All language subtitles for Bianco.Apache.1987.1080p.BluRay.H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish Download
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,607 --> 00:00:04,957 Tem mais de sete anos que este menino vive comigo 2 00:00:05,988 --> 00:00:08,138 � Filho de Sol Nascente e uma india 3 00:00:10,103 --> 00:00:12,408 E pelos contos relatados 4 00:00:13,132 --> 00:00:14,656 Esta � a sua verdadeira hist�ria 5 00:00:14,942 --> 00:00:17,306 Este epis�dio � parte da hist�ria do oeste. 6 00:00:17,995 --> 00:00:21,099 ...e o filho adotado de brancos e �ndios. 7 00:00:24,321 --> 00:00:28,509 Tudo come�ou no territ�rio dos chiricaguas indios Apaches 8 00:00:29,138 --> 00:00:31,433 que ja convivia durante muitos anos 9 00:00:32,639 --> 00:00:35,731 Me respeitava e ele respeitava cavalo louco 10 00:00:36,601 --> 00:00:38,307 Um branco, um Guachicu 11 00:00:38,773 --> 00:00:43,519 Que um dia procurou os indios porque n�o podia conviver com os brancos 12 00:00:44,167 --> 00:00:45,214 Vamos, Vamos, 13 00:00:45,528 --> 00:00:47,961 Cuidado, cuidado, com as pedras 14 00:00:48,999 --> 00:00:51,491 Vamos , Vamos n�o viram �gua antes. 15 00:00:51,710 --> 00:00:55,395 - APACHE BRANCO - 16 00:01:17,570 --> 00:01:18,850 � o suficiente. 17 00:01:26,947 --> 00:01:28,983 Venha, vamos atr�s brincar 18 00:01:43,593 --> 00:01:44,708 � uma �guia real. 19 00:01:44,725 --> 00:01:47,382 Os �ndios acreditam que �... 20 00:01:47,612 --> 00:01:49,269 ...testemunha do tempo. 21 00:01:50,715 --> 00:01:52,034 E acreditam que � eterna. 22 00:01:55,176 --> 00:01:57,922 Que escreve no c�u o destino dos homens. 23 00:02:31,517 --> 00:02:32,442 Deixe que eu leve isso. 24 00:02:32,577 --> 00:02:33,996 N�o, eu posso levar. 25 00:02:42,096 --> 00:02:46,302 Cuidado, O menino se mexeu 26 00:02:47,360 --> 00:02:49,443 - Isso � lindo e maravilhoso. 27 00:02:53,627 --> 00:02:54,582 Ol�. 28 00:04:07,027 --> 00:04:08,699 Se escondam, r�pido. 29 00:04:09,987 --> 00:04:11,022 Corram. 30 00:04:23,035 --> 00:04:24,035 N�o! 31 00:04:57,587 --> 00:04:59,703 Seus assassinos 32 00:05:01,707 --> 00:05:03,698 N�o se aproxime eu ti matarei 33 00:05:04,352 --> 00:05:05,751 Atire. 34 00:05:12,667 --> 00:05:13,782 Deixe-a. 35 00:05:15,547 --> 00:05:16,662 Ela � minha. 36 00:05:47,238 --> 00:05:49,545 Vamos ver se gosta de fogo... 37 00:05:58,947 --> 00:06:01,666 ...eu vou queimar sua alma. 38 00:06:09,930 --> 00:06:12,634 Asquerosa vagabunda! 39 00:07:32,427 --> 00:07:34,019 Por que a trouxe aqui? 40 00:07:34,627 --> 00:07:37,266 A mulher branca nos trar� problemas. 41 00:08:33,587 --> 00:08:34,940 A mulher branca morreu. 42 00:09:03,347 --> 00:09:07,135 Olhem, nasceu com o sol. 43 00:09:08,907 --> 00:09:10,340 Por isso... 44 00:09:11,107 --> 00:09:13,667 ...Se chamar� Sol Nascente. 45 00:09:25,147 --> 00:09:25,897 Mulher... 46 00:09:26,987 --> 00:09:30,616 ...agora temos dois filhos, que crescer�o juntos como irm�os. 47 00:09:46,926 --> 00:09:48,617 O tempo passou depressa... 48 00:09:49,042 --> 00:09:51,264 ...e os dois meninos cresceram como irm�os 49 00:09:51,437 --> 00:09:52,912 Eram muito unidos 50 00:09:53,158 --> 00:09:54,689 Eram como um s�. 51 00:09:54,841 --> 00:09:57,249 Lobo Negro e Sol Nascente. 52 00:10:05,837 --> 00:10:07,436 Vamos ver quem o captura primeiro. 53 00:10:07,800 --> 00:10:09,727 Aceito o desafio, mas eu ganharei. 54 00:11:10,067 --> 00:11:11,386 Suba, irm�o. 55 00:11:36,147 --> 00:11:38,942 Lobo Negro e Sol Nascente... 56 00:11:38,977 --> 00:11:41,738 ...capturaram o "C�o Chiwawa". 57 00:11:42,427 --> 00:11:44,145 Capturaram o "C�o Chiwawa". 58 00:12:15,085 --> 00:12:17,645 Mas naquele clima de alegria geral... 59 00:12:17,885 --> 00:12:20,442 ...ningu�m havia reparado em um pequeno detalhe... 60 00:12:20,477 --> 00:12:23,260 ...a troca de olhares entre Sol Nascente... 61 00:12:23,295 --> 00:12:26,008 ...Lobo Negro e Estrela Long�nqua... 62 00:12:26,043 --> 00:12:28,719 ...a mais bonita de todas as mulheres �ndias. 63 00:12:28,965 --> 00:12:31,490 E este pequeno incidente... 64 00:12:31,525 --> 00:12:34,563 ...come�ou a mudar nossa hist�ria. 65 00:13:03,244 --> 00:13:06,213 � um magn�fico exemplar. muito bem.... 66 00:13:07,608 --> 00:13:09,912 Parab�ns! Quem dos dois o capturou? 67 00:13:10,119 --> 00:13:10,945 Ele o fez. 68 00:13:34,798 --> 00:13:35,833 Irm�o, olhe. 69 00:13:37,764 --> 00:13:39,117 Parece flor silvestre 70 00:13:40,083 --> 00:13:41,232 Veja as suas pernas. 71 00:13:41,653 --> 00:13:43,079 S�o firmes como um granito. 72 00:13:44,423 --> 00:13:45,653 Veja esta me olhando 73 00:13:46,335 --> 00:13:48,482 Est� enganado . esta sorrindo para mim. 74 00:13:51,084 --> 00:13:53,335 N�o esque�a � a minha prometida. 75 00:13:58,115 --> 00:14:00,185 Socorro, estou caindo. 76 00:14:03,145 --> 00:14:04,373 Espere, j� vamos. 77 00:14:06,605 --> 00:14:07,560 Para. 78 00:14:09,565 --> 00:14:10,554 Voc� ganhou. 79 00:14:13,824 --> 00:14:17,578 Assim aprender�o a n�o fazer mais coment�rios bobos 80 00:14:22,547 --> 00:14:24,178 Que nojento 81 00:14:27,353 --> 00:14:28,149 Vamos. 