390
Supongo
que habremos cambiado los dos.
1075
01:38:08,920 --> 01:38:11,229
Te ves bien, George.
1076
01:38:13,080 --> 01:38:16,231
Puede que tú y yo
volvamos alguna vez a Chicago.
1077
01:38:16,440 --> 01:38:19,398
- No me metas en esto de momento.
- ¿Por qué?
1078
01:38:19,600 --> 01:38:22,672
Habrá oído cosas horribles de mí.
1079
01:38:22,880 --> 01:38:25,110
Quiero que estés presente en todo.
1080
01:38:25,320 --> 01:38:30,189
Ahora él mismo está enamorado.
Entenderá todo lo que hice.
1081
01:38:30,410 --> 01:38:34,369
Es una oportunidad
para que te ayuden. Aprovéchala.
1082
01:38:34,570 --> 01:38:38,961
No importa lo que pase luego.
Aprovéchala.
1083
01:38:41,930 --> 01:38:43,568
Ya veremos.
1084
01:38:43,770 --> 01:38:47,240
Si las cosas salen bien,
ven a por mí más adelante.
1085
01:38:47,450 --> 01:38:49,520
Estarás conmigo.
1086
01:38:52,930 --> 01:38:54,204
George.
1087
01:39:04,210 --> 01:39:06,405
Bésame, George.
1088
01:39:13,010 --> 01:39:14,602
Adiós.
1089
01:39:15,410 --> 01:39:17,082
Adiós.
1090
01:39:28,170 --> 01:39:29,762
Buena suerte.
1091
01:40:06,530 --> 01:40:08,361
¡Ellen! ¡George!
1092
01:40:12,210 --> 01:40:14,804
Ellen, cariño.
1093
01:40:16,690 --> 01:40:19,807
- Estás formidable.
- Me alegro de verte.
1094
01:42:10,770 --> 01:42:14,558
ADIÓS, GEORGE.
SERÁS MÁS FELIZ CON TU HIJO.
1095
01:42:14,770 --> 01:42:16,681
YO NO TE APORTÉ NADA BUENO.
CARRIE.
1096
01:43:09,210 --> 01:43:11,087
EL SOLDADO DE LA GUARDIA REAL
1097
01:43:15,130 --> 01:43:17,007
CITA EN PARÍS
1098
01:43:20,770 --> 01:43:22,249
EL CASTILLO REMOTO
1099
01:43:25,170 --> 01:43:26,603
DAMAS A LA ESPERA
1100
01:43:29,770 --> 01:43:34,207
¿No me puede contar nada
más interesante?
1101
01:43:34,410 --> 01:43:36,924
A los lectores les gustan
las intimidades.
1102
01:43:37,130 --> 01:43:41,999
No tenemos gran cosa. Dos temporadas
en Nueva York y otra de gira.
1103
01:43:42,210 --> 01:43:46,840
¿Algo como su comida favorita, peleas con
el director, lo que busca en el amor?
1104
01:43:48,650 --> 01:43:50,959
No se me ocurre nada.
1105
01:43:52,410 --> 01:43:55,925
Señorita Madenda,
un caballero de Chicago quiere verle.
1106
01:44:00,890 --> 01:44:02,926
El telón se levanta en cinco minutos.
1107
01:44:05,090 --> 01:44:07,046
¿Eres tú?
1108
01:44:08,090 --> 01:44:09,921
¡Sí que eres tú!
1109
01:44:10,730 --> 01:44:13,324
- Llámame Charlie.
- Que es más fácil.
1110
01:44:13,530 --> 01:44:15,725
Gracias.
Podré sacar una historia con esto.
1111
01:44:15,930 --> 01:44:18,763
- Léala en el Sunday Globe.
- Gracias, señor Calhoun.
1112
01:44:18,970 --> 01:44:21,120
- Ni una marca.
- No.
1113
01:44:21,330 --> 01:44:24,288
Ha sido un camino muy largo.
Estás preciosa.
1114
01:44:24,490 --> 01:44:28,278
Tienes éxito, estás más alta,
más guapa, más joven y más feliz.
1115
01:44:29,490 --> 01:44:30,923
Siéntate, Charlie.
1116
01:44:31,130 --> 01:44:34,725
Yo como cinco veces al día,
tengo 150 corbatas...
1117
01:44:34,930 --> 01:44:38,809
...y eres lo más grande que he visto
desde el edificio Flatiron.
1118
01:44:39,010 --> 01:44:42,525
- ¿Cómo estás?
