All language subtitles for Being.Human.1994.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,609 --> 00:00:46,546 [female voice] This...is the story of a story. 2 00:00:48,816 --> 00:00:51,652 Once upon a time, there was this... 3 00:00:51,685 --> 00:00:52,786 story, 4 00:00:52,820 --> 00:00:55,789 and the story said to itself, 5 00:00:55,823 --> 00:00:58,158 "How shall I begin?" 6 00:01:00,293 --> 00:01:01,661 [male voice] Try the usual way. 7 00:01:01,695 --> 00:01:03,264 What, in the dark? 8 00:01:03,296 --> 00:01:05,266 With a man and a woman 9 00:01:05,299 --> 00:01:07,801 and a story that's still to tell itself? 10 00:01:07,834 --> 00:01:10,403 Well, you've got to start somewhere. 11 00:01:10,438 --> 00:01:13,540 Say, "Long, long ago" 12 00:01:13,573 --> 00:01:16,810 or "Far, far away" 13 00:01:21,849 --> 00:01:24,685 or just "Once". 14 00:01:24,718 --> 00:01:26,686 That's good. 15 00:01:26,719 --> 00:01:29,289 "Far away" so you know the place 16 00:01:29,323 --> 00:01:31,558 is close to your own heart. 17 00:01:31,591 --> 00:01:33,161 "Once" is nice, 18 00:01:33,194 --> 00:01:35,295 so we know it always happens. 19 00:01:35,329 --> 00:01:36,430 Hmm. 20 00:01:36,463 --> 00:01:38,331 Once there was this... 21 00:01:38,365 --> 00:01:39,832 hero. 22 00:01:39,866 --> 00:01:41,769 Some hero. 23 00:01:43,204 --> 00:01:44,837 Some man, then. 24 00:01:44,871 --> 00:01:46,706 Any man. 25 00:01:46,740 --> 00:01:51,311 Say, a man, a woman, and some children. 26 00:01:51,344 --> 00:01:53,146 Don't forget the children. 27 00:01:55,883 --> 00:01:57,450 What's he doing now? 28 00:01:57,484 --> 00:02:00,188 Still building the fire. 29 00:02:00,221 --> 00:02:01,588 Hiding, you mean. 30 00:02:01,621 --> 00:02:03,323 He's scared of us? 31 00:02:03,356 --> 00:02:04,724 Some dad, huh? 32 00:02:04,757 --> 00:02:06,326 Ha ha... 33 00:02:06,359 --> 00:02:09,330 Well, it's been four years. 34 00:02:09,362 --> 00:02:10,730 He's getting fat. 35 00:02:10,764 --> 00:02:12,365 [giggling] 36 00:02:32,252 --> 00:02:35,889 So what's in the story? 37 00:02:35,923 --> 00:02:37,890 A man on a beach 38 00:02:37,925 --> 00:02:39,360 all washed up. 39 00:02:39,393 --> 00:02:40,360 A shipwreck. 40 00:02:40,394 --> 00:02:41,495 A heartbreak. 41 00:02:41,528 --> 00:02:42,496 Freedom? 42 00:02:42,530 --> 00:02:44,897 Betrayal, regrets, 43 00:02:44,932 --> 00:02:46,234 old shoes, 44 00:02:46,266 --> 00:02:47,768 a crust of bread, 45 00:02:47,800 --> 00:02:50,237 a bunch of roses. 46 00:02:50,271 --> 00:02:52,240 Could be my story. 47 00:02:52,272 --> 00:02:54,341 Anybody's story. 48 00:02:59,947 --> 00:03:00,913 A journey. 49 00:03:00,948 --> 00:03:03,783 A long, long journey. 50 00:03:03,817 --> 00:03:05,419 Yeah. That's the story. 51 00:03:05,453 --> 00:03:09,257 A long, long journey to... 52 00:03:09,289 --> 00:03:10,957 where, exactly? 53 00:03:26,706 --> 00:03:28,542 [giggling] 54 00:03:29,977 --> 00:03:32,680 Go home! 55 00:03:32,712 --> 00:03:33,980 Go on. 56 00:03:44,591 --> 00:03:46,993 [female voice] Once upon another time... 57 00:03:49,597 --> 00:03:52,966 so long ago, nobody had got around to caring 58 00:03:53,000 --> 00:03:56,569 whether the world was round or flat... 59 00:03:56,603 --> 00:03:59,573 there lived--in a cave-- 60 00:03:59,606 --> 00:04:03,009 a man, a woman, and some children. 61 00:04:03,043 --> 00:04:04,544 Grr... 62 00:04:04,578 --> 00:04:05,712 Grarr! 63 00:04:08,748 --> 00:04:10,783 Dada, look. 64 00:04:12,520 --> 00:04:14,388 Oww, ow! 65 00:04:18,391 --> 00:04:19,793 [sniffling] 66 00:04:25,632 --> 00:04:28,435 Inside the cave, it was as safe as... 67 00:04:28,468 --> 00:04:29,470 houses. 68 00:04:33,906 --> 00:04:35,875 And every day, they awoke 69 00:04:35,908 --> 00:04:38,911 into the only world they would ever know. 70 00:04:53,661 --> 00:04:55,663 [children laughing] 71 00:05:12,413 --> 00:05:13,514 Stay home. 72 00:05:13,547 --> 00:05:15,382 Dada's hunting. 73 00:05:15,415 --> 00:05:16,417 Go. 74 00:05:21,555 --> 00:05:23,524 Dada. 75 00:05:23,557 --> 00:05:25,057 No. 76 00:05:25,091 --> 00:05:26,759 Go home. 77 00:05:28,562 --> 00:05:29,596 Go. 78 00:05:42,108 --> 00:05:46,079 Maybe if the man knew the whole story, 79 00:05:46,112 --> 00:05:49,817 this very well might have been different. 80 00:05:49,850 --> 00:05:51,951 But this seemed a morning... 81 00:05:51,985 --> 00:05:53,721 like any other. 82 00:06:24,151 --> 00:06:25,786 [distant voices] 83 00:06:34,762 --> 00:06:36,997 [laughter] 84 00:06:55,048 --> 00:06:56,649 [shouting] 85 00:06:58,485 --> 00:07:00,487 [speaking barbarian language] 86 00:07:17,937 --> 00:07:19,740 [shouting] 87 00:07:33,220 --> 00:07:34,922 Go! 88 00:07:34,954 --> 00:07:36,590 We go! 89 00:07:38,658 --> 00:07:39,992 Move! 90 00:07:43,697 --> 00:07:45,165 Arrows. 91 00:07:47,867 --> 00:07:49,937 Up the hill. 92 00:07:49,970 --> 00:07:50,737 Beach. 93 00:07:50,771 --> 00:07:53,072 No. They're down there. I saw them. 94 00:07:53,105 --> 00:07:54,707 No. Other beach. 95 00:07:56,576 --> 00:07:57,711 No. Up the hill. 96 00:07:57,745 --> 00:07:58,946 Can't. 97 00:07:58,978 --> 00:08:01,014 Up hill! 98 00:08:03,283 --> 00:08:05,519 You're wrong. 99 00:08:05,552 --> 00:08:07,220 Oh, you're wrong, 100 00:08:07,254 --> 00:08:08,221 you're wrong. 101 00:08:08,254 --> 00:08:09,488 Shut up! 102 00:08:11,759 --> 00:08:14,627 [shouting] 103 00:08:27,206 --> 00:08:28,641 Go! 104 00:08:28,675 --> 00:08:29,776 Ma-mama! 105 00:08:29,810 --> 00:08:31,011 Leave me! 106 00:08:31,043 --> 00:08:32,044 Go on! 107 00:08:33,046 --> 00:08:35,615 Don't lose the children! 108 00:08:35,649 --> 00:08:37,017 Come, dada. 109 00:08:58,105 --> 00:09:00,072 I get food. 110 00:09:00,106 --> 00:09:01,674 Now, stay here. 111 00:09:01,708 --> 00:09:02,942 No noise. 112 00:09:02,975 --> 00:09:04,812 Don't move. 113 00:09:04,845 --> 00:09:05,946 Dada... 114 00:09:05,979 --> 00:09:07,014 Don't cry. 115 00:09:07,047 --> 00:09:08,916 Shh. 116 00:09:10,283 --> 00:09:11,784 Dada... 117 00:09:19,125 --> 00:09:20,693 Dada, come. 118 00:09:20,727 --> 00:09:22,062 Don't leave. 119 00:09:37,144 --> 00:09:39,145 [voices] 120 00:09:47,320 --> 00:09:48,989 [speaking barbarian language] 121 00:10:35,268 --> 00:10:36,669 [laughter] 122 00:10:48,115 --> 00:10:50,049 [voices] 123 00:11:18,245 --> 00:11:20,813 Of course the man had heard the stories 124 00:11:20,847 --> 00:11:22,349 of the wandering men, 125 00:11:22,381 --> 00:11:25,418 the ones who came and took everything. 126 00:11:28,388 --> 00:11:31,158 A story to frighten his children with. 127 00:11:31,191 --> 00:11:33,493 But up till now, 128 00:11:33,525 --> 00:11:35,962 that's all it was to him-- 129 00:11:35,995 --> 00:11:37,697 a story. 130 00:11:39,365 --> 00:11:41,835 [moaning softly] 131 00:13:00,413 --> 00:13:02,249 Yaaa! 132 00:13:06,153 --> 00:13:08,187 Mine! 133 00:13:10,289 --> 00:13:12,125 Mine! 134 00:13:13,559 --> 00:13:14,827 Yaaa! 135 00:13:15,962 --> 00:13:16,996 Yaa! 136 00:13:19,331 --> 00:13:20,799 Yaaa! 137 00:13:23,370 --> 00:13:24,937 Yaaa! 138 00:13:24,971 --> 00:13:26,206 [laughter] 139 00:13:26,239 --> 00:13:27,975 Mine! 140 00:13:28,008 --> 00:13:29,009 Mi-- 141 00:13:31,979 --> 00:13:33,613 And they all turned-- 142 00:13:33,645 --> 00:13:35,615 at a loss-- 143 00:13:35,648 --> 00:13:38,885 to the priest for guidance. 144 00:13:41,587 --> 00:13:42,554 He said, 145 00:13:42,588 --> 00:13:43,590 "Look up there. 146 00:13:43,623 --> 00:13:44,490 The stones. 147 00:13:44,524 --> 00:13:47,527 We should surely pay tribute." 148 00:13:51,999 --> 00:13:53,365 With these men, 149 00:13:53,399 --> 00:13:55,969 suddenly everything was out of kilter. 150 00:13:56,003 --> 00:13:58,370 As they led their captive by the rope, 151 00:13:58,404 --> 00:14:00,240 even the priest was hoping... 152 00:14:00,273 --> 00:14:03,342 when they got there, he'd somehow know... 153 00:14:03,375 --> 00:14:04,977 what to do. 154 00:14:05,011 --> 00:14:06,546 [speaking barbarian language] 155 00:14:11,018 --> 00:14:14,988 And the poet was already making up the story 156 00:14:15,022 --> 00:14:16,889 of this strange day. 157 00:14:20,126 --> 00:14:21,128 Not mine. 158 00:14:21,161 --> 00:14:22,662 Not my stones. 159 00:14:22,695 --> 00:14:25,664 The leader stared hard at these stones, 160 00:14:25,697 --> 00:14:29,001 thinking till his brain hurt. 161 00:14:29,036 --> 00:14:31,604 Was it to make the sun work? 162 00:14:31,638 --> 00:14:34,341 Was it supposed to be one man over, 163 00:14:34,374 --> 00:14:37,177 one stone on top, or what? 164 00:14:43,316 --> 00:14:45,018 [shouting] 165 00:15:05,504 --> 00:15:06,639 Huh? 166 00:15:08,408 --> 00:15:09,375 Oss. 167 00:15:09,408 --> 00:15:10,409 Oss. 168 00:15:22,154 --> 00:15:23,222 Oss. 169 00:15:26,326 --> 00:15:27,326 Oss? 170 00:15:27,360 --> 00:15:28,727 Uh... 171 00:15:28,760 --> 00:15:30,197 Oss! 172 00:15:47,014 --> 00:15:47,980 Oss. 173 00:15:48,014 --> 00:15:49,216 Oss. 174 00:15:55,355 --> 00:15:57,090 Schtorek... 175 00:15:58,325 --> 00:15:59,326 garre. 176 00:16:03,129 --> 00:16:04,563 Dada. 177 00:16:04,596 --> 00:16:06,099 Dada? 178 00:16:27,086 --> 00:16:29,255 [speaking barbarian language] 179 00:16:47,407 --> 00:16:48,674 Dada... 180 00:16:49,709 --> 00:16:51,110 Dada... 181 00:16:51,144 --> 00:16:52,711 Dada. 182 00:17:37,190 --> 00:17:40,593 If the world is round... 