82 00:14:44,753 --> 00:14:46,390 Homens brancos passaram por aqui. 83 00:14:46,425 --> 00:14:48,231 Como sabe que eram homens brancos? 84 00:14:49,313 --> 00:14:52,146 Os brancos cheiram a leite ran�oso, como meu irm�o. 85 00:14:54,473 --> 00:14:57,988 Voc� cheira a esterco de cavalo. 86 00:15:14,273 --> 00:15:15,467 Cavalo Louco. 87 00:15:16,220 --> 00:15:19,505 Toma, segure a Daisy. 88 00:15:22,243 --> 00:15:23,440 E agora traduz isto. 89 00:15:27,793 --> 00:15:28,942 Cheyenne... 90 00:15:29,334 --> 00:15:31,529 ...no rio amarelo. 91 00:15:34,713 --> 00:15:39,366 Muito bem ele fala como um autentico "Wasichu"... 92 00:15:40,042 --> 00:15:41,819 Agora traduz isto. 93 00:15:50,473 --> 00:15:51,622 Eu sou... 94 00:15:52,793 --> 00:15:54,146 ...um homem branco. 95 00:16:00,753 --> 00:16:01,822 Eu sou... 96 00:16:03,073 --> 00:16:04,347 ...um homem branco. 97 00:16:05,513 --> 00:16:07,231 Exato, exato. 98 00:16:07,833 --> 00:16:08,743 Exato. 99 00:16:09,033 --> 00:16:11,183 A �gua molha, o fogo queima... 100 00:16:12,313 --> 00:16:14,144 ...e n�o h� nada que possa fazer. 101 00:16:14,633 --> 00:16:16,703 Assim s�o as coisas. 102 00:16:21,073 --> 00:16:23,143 Tem um mundo branco em seu c�rebro. 103 00:16:24,193 --> 00:16:25,751 Sou um homem branco. 104 00:16:35,873 --> 00:16:39,429 Sou um homem branco. 105 00:16:40,353 --> 00:16:42,025 Sou um homem branco. 106 00:16:43,113 --> 00:16:45,149 Sou um homem branco. 107 00:16:47,913 --> 00:16:49,551 Sou um homem branco. 108 00:16:50,153 --> 00:16:51,905 Sou um homem branco. 109 00:17:15,033 --> 00:17:18,582 Ou�a, voc�, guerreiro branco da tribo branca. 110 00:17:19,113 --> 00:17:22,503 Olhe para mim, guerreiro branco, se deixou desarmar por uma "�ndia". 111 00:17:22,538 --> 00:17:25,745 Eu tirei seu poder. 112 00:17:26,633 --> 00:17:29,750 N�o � um guerreiro sem arco e sem flechas. 113 00:17:30,273 --> 00:17:31,512 Eu vou pegar. 114 00:17:31,547 --> 00:17:33,749 Me agarre se puder, grande guerreiro. 115 00:17:39,153 --> 00:17:40,188 Volte aqui. 116 00:17:59,153 --> 00:17:59,824 N�o. 117 00:18:05,513 --> 00:18:07,822 N�o o fa�a ou ser� para sempre. 118 00:18:08,873 --> 00:18:09,828 Para sempre. 119 00:18:11,153 --> 00:18:13,906 N�o se zangue, esta � a primeira vez. 120 00:20:12,793 --> 00:20:14,067 � um guerreiro. 121 00:20:15,233 --> 00:20:15,904 Vamos. 122 00:20:21,433 --> 00:20:23,832 Para Lobo Negro s� era um jogo. 123 00:20:23,867 --> 00:20:25,994 Uma brincadeira para mostrar ao seu irm�o... 124 00:20:26,029 --> 00:20:28,753 ...o que havia descoberto brincando com uma "�ndia". 125 00:20:28,788 --> 00:20:32,469 Mas a �guia real aquele dia voava baixo... 126 00:20:49,833 --> 00:20:50,709 Espere aqui. 127 00:20:55,953 --> 00:20:57,954 Por que se pintou como um c�o raivoso? 128 00:20:57,989 --> 00:21:00,508 O guerreiro �ndio apache quer interromper seus amores. 129 00:21:05,553 --> 00:21:06,383 Quem � ela? 130 00:21:07,393 --> 00:21:08,268 Venha, me diga. 131 00:21:08,303 --> 00:21:11,067 Basta, se comporta t�o louca como um "Wasichu". 132 00:21:20,393 --> 00:21:21,382 Por que com ela? 133 00:21:21,753 --> 00:21:22,549 Por que? 134 00:21:28,633 --> 00:21:29,952 Maldito cara p�lida. 135 00:21:30,993 --> 00:21:31,948 Pagar� por isso. 136 00:22:36,153 --> 00:22:38,713 J� n�o � meu irm�o. vou lutar contigo. 137 00:22:41,073 --> 00:22:42,347 Eu te matarei. 138 00:23:09,233 --> 00:23:10,348 Eu te matarei. 139 00:24:06,233 --> 00:24:06,904 N�o. 140 00:24:08,073 --> 00:24:08,869 N�o. 141 00:24:09,633 --> 00:24:10,748 N�o! 142 00:24:30,593 --> 00:24:33,153 O povo apache est� cansado em desgra�a. 143 00:24:34,793 --> 00:24:38,502 Por sua culpa o grande esp�rito nos abandonou. 144 00:24:40,073 --> 00:24:40,983 Maldito seja. 145 00:24:41,953 --> 00:24:44,421 Voc� e todos os "Wasichu". 146 00:24:44,953 --> 00:24:46,227 Volte, homem branco. 147 00:24:59,553 --> 00:25:00,747 Devo ir, pai. 148 00:25:02,113 --> 00:25:03,387 A decis�o n�o � minha. 149 00:25:05,353 --> 00:25:07,230 O povo Chiricagua decidiu por mim. 150 00:25:09,633 --> 00:25:11,225 N�o chorem, lindas "�ndias". 151 00:25:11,473 --> 00:25:12,234 Ele � branco. 152 00:25:12,269 --> 00:25:14,867 Perguntou-lhes por que o fruto da figueira... 153 00:25:14,902 --> 00:25:17,263 ...n�o � o mesmo que o da nogueira? 154 00:25:17,553 --> 00:25:19,271 Meu cora��o morreu com ele. 155 00:25:20,353 --> 00:25:21,627 Voc� est� vivo. 156 00:25:22,873 --> 00:25:24,192 Depois do frio... 157 00:25:24,553 --> 00:25:26,191 ...vem o calor. 158 00:25:28,193 --> 00:25:29,911 Eu n�o te digo que v�. 159 00:25:31,953 --> 00:25:34,262 N�o quero perder dois filhos... 160 00:25:35,033 --> 00:25:36,671 ...em vez de um. 161 00:25:39,833 --> 00:25:41,186 N�o te digo que v�. 162 00:25:43,313 --> 00:25:47,192 Eu te digo que te deixo partir. 163 00:25:50,513 --> 00:25:51,992 Olhe na terra. 164 00:25:52,593 --> 00:25:54,948 Chora porque Touro Louco est� aqui e ela ali? 165 00:25:54,983 --> 00:25:55,750 N�o. 166 00:25:57,713 --> 00:25:59,066 N�o, porque sabe. 167 00:25:59,753 --> 00:26:02,825 Um dia ver� Touro Louco profundamente... 