- Bien. ¿Dónde vives ahora?
1119
01:44:42,730 --> 01:44:46,325
Tengo un piso nuevo bien grande,
lleno de muebles muy elegantes.
1120
01:44:47,130 --> 01:44:51,248
Pero nunca estará más bonito
que aquel de la Av. Ogden contigo.
1121
01:44:51,450 --> 01:44:55,887
- Me alegro de que te vaya bien.
- Luego vamos a tomar un bocado.
1122
01:44:57,170 --> 01:44:59,001
¿Quieres?
1123
01:44:59,210 --> 01:45:01,599
No, Charlie, gracias.
1124
01:45:01,810 --> 01:45:05,564
He aprendido a pedir la cena
tan bien como Hurstwood.
1125
01:45:08,210 --> 01:45:11,327
Dime, ¿llegó a casarse contigo?
1126
01:45:12,370 --> 01:45:13,406
Sí.
1127
01:45:15,210 --> 01:45:16,962
Mira qué bien.
1128
01:45:17,170 --> 01:45:20,321
Cuando me enteré de que cogió
el dinero, a ti y se largó,...
1129
01:45:20,530 --> 01:45:23,169
...me quité el sombrero.
Vaya un tipo.
1130
01:45:23,970 --> 01:45:25,608
Dos minutos.
1131
01:45:25,810 --> 01:45:28,961
- ¿Encontró trabajo aquí?
- Claro. ¿Por qué no iba a encontrarlo?
1132
01:45:29,170 --> 01:45:32,446
Es difícil mantener
una cosa así en secreto.
1133
01:45:33,490 --> 01:45:36,402
- ¿Mantener qué secreto?
- ¿Me tomas el pelo?
1134
01:45:37,610 --> 01:45:40,522
Es despreciable
que trates de denigrarle.
1135
01:45:40,730 --> 01:45:44,200
No te enfades conmigo. Yo le apoyé.
1136
01:45:44,410 --> 01:45:49,723
No dejé de defenderlo cuando todos
decían que era... un vulgar ladrón.
1137
01:45:49,930 --> 01:45:51,966
Sé por qué se llevó el dinero.
1138
01:45:52,170 --> 01:45:56,368
Hubiera hecho cualquier cosa
por conseguirte. Y lo hizo.
1139
01:45:56,570 --> 01:45:59,687
- ¿George robó dinero?
- ¿No lo sabías?
1140
01:46:01,010 --> 01:46:04,605
Serás la única.
Salió en todos los periódicos de Chicago.
1141
01:46:04,810 --> 01:46:09,406
Se llevó 10.000 dólares de la caja fuerte
la noche en que se fueron.
1142
01:46:09,610 --> 01:46:12,647
Si hay alguien que quemó
todas sus naves, fue él.
1143
01:46:14,330 --> 01:46:16,685
Así que fue por eso.
1144
01:46:16,890 --> 01:46:21,964
De no pillarlo antes de gastárselo,
le hubieran caído diez años.
1145
01:46:22,770 --> 01:46:26,080
Después de eso, estaba marcado.
1146
01:46:26,290 --> 01:46:29,202
Fue por eso
por lo que nunca consiguió trabajo.
1147
01:46:29,410 --> 01:46:31,401
No tenía amigos.
1148
01:46:31,610 --> 01:46:33,680
Nunca le ayudaron.
1149
01:46:34,490 --> 01:46:40,087
Siempre se acaba pagando.
Da igual lo mucho que te quisiera.
1150
01:46:42,290 --> 01:46:44,246
Yo le arruiné.
1151
01:46:47,570 --> 01:46:49,800
El telón, señorita Madenda.
1152
01:46:50,010 --> 01:46:51,762
Yo le arruiné.
1153
01:47:12,130 --> 01:47:13,768
Gracias. Espere aquí, por favor.
1154
01:47:27,970 --> 01:47:30,325
Hola, señora Oransky.
1155
01:47:30,530 --> 01:47:34,045
- Soy Carrie.
- Sí, lo sé. Carrie.
1156
01:47:34,850 --> 01:47:37,080
Vivía ahí enfrente. ¿Se acuerda?
1157
01:47:37,290 --> 01:47:39,645
Claro que me acuerdo de usted.
1158
01:47:42,610 --> 01:47:45,443
He traído una estufa
de carbón y queroseno.
1159
01:47:45,650 --> 01:47:48,369
He pensado que le puede venir bien.
1160
01:47:48,570 --> 01:47:50,959
Es buena. Es nueva.