183 00:17:40,626 --> 00:17:43,329 you could still fall off the edge. 184 00:17:43,363 --> 00:17:46,199 No. It's not round like that. 185 00:17:46,232 --> 00:17:48,667 It's round like... 186 00:17:48,701 --> 00:17:50,103 this. 187 00:17:50,136 --> 00:17:52,239 You believe everything that Greek tells you? 188 00:17:52,271 --> 00:17:53,839 Where are we, then? 189 00:17:53,873 --> 00:17:55,807 Rome must be in the middle... 190 00:17:55,842 --> 00:17:56,875 here. 191 00:17:56,909 --> 00:17:59,878 So we must be out here... 192 00:17:59,912 --> 00:18:00,480 somewhere. 193 00:18:00,512 --> 00:18:02,115 Right. Another time, 194 00:18:02,148 --> 00:18:03,516 there's this man, 195 00:18:03,549 --> 00:18:07,119 and he had a woman and a child and a bed, 196 00:18:07,153 --> 00:18:10,257 but it was not his bed... 197 00:18:10,289 --> 00:18:13,259 not his child... 198 00:18:13,292 --> 00:18:15,094 not his woman. 199 00:18:29,842 --> 00:18:32,144 Everything he had, 200 00:18:32,179 --> 00:18:34,280 even his smallest humiliation, 201 00:18:34,314 --> 00:18:36,583 belonged to his master. 202 00:18:47,594 --> 00:18:49,729 [man] All must stop, Lucinnius. 203 00:18:58,204 --> 00:19:01,173 No sign of the ships. 204 00:19:01,208 --> 00:19:02,842 Bad omens, Hector. 205 00:19:02,875 --> 00:19:04,411 Bad omens. 206 00:19:05,478 --> 00:19:07,846 Everything's gone wrong since the earthquake. 207 00:19:07,880 --> 00:19:10,583 I knew that it was a sign. 208 00:19:10,616 --> 00:19:13,185 The gods were trying to tell me something. 209 00:19:13,220 --> 00:19:15,721 I think the gods were telling everybody something. 210 00:19:15,755 --> 00:19:19,192 What could be worse than to be a slave... 211 00:19:19,226 --> 00:19:20,660 unless... 212 00:19:20,692 --> 00:19:24,364 it's to be a slave to a foolish master. 213 00:19:27,634 --> 00:19:29,201 Bad omens, Hector. 214 00:19:29,236 --> 00:19:30,737 Not an omen, an accident. 215 00:19:30,769 --> 00:19:32,204 It's a bad omen. 216 00:19:32,239 --> 00:19:33,205 An accident. 217 00:19:33,240 --> 00:19:34,606 Get me something to eat. 218 00:19:34,641 --> 00:19:36,542 Spoiled his day, meeting your old man. 219 00:19:36,576 --> 00:19:39,612 Been avoiding him all week. 220 00:19:40,646 --> 00:19:42,214 The big bit. 221 00:19:42,249 --> 00:19:44,284 Not the big bit. 222 00:19:44,317 --> 00:19:46,318 His ships have gone as well, we heard. 223 00:19:46,353 --> 00:19:47,487 What have you heard? 224 00:19:47,519 --> 00:19:48,755 Last night. Nepos knew. 225 00:19:48,788 --> 00:19:49,756 Pirates. 226 00:19:49,788 --> 00:19:51,223 They're sunk, he reckoned. 227 00:19:51,258 --> 00:19:52,592 That could finish him, eh? 228 00:19:52,625 --> 00:19:54,227 This is the worst it's been. 229 00:19:54,260 --> 00:19:57,497 He'll be up for sale before you know it. Ha ha... 230 00:19:57,529 --> 00:19:59,499 Will he lend you the money? 231 00:19:59,531 --> 00:20:01,233 He was honest about it. 232 00:20:01,268 --> 00:20:02,969 He said so plain, simple, 233 00:20:03,001 --> 00:20:04,237 No. 234 00:20:04,270 --> 00:20:05,637 That's a problem. 235 00:20:05,672 --> 00:20:07,507 He didn't want any rope? 236 00:20:07,539 --> 00:20:08,607 No. 237 00:20:08,641 --> 00:20:10,509 And the ships have gone. I know. 238 00:20:10,542 --> 00:20:11,978 I told you? No. 239 00:20:12,010 --> 00:20:13,579 But you knew? Yes. 240 00:20:13,613 --> 00:20:15,382 Who told you? Julian's men. 241 00:20:15,414 --> 00:20:16,583 Who told them? 242 00:20:16,615 --> 00:20:17,584 Nepos. 243 00:20:17,616 --> 00:20:18,984 Then Cyprian knows already. 244 00:20:19,018 --> 00:20:21,554 He'll want his money back, too. 245 00:20:22,689 --> 00:20:25,991 You get a chicken and fetch Hermas the diviner. 246 00:20:30,829 --> 00:20:33,266 Are my ships from Sicily still afloat? 247 00:20:33,299 --> 00:20:34,300 No, no. 248 00:20:34,334 --> 00:20:35,801 Offer the grain first. 249 00:20:35,835 --> 00:20:37,537 Sprinkle some on the altar. 250 00:20:37,569 --> 00:20:39,672 Making another sacrifice, father? 251 00:20:39,705 --> 00:20:41,773 Shh. Leave us alone. 252 00:20:44,711 --> 00:20:48,548 And we can't ask the gods specific questions. 253 00:20:48,580 --> 00:20:51,817 It's a gentle, probing inquiry. 254 00:20:51,851 --> 00:20:53,552 General questions. 255 00:20:53,586 --> 00:20:54,953 Well, let's see. 256 00:21:05,464 --> 00:21:07,700 General answer-- 257 00:21:07,733 --> 00:21:09,301 No. 258 00:21:09,336 --> 00:21:10,569 What do you mean? 259 00:21:10,603 --> 00:21:12,038 The liver says no. 260 00:21:12,070 --> 00:21:13,640 Do it again. 261 00:21:13,673 --> 00:21:16,308 I want you to do it again. 262 00:21:16,343 --> 00:21:17,844 Is it the gods' will 263 00:21:17,876 --> 00:21:19,578 that Cyprian... 264 00:21:19,612 --> 00:21:21,713 be well-disposed towards me... 265 00:21:21,748 --> 00:21:22,981 in the future? 266 00:21:23,015 --> 00:21:25,518 Doing it again means another chicken... 267 00:21:25,551 --> 00:21:27,987 and another 15 sesterces. 268 00:21:28,019 --> 00:21:31,022 I'll have my first 15 now, please. 269 00:21:35,027 --> 00:21:38,330 And, uh, that's 2 for the chicken. 270 00:21:38,365 --> 00:21:39,865 It was our chicken. 271 00:21:39,898 --> 00:21:41,867 Oh, yes. Of course. Sorry. 272 00:21:41,901 --> 00:21:44,371 It's all right. 273 00:21:44,403 --> 00:21:48,007 Cyprian loaned me half a million to fit out these ships. 274 00:21:48,039 --> 00:21:49,608 I'm finished. 275 00:21:49,642 --> 00:21:52,345 Just when things were going well. 276 00:21:52,378 --> 00:21:54,747 I had plans for you, too, Hector. 277 00:21:54,780 --> 00:21:56,482 In four or five years, 278 00:21:56,516 --> 00:21:58,484 I was going to make you free. 279 00:21:58,518 --> 00:22:00,752 You could've found your family, brought them here, 280 00:22:00,787 --> 00:22:01,753 everything. 281 00:22:01,788 --> 00:22:02,755 Sounds good. 282 00:22:02,788 --> 00:22:04,957 It does, doesn't it? 283 00:22:06,057 --> 00:22:08,027 I shouldn't give up. I can't. 284 00:22:08,059 --> 00:22:09,496 I'll visit Cyprian... 285 00:22:09,528 --> 00:22:12,030 first thing tomorrow before the others get to him. 286 00:22:12,064 --> 00:22:13,900 He's got to see reason. 287 00:22:13,932 --> 00:22:15,902 I can pay him back... 288 00:22:15,934 --> 00:22:17,503 sometime. 289 00:22:17,537 --> 00:22:20,373 It's the only chance we have, Hector. 290 00:22:20,406 --> 00:22:21,641 Should I do it? 291 00:22:21,673 --> 00:22:22,674 You must. 292 00:22:24,076 --> 00:22:25,644 You're right. 293 00:22:25,678 --> 00:22:26,712 I must. 294 00:22:29,080 --> 00:22:30,115 Thalia, 295 00:22:30,148 --> 00:22:32,519 I think I need one of your massages. 296 00:22:32,551 --> 00:22:35,688 Hector, you can finish the lamps. 297 00:22:43,496 --> 00:22:45,698 Lower, Thalia. 298 00:22:46,898 --> 00:22:48,800 Ahh... 299 00:22:48,835 --> 00:22:49,868 lower. 300 00:22:49,902 --> 00:22:52,003 Ahh... 301 00:22:52,038 --> 00:22:54,574 [snoring] 302 00:23:28,140 --> 00:23:29,741 [thunder] 303 00:23:38,951 --> 00:23:41,988 Why does the thunder always stay out at sea? 304 00:23:42,020 --> 00:23:45,023 It thundered like that before the earthquake, remember? 305 00:23:50,762 --> 00:23:54,733 If he goes down, I'm asking for my freedom. 306 00:23:54,767 --> 00:23:56,669 He owes it to me. 307 00:23:56,702 --> 00:23:59,137 And yours, too. We'd be free. 308 00:23:59,171 --> 00:23:59,971 Then what? 309 00:24:00,006 --> 00:24:03,142 What do you mean? What we talk about. 310 00:24:03,174 --> 00:24:05,144 We talk about going home. 311 00:24:05,176 --> 00:24:07,012 Yours is that way... 312 00:24:07,046 --> 00:24:08,615 mine is that way. 313 00:24:08,647 --> 00:24:10,148 Your family's that way. 314 00:24:10,182 --> 00:24:13,152 I made that up. I don't know where they are. 315 00:24:13,184 --> 00:24:16,489 We can't talk about families anymore. It's been too long. 316 00:24:16,522 --> 00:24:17,455 It's what you talk-- 317 00:24:17,490 --> 00:24:20,926 We talk about it because it can never happen. 318 00:24:21,861 --> 00:24:24,195 It's just you and me now. 319 00:24:24,230 --> 00:24:27,165 Save your breath for blowing in my ear. 320 00:24:30,269 --> 00:24:32,003 I think you'll leave. 321 00:24:32,038 --> 00:24:34,707 You are going to leave me here. 322 00:24:34,740 --> 00:24:35,741 Shh. 323 00:24:39,144 --> 00:24:40,846 And, every morning, 324 00:24:40,880 --> 00:24:43,115 the man awoke into the only world 325 00:24:43,148 --> 00:24:44,717 he would ever know. 326 00:24:44,750 --> 00:24:47,118 I can't sleep. Get me a chicken. 327 00:24:47,153 --> 00:24:48,988 I want to make another sacrifice. 328 00:24:49,020 --> 00:24:50,757 We'll do it ourselves. 329 00:24:55,761 --> 00:24:58,163 [rooster crows] 330 00:25:08,307 --> 00:25:09,741 We'll be first, Hector. 331 00:25:09,776 --> 00:25:11,042 Definitely. 332 00:25:11,911 --> 00:25:13,880 No one else will be there. 333 00:25:13,913 --> 00:25:15,847 Not this early. 334 00:25:15,882 --> 00:25:17,282 Were they friends? 335 00:25:17,316 --> 00:25:20,286 Well, they were as close to friends 336 00:25:20,318 --> 00:25:22,954 as a master and a slave can be. 337 00:25:22,989 --> 00:25:23,890 I'm Cyprian-- 338 00:25:23,923 --> 00:25:27,026 I mean, Lucinnius. I've come to see Cyprian. 339 00:25:27,058 --> 00:25:28,294 Do you have a gift? 340 00:25:28,326 --> 00:25:29,895 A gift? No. 341 00:25:29,929 --> 00:25:32,298 Join the line on the left. 342 00:25:32,330 --> 00:25:33,766 Thank you. 343 00:25:33,799 --> 00:25:35,634 Leave the stool. 