168 00:26:03,153 --> 00:26:04,347 ...dentro dela. 169 00:26:05,913 --> 00:26:08,108 Todas as criaturas devem voltar para onde pertencem. 170 00:26:08,143 --> 00:26:10,264 Eu voltarei para a terra. 171 00:26:11,193 --> 00:26:12,023 Escute... 172 00:26:12,993 --> 00:26:15,666 ...os brancos vivem em casas de madeira... 173 00:26:15,701 --> 00:26:17,027 ...aprende com eles. 174 00:26:18,073 --> 00:26:19,347 Eles n�o matam. 175 00:26:21,153 --> 00:26:25,829 S� os "Wasichu" com uma estrela em seu peito matam. 176 00:26:26,593 --> 00:26:28,424 Se falar mau o idioma dos brancos... 177 00:26:28,459 --> 00:26:30,663 ...permanece calado. 178 00:26:32,033 --> 00:26:34,752 Escute, aprenda... 179 00:26:35,313 --> 00:26:37,543 ...fala quando puder falar como eles. 180 00:26:40,273 --> 00:26:41,103 Coloque isso. 181 00:26:49,633 --> 00:26:51,430 Nunca diga que � um �ndio apache. 182 00:26:53,393 --> 00:26:56,988 Os brancos acreditam que s�o deuses. 183 00:26:58,793 --> 00:27:00,988 Desprezam os homens... 184 00:27:01,023 --> 00:27:03,388 ...que t�m a pele diferente deles. 185 00:27:05,073 --> 00:27:07,951 Nunca diga que � �ndio apache. 186 00:27:09,553 --> 00:27:12,113 Um lobo se converte em c�o... 187 00:27:13,073 --> 00:27:17,624 ...s� quando se v� obrigado a viver fora do bosque. 188 00:27:20,593 --> 00:27:23,824 Lembre-se, se descobrirem que � �ndio apache... 189 00:27:24,553 --> 00:27:25,668 ...te matar�o. 190 00:27:27,193 --> 00:27:28,706 Ir� a p�, meu filho. 191 00:27:29,273 --> 00:27:31,582 Seu cavalo n�o est� ferrado. 192 00:27:32,953 --> 00:27:33,988 Te delataria. 193 00:27:36,153 --> 00:27:36,949 Escute... 194 00:27:38,233 --> 00:27:41,862 ...ser� sempre o filho de Urso Branco. 195 00:27:43,873 --> 00:27:45,625 Quando voltar para mim... 196 00:27:46,713 --> 00:27:50,945 ...deixarei o comando a voc�. 197 00:27:53,393 --> 00:27:54,189 "How". 198 00:28:21,233 --> 00:28:24,464 Por que minha pele � branca e a sua n�o? 199 00:28:25,153 --> 00:28:27,064 O grande esp�rito � poderoso. 200 00:28:29,713 --> 00:28:32,102 A cor de minha pele n�o impedir� que te ame. 201 00:28:32,913 --> 00:28:34,631 Nem a mim tampouco, Sol Nascente. 202 00:28:36,073 --> 00:28:37,950 Mas agora deve partir para outra terra. 203 00:28:39,233 --> 00:28:41,189 E eu devo permanecer aqui sozinha. 204 00:28:42,353 --> 00:28:43,706 Eu amarei voc� para sempre. 205 00:28:56,593 --> 00:28:57,547 Xerife. - Ol�. 206 00:28:57,582 --> 00:28:59,486 Eu n�o gosto dos m�todos do Ryder. 207 00:28:59,521 --> 00:29:01,355 Cada dia se mete em mais problemas. 208 00:29:01,390 --> 00:29:03,942 Se continuar assim, n�o terei nada mais que ver com eles. 209 00:29:03,977 --> 00:29:05,796 Pode dizer ao coronel. 210 00:29:05,831 --> 00:29:08,467 A opera��o de paz acaba de come�ar. 211 00:29:08,993 --> 00:29:11,905 Os homens como Ryder s�o necess�rios por agora. 212 00:29:12,433 --> 00:29:13,308 N�o estou de acordo. 213 00:29:13,343 --> 00:29:16,311 Um tratado de paz com os �ndios, amizade com eles? 214 00:29:16,713 --> 00:29:19,227 Esses colecionadores de cabeleiras s� trar�o problemas. 215 00:29:19,262 --> 00:29:21,349 Os �ndios s�o selvagens sanguin�rios. 216 00:29:21,913 --> 00:29:23,585 Voc� � um comerciante, Cribbens. 217 00:29:24,073 --> 00:29:25,552 Tem experi�ncia. 218 00:29:26,633 --> 00:29:29,306 Quando este territ�rio fronteiri�o perten�a � Uni�o... 219 00:29:29,753 --> 00:29:31,630 ...o coronel se lembrara de seus amigos. 220 00:29:33,633 --> 00:29:36,943 Aceite meu conselho, Cribbens... 221 00:29:37,993 --> 00:29:38,982 ...continue no seu neg�cio. 222 00:29:39,593 --> 00:29:42,710 Lembre-se que o dinheiro n�o nota a diferen�a de pele. 223 00:29:43,513 --> 00:29:44,662 Cuidado! 224 00:29:46,873 --> 00:29:49,546 Quantas vezes tenho que lhe dizer. N�o quero que beba mais. 225 00:29:49,581 --> 00:29:51,305 S� uma ta�a, querida. 226 00:29:51,673 --> 00:29:53,470 Volte direito para casa. - N�o se preocupe. 227 00:29:53,505 --> 00:29:54,668 N�o fiquei b�bado. 228 00:29:55,033 --> 00:29:57,866 O dinheiro pode ser cego, como voc� sempre diz... 229 00:29:58,233 --> 00:30:00,064 ...mas eu quero ganh�-lo honestamente. 230 00:30:02,313 --> 00:30:05,032 Ningu�m te obrigou a entrar no neg�cio, Cribbens. 231 00:30:05,713 --> 00:30:07,908 Aceitou porque gostou da id�ia. 232 00:30:12,393 --> 00:30:14,543 Trabalhamos por um ideal, n�o se esque�a disso. 233 00:30:14,993 --> 00:30:18,065 Fazer desta terra os Estados Unidos da Am�rica. 234 00:30:19,073 --> 00:30:20,870 O que tentamos fazer � atrair 235 00:30:20,871 --> 00:30:22,668 a maior quantidade de gente poss�vel... 236 00:30:23,233 --> 00:30:24,632 ...para faz�-lo maior... 237 00:30:25,113 --> 00:30:25,988 ...mais rico... 238 00:30:26,023 --> 00:30:26,863 ...e mais seguro. 239 00:30:27,313 --> 00:30:28,109 Mais seguro? 240 00:30:30,113 --> 00:30:32,308 Embora signifique uma guerra com os �ndios? 241 00:30:44,033 --> 00:30:46,911 Venha, s�cio, vamos jogar algumas m�os. 242 00:30:50,193 --> 00:30:50,864 Ol�. 243 00:30:51,353 --> 00:30:53,583 Quem �? - N�o tinha te visto antes. 244 00:31:59,193 --> 00:32:02,071 Tranquilo, amigo, venha para fora comigo. 