1161
01:47:51,170 --> 01:47:53,843
No están mal. ¿La vende?
1162
01:47:54,650 --> 01:47:58,404
No. Es un regalo para usted. Se la doy.
1163
01:47:58,610 --> 01:48:00,441
Hola.
1164
01:48:00,650 --> 01:48:02,242
Hola, Annie.
1165
01:48:02,450 --> 01:48:05,044
No te acuerdas de mí, ¿verdad?
1166
01:48:05,850 --> 01:48:09,365
- ¿Qué tal está?
- Muy bien. Pase.
1167
01:48:11,610 --> 01:48:13,726
¿Cuándo vio a mi marido por última vez?
1168
01:48:13,930 --> 01:48:19,004
Cuando lo echó el casero.
Un mes después de que lo abandonara.
1169
01:48:19,210 --> 01:48:23,328
No lo abandoné. Iba a volver a Chicago.
1170
01:48:24,130 --> 01:48:26,564
No creo que haya llegado hasta allá.
1171
01:48:26,770 --> 01:48:29,364
No tenía muy buen aspecto.
1172
01:48:29,570 --> 01:48:33,483
No. El señor Blum me contó
que lo siguió viendo un tiempo.
1173
01:48:34,290 --> 01:48:38,602
Iba a planchar su traje sucio.
Tenía un aspecto lamentable.
1174
01:48:47,850 --> 01:48:51,923
-Carrie, ¿quiere encontrarlo de verdad?
-Oh, sí
1175
01:48:55,130 --> 01:48:58,202
Vaya a ver al señor Blum.
Quizá sepa algo.
1176
01:48:58,410 --> 01:49:01,561
- Gracias. Adiós.
- Adiós.
1177
01:49:04,930 --> 01:49:06,886
Vivirá en algún sitio.
1178
01:49:07,090 --> 01:49:11,845
Mire, usted es feliz, ¿no? Le va bien.
Seguirá así si lo deja estar.
1179
01:49:12,050 --> 01:49:16,487
- Si está bien, no la necesita.
- Pero ¿y si no está bien?
1180
01:49:16,690 --> 01:49:20,968
Si no, no le hará mucha gracia
que le vea.
1181
01:49:44,010 --> 01:49:46,365
Las siete en punto.
Todo el mundo fuera.
1182
01:49:47,250 --> 01:49:49,684
Las siete en punto.
Todo el mundo fuera.
1183
01:49:51,690 --> 01:49:53,760
Las siete en punto.
Todo el mundo fuera.
1184
01:49:58,490 --> 01:50:00,879
¿Adónde vas con esa manta?
1185
01:50:20,770 --> 01:50:24,240
He salido hace dos días del hospital.
1186
01:50:24,450 --> 01:50:26,918
Me dijeron que tenía que reposar.
1187
01:50:27,130 --> 01:50:29,485
Las siete en punto.
Todo el mundo fuera.
1188
01:50:44,610 --> 01:50:47,283
Venga, vamos...
1189
01:50:47,970 --> 01:50:49,244
Vamos.
1190
01:51:22,810 --> 01:51:25,483
TEATRO DE LA ALEGRÍA
1191
01:51:40,890 --> 01:51:42,482
Disculpe.
1192
01:52:00,410 --> 01:52:01,222
TEATRO DE LA ALEGRÍA
1193
01:52:18,850 --> 01:52:21,045
¿Se encuentra bien, amigo?
1194
01:52:21,250 --> 01:52:24,447
Sí, agente. Voy a ver a un amigo
para pedirle ayuda.
1195
01:52:25,250 --> 01:52:28,925
- Estoy bien.
- Perfecto.
1196
01:52:46,010 --> 01:52:47,568
DAMAS A LA ESPERA
1197
01:53:38,570 --> 01:53:41,243
Tengo que comer o voy a morirme.
1198
01:53:43,410 --> 01:53:46,402
¿A quién le hablas? ¿A mí o a Dios?
1199
01:54:25,210 --> 01:54:27,565
- Buenas noches, John.
- Buenas noches, Dolly.
1200
01:54:29,330 --> 01:54:32,208
- Buenas noches, Carrie.
- Buenas noches, Dolly.
1201
01:54:42,290 --> 01:54:44,850
Carrie, perdona.
1202
01:54:50,170 --> 01:54:51,444
¿George?
1203
01:54:53,970 --> 01:54:55,926
¿Dónde estás?
1204
01:55:01,410 --> 01:55:04,686
He hecho lo imposible por evitar esto.