344 00:26:20,145 --> 00:26:21,847 And as his master 345 00:26:21,881 --> 00:26:24,349 went in to meet the master of his fate, 346 00:26:24,383 --> 00:26:26,117 the slave was free, 347 00:26:26,152 --> 00:26:29,320 free to feel the sun on his back 348 00:26:29,355 --> 00:26:32,324 and squat in the dirt amongst the litter carriers 349 00:26:32,357 --> 00:26:33,925 and chicken imitators. 350 00:26:33,960 --> 00:26:38,664 Cock-a-doodle-dooo... 351 00:26:38,698 --> 00:26:40,298 Bawk bawk bawk bawk... 352 00:27:01,721 --> 00:27:02,954 You seem much happier. 353 00:27:02,989 --> 00:27:03,955 Relieved, anyway. 354 00:27:03,990 --> 00:27:06,826 Relieved that it's over at last. 355 00:27:06,858 --> 00:27:07,826 So... 356 00:27:07,859 --> 00:27:09,095 He's going to help you? 357 00:27:09,127 --> 00:27:11,698 I have to kill myself by tomorrow morning. 358 00:27:11,730 --> 00:27:13,700 He has my letters to Titanius. 359 00:27:13,732 --> 00:27:16,102 None got through. He says it's treason. 360 00:27:16,134 --> 00:27:19,105 He says I should want to die. 361 00:27:19,137 --> 00:27:20,707 I'm done for, Hector. 362 00:27:20,740 --> 00:27:21,973 [man imitating chicken] 363 00:27:22,008 --> 00:27:22,974 It's strange. 364 00:27:23,009 --> 00:27:26,244 I--I feel kind of good now. 365 00:27:26,278 --> 00:27:28,114 The struggle is over. 366 00:27:28,146 --> 00:27:29,848 Ha ha ha... 367 00:27:29,882 --> 00:27:33,853 Ah, we've seen it through together, eh? 368 00:27:33,885 --> 00:27:36,888 Let's get home. We've a lot to do. 369 00:27:38,156 --> 00:27:40,259 Tonight... 370 00:27:40,291 --> 00:27:42,294 peace at last. 371 00:27:45,030 --> 00:27:47,298 I don't feel so good about it now. 372 00:27:47,333 --> 00:27:49,268 You don't have to do it. 373 00:27:49,300 --> 00:27:51,136 If I don't, they will. 374 00:27:51,170 --> 00:27:53,005 He made that clear. 375 00:27:53,038 --> 00:27:54,874 They need a sacrifice, 376 00:27:54,906 --> 00:27:56,174 and I'm it. 377 00:27:56,208 --> 00:27:58,076 [laughing] 378 00:28:00,779 --> 00:28:02,714 Why is he always laughing? 379 00:28:06,786 --> 00:28:09,387 What's he got to be happy about? 380 00:28:13,826 --> 00:28:16,394 Why is everybody so happy? 381 00:28:16,428 --> 00:28:19,198 'Cause they're not me, that's why. 382 00:28:22,934 --> 00:28:24,236 Let's go home. 383 00:28:24,269 --> 00:28:25,403 No. 384 00:28:25,436 --> 00:28:27,940 No, I can't. 385 00:28:27,973 --> 00:28:29,842 [laughter] 386 00:28:31,210 --> 00:28:33,311 We'll do it with a knife, Hector, 387 00:28:33,345 --> 00:28:35,447 when everyone has gone to bed. 388 00:28:35,480 --> 00:28:38,049 The two of us... to the end. 389 00:28:38,084 --> 00:28:39,317 I don't understand. 390 00:28:39,351 --> 00:28:40,920 What can I do? 391 00:28:40,952 --> 00:28:42,788 I couldn't help you die. 392 00:28:42,822 --> 00:28:44,790 We'll help each other. We must. 393 00:28:44,824 --> 00:28:47,492 We've been through this whole mess together. 394 00:28:48,559 --> 00:28:50,528 You don't understand, do you? 395 00:28:50,561 --> 00:28:53,531 I'm asking you to die with me. 396 00:28:53,565 --> 00:28:56,802 You're my closest, my dearest slave. 397 00:28:56,836 --> 00:28:58,770 What would they say about me 398 00:28:58,805 --> 00:29:01,106 if you refuse to die with me? 399 00:29:01,140 --> 00:29:03,843 You keep saying "we". 400 00:29:03,875 --> 00:29:04,844 Why we? 401 00:29:04,876 --> 00:29:06,377 Wh-what have I done? 402 00:29:06,412 --> 00:29:07,980 I've done nothing. 403 00:29:08,013 --> 00:29:09,248 I--I know nothing... 404 00:29:09,280 --> 00:29:11,383 At Cyprian's this morning, 405 00:29:11,416 --> 00:29:14,353 I had to sign certain papers, 406 00:29:14,385 --> 00:29:16,855 tell a bit of a story. 407 00:29:16,888 --> 00:29:18,124 What kind of story? 408 00:29:18,156 --> 00:29:19,959 A confession. 409 00:29:19,991 --> 00:29:23,394 That we were plotting against Cyprian and the provincial senate 410 00:29:23,429 --> 00:29:25,396 and were short of names. 411 00:29:25,431 --> 00:29:28,000 Most of the people I know were in the room, 412 00:29:28,034 --> 00:29:31,002 people I thought were my friends. 413 00:29:31,037 --> 00:29:32,238 So I mentioned you. 414 00:29:32,270 --> 00:29:34,140 And what did I do? 415 00:29:34,173 --> 00:29:36,008 You stole money from Cyprian 416 00:29:36,041 --> 00:29:39,510 to bribe and corrupt members of the senate. 417 00:29:39,545 --> 00:29:44,150 You're a rebel against the state-- nasty piece of work. 418 00:29:44,182 --> 00:29:45,550 Can I sit down? 419 00:29:45,584 --> 00:29:47,052 Of course. 420 00:29:49,922 --> 00:29:53,392 Do you think we go anywhere else when we die? 421 00:29:53,424 --> 00:29:55,426 I don't know. 422 00:29:55,461 --> 00:29:57,429 They say so. 423 00:29:57,462 --> 00:29:59,030 I hope not. 424 00:29:59,065 --> 00:30:01,299 I just... want it to stop. 425 00:30:01,333 --> 00:30:03,301 Just stop. 426 00:30:03,335 --> 00:30:05,171 If I die a slave, 427 00:30:05,203 --> 00:30:07,439 will I be a slave forever? 428 00:30:07,472 --> 00:30:11,309 I would think so, wouldn't you? 429 00:30:11,343 --> 00:30:12,944 I'm sorry, Hector. 430 00:30:17,215 --> 00:30:20,185 But I would be honored... 431 00:30:20,219 --> 00:30:22,820 if you would die with me. 432 00:30:44,276 --> 00:30:46,444 Father, can I talk to you? 433 00:30:46,478 --> 00:30:47,445 Not now. 434 00:30:47,479 --> 00:30:50,082 I want to tell you about the world. 435 00:30:50,115 --> 00:30:52,218 You can tell me... later. 436 00:30:52,250 --> 00:30:53,451 Thanks, Hector. 437 00:30:55,653 --> 00:30:58,624 If he eats the grain, it means yes. 438 00:30:58,656 --> 00:31:01,460 He's eating. He's saying yes. 439 00:31:01,492 --> 00:31:03,028 Yes, we should die. 440 00:31:03,061 --> 00:31:04,430 You asked if we had to die 441 00:31:04,462 --> 00:31:06,031 or if there's another way. 442 00:31:06,065 --> 00:31:08,000 It's saying, "yes, there's another way". 443 00:31:08,034 --> 00:31:10,368 No, it's saying, "yes, we should die". 444 00:31:10,402 --> 00:31:11,237 What? 445 00:31:11,269 --> 00:31:15,007 Get the knife. We'll do it the other way. 446 00:31:20,679 --> 00:31:23,015 Solus, I'm eating chicken again. 447 00:31:23,048 --> 00:31:25,384 I ate chicken yesterday 448 00:31:25,416 --> 00:31:28,019 and the day before that. 449 00:31:28,054 --> 00:31:30,588 Will I be eating chicken again tomorrow? 450 00:31:30,622 --> 00:31:32,223 Why am I always eating chicken? 451 00:31:32,258 --> 00:31:34,259 That's what we have in the kitchen. 452 00:31:34,292 --> 00:31:37,163 The chickens have just been turning up. 453 00:31:38,697 --> 00:31:41,500 Two men have come to see you... 454 00:31:41,532 --> 00:31:43,001 from Cyprian. 455 00:32:09,060 --> 00:32:10,695 Good evening, Lucinnius. 456 00:32:10,729 --> 00:32:14,700 Cyprian sent us to ask if we could be of any assistance 457 00:32:14,732 --> 00:32:17,502 in the business you have to conduct tonight, 458 00:32:17,536 --> 00:32:20,672 to make that business as comfortable as you would wish. 459 00:32:24,542 --> 00:32:26,112 Uh... 460 00:32:26,144 --> 00:32:27,945 Thank you, gentlemen. 461 00:32:29,615 --> 00:32:32,183 I will be capable 462 00:32:32,218 --> 00:32:35,186 of taking care of my affairs tonight 463 00:32:35,221 --> 00:32:36,622 without your help. 464 00:32:36,654 --> 00:32:38,289 Thank Cyprian 465 00:32:38,324 --> 00:32:39,758 for his kind thought. 466 00:32:39,790 --> 00:32:41,593 We're spending the night 467 00:32:41,626 --> 00:32:44,029 at the house of Nepos across the street. 468 00:32:44,063 --> 00:32:47,333 Don't hesitate to send your man for us. 469 00:32:47,365 --> 00:32:50,036 We're anxious that things go well for you. 470 00:32:51,537 --> 00:32:52,671 Thank you. 471 00:32:52,703 --> 00:32:54,173 Good night. 472 00:32:54,205 --> 00:32:55,641 We'll call in the morning. 473 00:32:55,673 --> 00:32:56,674 Good night. 474 00:32:58,376 --> 00:33:00,179 Thank you. 475 00:33:00,211 --> 00:33:01,579 He looks like the kind 476 00:33:01,613 --> 00:33:03,382 that's going to need some help. 477 00:33:08,586 --> 00:33:10,122 You ever killed before? 478 00:33:10,155 --> 00:33:11,522 Just a couple of chickens. 479 00:33:11,557 --> 00:33:13,025 It's not much different. 480 00:33:13,058 --> 00:33:14,226 Use a thin blade, but long. 481 00:33:14,259 --> 00:33:16,362 Get it in deep, the heart. 482 00:33:16,394 --> 00:33:18,096 Go between the ribs. 483 00:33:18,130 --> 00:33:20,098 Or go in from the back, 484 00:33:20,132 --> 00:33:21,500 any place he'll let you. 485 00:33:21,532 --> 00:33:24,236 Getting it out's not as easy as you'd think. 486 00:33:24,269 --> 00:33:26,672 You have to twist to get over the stickiness. 487 00:33:26,704 --> 00:33:28,507 If it gets messy, 488 00:33:28,539 --> 00:33:30,541 you come and get us. 489 00:33:43,755 --> 00:33:45,723 If we're going to die, 490 00:33:45,757 --> 00:33:48,026 can I die a free man? 491 00:33:49,694 --> 00:33:52,564 I don't want to die a slave. 492 00:33:55,433 --> 00:33:57,403 Very well, Hector, you're free. 493 00:33:57,435 --> 00:33:59,404 I don't know the exact words. 494 00:33:59,438 --> 00:34:01,406 I've never done it before. 495 00:34:01,440 --> 00:34:03,375 Can you put that in writing 496 00:34:03,409 --> 00:34:06,112 so when they find me in the morning, 497 00:34:06,144 --> 00:34:08,280 they'll know I died a free man? 498 00:34:08,313 --> 00:34:10,449 Very well. 499 00:34:15,686 --> 00:34:17,489 It's a nice thought. 