245 00:32:03,913 --> 00:32:05,426 N�o deve beber. 246 00:32:39,593 --> 00:32:41,628 N�o aperte tanto, o est� danificando. 247 00:32:41,663 --> 00:32:44,751 Esse cavalo me custou muito dinheiro, Ryder, n�o lhe machuque. 248 00:32:47,473 --> 00:32:48,986 Espere. - Este cavalo est� louco... 249 00:32:49,021 --> 00:32:50,392 ...e voc� por t�-lo comprado. 250 00:32:50,427 --> 00:32:52,868 � muito duro com ele, Ryder, esse � o problema. 251 00:32:52,903 --> 00:32:55,183 Vamos, quero v�-lo. 252 00:32:56,153 --> 00:32:57,381 Pare j�, Bart. 253 00:32:58,073 --> 00:33:00,507 Pare, vai acabar com ele. 254 00:33:00,793 --> 00:33:02,943 Arruinar� o cavalo se continuar assim. 255 00:33:13,113 --> 00:33:14,387 Maldita besta... 256 00:33:14,953 --> 00:33:16,102 ...vou te matar. 257 00:33:20,833 --> 00:33:21,948 Como vai, senhora? 258 00:33:25,753 --> 00:33:28,142 Ningu�m poder� dom�-lo, eu digo. 259 00:33:28,873 --> 00:33:31,068 � melhor o matarmos antes que mate algu�m. 260 00:33:31,313 --> 00:33:34,749 Te disse para parar, eu dou as ordens. 261 00:33:35,113 --> 00:33:36,796 Esse cavalo � um dem�nio, Cribbens. 262 00:33:36,831 --> 00:33:40,105 Uma bala entre os olhos � a �nica coisa que entender�. 263 00:33:40,953 --> 00:33:41,988 Deixa que ele monte. 264 00:33:42,833 --> 00:33:43,663 Quem, esse? 265 00:33:43,913 --> 00:33:46,188 O que est� dizendo, Isabella? - Deixe que o monte. 266 00:33:52,153 --> 00:33:52,869 N�o. 267 00:34:17,753 --> 00:34:19,186 Ryder, n�o est� mau, certo? 268 00:34:19,993 --> 00:34:22,029 Sim, est� te deixando no rid�culo. 269 00:34:39,953 --> 00:34:43,150 V�, ele conseguiu. O menino conseguiu. 270 00:34:46,833 --> 00:34:47,787 � muito bom, menino. 271 00:34:47,822 --> 00:34:50,871 Voc� gostaria de ficar e trabalhar para mim? 272 00:34:51,353 --> 00:34:53,867 O que me diz? Ter� comida e um lugar para dormir... 273 00:34:54,313 --> 00:34:56,702 ...e tamb�m falaremos de seu sal�rio, filho. 274 00:34:59,073 --> 00:35:00,222 Aceita o trato? 275 00:35:03,513 --> 00:35:04,423 Me alegro. 276 00:35:04,873 --> 00:35:07,546 � mudo, acredito que far� um bom trabalho aqui. 277 00:36:01,673 --> 00:36:02,423 Obrigado. 278 00:36:03,633 --> 00:36:05,236 Imagino que o trabalho ser� f�cil... 279 00:36:05,271 --> 00:36:07,469 ...para um menino t�o grande e forte como voc�. 280 00:36:09,113 --> 00:36:10,466 Estou falando com voc�. 281 00:36:12,233 --> 00:36:13,382 N�o me entende? 282 00:36:13,673 --> 00:36:16,904 Isabella, n�o atrapalhe ele. 283 00:36:17,273 --> 00:36:19,104 O menino j� tem trabalho suficiente aqui. 284 00:36:19,553 --> 00:36:21,271 N�o haver� guerra, Cribbens. 285 00:36:21,306 --> 00:36:22,349 Acredita. 286 00:36:23,553 --> 00:36:27,023 Os apaches e os Pawnees est�o muito ocupados lutando entre eles. 287 00:36:27,633 --> 00:36:30,466 E quando fizerem a paz, come�ar�o com seus vizinhos os Yaquis. 288 00:36:31,193 --> 00:36:32,308 Nossos rifles... 289 00:36:32,993 --> 00:36:35,382 ...far�o as coisas muito mais f�ceis. 290 00:36:36,513 --> 00:36:38,424 N�o, eu n�o gosto. 291 00:36:39,193 --> 00:36:40,831 Direi lhe o que pode fazer. 292 00:36:41,953 --> 00:36:44,706 Me deixe fora. Diga ao coronel. 293 00:36:45,033 --> 00:36:47,627 Tendo em conta que os �ndios mataram o seu filho... 294 00:36:48,193 --> 00:36:50,263 ...tem uns curiosos escr�pulos. 295 00:36:51,393 --> 00:36:52,667 N�o mudar� de id�ia? 296 00:36:53,273 --> 00:36:56,470 Por estes lugares, a fraqueza mata mais r�pido. 297 00:36:57,313 --> 00:36:58,507 Pense, Cribbens. 298 00:36:59,473 --> 00:37:02,226 Sem d�vida o coronel se zangar�. 299 00:37:28,113 --> 00:37:29,910 Trazemos cabeleiras frescas, Cribbens. 300 00:37:29,945 --> 00:37:30,993 Cabeleiras de �ndio. 301 00:37:31,028 --> 00:37:33,149 As agarramos no desfiladeiro do Salt Creek. 302 00:37:33,184 --> 00:37:34,950 Atacaram a fazenda do McGrover. 303 00:37:34,985 --> 00:37:37,872 O fizemos pagar, n�o puderam escapar. 304 00:37:38,793 --> 00:37:41,307 J� � suficiente, eu n�o compro cabeleiras. 305 00:37:41,593 --> 00:37:42,912 E eu n�o gosto. 306 00:37:45,953 --> 00:37:47,181 Agora me escute. 307 00:37:48,793 --> 00:37:50,157 N�o gosta das cabeleiras... 308 00:37:50,192 --> 00:37:53,948 ...mas n�o recusa os cavalos que o coronel te manda. 309 00:37:53,983 --> 00:37:55,427 N�o tenha tantos escr�pulos. 310 00:37:55,462 --> 00:37:56,628 Rato. - Vamos. 311 00:38:03,313 --> 00:38:04,029 Canalha. 312 00:38:05,553 --> 00:38:07,987 Cavalos �ndios apaches, os reconhece, certo? 313 00:38:10,913 --> 00:38:12,550 Voc� viveu com eles, n�o, menino? 314 00:38:12,585 --> 00:38:15,142 Soube no momento em que te vi montar esse cavalo. 315 00:38:24,393 --> 00:38:26,463 Esque�a, volte a dormir. 316 00:38:26,498 --> 00:38:28,001 Esque�a do Ryder. 317 00:38:28,036 --> 00:38:29,505 Esque�a como eu fa�o. 318 00:38:30,913 --> 00:38:31,823 Ou�a, voc�... 319 00:38:33,633 --> 00:38:34,622 ...menino mudo... 320 00:38:34,953 --> 00:38:36,386 ...o que ha de errado? 321 00:38:36,993 --> 00:38:38,426 Voc� n�o gosta das cabeleiras? 322 00:38:44,313 --> 00:38:47,191 Claro que gosta, s�o bonitas cabeleiras. 