1205
01:55:04,890 --> 01:55:06,926
George, te he estado buscando.
1206
01:55:07,730 --> 01:55:09,527
Necesito ayuda.
1207
01:55:09,730 --> 01:55:11,686
Esta noche sólo.
1208
01:55:11,890 --> 01:55:13,846
Necesito una pequeña ayuda. Tengo...
1209
01:55:16,570 --> 01:55:18,242
...hambre.
1210
01:55:20,410 --> 01:55:23,402
¿Me podrías dar algo?
1211
01:55:23,610 --> 01:55:25,009
¿Que te dé?
1212
01:55:25,210 --> 01:55:28,361
Lo que sea. No quiero molestarte.
1213
01:55:30,010 --> 01:55:32,001
No lo volveré hacer.
Es sólo esta noche.
1214
01:55:33,650 --> 01:55:35,606
Ven conmigo.
1215
01:55:41,410 --> 01:55:43,082
John. Trae comida.
1216
01:55:43,290 --> 01:55:46,202
El italiano estará abierto.
Trae algo caliente.
1217
01:56:13,330 --> 01:56:17,118
George. ¿Qué te ha pasado?
1218
01:56:17,330 --> 01:56:20,322
Por todos los santos,
¿qué te ha pasado?
1219
01:56:25,250 --> 01:56:26,683
Lo...
1220
01:56:28,170 --> 01:56:30,161
Lo he olvidado.
1221
01:56:34,730 --> 01:56:36,686
¿Hice yo esto?
1222
01:56:37,730 --> 01:56:40,369
- ¿Lo hice?
- Carrie...
1223
01:56:40,570 --> 01:56:42,845
He venido a por limosna.
1224
01:56:43,050 --> 01:56:46,122
No me lo hagas pasar mal para dármela.
1225
01:56:58,170 --> 01:57:00,684
Eres muy generosa.
1226
01:57:03,570 --> 01:57:06,084
Te compensaré.
1227
01:57:06,290 --> 01:57:08,679
¿Me vas a dejar?
1228
01:57:09,490 --> 01:57:12,288
Tendré problemas para cambiarlo.
1229
01:57:17,730 --> 01:57:22,326
Te dejé para que te fueras
a un sitio más seguro.
1230
01:57:23,650 --> 01:57:27,006
Ahora que yo te lo puedo ofrecer,
haz que tenga valor para mí.
1231
01:57:27,810 --> 01:57:29,926
Compartelo conmigo.
1232
01:57:30,530 --> 01:57:34,159
George, mírame.
1233
01:57:39,650 --> 01:57:42,244
Ahora sé muchas más cosas.
1234
01:57:42,450 --> 01:57:44,520
Sé lo que hiciste.
1235
01:57:44,730 --> 01:57:47,244
Sé lo mucho que me quisiste.
1236
01:57:47,450 --> 01:57:50,920
Quiero volver a vivir aquello,
volver a sentirlo.
1237
01:57:51,690 --> 01:57:54,079
Quiero recuperarte. Sé que puedo.
1238
01:57:55,970 --> 01:57:58,484
No vivas del pasado.
1239
01:57:59,410 --> 01:58:01,048
¿Lo recuerdas?
1240
01:58:04,210 --> 01:58:07,646
Era demasiado joven. No me di cuenta.
1241
01:58:07,850 --> 01:58:12,924
¿Por qué no me lo dijiste?
¿Por qué no me lo explicaste?
1242
01:58:20,370 --> 01:58:22,930
A ti aún te queda tiempo.
1243
01:58:25,370 --> 01:58:27,759
Sigue adelante.
1244
01:58:27,970 --> 01:58:31,167
Encuentra a alguien a quien amar.
1245
01:58:33,650 --> 01:58:36,039
Es una experiencia maravillosa.
1246
01:58:36,730 --> 01:58:38,243
Carrie.
1247
01:58:43,970 --> 01:58:46,438
¿Podrías cambiarme eso?
1248
01:58:47,770 --> 01:58:50,807
Vamos a necesitar mucho más que eso.
1249
01:58:51,010 --> 01:58:55,401
Voy a ver si el señor Amos sigue
en su despacho. Quédate descansando.
1250
01:58:55,610 --> 01:59:01,047
John volverá enseguida con la comida.
Luego vendrás conmigo a casa.
1251
01:59:01,290 --> 01:59:04,202
Y mañana iremos a comprarte ropa.
1252
01:59:04,770 --> 01:59:08,285
Gracias... Carrie.
95690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.