500 00:34:17,523 --> 00:34:20,326 You were right to ask. 501 00:34:20,358 --> 00:34:22,193 Thank you. 502 00:34:23,329 --> 00:34:25,731 Well, freed man, let's do it. 503 00:34:25,764 --> 00:34:29,335 What do you want me to do? 504 00:34:29,367 --> 00:34:31,503 Nothing. Not--not to me. 505 00:34:31,536 --> 00:34:33,139 I have to do it first. 506 00:34:34,739 --> 00:34:36,474 You understand? 507 00:34:36,507 --> 00:34:37,742 I understand. 508 00:34:37,775 --> 00:34:39,344 And then you. 509 00:34:39,378 --> 00:34:41,447 No. Oh. Oh. Oh. 510 00:34:41,480 --> 00:34:43,215 If I don't succeed... 511 00:34:44,650 --> 00:34:46,684 Stop it, Hector. 512 00:34:46,717 --> 00:34:48,286 Then you... 513 00:34:48,320 --> 00:34:49,887 You must help me. 514 00:34:49,920 --> 00:34:51,657 Oh. 515 00:34:51,690 --> 00:34:52,657 Mm-hmm. 516 00:34:52,690 --> 00:34:53,724 Yeah. 517 00:35:07,773 --> 00:35:10,242 Aah! Aah! Aah! 518 00:35:12,677 --> 00:35:14,246 I can't do it! 519 00:35:14,280 --> 00:35:15,246 I can't! 520 00:35:15,280 --> 00:35:16,382 [crying] 521 00:35:16,414 --> 00:35:18,384 I can't! 522 00:35:18,416 --> 00:35:19,717 Aah! 523 00:35:33,264 --> 00:35:35,534 I did it. 524 00:35:35,567 --> 00:35:37,402 On the stairs I did it. 525 00:35:37,436 --> 00:35:39,405 It hurts. 526 00:35:39,438 --> 00:35:40,438 It stings. 527 00:35:56,355 --> 00:35:58,590 This is hopeless. 528 00:36:03,929 --> 00:36:06,297 Help me. 529 00:36:06,331 --> 00:36:08,434 You've done it. 530 00:36:11,670 --> 00:36:13,405 Lie down. 531 00:36:14,840 --> 00:36:15,806 Lie down. 532 00:36:15,840 --> 00:36:17,443 Better? 533 00:36:21,780 --> 00:36:23,748 Thank you. 534 00:36:23,782 --> 00:36:24,949 Thank you. 535 00:36:24,983 --> 00:36:27,452 Close your eyes. You did it. 536 00:36:31,989 --> 00:36:33,958 You do it now, Hector. 537 00:36:33,992 --> 00:36:34,960 Be still. 538 00:36:34,992 --> 00:36:36,193 Hurry! 539 00:36:40,632 --> 00:36:41,599 Do it. 540 00:36:41,632 --> 00:36:44,570 Do it. 541 00:36:44,603 --> 00:36:45,570 You promised. 542 00:36:45,603 --> 00:36:47,972 I'll need the knife. 543 00:36:48,005 --> 00:36:49,206 Take it. 544 00:36:51,909 --> 00:36:53,512 Do it, Hector. 545 00:36:56,648 --> 00:36:57,648 Oh! 546 00:36:57,682 --> 00:36:59,251 Take it, Hector. 547 00:36:59,284 --> 00:37:00,686 Take it, take it. 548 00:37:00,719 --> 00:37:02,454 Do it. 549 00:37:02,487 --> 00:37:03,855 Do it. 550 00:37:03,889 --> 00:37:05,590 Do it. 551 00:37:05,623 --> 00:37:06,625 Do it. 552 00:37:08,760 --> 00:37:10,496 Do it. 553 00:37:12,364 --> 00:37:13,364 Do it. 554 00:38:20,532 --> 00:38:21,932 And so... 555 00:38:21,967 --> 00:38:23,702 wearing his master's cloak, 556 00:38:23,735 --> 00:38:26,704 best foot forward in a dead man's shoes, 557 00:38:26,737 --> 00:38:30,541 the man walked out into his own story... 558 00:38:31,777 --> 00:38:33,378 Come on. 559 00:38:35,981 --> 00:38:37,748 A free man. 560 00:38:41,487 --> 00:38:43,554 The captain wants to see you. 561 00:38:43,588 --> 00:38:44,856 Up there. 562 00:38:46,492 --> 00:38:48,827 But that is another story. 563 00:39:16,655 --> 00:39:19,023 [priest] We want to praise god 564 00:39:19,056 --> 00:39:22,027 because we live in this ultimate age 565 00:39:22,059 --> 00:39:24,829 when all things are done. 566 00:39:24,862 --> 00:39:27,065 O.K., this man... 567 00:39:27,097 --> 00:39:29,067 he'd been through the wars, 568 00:39:29,099 --> 00:39:32,403 and he'd been traveling a long time 569 00:39:32,438 --> 00:39:33,771 through strange lands, 570 00:39:33,804 --> 00:39:36,173 but he was on his way home. 571 00:39:36,206 --> 00:39:38,710 [priest] All god's chosen 572 00:39:38,744 --> 00:39:40,778 gathered in paradise. 573 00:39:40,811 --> 00:39:43,114 I struggle against it. 574 00:39:43,148 --> 00:39:46,117 I will not join myself carnally with any woman. 575 00:39:46,150 --> 00:39:48,719 I will carry my unspilt seed 576 00:39:48,753 --> 00:39:50,789 from this world to the next, 577 00:39:50,822 --> 00:39:53,090 as should every man. 578 00:39:56,795 --> 00:39:58,764 I've written a small treatise 579 00:39:58,797 --> 00:40:00,798 in favor of virginity, sister. 580 00:40:00,831 --> 00:40:04,603 We could discuss it later, if you like. 581 00:40:05,804 --> 00:40:08,172 What are you talking about? 582 00:40:08,206 --> 00:40:09,807 It's simple, brother. 583 00:40:10,976 --> 00:40:13,545 If we cease carnal union entirely, 584 00:40:13,579 --> 00:40:15,012 in 50 or so years, 585 00:40:15,045 --> 00:40:17,748 we'll all be rid of our earthly lives, 586 00:40:17,782 --> 00:40:20,150 and god can proceed with his reign 587 00:40:20,184 --> 00:40:21,753 over his heavenly kingdom, 588 00:40:21,786 --> 00:40:24,789 that same paradise that god gave to man before, 589 00:40:24,822 --> 00:40:27,192 but which man was so unfit to inhabit 590 00:40:27,224 --> 00:40:28,793 that within seven hours, 591 00:40:28,827 --> 00:40:31,195 Eve was already tempting her master and mate, 592 00:40:31,228 --> 00:40:32,797 and within nine hours, 593 00:40:32,831 --> 00:40:35,867 the lord had to expel the both of them. 594 00:40:41,639 --> 00:40:44,208 [urinating] 595 00:40:44,242 --> 00:40:46,911 [shouting] 596 00:40:59,990 --> 00:41:01,860 [horse whinnies] 597 00:41:01,893 --> 00:41:03,894 [sword fight] 598 00:41:27,552 --> 00:41:28,519 Help me! 599 00:41:37,327 --> 00:41:39,230 A bit cold for a walk. 600 00:41:39,264 --> 00:41:41,766 [speaking Italian] 601 00:41:41,800 --> 00:41:44,168 I don't know what you're saying. 602 00:41:44,202 --> 00:41:46,070 [speaking Italian] 603 00:41:47,572 --> 00:41:49,608 A man, a woman, 604 00:41:49,641 --> 00:41:51,275 neither speaks the other's language. 605 00:41:51,309 --> 00:41:53,911 They understand nothing. 606 00:41:53,945 --> 00:41:56,981 "Well," said the story to itself, 607 00:41:57,014 --> 00:41:59,617 "I suppose I must be a... 608 00:41:59,650 --> 00:42:01,052 a love story." 609 00:42:12,163 --> 00:42:15,000 Keep out of the way of temptation. 610 00:42:15,032 --> 00:42:17,603 I saw the way you were eyeing that widow. 611 00:42:17,635 --> 00:42:20,706 If anyone's going to dally with her, it will be me. 612 00:42:20,739 --> 00:42:23,173 You couldn't handle her. She'd bewitch you. 613 00:42:23,208 --> 00:42:25,777 Why don't you get off up the road tomorrow? 614 00:42:25,811 --> 00:42:28,179 I'll catch up in a few days. 615 00:42:28,213 --> 00:42:29,213 No. 616 00:42:35,686 --> 00:42:37,655 Why do I talk so much? 617 00:42:37,688 --> 00:42:39,791 You weren't even thinking of her 618 00:42:39,824 --> 00:42:41,927 till I opened my mouth. 619 00:42:41,960 --> 00:42:43,327 But I trust you, Hector. 620 00:42:43,360 --> 00:42:46,197 You're not a sinner. You wouldn't do anything 621 00:42:46,231 --> 00:42:48,599 to anger your god or me. 622 00:42:48,634 --> 00:42:50,335 Give me some bread. 623 00:42:50,367 --> 00:42:51,902 No. 624 00:42:51,936 --> 00:42:53,304 Why, you little squirrel? 625 00:42:53,338 --> 00:42:54,806 What's wrong with you? 626 00:42:54,840 --> 00:42:57,608 Nothing at all. I just said no. 627 00:43:00,711 --> 00:43:03,248 I brought it because I was near the table, 628 00:43:03,280 --> 00:43:04,849 not because you ordered. 629 00:43:04,882 --> 00:43:06,217 This woman's got to you. 630 00:43:06,251 --> 00:43:09,153 It's not her. I'm fed up being like your slave. 631 00:43:09,186 --> 00:43:11,356 I want to go my own way. 632 00:43:11,389 --> 00:43:13,958 In a month, we'll be at the channel, 633 00:43:13,992 --> 00:43:14,760 then home. 634 00:43:14,793 --> 00:43:17,695 The little ones that you talk about 635 00:43:17,728 --> 00:43:19,664 when you're drunk, don't forget 'em. 636 00:43:19,697 --> 00:43:21,266 I won't. I'm going home. 637 00:43:24,735 --> 00:43:26,336 Give me some wine. 638 00:43:26,371 --> 00:43:27,371 No. 639 00:43:44,755 --> 00:43:47,925 May the lord forgive us for our sins-- 640 00:43:47,958 --> 00:43:50,061 Those we have committed... 641 00:43:50,094 --> 00:43:53,097 and those we as yet only dream of. 642 00:43:56,034 --> 00:43:57,135 Ha ha. 643 00:43:57,168 --> 00:43:58,737 And so it was, 644 00:43:58,769 --> 00:44:00,137 as it ever was. 645 00:44:00,170 --> 00:44:02,907 The country they traveled through was troubled times. 646 00:44:02,940 --> 00:44:05,342 The weather was wars, as regular as rainstorms. 647 00:44:05,376 --> 00:44:09,715 Love broke out like epidemics of the plague. 648 00:44:16,221 --> 00:44:17,789 [moaning] 649 00:44:17,822 --> 00:44:20,291 You, priest, get to work on him. 650 00:44:20,324 --> 00:44:21,893 He's not ready for heaven yet. 651 00:44:21,927 --> 00:44:23,293 There's 100,000 on his head 652 00:44:23,327 --> 00:44:25,262 if I get him to Paris alive. 653 00:44:25,295 --> 00:44:27,231 Ha ha ha. Ha ha ha. 654 00:44:27,264 --> 00:44:29,166 [speaking Italian] 655 00:44:31,469 --> 00:44:35,206 Why do you speak so different from everyone else? 656 00:44:37,208 --> 00:44:37,976 [moaning] 657 00:44:38,009 --> 00:44:40,711 You must be sore. Was it your dada? 658 00:44:40,746 --> 00:44:43,114 If his head's small, he might be O.K. 659 00:44:43,148 --> 00:44:46,184 Does your dada got a big head? 660 00:44:46,217 --> 00:44:49,019 [moaning] 661 00:44:52,958 --> 00:44:56,728 Are you a long way from home? 662 00:44:56,762 --> 00:44:58,829 Home. 663 00:44:58,864 --> 00:45:00,097 Home. 664 00:45:00,130 --> 00:45:01,331 [speaking Italian] 665 00:45:01,365 --> 00:45:04,068 No, I don't want your word for home. 666 00:45:04,101 --> 00:45:06,336 I want you to say mine. 667 00:45:08,039 --> 00:45:10,809 Casa. 668 00:45:10,842 --> 00:45:11,842 Casa. 669 00:45:13,177 --> 00:45:14,880 Casa. Casa. 670 00:45:14,913 --> 00:45:16,815 Ha ha ha. 671 00:45:16,847 --> 00:45:18,115 Casa. 672 00:45:25,255 --> 00:45:26,456 Pulce. 