323 00:38:47,226 --> 00:38:48,581 As colocaremos para secar. 324 00:38:48,833 --> 00:38:52,712 Perguntei ao menino mudo e estou esperando sua resposta. 325 00:38:54,793 --> 00:38:57,830 Sabe, menino mudo? H� algo em voc� que n�o gosto. 326 00:38:58,073 --> 00:39:00,507 Cheira como um bastardo. 327 00:39:00,793 --> 00:39:01,793 Tem cheiro. 328 00:39:01,828 --> 00:39:04,786 Agora me diga que estou errado, menino mudo. 329 00:39:04,821 --> 00:39:06,432 Claro que tem cheiro. 330 00:39:06,753 --> 00:39:07,868 Pode v�-lo. 331 00:39:08,193 --> 00:39:09,148 Feche a boca. 332 00:39:10,633 --> 00:39:11,748 Fique calado. 333 00:39:12,593 --> 00:39:14,151 Ainda n�o me respondeu. 334 00:39:15,353 --> 00:39:17,662 Tenho a sensa��o de que conhece os �ndios. 335 00:39:19,593 --> 00:39:21,424 Sim, sua m�e foi violada por um animal. 336 00:39:21,459 --> 00:39:24,027 Claro, isso explica por que � mudo. 337 00:39:24,062 --> 00:39:26,064 N�o, eu n�o acredito nisso. 338 00:39:26,313 --> 00:39:27,712 Acredito que Charlie tem raz�o. 339 00:39:28,033 --> 00:39:30,831 Foi culpa de sua m�e. 340 00:39:31,633 --> 00:39:34,670 Certo, menino mudo? Esta na sua cara. 341 00:39:34,953 --> 00:39:35,863 Claro, chefe. 342 00:39:47,153 --> 00:39:48,472 Batam forte. 343 00:39:54,673 --> 00:39:55,549 O agarrem. 344 00:40:02,513 --> 00:40:03,787 Derrubem ele a�. 345 00:40:15,873 --> 00:40:17,351 � muito duro, Ryder. 346 00:40:17,386 --> 00:40:18,830 Sim, deve ser um �ndio. 347 00:40:26,953 --> 00:40:28,466 Leve ele para algum lugar... 348 00:40:28,993 --> 00:40:30,585 ...algum lugar longe. 349 00:40:35,593 --> 00:40:37,508 A que esperam? Tirem ele daqui. 350 00:40:37,543 --> 00:40:39,424 O levem para longe. Andando. 351 00:41:14,033 --> 00:41:14,908 Me ajude. 352 00:41:14,943 --> 00:41:17,069 N�o fa�a isso, lhe deixe a�. 353 00:41:17,513 --> 00:41:18,628 Me ajude, r�pido. 354 00:41:19,673 --> 00:41:22,028 Seus bra�os est�o quebrados. 355 00:41:22,553 --> 00:41:24,225 Meu deus, o que aconteceu? 356 00:41:25,233 --> 00:41:27,030 Deixe ele sozinho. 357 00:41:31,273 --> 00:41:33,025 Isabella, n�o podemos fazer nada por ele. 358 00:41:33,060 --> 00:41:34,626 � melhor irmos ao xerife. 359 00:41:35,273 --> 00:41:36,114 N�o � boa coisa. 360 00:41:36,149 --> 00:41:37,985 Deixa de falar e pegue suas pernas. 361 00:41:45,553 --> 00:41:46,542 � uma loucura. 362 00:41:51,033 --> 00:41:53,103 N�o fa�a isso, n�o se arrisque. 363 00:41:54,113 --> 00:41:55,592 O progresso traz o progresso. 364 00:41:56,793 --> 00:41:58,624 lembra-se de como era esta terra... 365 00:41:59,113 --> 00:42:02,105 ...antes de que eu importasse gado seleto? 366 00:42:02,673 --> 00:42:04,948 Terra deserta e coiotes. 367 00:42:05,873 --> 00:42:07,306 Agora, olhe-a. 368 00:42:07,633 --> 00:42:08,748 Olhe a pradaria. 369 00:42:09,753 --> 00:42:12,028 Chegar� a dar um dos melhores pastos do mundo. 370 00:42:13,313 --> 00:42:17,591 O que h� entre os sonhos e a realidade? 371 00:42:17,913 --> 00:42:20,950 � um punhado de sanguin�rios selvagens. 372 00:42:21,313 --> 00:42:22,632 N�o ser� duro elimin�-los. 373 00:42:24,513 --> 00:42:26,151 Agora que Urso Branco est� morto... 374 00:42:27,273 --> 00:42:30,868 ...ser� f�cil dirigir ao novo chefe Chiricagua. 375 00:42:48,913 --> 00:42:49,868 Como se chamam? 376 00:42:50,953 --> 00:42:51,829 Olhos. 377 00:42:56,313 --> 00:42:57,143 E isto? 378 00:42:57,953 --> 00:42:58,783 Boca. 379 00:43:04,353 --> 00:43:05,422 E isto? 380 00:43:06,433 --> 00:43:07,263 Respira��o. 381 00:43:08,033 --> 00:43:11,230 N�o, se engana, � peito. 382 00:43:12,193 --> 00:43:13,512 Peito? - Sim. 383 00:43:14,433 --> 00:43:15,309 Peito. 384 00:43:16,073 --> 00:43:17,426 Peito. 385 00:43:24,433 --> 00:43:25,468 E isto? 386 00:43:26,193 --> 00:43:27,308 Est�mago. 387 00:43:30,833 --> 00:43:31,663 Mas como? 388 00:43:32,713 --> 00:43:34,465 N�o sei, me diga voc�. 389 00:43:51,433 --> 00:43:52,707 O que eu fiz? 390 00:43:53,753 --> 00:43:54,788 Meu irm�o. 391 00:43:55,993 --> 00:43:57,506 N�o! 392 00:43:59,233 --> 00:44:00,552 Voc� � branco. 393 00:44:02,113 --> 00:44:03,067 Sol Nascente... 394 00:44:03,102 --> 00:44:05,025 ...voc� � um homem branco. 395 00:44:12,433 --> 00:44:14,583 Somos os fundadores de uma nova e grande na��o. 396 00:44:14,618 --> 00:44:16,276 E essa grandeza necessita de espa�o. 397 00:44:16,311 --> 00:44:18,748 N�o podemos permitir que os selvagens andem livres... 398 00:44:18,783 --> 00:44:21,586 ...e ameacem a expans�o da civiliza��o. 399 00:44:22,833 --> 00:44:25,825 Os �ndios espantam nossas manadas dos pastos e das �guas. 400 00:44:26,193 --> 00:44:28,184 Matam o nosso gado e nossos homens. 401 00:44:28,793 --> 00:44:30,067 Violam nossas mulheres. 402 00:44:30,713 --> 00:44:33,625 N�s sabemos quem somos e o que somos. 403 00:44:35,593 --> 00:44:38,710 N�o podemos viver com esses selvagens assassinos, devemos castig�-los. 404 00:44:38,745 --> 00:44:39,828 Me escutem... 405 00:44:40,393 --> 00:44:42,570 ...cavalgaremos desde Pecos ao Colorado... 406 00:44:42,605 --> 00:44:44,748 ...e limparemos esta terra de selvagens. 