673 00:45:26,490 --> 00:45:27,458 Un pulce. 674 00:45:27,492 --> 00:45:28,927 A flea? 675 00:45:30,996 --> 00:45:32,931 Pulce. Flea. 676 00:45:44,108 --> 00:45:45,443 All right. 677 00:45:55,119 --> 00:45:56,121 You itch? 678 00:46:05,195 --> 00:46:06,463 [horse snorts] 679 00:46:14,204 --> 00:46:17,574 My name is Peter--Peter. 680 00:46:17,608 --> 00:46:19,210 Say it again. 681 00:46:19,244 --> 00:46:20,210 Goodbye, Peter. 682 00:46:20,244 --> 00:46:21,880 You're a busy man. 683 00:46:23,514 --> 00:46:25,083 There's nothing wrong 684 00:46:25,115 --> 00:46:27,085 with helping someone die in peace. 685 00:46:27,117 --> 00:46:30,021 Nothing at all. You do it well. 686 00:46:31,588 --> 00:46:32,556 You're leaving? 687 00:46:32,590 --> 00:46:34,559 Aye. I feel lost, Ronald. 688 00:46:34,592 --> 00:46:36,561 I'm far away from home. 689 00:46:36,594 --> 00:46:38,864 I just want to be there. 690 00:46:38,896 --> 00:46:40,231 What about the woman? 691 00:46:40,264 --> 00:46:43,201 We're sharing a few days on the road. I'm going home. 692 00:46:43,233 --> 00:46:45,536 I told you she might be a witch. 693 00:46:45,570 --> 00:46:47,172 Witch, my ass. 694 00:46:48,539 --> 00:46:50,074 Wait for me. 695 00:46:50,108 --> 00:46:52,443 I still have the money from Venice. 696 00:46:52,476 --> 00:46:55,045 We can get home in a month. 697 00:46:55,079 --> 00:46:57,047 You've got work to do here. 698 00:46:57,081 --> 00:46:59,483 You'll make a good priest yet. 699 00:47:02,219 --> 00:47:04,322 Do you think so? 700 00:47:04,355 --> 00:47:05,923 You're a strange fellow. 701 00:47:05,956 --> 00:47:08,326 I've been with you a year, 702 00:47:08,358 --> 00:47:11,396 and I still don't know who you are. 703 00:47:11,429 --> 00:47:13,030 You never will. 704 00:47:15,365 --> 00:47:16,967 Are you a priest? 705 00:47:20,538 --> 00:47:22,072 I don't know. 706 00:47:22,106 --> 00:47:24,375 We're moving soon, father. 707 00:47:24,409 --> 00:47:27,077 They need you in the valley. 708 00:47:27,112 --> 00:47:28,413 I must be. 709 00:47:34,585 --> 00:47:37,188 I can smell her off you. 710 00:47:41,492 --> 00:47:43,427 Keep the sun on your back, 711 00:47:43,460 --> 00:47:45,063 and you'll get home. 712 00:48:05,416 --> 00:48:06,416 [Beatrice] Hector. 713 00:48:21,032 --> 00:48:22,199 Hector. 714 00:48:22,233 --> 00:48:24,235 [speaking Italian] 715 00:48:32,610 --> 00:48:35,280 And so this man... 716 00:48:35,313 --> 00:48:37,681 who so long did not know 717 00:48:37,715 --> 00:48:40,284 which foot to put in front of the other 718 00:48:40,318 --> 00:48:42,552 unless he had his friend to follow, 719 00:48:42,586 --> 00:48:44,088 without a qualm, for once, 720 00:48:44,121 --> 00:48:45,456 went his own way, 721 00:48:45,489 --> 00:48:47,625 which was the way of a woman. 722 00:49:04,342 --> 00:49:06,411 [speaking Italian] 723 00:49:27,197 --> 00:49:29,166 Only when the woman slept 724 00:49:29,199 --> 00:49:31,601 could the man catch his breath. 725 00:49:44,548 --> 00:49:48,018 [speaking Italian in her sleep] 726 00:49:50,054 --> 00:49:52,690 [wolf howls] 727 00:50:04,668 --> 00:50:06,670 [birds tweet] 728 00:50:39,369 --> 00:50:41,338 I bought that in Jerusalem. 729 00:50:41,371 --> 00:50:44,342 It's one of the cups from the last supper. 730 00:50:44,375 --> 00:50:46,344 I don't know which apostle. 731 00:50:46,376 --> 00:50:49,713 Might even be the cup of Christ himself. 732 00:50:49,746 --> 00:50:50,715 Christ? 733 00:50:50,748 --> 00:50:51,782 Aye. 734 00:50:51,815 --> 00:50:53,418 Jesus Christ? 735 00:50:55,452 --> 00:50:56,454 Oh. 736 00:51:17,507 --> 00:51:18,476 Hey, you! 737 00:51:18,509 --> 00:51:20,445 Move on! 738 00:51:28,452 --> 00:51:29,853 He's a dead man. 739 00:51:32,889 --> 00:51:36,527 What was the story of the dead boy? 740 00:51:36,561 --> 00:51:37,527 A mystery-- 741 00:51:37,561 --> 00:51:39,130 Money? Revenge? 742 00:51:39,164 --> 00:51:40,630 A jealous uncle? 743 00:51:40,664 --> 00:51:44,735 A war is a good time to settle old scores. 744 00:51:44,768 --> 00:51:46,771 [speaking Italian] 745 00:51:57,914 --> 00:52:00,117 [praying in Italian] 746 00:52:10,661 --> 00:52:12,230 By the dead boy, 747 00:52:12,262 --> 00:52:14,264 the living lovers loved. 748 00:52:16,666 --> 00:52:19,237 You put magic in that stuff, didn't you? 749 00:52:19,269 --> 00:52:21,539 You're bewitching me. 750 00:52:38,422 --> 00:52:40,791 I don't know what you're saying, 751 00:52:40,824 --> 00:52:43,827 but I like it when you talk. 752 00:52:47,898 --> 00:52:49,900 [singing in Italian] 753 00:52:57,807 --> 00:52:59,443 Thank you. 754 00:52:59,476 --> 00:53:01,211 Until one fine day, 755 00:53:01,246 --> 00:53:03,914 they crossed a river, 756 00:53:03,947 --> 00:53:04,914 and... 757 00:53:04,949 --> 00:53:06,916 [speaking Italian] 758 00:53:06,951 --> 00:53:08,585 everyone spoke like her. 759 00:53:13,724 --> 00:53:15,559 Beatrice... 760 00:53:15,592 --> 00:53:16,561 wait. 761 00:53:16,594 --> 00:53:18,563 We're going the wrong way. 762 00:53:18,596 --> 00:53:21,565 I've got to have the sun on my back. 763 00:53:21,599 --> 00:53:23,233 My back. 764 00:53:23,268 --> 00:53:24,969 [speaking Italian] 765 00:53:25,001 --> 00:53:28,405 No, the sun on my back. 766 00:53:28,438 --> 00:53:29,440 Lower. 767 00:53:36,646 --> 00:53:38,648 [singing in Italian] 768 00:54:00,838 --> 00:54:01,838 Thank you. 769 00:54:16,887 --> 00:54:18,456 Wash? 770 00:54:21,826 --> 00:54:24,528 You want me to rest? 771 00:54:25,695 --> 00:54:27,297 Man's dead? 772 00:54:33,103 --> 00:54:34,405 His clothes. 773 00:55:04,668 --> 00:55:08,405 You want me to stay, don't you? 774 00:55:16,614 --> 00:55:18,583 I like that. 775 00:55:26,123 --> 00:55:27,324 A bed. 776 00:55:31,762 --> 00:55:32,762 Soft. 777 00:55:36,766 --> 00:55:38,768 Better than a field, aye? 778 00:55:51,114 --> 00:55:53,751 [boy calling in Italian] 779 00:55:58,155 --> 00:55:59,456 Mama... 780 00:55:59,489 --> 00:56:01,492 [speaking Italian] 781 00:56:05,762 --> 00:56:07,364 Questo Hector. 782 00:56:13,670 --> 00:56:15,606 Questo mio madre. 783 00:56:26,916 --> 00:56:27,918 Huh? 784 00:56:35,960 --> 00:56:37,927 And the dead boy's shoes 785 00:56:37,961 --> 00:56:40,396 danced the live lad's feet. 786 00:56:45,936 --> 00:56:46,936 What's that? 787 00:56:48,739 --> 00:56:50,007 [speaking Italian] 788 00:56:50,039 --> 00:56:51,675 Where were his own children? 789 00:56:54,143 --> 00:56:55,679 Far away, right? 790 00:56:57,481 --> 00:56:58,849 What were the wonders 791 00:56:58,882 --> 00:57:01,452 they'd be showing some sweet stranger 792 00:57:01,485 --> 00:57:02,887 who wasn't their father? 793 00:57:02,920 --> 00:57:05,422 Bread, you eat? 794 00:57:19,503 --> 00:57:20,505 Blue. 795 00:57:20,538 --> 00:57:21,938 Your mother wears blue. 796 00:57:24,509 --> 00:57:26,476 Roses, oh. 797 00:57:26,510 --> 00:57:27,945 Smell. 798 00:57:27,978 --> 00:57:29,445 Oh, that's nice. 799 00:57:31,882 --> 00:57:33,717 In there? 800 00:57:43,527 --> 00:57:44,661 Mama. 801 00:57:49,099 --> 00:57:50,768 [bird squawks] 802 00:58:08,552 --> 00:58:09,554 Buon. 803 00:58:29,873 --> 00:58:31,007 Hector. 804 00:58:42,085 --> 00:58:45,088 [speaking Italian] 805 00:58:49,193 --> 00:58:50,795 I have to leave here. 806 00:58:50,827 --> 00:58:54,130 It would be wrong to stay here, 807 00:58:54,164 --> 00:58:56,132 even for just a while. 808 00:58:56,166 --> 00:58:59,202 I've got to go to home. 809 00:59:02,706 --> 00:59:03,940 This was true. 810 00:59:07,077 --> 00:59:09,646 He could not speak her language, 811 00:59:09,679 --> 00:59:12,248 so he'd not needed to learn to lie. 812 00:59:12,282 --> 00:59:15,184 Sorry I have to go. 813 00:59:16,786 --> 00:59:18,222 I've got a family... 814 00:59:19,724 --> 00:59:21,224 like you. 815 00:59:23,927 --> 00:59:25,028 Like you. 816 00:59:33,402 --> 00:59:35,005 Oh, you smell good. 817 00:59:38,775 --> 00:59:41,144 I've got to keep the sun on my back. 818 00:59:41,177 --> 00:59:42,612 Hector. 819 00:59:54,925 --> 00:59:56,760 Mama. 820 01:00:07,336 --> 01:00:10,306 You'd think the man would have wanted 821 01:00:10,340 --> 01:00:11,876 another helping of chicken stew. 822 01:00:11,909 --> 01:00:13,878 Second-day stew is always better. 823 01:00:13,911 --> 01:00:17,181 You'd think he'd have been content with another man's coat, 824 01:00:17,213 --> 01:00:19,784 for there was plenty of wear in it 825 01:00:19,817 --> 01:00:21,018 and precious few patches. 826 01:00:21,050 --> 01:00:24,188 You'd think the man would've wanted just one night 827 01:00:24,221 --> 01:00:25,789 in the woman's bed, 828 01:00:25,822 --> 01:00:30,027 for is not a feather bed softer than a ditch? 829 01:00:30,059 --> 01:00:31,427 But a man... 830 01:00:31,460 --> 01:00:33,262 this man... 831 01:00:33,297 --> 01:00:36,266 could not be happy with such happiness. 832 01:00:36,300 --> 01:00:39,804 He walked on his own two feet... 833 01:00:39,836 --> 01:00:42,338 forever out of this woman's story. 