407 00:44:45,113 --> 00:44:46,466 S�o assassinos. 408 00:44:47,313 --> 00:44:49,508 A grandeza necessita de grandes mestres... 409 00:44:50,193 --> 00:44:53,788 ...grandes homens, homens como voc�s. 410 00:44:54,993 --> 00:44:57,905 Homens que se convertam em mestres deste novo mundo... 411 00:44:57,940 --> 00:44:59,711 ...que trabalhem e lutem... 412 00:45:00,313 --> 00:45:02,508 ...em nome do progresso. 413 00:46:34,033 --> 00:46:35,477 Enquanto Sol Nascente... 414 00:46:35,512 --> 00:46:38,710 ...se perdia nos bra�os da encantada Isabella... 415 00:46:39,033 --> 00:46:42,105 ...sua fiel Estrela Long�nqua... 416 00:46:42,433 --> 00:46:46,665 ...o esperava pacientemente nas colinas de sua aldeia. 417 00:48:20,033 --> 00:48:21,022 � o chefe... 418 00:48:21,233 --> 00:48:22,507 ...come�aremos com ele. 419 00:48:58,113 --> 00:49:00,069 Matem a todos, homens, mulheres e crian�as! 420 00:49:00,104 --> 00:49:01,507 Matem a todos! Vamos! 421 00:49:11,513 --> 00:49:12,548 Venha aqui. 422 00:49:14,713 --> 00:49:17,466 Voc� e eu vamos nos divertir. 423 00:49:18,993 --> 00:49:19,664 Que tal isto? 424 00:49:42,393 --> 00:49:44,782 Essa � para voc�, n�o a deixe escapar. 425 00:49:56,793 --> 00:49:58,192 Resiste. 426 00:50:24,473 --> 00:50:25,269 Touro. 427 00:50:26,033 --> 00:50:28,149 Touro. 428 00:50:31,153 --> 00:50:32,427 Vamos, touro. 429 00:50:33,713 --> 00:50:36,625 Venha, touro. 430 00:50:36,873 --> 00:50:37,908 Touro. 431 00:52:36,593 --> 00:52:37,787 Descanse em paz. 432 00:52:57,113 --> 00:53:00,822 Deus da cruz, est� cego. 433 00:53:20,393 --> 00:53:22,509 A m�sica que toca � muito bonita, Paco. 434 00:53:23,113 --> 00:53:24,102 Por favor, continue. 435 00:53:40,993 --> 00:53:41,869 � voc�. 436 00:53:42,593 --> 00:53:43,742 Me assustou. 437 00:53:44,993 --> 00:53:47,985 Sabia que estava aqui, podia senti-lo. 438 00:53:49,113 --> 00:53:51,547 Quando est� perto posso sentir sua respira��o. 439 00:53:57,033 --> 00:53:57,943 Paco. 440 00:54:01,233 --> 00:54:03,793 N�o se preocupe, ningu�m nos incomodar�. 441 00:54:04,313 --> 00:54:05,632 Est�o todos b�bados. 442 00:54:06,353 --> 00:54:10,631 Sempre se embebedam quando celebram algo. 443 00:54:12,833 --> 00:54:13,948 O que est�o celebrando? 444 00:54:14,273 --> 00:54:16,423 Um assassinato de mulheres e crian�as inocentes? 445 00:54:18,233 --> 00:54:19,552 N�o � mudo. 446 00:54:20,433 --> 00:54:22,549 Voc�... 447 00:54:26,153 --> 00:54:27,950 ...esteve brincando comigo. 448 00:54:28,393 --> 00:54:29,348 Comigo. 449 00:54:29,793 --> 00:54:32,512 Voc� sabia, certo? 450 00:54:32,753 --> 00:54:33,469 Sabia o que? 451 00:54:33,713 --> 00:54:35,385 Que foram massacr�-los. 452 00:54:38,633 --> 00:54:40,828 E a mim o que me importam esses sujos? 453 00:54:51,473 --> 00:54:53,111 Maldito filho da puta. 454 00:55:10,033 --> 00:55:10,794 Socorro! 455 00:55:10,829 --> 00:55:12,585 � Isabella. Aconteceu algo, xerife. 456 00:55:12,620 --> 00:55:13,663 Por favor. 457 00:55:16,513 --> 00:55:18,116 Tentou... - Voc� outra vez. 458 00:55:18,151 --> 00:55:21,982 meu deus. - Voc� est� bem, Isabella? 459 00:55:22,017 --> 00:55:24,343 Queria me violar. 460 00:55:24,378 --> 00:55:26,669 J� passou, se acalme. 461 00:55:29,233 --> 00:55:30,507 J� � suficiente, rapazes. 462 00:55:35,353 --> 00:55:36,832 Eu disse que � suficiente. 463 00:55:37,433 --> 00:55:39,503 N�o quero brigas em minha casa. 464 00:56:02,753 --> 00:56:05,030 N�o olhe isso. Vamos. 465 00:56:05,065 --> 00:56:07,307 N�o, quero olhar. 466 00:56:09,033 --> 00:56:10,148 Quero olhar. 467 00:56:13,113 --> 00:56:14,102 J� � suficiente! 468 00:56:15,753 --> 00:56:16,947 Aqui n�o. 469 00:56:17,753 --> 00:56:18,469 Ryder. 470 00:56:23,393 --> 00:56:25,304 Cuide dele, o leve daqui. 471 00:56:26,833 --> 00:56:27,629 Vamos. 472 00:56:47,353 --> 00:56:50,868 N�o vai incomodar a ningu�m mais por aqui. 473 00:56:52,073 --> 00:56:55,349 Quero que sofra antes de morrer. 474 00:56:56,513 --> 00:56:58,504 Vai ficar pendurado at� que o sol te queime... 475 00:56:58,539 --> 00:57:00,629 ...ou at� que os abutres venha te pegar. 476 00:57:12,433 --> 00:57:14,344 Voc� vai gostar dos abutres. 477 00:57:15,113 --> 00:57:16,910 Eles gostam de bicar seu pesco�o. 478 00:57:17,153 --> 00:57:20,225 Reze suas ora��es antes de morrer. 479 00:59:47,433 --> 00:59:50,152 Pegue, � um presente, te far� se sentir bem. 480 00:59:50,187 --> 00:59:51,268 Isso n�o � bom. 481 00:59:52,353 --> 00:59:54,548 S� quero paus de fogo... 482 00:59:54,873 --> 00:59:56,067 ...n�o �gua de fogo. 483 00:59:56,913 --> 00:59:57,789 Voc� prometeu. 484 00:59:58,513 --> 01:00:00,231 Tente compreender, grande chefe... 485 01:00:00,513 --> 01:00:02,026 ...hoje � dia de festa. 486 01:00:02,273 --> 01:00:05,743 Festa, entendeu? Uma grande festa. 487 01:00:06,353 --> 01:00:08,548 Como sua festa da dan�a do ver�o. 488 01:00:08,913 --> 01:00:11,871 E a �gua de fogo � meu presente. 489 01:00:11,906 --> 01:00:13,472 N�o quero nada em troca. 490 01:00:13,507 --> 01:00:15,305 Nada, compreendeu? 