834 01:00:42,371 --> 01:00:43,907 That's it. Let's go. 835 01:00:43,940 --> 01:00:46,076 Come on. Come on. 836 01:01:01,925 --> 01:01:04,293 Tomorrow the boatman would be back, 837 01:01:04,327 --> 01:01:06,329 and he could cross over. 838 01:01:21,378 --> 01:01:25,782 Only this fine morning, the man crossed the river, 839 01:01:25,815 --> 01:01:28,684 but before night fell, he'd left his lover. 840 01:01:40,530 --> 01:01:42,932 [cough cough] 841 01:01:42,967 --> 01:01:44,969 [singing in Spanish] 842 01:01:53,376 --> 01:01:54,344 Andre. 843 01:01:54,378 --> 01:01:56,079 Hmm? 844 01:01:56,112 --> 01:01:58,481 I just had a wonderful dream. 845 01:01:58,514 --> 01:02:01,885 I was lying beside a river. 846 01:02:01,918 --> 01:02:03,788 I heard the water. 847 01:02:03,820 --> 01:02:06,356 It was beautiful, clear water. 848 01:02:07,992 --> 01:02:10,527 I drank some. 849 01:02:10,559 --> 01:02:13,530 I think I ate some raspberries, too. 850 01:02:13,563 --> 01:02:16,766 Hmm. I would like to drink some water. 851 01:02:20,871 --> 01:02:23,373 They've been doing that all night? 852 01:02:23,407 --> 01:02:24,507 Mmm... 853 01:02:24,541 --> 01:02:27,878 Ever since we came ashore. 854 01:02:27,911 --> 01:02:29,246 You remember that. 855 01:02:32,181 --> 01:02:35,518 What happened to Francisco and Ursula? 856 01:02:35,552 --> 01:02:36,519 They're safe. 857 01:02:36,552 --> 01:02:38,121 Where are they? 858 01:02:38,155 --> 01:02:39,222 Over there. 859 01:02:42,893 --> 01:02:46,063 Sometimes one day changes everything. 860 01:02:46,096 --> 01:02:48,798 Sometimes years change nothing. 861 01:02:50,067 --> 01:02:52,469 I won't look. 862 01:02:54,170 --> 01:02:57,273 Do you think I'll still see Europe? 863 01:02:57,306 --> 01:02:59,876 I think there's more of a chance 864 01:02:59,909 --> 01:03:01,277 of me eating you. 865 01:03:01,311 --> 01:03:03,280 [father Diogo] God has seen fit 866 01:03:03,313 --> 01:03:05,916 to preserve us for six days on this raft 867 01:03:05,949 --> 01:03:08,318 and bring us safely to shore. 868 01:03:08,351 --> 01:03:11,320 I don't think he'll abandon us now, 869 01:03:11,355 --> 01:03:14,324 so let's get to work, my friends. 870 01:03:14,358 --> 01:03:15,159 Come, come. 871 01:03:15,192 --> 01:03:18,362 Africa must be full of meat and drink. 872 01:03:21,030 --> 01:03:22,398 See, there's this man, 873 01:03:22,431 --> 01:03:24,001 and he wakes up 874 01:03:24,034 --> 01:03:27,003 into the only world he'll ever know-- 875 01:03:27,036 --> 01:03:28,005 shipwrecked, 876 01:03:28,038 --> 01:03:29,405 washed up. 877 01:03:29,438 --> 01:03:31,407 The worst of it is, 878 01:03:31,440 --> 01:03:33,409 he's washed up once again 879 01:03:33,443 --> 01:03:36,981 with the lover he had so cruelly forsaken. 880 01:03:37,014 --> 01:03:38,347 Where's the small box? 881 01:03:38,382 --> 01:03:40,918 We had it on the raft. 882 01:03:40,951 --> 01:03:42,452 Dona. 883 01:03:42,485 --> 01:03:44,054 Dona Ursula. 884 01:03:44,088 --> 01:03:45,554 Let me help. 885 01:03:45,588 --> 01:03:48,157 I'll get it. Allow me, please. 886 01:03:48,192 --> 01:03:49,159 No. 887 01:03:49,193 --> 01:03:51,628 Let me help. Let me help you. 888 01:03:51,661 --> 01:03:54,063 Leave me alone! 889 01:03:54,097 --> 01:03:55,465 Don't be a martyr. 890 01:03:55,498 --> 01:03:57,166 Let me have it. 891 01:03:58,936 --> 01:03:59,936 Señor Hector. 892 01:04:01,070 --> 01:04:02,039 Uhh! 893 01:04:02,072 --> 01:04:03,507 [Andre] Come and help me. 894 01:04:03,539 --> 01:04:04,507 Let me help. 895 01:04:04,541 --> 01:04:05,943 Don't. 896 01:04:05,976 --> 01:04:08,378 [Andre] Look. I found the box. 897 01:04:09,512 --> 01:04:11,414 I'm sorry. 898 01:04:13,150 --> 01:04:16,887 What was the story between this man and this woman? 899 01:04:16,920 --> 01:04:18,188 Shipwreck? 900 01:04:18,222 --> 01:04:19,655 Heartbreak? 901 01:04:19,688 --> 01:04:20,990 The usual. 902 01:04:24,128 --> 01:04:26,096 Yeah, lots of different stories 903 01:04:26,130 --> 01:04:29,132 washed up on this shore. 904 01:04:29,166 --> 01:04:31,135 How many made it? 905 01:04:31,168 --> 01:04:32,436 80 men, 906 01:04:32,469 --> 01:04:33,971 10 women, 907 01:04:34,003 --> 01:04:35,072 18 children, 908 01:04:35,105 --> 01:04:36,505 and 45 slaves. 909 01:04:36,539 --> 01:04:37,507 10 women? 910 01:04:37,541 --> 01:04:39,576 We got you a big chair. 911 01:04:39,608 --> 01:04:42,146 Where do you want it, in or out? 912 01:04:42,179 --> 01:04:43,146 Out. 913 01:04:43,179 --> 01:04:45,114 We got your table, sir. 914 01:04:45,148 --> 01:04:46,516 Where do you want it? 915 01:04:46,550 --> 01:04:48,485 Uh, right there, please. 916 01:04:48,518 --> 01:04:50,987 Hurry up with that table! 917 01:04:51,021 --> 01:04:52,989 I've lost a rather valuable ring, 918 01:04:53,023 --> 01:04:55,592 and I'd like it to be found. 919 01:04:55,625 --> 01:04:56,626 Please. 920 01:05:03,467 --> 01:05:06,036 Francisco, I have some cloth and carpet. 921 01:05:06,070 --> 01:05:08,438 I thought if we worked together, 922 01:05:08,472 --> 01:05:10,507 we could make a better shelter. 923 01:05:11,740 --> 01:05:13,710 At least ask dona Ursula. 924 01:05:13,742 --> 01:05:15,311 I don't have to ask her. 925 01:05:15,344 --> 01:05:18,547 I know she'd agree with me. Leave us alone. 926 01:05:18,581 --> 01:05:21,150 Well, at least take the cloth. 927 01:05:21,184 --> 01:05:23,052 The carpet, the cloth. 928 01:05:23,086 --> 01:05:23,887 Keep it. 929 01:05:23,920 --> 01:05:26,123 Build your own hovel somewhere else. 930 01:05:26,155 --> 01:05:27,523 Leave her alone, Hector. 931 01:05:27,556 --> 01:05:29,492 Francisco, I have some rope. 932 01:05:29,525 --> 01:05:31,061 Thanks, Nuno. 933 01:05:31,094 --> 01:05:32,461 I'll see you later. 934 01:05:32,496 --> 01:05:33,929 All right. 935 01:05:38,302 --> 01:05:40,570 Life is harder now. 936 01:05:47,077 --> 01:05:48,445 Where's my hat? 937 01:05:48,478 --> 01:05:50,579 It's in the bag. 938 01:05:50,614 --> 01:05:52,516 Dear god. 939 01:05:53,717 --> 01:05:54,717 Nothing. 940 01:06:02,492 --> 01:06:05,461 Send 2 parties of 10 men each-- 941 01:06:05,494 --> 01:06:07,063 one to the north, 942 01:06:07,097 --> 01:06:09,565 one to the south. Bring back what you can-- 943 01:06:09,599 --> 01:06:11,034 Game, fruit, anything. 944 01:06:11,068 --> 01:06:12,436 Are you serious? 945 01:06:12,469 --> 01:06:15,605 Send someone back when you find fresh water. 946 01:06:15,639 --> 01:06:18,041 Any trouble, discharge three shots. 947 01:06:18,074 --> 01:06:19,443 No, j-just one. 948 01:06:19,476 --> 01:06:21,710 One shot, perhaps two. 949 01:06:21,744 --> 01:06:23,646 [gunshot] 950 01:06:23,679 --> 01:06:25,981 Ohh! Ohh! 951 01:06:26,782 --> 01:06:28,184 [bang] 952 01:06:28,217 --> 01:06:29,219 [bang] 953 01:06:30,753 --> 01:06:32,088 [bang] 954 01:06:32,121 --> 01:06:33,123 [bang] 955 01:06:51,175 --> 01:06:53,543 They run off with the dried bread, sir, 956 01:06:53,577 --> 01:06:56,213 And most of the fresh water. 957 01:06:56,246 --> 01:06:58,114 There were eight of them. 958 01:06:58,148 --> 01:06:59,516 We got these two. 959 01:06:59,548 --> 01:07:01,717 Why were you running away? 960 01:07:01,751 --> 01:07:03,753 Why were you leaving us? 961 01:07:03,786 --> 01:07:05,355 You men are deserters, 962 01:07:05,389 --> 01:07:07,423 and you will die tomorrow. 963 01:07:07,456 --> 01:07:08,692 With all respect, 964 01:07:08,724 --> 01:07:10,527 these sentences can't be lawful. 965 01:07:10,559 --> 01:07:11,561 You don't think so? 966 01:07:11,594 --> 01:07:13,130 Of course not. 967 01:07:13,163 --> 01:07:14,197 They must hang. 968 01:07:14,231 --> 01:07:15,664 They were stealing our bread. 969 01:07:15,699 --> 01:07:17,666 I didn't steal any bread. 970 01:07:17,701 --> 01:07:19,268 Gomes stole the bread. 971 01:07:19,302 --> 01:07:20,469 He's away. 972 01:07:20,503 --> 01:07:22,371 [Dom Paulo] What do you think, father? 973 01:07:22,405 --> 01:07:23,373 I'll comfort them 974 01:07:23,407 --> 01:07:24,740 whether they live or die. 975 01:07:24,773 --> 01:07:27,577 [Francisco] There must be proper justice. 976 01:07:27,610 --> 01:07:29,612 [deserter] I didn't steal any bread. 977 01:07:29,646 --> 01:07:31,181 [Salgado] You must decide, sir. 978 01:07:31,215 --> 01:07:33,150 Gomes told us to run. 979 01:07:33,182 --> 01:07:35,050 [Dom Paulo] I'll decide! 980 01:07:37,586 --> 01:07:40,157 No, I won't. We'll all decide. 981 01:07:40,190 --> 01:07:42,626 Most of the people that matter are here. 982 01:07:42,659 --> 01:07:44,628 We'll have a vote. 983 01:07:44,661 --> 01:07:46,630 Who agrees with Salgado and me 984 01:07:46,663 --> 01:07:48,498 that they should die? 985 01:07:58,208 --> 01:07:59,543 And those against death? 986 01:08:04,481 --> 01:08:06,849 You can't vote! 987 01:08:06,882 --> 01:08:09,119 This isn't working out, dom Paulo. 988 01:08:09,152 --> 01:08:10,554 We need authority. 989 01:08:10,586 --> 01:08:12,188 You must decide. 990 01:08:12,222 --> 01:08:13,690 Very well. 991 01:08:13,722 --> 01:08:14,690 Da Cunha. 992 01:08:14,724 --> 01:08:15,559 Sir? 993 01:08:15,592 --> 01:08:17,726 The cross the carpenter's working on, 994 01:08:17,761 --> 01:08:20,329 have him turn it into a scaffold. 995 01:08:20,363 --> 01:08:23,199 Have it erected away from the women. 996 01:08:23,233 --> 01:08:25,202 Executions will be at sunrise tomorrow. 997 01:08:25,234 --> 01:08:26,270 Tell father Diogo. 998 01:08:26,302 --> 01:08:27,436 Take them to the raft. 999 01:08:27,470 --> 01:08:30,606 Are we all in agreement with hanging? 