491 01:00:18,993 --> 01:00:20,596 �gua de fogo n�o. 492 01:00:20,631 --> 01:00:22,385 Quer que lhe estoure a cabe�a? 493 01:00:22,420 --> 01:00:23,349 N�o. 494 01:00:26,313 --> 01:00:27,348 �gua de fogo. 495 01:00:39,553 --> 01:00:40,952 Sangue e dor. 496 01:00:41,313 --> 01:00:42,348 Sangue e dor. 497 01:00:45,553 --> 01:00:47,384 Tem uma d�vida com Touro Louco. 498 01:00:47,419 --> 01:00:50,272 N�o pague, esque�a. 499 01:00:51,753 --> 01:00:53,505 Pagar d�vidas � ruim... 500 01:00:54,153 --> 01:00:55,302 ...e traz azar. 501 01:00:56,153 --> 01:00:58,667 E al�m disso te faz infeliz. 502 01:00:58,913 --> 01:01:00,527 J� n�o � um escravo. 503 01:01:00,562 --> 01:01:02,141 Eu te liberei. 504 01:01:02,913 --> 01:01:04,312 Mas ningu�m � livre. 505 01:01:05,113 --> 01:01:06,865 O que significa a liberdade? 506 01:01:07,513 --> 01:01:09,344 Nenhum homem nasce livre... 507 01:01:09,633 --> 01:01:12,306 ...s� para ser acorrentado pelos outros homens? 508 01:01:13,513 --> 01:01:15,947 O seu povo precisa de voc�, Sol Nascente. 509 01:01:16,953 --> 01:01:19,069 Seu tempo com o homem branco terminou. 510 01:01:19,473 --> 01:01:22,624 Volte para seu povo como um �ndio. 511 01:01:22,913 --> 01:01:26,189 Um grande chefe, um valente guerreiro. 512 01:01:26,513 --> 01:01:29,186 Os Ajude antes que sejam destru�dos. 513 01:01:29,753 --> 01:01:31,266 Esse � seu destino. 514 01:01:33,073 --> 01:01:34,347 Retornei, pai... 515 01:01:36,313 --> 01:01:40,465 ...mas voc� n�o me esperava. 516 01:01:52,193 --> 01:01:54,502 Venha aqui. - Deixe ela em paz. 517 01:02:27,273 --> 01:02:29,992 Voc� � o filho de Urso Branco. 518 01:02:31,153 --> 01:02:33,792 Este bast�o de comando ser� seu... 519 01:02:34,473 --> 01:02:36,429 ...quando voltar conosco. 520 01:04:27,233 --> 01:04:27,949 Vagabunda. 521 01:04:29,753 --> 01:04:31,391 Voc� gosta de morder? 522 01:04:33,713 --> 01:04:34,623 Eu tamb�m. 523 01:04:50,673 --> 01:04:51,992 Sol Nascente! 524 01:04:52,513 --> 01:04:53,343 V�o a pelo. 525 01:04:54,393 --> 01:04:55,587 Vamos! 526 01:05:50,993 --> 01:05:52,472 Morte ao "Wasichu". 527 01:05:59,953 --> 01:06:01,352 Cerquem ele. Cuidado! 528 01:06:15,353 --> 01:06:16,468 Agora, agarrem ele. 529 01:06:40,793 --> 01:06:41,623 Como se chama? 530 01:06:41,658 --> 01:06:42,788 Jer�nimo. 531 01:07:23,233 --> 01:07:24,507 Estrela Long�nqua! 532 01:07:25,033 --> 01:07:26,307 Sol Nascente! 533 01:07:27,473 --> 01:07:28,542 Estrela Long�nqua. 534 01:07:29,753 --> 01:07:31,266 Est� aqui. 535 01:07:38,273 --> 01:07:39,228 Vingan�a! 536 01:07:39,753 --> 01:07:42,392 Invoco a Deus uma sagrada vingan�a. 537 01:07:43,433 --> 01:07:44,149 Os homens... 538 01:07:44,913 --> 01:07:47,302 ...os homens como eu e como voc�s... 539 01:07:47,713 --> 01:07:50,591 ...n�o somos animais selvagens como os �ndios. 540 01:07:52,313 --> 01:07:53,826 Homens sem cabeleira... 541 01:07:54,513 --> 01:07:56,105 ...esquartejados... 542 01:07:56,633 --> 01:07:57,827 ...castrados. 543 01:07:59,153 --> 01:08:00,552 Ele � o �nico sobrevivente. 544 01:08:00,913 --> 01:08:02,266 E olhem como o deixaram. 545 01:08:07,113 --> 01:08:08,512 Deve levar isso longe. 546 01:08:08,953 --> 01:08:10,068 Leve isso at� que encontrem a aldeia. 547 01:08:11,193 --> 01:08:14,105 Os que encontrarem na aldeia os levar�o a uma reserva. 548 01:08:14,473 --> 01:08:16,941 Seu filho deve nascer livre, Sol Nascente. 549 01:08:17,513 --> 01:08:18,423 V�o embora. 550 01:08:27,393 --> 01:08:29,111 Leve seu filho para longe. 551 01:08:30,713 --> 01:08:35,309 O deixe nascer onde ningu�m possa sentir seu sofrimento. 552 01:08:36,473 --> 01:08:37,826 Sol Nascente... 553 01:08:39,193 --> 01:08:41,468 ...pense em salvar a sua fam�lia... 554 01:08:41,993 --> 01:08:43,506 ...n�o na vingan�a. 555 01:08:43,953 --> 01:08:46,751 O renegado � o assassino, o violador. 556 01:08:46,993 --> 01:08:49,063 Ele � o que os �ndios chamam, como mesmo? 557 01:08:50,673 --> 01:08:52,072 Sol Nascente. 558 01:08:52,833 --> 01:08:53,948 Deve ser castigado... 559 01:08:54,873 --> 01:08:56,226 ...ou vai rir de n�s? 560 01:08:56,553 --> 01:08:58,225 Nos o mataremos! 561 01:09:02,833 --> 01:09:04,117 Esperem. 562 01:09:04,152 --> 01:09:06,992 A vingan�a n�o trar� paz a esta terra. 563 01:09:07,233 --> 01:09:10,623 N�o quero paz nesta terra at� que reste um s� �ndio. 564 01:09:10,953 --> 01:09:13,513 J� n�o est�o cansados de tudo isto? 565 01:09:13,953 --> 01:09:15,591 Devemos negociar com os �ndios... 566 01:09:15,626 --> 01:09:17,152 ...n�o nos matar entre n�s. 567 01:09:17,473 --> 01:09:18,269 Negociar? 568 01:09:18,513 --> 01:09:19,343 Isso. 569 01:09:19,833 --> 01:09:20,822 Sim? Com quem? 570 01:09:22,393 --> 01:09:24,190 Os �ndios n�o s�o homens de honra. 571 01:09:25,233 --> 01:09:26,233 O xerife tem raz�o. 572 01:09:26,268 --> 01:09:28,389 Cribbens � amigo �ntimo dos assassinos. 573 01:09:28,424 --> 01:09:29,702 Eu digo que devemos enforc�-lo. 574 01:09:29,993 --> 01:09:31,267 Sim, o enforcaremos. 575 01:09:41,273 --> 01:09:42,467 Me deixem. 576 01:09:42,753 --> 01:09:43,788 Me deixem. 577 01:09:53,153 --> 01:09:54,711 Me escutem. 578 01:09:55,953 --> 01:09:59,468 Nos devemos nos comportar como seres civilizados. 