1000 01:08:30,640 --> 01:08:33,877 Should we shoot them or what? 1001 01:08:33,909 --> 01:08:36,412 Hanging is fine, sir. 1002 01:08:38,181 --> 01:08:39,548 Very well. 1003 01:08:39,582 --> 01:08:41,350 Who's going to conduct the executions? 1004 01:08:41,385 --> 01:08:43,386 Shall we choose someone 1005 01:08:43,420 --> 01:08:45,354 Or have a volunteer? 1006 01:08:45,389 --> 01:08:46,355 Hector. 1007 01:08:46,390 --> 01:08:47,756 I'm not good with ropes. 1008 01:08:47,791 --> 01:08:50,359 I can barely tie my own shoes. 1009 01:08:50,394 --> 01:08:52,261 I'll do it. 1010 01:08:52,296 --> 01:08:53,662 At sunrise tomorrow. 1011 01:08:53,697 --> 01:08:55,899 Send the priest to them tonight. 1012 01:08:55,931 --> 01:08:57,900 He found your ring. 1013 01:08:57,934 --> 01:08:58,902 Me. 1014 01:08:58,935 --> 01:09:00,569 We found it. 1015 01:09:00,604 --> 01:09:02,305 Well... 1016 01:09:02,338 --> 01:09:04,541 thank you. 1017 01:09:04,573 --> 01:09:05,708 I found it. 1018 01:09:12,349 --> 01:09:14,283 Good work, Andre. 1019 01:09:14,318 --> 01:09:15,885 Thank you. 1020 01:09:19,622 --> 01:09:22,426 You go sleep by the big fire. 1021 01:09:22,458 --> 01:09:24,493 Oh... 1022 01:09:24,528 --> 01:09:26,296 Yes. 1023 01:09:26,329 --> 01:09:27,296 Good night. 1024 01:09:27,331 --> 01:09:29,533 Well, they were as close to friends 1025 01:09:29,565 --> 01:09:31,935 as a master and a slave can be. 1026 01:09:31,967 --> 01:09:32,935 Keep warm. 1027 01:09:32,969 --> 01:09:34,170 I'll try! 1028 01:09:35,872 --> 01:09:36,972 And the woman... 1029 01:09:37,006 --> 01:09:40,976 Well, perhaps they were as close to friends 1030 01:09:41,010 --> 01:09:43,212 as two old lovers can be. 1031 01:09:51,688 --> 01:09:52,921 Hector? 1032 01:09:52,956 --> 01:09:53,957 One moment. 1033 01:09:55,692 --> 01:09:56,826 Oh! 1034 01:10:00,396 --> 01:10:01,364 Nuno. 1035 01:10:01,398 --> 01:10:02,666 Here's what they found. 1036 01:10:02,698 --> 01:10:04,768 There are four for each of us. 1037 01:10:04,801 --> 01:10:07,371 They taste kind of milky, but sour. 1038 01:10:07,404 --> 01:10:08,771 Thank you, Nuno. 1039 01:10:08,805 --> 01:10:11,841 My mother ate three and she was sick, 1040 01:10:11,875 --> 01:10:13,443 so try two. 1041 01:10:13,476 --> 01:10:16,746 But she was sick before. Maybe you can try three. 1042 01:10:16,779 --> 01:10:18,282 I'll start with two. 1043 01:10:18,314 --> 01:10:19,283 Hector, 1044 01:10:19,315 --> 01:10:21,751 Lopo, the boy they're going to hang tomorrow, 1045 01:10:21,784 --> 01:10:24,453 he was my friend on the ship. 1046 01:10:24,488 --> 01:10:27,856 I was going to take him something to eat. 1047 01:10:27,890 --> 01:10:29,859 I thought... maybe two of yours 1048 01:10:29,893 --> 01:10:31,461 and two of mine? 1049 01:10:31,494 --> 01:10:32,862 What about tomorrow, Nuno? 1050 01:10:32,895 --> 01:10:35,364 What am I going to eat tomorrow? 1051 01:10:35,399 --> 01:10:37,766 Dom Paulo would call it a waste. 1052 01:10:37,801 --> 01:10:38,568 [women singing] 1053 01:10:38,601 --> 01:10:40,369 You've got to keep yourself strong. 1054 01:10:40,404 --> 01:10:42,305 That's what he'd say. 1055 01:10:42,338 --> 01:10:44,640 God knows what's going to happen to us. 1056 01:10:44,673 --> 01:10:46,475 We need you to be strong. 1057 01:10:46,510 --> 01:10:51,614 What if I take one to Lopo and the other to dona Ursula 1058 01:10:51,648 --> 01:10:52,649 from you? 1059 01:10:58,921 --> 01:11:00,390 Thank you. 1060 01:11:00,423 --> 01:11:03,393 And if they don't let you talk to Lopo, 1061 01:11:03,426 --> 01:11:05,395 give them both to the lady. 1062 01:11:05,429 --> 01:11:06,796 Thank you, Hector. 1063 01:11:06,829 --> 01:11:07,631 Thank you. 1064 01:11:11,467 --> 01:11:14,404 So, what was the priest to do 1065 01:11:14,438 --> 01:11:15,805 but bless the men? 1066 01:11:15,838 --> 01:11:17,940 There's water for one more day. 1067 01:11:17,974 --> 01:11:19,943 What do we do then? 1068 01:11:19,975 --> 01:11:21,578 Keep hanging people. 1069 01:11:23,546 --> 01:11:25,280 That'll solve the problem. 1070 01:11:26,582 --> 01:11:28,652 I wish they'd hurry up with these two. 1071 01:11:28,685 --> 01:11:29,653 Hector! 1072 01:11:29,685 --> 01:11:30,920 What? 1073 01:11:30,953 --> 01:11:32,689 Hector, please! 1074 01:11:32,721 --> 01:11:34,823 Hector. 1075 01:11:34,858 --> 01:11:35,824 Yes? 1076 01:11:35,859 --> 01:11:39,529 Thanks for the fruit, Hector. 1077 01:11:39,563 --> 01:11:41,364 Promise me when we're dead 1078 01:11:41,398 --> 01:11:43,367 you won't let them eat us. 1079 01:11:43,399 --> 01:11:44,600 They said they would. 1080 01:11:44,634 --> 01:11:45,601 Who said that? 1081 01:11:45,635 --> 01:11:46,603 That was a joke. 1082 01:11:46,636 --> 01:11:47,904 That was a joke. 1083 01:11:47,936 --> 01:11:50,907 You won't eat us, will you, Hector? 1084 01:11:50,939 --> 01:11:53,510 Oh, no. I won't eat you, Lopo. 1085 01:11:53,542 --> 01:11:54,511 Thank you. 1086 01:11:54,543 --> 01:11:55,744 You won't eat me, either? 1087 01:11:55,779 --> 01:11:57,747 Oh, god, no. 1088 01:11:57,780 --> 01:11:59,448 I'd never eat you. 1089 01:11:59,483 --> 01:12:00,617 No offense. 1090 01:12:00,649 --> 01:12:01,818 Thanks. 1091 01:12:01,850 --> 01:12:03,086 You're welcome. 1092 01:12:03,118 --> 01:12:04,087 Come on. 1093 01:12:04,119 --> 01:12:05,689 I'm going to walk. 1094 01:12:05,721 --> 01:12:07,090 I want to walk! 1095 01:12:07,122 --> 01:12:10,960 Please let me walk, for god's sake! 1096 01:12:10,993 --> 01:12:12,729 Please let me walk! 1097 01:12:24,807 --> 01:12:27,577 Everyone kept their distance. 1098 01:12:27,610 --> 01:12:28,845 What now? 1099 01:12:28,877 --> 01:12:30,479 God knows. 1100 01:12:30,514 --> 01:12:32,981 Like any priest anywhere, 1101 01:12:33,015 --> 01:12:36,453 all he wanted was a sign. 1102 01:12:43,493 --> 01:12:44,894 We're being watched. 1103 01:12:46,496 --> 01:12:48,096 We're being watched. 1104 01:12:55,104 --> 01:12:58,073 I bet some gunpowder would scare them. 1105 01:12:58,106 --> 01:13:00,076 No. They might be friendly. 1106 01:13:00,109 --> 01:13:01,911 Then they'll have food. 1107 01:13:01,944 --> 01:13:03,512 That's right. 1108 01:13:03,546 --> 01:13:05,515 We mustn't be timid. You. 1109 01:13:06,916 --> 01:13:08,818 Go and talk to them. 1110 01:13:08,851 --> 01:13:09,819 No. 1111 01:13:09,853 --> 01:13:10,819 Go on. 1112 01:13:10,854 --> 01:13:12,822 Go on. Get up there. 1113 01:13:12,855 --> 01:13:14,423 That's right. 1114 01:13:14,457 --> 01:13:16,693 Be friendly. 1115 01:13:16,725 --> 01:13:18,194 Smile. 1116 01:13:18,226 --> 01:13:19,095 Go on. 1117 01:13:19,127 --> 01:13:21,864 Don't you want a little drink of water? 1118 01:13:21,898 --> 01:13:24,399 Go, go, go, go. 1119 01:13:43,051 --> 01:13:45,822 Oh...god. 1120 01:14:04,073 --> 01:14:06,109 What's this? 1121 01:14:07,543 --> 01:14:09,512 A bit of bread and raisins. 1122 01:14:09,546 --> 01:14:12,515 Thought everything had been shared on the raft. 1123 01:14:12,548 --> 01:14:13,917 Well, that wasn't. 1124 01:14:13,949 --> 01:14:16,786 It's for her... and for you. 1125 01:14:38,608 --> 01:14:40,408 I must speak to her. 1126 01:14:44,279 --> 01:14:47,015 He could talk to them. 1127 01:14:47,050 --> 01:14:49,085 There's just the two. 1128 01:14:49,118 --> 01:14:51,621 Their leader arrives tomorrow. 1129 01:14:51,654 --> 01:14:53,657 Well, thank god we're safe. 1130 01:14:55,925 --> 01:14:58,627 Oh. And they said not to sacrifice 1131 01:14:58,662 --> 01:15:01,765 any more men for them. They don't like that. 1132 01:15:01,797 --> 01:15:03,632 They don't like that. 1133 01:15:10,873 --> 01:15:11,908 Nuno! 1134 01:15:13,976 --> 01:15:15,779 It's stuff from the ship! 1135 01:15:15,811 --> 01:15:17,780 Did you give her the fruit? 1136 01:15:17,814 --> 01:15:18,782 Yes. 1137 01:15:18,814 --> 01:15:20,115 What did she say? 1138 01:15:20,149 --> 01:15:21,784 She said thank you. 1139 01:15:21,818 --> 01:15:23,185 Anything else? 1140 01:15:23,219 --> 01:15:24,787 Well, go on. Run! 1141 01:15:24,820 --> 01:15:26,189 Don't just stand there. 1142 01:15:26,221 --> 01:15:27,890 See if there's anything. 1143 01:15:27,923 --> 01:15:28,957 Run! 1144 01:15:32,828 --> 01:15:34,197 Look at it! 1145 01:15:34,229 --> 01:15:35,798 Ha! Just look. 1146 01:15:35,832 --> 01:15:36,600 [laughing] 1147 01:15:36,632 --> 01:15:39,802 Look at that! Right up on the beach! 1148 01:15:39,836 --> 01:15:40,837 Turtle eggs. 1149 01:15:43,171 --> 01:15:46,141 Dr. Correa was shipping them to the royal zoo. 1150 01:15:46,175 --> 01:15:49,746 I think he was hoping they were going to hatch. 1151 01:15:49,779 --> 01:15:53,582 Eggs for supper tonight for everyone! 1152 01:15:53,617 --> 01:15:54,583 Eggs! 1153 01:15:54,618 --> 01:15:56,653 Eggs! Eggs! 1154 01:15:56,685 --> 01:15:59,154 Why is she doing this to me? 1155 01:15:59,188 --> 01:16:01,289 Why won't she let me speak to her? 1156 01:16:01,323 --> 01:16:02,291 [women singing] 1157 01:16:02,324 --> 01:16:03,893 Oh! 1158 01:16:03,926 --> 01:16:06,162 You'd think in this awful situation-- 1159 01:16:06,194 --> 01:16:08,064 death and pain all around her-- 1160 01:16:08,096 --> 01:16:10,065 that she'd want to reconcile herself 1161 01:16:10,099 --> 01:16:12,335 to someone who cares for her. 1162 01:16:12,368 --> 01:16:15,604 Why can't I see her? I just want to apologize. 