579 01:10:00,153 --> 01:10:03,429 N�o como b�rbaros. 580 01:10:05,313 --> 01:10:06,905 Se o senhor Cribbens... 581 01:10:07,873 --> 01:10:10,433 deseja viver em paz com os �ndios... 582 01:10:12,873 --> 01:10:14,192 ...� livre para fazer isso. 583 01:10:14,473 --> 01:10:17,783 Gra�as a Deus este � um pa�s livre. 584 01:10:22,033 --> 01:10:23,751 Aqui est� seu carro, senhor Cribbens. 585 01:10:24,073 --> 01:10:26,470 Perdoe estes homens, �s vezes s�o impacientes. 586 01:10:26,505 --> 01:10:28,868 N�o duvidamos de que os �ndios lhe receber�o... 587 01:10:28,903 --> 01:10:30,261 ...com os bra�os abertos. 588 01:10:30,513 --> 01:10:31,832 Adeus, senhor Cribbens. 589 01:10:41,233 --> 01:10:42,143 Me leve para casa. 590 01:10:49,313 --> 01:10:51,951 H� algum mais que ainda pense... 591 01:10:51,986 --> 01:10:55,702 ...que devemos negociar com os �ndios? 592 01:10:56,273 --> 01:10:59,345 N�o, o �nico �ndio bom � o �ndio morto! 593 01:12:45,452 --> 01:12:46,582 Me ajude. 594 01:12:56,188 --> 01:12:59,534 Tem que me ajudar. 595 01:13:00,922 --> 01:13:02,221 N�o vai demorar muito. 596 01:13:05,540 --> 01:13:07,440 Far� isso? 597 01:13:10,073 --> 01:13:12,268 O que devo fazer? 598 01:13:13,793 --> 01:13:14,862 N�o tenha medo. 599 01:13:19,753 --> 01:13:22,108 Deve segura-lo e cortar o cord�o. 600 01:13:23,833 --> 01:13:25,027 Come�ou. 601 01:14:32,473 --> 01:14:34,748 � um grande lobo solit�rio. 602 01:14:37,073 --> 01:14:38,392 Me seguiu toda a manh�. 603 01:14:48,793 --> 01:14:49,703 O chamaremos... 604 01:14:50,953 --> 01:14:51,829 ...Lobo Negro. 605 01:16:03,413 --> 01:16:04,485 Des�a. 606 01:16:08,546 --> 01:16:09,750 Caminharemos esta parte. 607 01:16:24,483 --> 01:16:26,972 Me espere aqui, voltarei logo. 608 01:16:31,953 --> 01:16:33,386 Est� escondido na montanha. 609 01:16:33,873 --> 01:16:34,783 Vamos procur�-lo. 610 01:16:43,513 --> 01:16:44,707 Voc�s tr�s por ali. 611 01:16:45,273 --> 01:16:46,592 O resto venham comigo. 612 01:17:44,473 --> 01:17:45,303 � ele. 613 01:17:45,793 --> 01:17:46,703 Matem ele. 614 01:17:54,673 --> 01:17:55,662 Est� ferido. 615 01:17:56,233 --> 01:17:57,109 Estou bem. 616 01:17:59,473 --> 01:18:00,667 Para onde foi? 617 01:18:01,273 --> 01:18:02,149 Desapareceu. 618 01:18:03,193 --> 01:18:04,945 Vamos tirar ele para o descoberto. 619 01:18:17,353 --> 01:18:18,832 Apanharemos ele. 620 01:18:32,433 --> 01:18:33,263 Ryder... 621 01:18:35,713 --> 01:18:36,543 ...olhe isto. 622 01:18:40,353 --> 01:18:42,662 Levam uma crian�a com eles. 623 01:18:44,833 --> 01:18:46,346 Isso os far� ir mais devagar. 624 01:18:48,593 --> 01:18:51,551 Ele n�o poder� escapar, � meu. 625 01:19:23,713 --> 01:19:24,543 Me d� a m�o. 626 01:19:43,793 --> 01:19:44,828 Descanse um pouco. 627 01:21:46,513 --> 01:21:48,549 Ei, voc�... 628 01:21:49,073 --> 01:21:51,223 ...maldito apache branco... 629 01:21:51,753 --> 01:21:53,345 ...pode me ouvir? 630 01:21:54,033 --> 01:21:56,467 Sei que est� perdendo sangue. 631 01:21:57,273 --> 01:21:58,752 A minha raiva... 632 01:21:59,393 --> 01:22:01,270 Cair� sobre seu filho. 633 01:23:42,513 --> 01:23:44,902 N�o deixou nenhuma pista. Esse selvagem sujo. 634 01:23:46,473 --> 01:23:48,464 Sim, � o reino da serpente. 635 01:23:57,169 --> 01:23:59,322 Vamos. - Bem. 636 01:24:34,615 --> 01:24:36,704 N�o chore, meu amor, ou nos encontrar�o. 637 01:24:51,033 --> 01:24:51,749 Tranquilos. 638 01:25:22,553 --> 01:25:23,542 Ryder, olhe. 639 01:26:52,593 --> 01:26:53,662 Onde ele est�? 640 01:26:54,353 --> 01:26:55,422 Onde ele se esconde? 641 01:26:56,833 --> 01:26:59,427 Esque�a, deve estar longe daqui. 642 01:27:00,073 --> 01:27:00,744 N�o... 643 01:27:01,833 --> 01:27:03,551 ...nunca deixaria a sua mulher. 644 01:27:03,993 --> 01:27:06,382 Vai traz�-lo aqui, esta me ouvindo? 645 01:27:07,033 --> 01:27:10,423 Grite, grite t�o alto que... 646 01:27:10,913 --> 01:27:13,222 ...te ou�am at� em Pecos. 647 01:27:14,513 --> 01:27:15,707 Segure ela. - Sim. 648 01:27:26,233 --> 01:27:28,986 Agora vai gritar como um porco degolado. 649 01:27:30,153 --> 01:27:33,145 Vai gritar at� que fique sem f�lego. 650 01:27:36,433 --> 01:27:37,582 Grite, vagabunda. 651 01:27:38,033 --> 01:27:38,829 Grite! 652 01:27:44,033 --> 01:27:44,943 Grite! 653 01:27:47,233 --> 01:27:48,109 Grite. 654 01:28:13,993 --> 01:28:14,869 Agora voc� vai ver. 655 01:29:06,153 --> 01:29:07,108 Olhe isso. 656 01:29:07,793 --> 01:29:08,862 Est� sorrindo. 657 01:29:25,793 --> 01:29:27,289 Eu te amo, Estrela Long�nqua. 658 01:29:27,324 --> 01:29:28,785 Eu tamb�m te amo, Sol Nascente. 659 01:29:34,353 --> 01:29:35,229 Para sempre. 660 01:29:36,033 --> 01:29:36,943 Para sempre. 661 01:29:50,353 --> 01:29:51,831 Por que n�o grita? 662 01:29:51,866 --> 01:29:54,382 Eu te ordeno que grite. 663 01:30:15,633 --> 01:30:16,349 N�o. 664 01:30:20,873 --> 01:30:21,862 N�o! 665 01:32:41,033 --> 01:32:43,388 Maldita. 666 01:32:56,553 --> 01:32:57,269 Maldita. 667 01:33:13,873 --> 01:33:14,749 Porque espera. 668 01:33:15,713 --> 01:33:16,623 Nenhuma... 669 01:33:17,353 --> 01:33:18,502 Piedade. 45447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.