1163 01:16:17,006 --> 01:16:18,573 Oh... 1164 01:16:20,710 --> 01:16:22,078 You have any eggs left? 1165 01:16:22,110 --> 01:16:24,313 The slaves only got three. 1166 01:16:24,346 --> 01:16:25,314 Yours were fine? 1167 01:16:25,347 --> 01:16:26,815 Yes. 1168 01:16:26,850 --> 01:16:28,216 I'm unlucky, Andre. 1169 01:16:28,251 --> 01:16:29,819 I'm unlucky with women, 1170 01:16:29,853 --> 01:16:32,188 I'm unlucky with eggs. 1171 01:16:32,220 --> 01:16:35,224 Have you eaten all of your eggs? 1172 01:16:36,225 --> 01:16:36,993 Yes. 1173 01:16:37,025 --> 01:16:40,195 At least one of us is well-fed, huh? 1174 01:16:40,229 --> 01:16:42,131 How are you doing, Andre? 1175 01:16:43,832 --> 01:16:45,935 I only have one small problem. 1176 01:16:45,969 --> 01:16:48,738 You still keep calling me Andre. 1177 01:16:48,771 --> 01:16:50,139 Oh, god. I'm sorry. 1178 01:16:50,172 --> 01:16:52,074 I did promise, didn't I? 1179 01:16:52,108 --> 01:16:53,676 I want to die... 1180 01:16:53,710 --> 01:16:56,145 at least with my real name. 1181 01:16:57,947 --> 01:16:58,914 Indro... 1182 01:16:58,948 --> 01:17:00,684 Indrabooti 1183 01:17:00,716 --> 01:17:03,418 Fadradakeeli. 1184 01:17:03,452 --> 01:17:06,789 Now I remember why we call you Andre. 1185 01:17:06,823 --> 01:17:07,791 Indrapoo-- 1186 01:17:07,823 --> 01:17:08,792 Indrapoop- 1187 01:17:08,824 --> 01:17:09,792 Indra-- 1188 01:17:09,826 --> 01:17:11,127 Indraboot... 1189 01:17:11,159 --> 01:17:13,229 Indrabooti Fadradakeeli. 1190 01:17:13,261 --> 01:17:15,363 Indrabooti Fadrabak-- 1191 01:17:15,398 --> 01:17:16,364 Fadrabakeemi. 1192 01:17:16,399 --> 01:17:18,702 Indrabooti Fachabak... 1193 01:17:18,734 --> 01:17:20,269 Ohh. 1194 01:17:20,302 --> 01:17:22,671 Ohh. 1195 01:17:22,706 --> 01:17:24,073 Five deaths this morning. 1196 01:17:24,106 --> 01:17:26,676 We've stopped people eating the fruit, 1197 01:17:26,710 --> 01:17:30,313 but some people just ate too many eggs. 1198 01:17:30,345 --> 01:17:31,980 The nuns have gone. 1199 01:17:32,015 --> 01:17:34,350 How many eggs did you have? 1200 01:17:34,382 --> 01:17:36,385 Three. I had them boiled. 1201 01:17:36,418 --> 01:17:37,987 I had four. 1202 01:17:38,020 --> 01:17:40,023 I don't feel very well. 1203 01:17:40,055 --> 01:17:41,423 Four's all right. 1204 01:17:41,457 --> 01:17:44,393 The really sick ones had 8, 10. 1205 01:17:44,426 --> 01:17:48,230 Let's not talk about it. What do you have? 1206 01:17:48,264 --> 01:17:50,833 We'll have to trade for food. 1207 01:17:50,867 --> 01:17:53,269 They'll go for this--copper... 1208 01:17:53,301 --> 01:17:54,804 nails. 1209 01:18:05,247 --> 01:18:09,318 We're going to meet a king today. Hup. 1210 01:18:09,351 --> 01:18:10,319 Dom Paulo, 1211 01:18:10,353 --> 01:18:11,921 they've arrived. 1212 01:18:11,954 --> 01:18:13,355 Excellent. 1213 01:18:26,534 --> 01:18:28,237 That's it? 1214 01:18:28,270 --> 01:18:29,838 [mules braying] 1215 01:18:40,216 --> 01:18:42,118 Where's the king? 1216 01:18:43,118 --> 01:18:45,788 He's not a real king, 1217 01:18:45,822 --> 01:18:48,123 But they are his camels. 1218 01:18:48,157 --> 01:18:51,060 [speaking native language] 1219 01:18:51,094 --> 01:18:53,061 He doesn't know if you're real. 1220 01:18:53,095 --> 01:18:54,063 He wants to see your navel 1221 01:18:54,096 --> 01:18:57,466 so he'll be sure you were born like real people. 1222 01:18:57,500 --> 01:18:58,501 My navel? 1223 01:19:03,271 --> 01:19:04,908 You four also. 1224 01:19:14,550 --> 01:19:16,886 Now he wants to see you breathe. 1225 01:19:18,854 --> 01:19:20,055 Breathe. 1226 01:19:20,088 --> 01:19:21,289 Breathe. 1227 01:19:28,596 --> 01:19:30,565 And it shall be called 1228 01:19:30,599 --> 01:19:33,036 the way of holiness. 1229 01:19:33,069 --> 01:19:35,304 The unclean shall not pass... 1230 01:19:37,340 --> 01:19:40,342 and the thirsty land springs of water. 1231 01:19:44,046 --> 01:19:46,215 Water. 1232 01:19:46,248 --> 01:19:47,817 And the mule. 1233 01:19:47,850 --> 01:19:49,284 And the mule. 1234 01:19:53,521 --> 01:19:56,926 So many stories-- 1235 01:19:56,960 --> 01:19:59,127 crosses, eggs, nails, 1236 01:19:59,162 --> 01:20:00,529 shipwrecks, hanged men, 1237 01:20:00,563 --> 01:20:02,030 feasts, ropes, 1238 01:20:02,064 --> 01:20:03,498 corpses, bread, 1239 01:20:03,532 --> 01:20:04,500 wine, lovers. 1240 01:20:04,533 --> 01:20:06,601 Suck out the marrow. 1241 01:20:06,635 --> 01:20:08,304 That's the best bit. 1242 01:20:08,337 --> 01:20:10,573 But in the end, 1243 01:20:10,605 --> 01:20:14,476 isn't every story all the one story? 1244 01:20:16,479 --> 01:20:18,514 Where's Francisco? 1245 01:20:18,546 --> 01:20:20,115 Dona Ursula's sick. 1246 01:20:20,149 --> 01:20:21,917 [Da Cunha] What about the sick? 1247 01:20:21,951 --> 01:20:24,319 How are they going to walk? 1248 01:20:24,353 --> 01:20:25,488 I'm staying here. 1249 01:20:25,520 --> 01:20:28,056 I'm going to work on that raft, 1250 01:20:28,091 --> 01:20:29,292 then I'm sailing home. 1251 01:20:29,324 --> 01:20:31,460 You can't. They've taken all the nails! 1252 01:20:31,493 --> 01:20:33,362 What about them, dom Paulo? 1253 01:20:33,395 --> 01:20:35,931 I've been discussing it with father Diogo. 1254 01:20:35,965 --> 01:20:38,134 I can't see how a hundred of us 1255 01:20:38,167 --> 01:20:40,136 can carry back 70 sick. 1256 01:20:40,168 --> 01:20:43,139 Going to take your big cross into the desert, Diogo? 1257 01:20:43,171 --> 01:20:45,541 I thought we'd make a smaller one. 1258 01:20:45,573 --> 01:20:46,442 [laughing] 1259 01:20:46,475 --> 01:20:49,112 I'm going to search the scriptures tonight 1260 01:20:49,145 --> 01:20:50,512 to find an answer. 1261 01:20:50,546 --> 01:20:52,581 An excuse, you mean. 1262 01:20:54,516 --> 01:20:55,984 Francisco. 1263 01:20:58,386 --> 01:21:01,356 Will you share a bottle of wine with me? 1264 01:21:01,390 --> 01:21:03,926 I've had it since we left the ship, 1265 01:21:03,960 --> 01:21:07,363 and I want to drink it tonight with you. 1266 01:21:11,634 --> 01:21:13,368 You should hang for this. 1267 01:21:13,402 --> 01:21:15,971 Some of the people might have lived 1268 01:21:16,005 --> 01:21:18,373 with a glass of this in their stomachs. 1269 01:21:18,407 --> 01:21:19,975 We'll save Ursula a glass. 1270 01:21:20,009 --> 01:21:21,243 Yeah, we will. 1271 01:21:26,582 --> 01:21:29,551 The natives are taking us to water. 1272 01:21:29,585 --> 01:21:31,154 We're leaving tomorrow. 1273 01:21:31,186 --> 01:21:33,155 She won't be traveling anywhere. 1274 01:21:33,189 --> 01:21:34,990 I'm staying with her. 1275 01:21:35,024 --> 01:21:35,791 I know. 1276 01:21:35,823 --> 01:21:39,028 That's why I had to see you tonight. 1277 01:21:41,163 --> 01:21:44,367 So you want to tidy things up before you leave? 1278 01:21:44,399 --> 01:21:46,368 Put your conscience to rest? 1279 01:21:46,402 --> 01:21:48,003 Not just for me. 1280 01:21:48,037 --> 01:21:49,404 For all of us. 1281 01:21:49,438 --> 01:21:53,176 The pain and effort she puts into despising me 1282 01:21:53,208 --> 01:21:55,677 must be tormenting her... and you and I. 1283 01:21:55,711 --> 01:21:58,280 Am I selfish to want to stop that? 1284 01:21:58,314 --> 01:21:59,381 I'm your friend, Hector. 1285 01:21:59,414 --> 01:22:02,952 Your only mistake was getting on the same ship home. 1286 01:22:02,985 --> 01:22:05,954 I never meant to get on your damn ship. 1287 01:22:05,988 --> 01:22:08,957 If I hadn't gotten on that ship, 1288 01:22:08,992 --> 01:22:10,693 I'd be home now, safe. 1289 01:22:10,725 --> 01:22:12,694 Understand me. Tomorrow you're leaving. 1290 01:22:12,728 --> 01:22:14,997 Ursula and me, we're staying. 1291 01:22:15,030 --> 01:22:18,400 Believe me, many things no longer matter to us, 1292 01:22:18,434 --> 01:22:20,002 Ursula and me. 1293 01:22:20,036 --> 01:22:22,404 Vanities, hurts from the past, they're nothing. 1294 01:22:22,438 --> 01:22:25,341 They no longer have meaning. 1295 01:22:25,373 --> 01:22:30,279 This is my last bottle of wine. 1296 01:22:34,750 --> 01:22:37,619 I think tomorrow she'll talk to you. 1297 01:22:37,653 --> 01:22:38,720 You do? 1298 01:22:38,753 --> 01:22:41,957 I do. And what does it matter? 1299 01:23:15,091 --> 01:23:19,728 I'll never forget you or what you're doing for these poor people. 1300 01:23:19,761 --> 01:23:21,229 Good luck to you. 1301 01:23:21,264 --> 01:23:24,233 It breaks my heart to leave you like this. 1302 01:23:24,266 --> 01:23:25,501 What else can I do? 1303 01:23:25,533 --> 01:23:27,103 God protect you. 1304 01:23:27,136 --> 01:23:28,537 Well. 1305 01:23:30,172 --> 01:23:32,541 We're leaving the big cross with you. 1306 01:23:32,574 --> 01:23:34,077 Oh. Thank you. 1307 01:23:34,109 --> 01:23:36,479 And I'll comfort them as best I can. 1308 01:23:36,511 --> 01:23:37,380 You're staying? 1309 01:23:37,412 --> 01:23:40,082 No. No. I'll comfort them before we leave. 1310 01:23:40,115 --> 01:23:43,152 I think my place is with you, don't you? 1311 01:23:43,185 --> 01:23:45,488 I think so. 1312 01:23:45,520 --> 01:23:47,122 I'll ask her. 1313 01:23:52,095 --> 01:23:54,130 In you go. 1314 01:24:06,675 --> 01:24:08,676 Thank you for seeing me. 1315 01:24:10,613 --> 01:24:13,181 I don't have much to say 1316 01:24:13,216 --> 01:24:16,252 except I'm sorry for all the hurt I've caused you. 1317 01:24:16,284 --> 01:24:19,255 There are so many things I could explain. 1318 01:24:19,287 --> 01:24:21,689 How we stupidly misunderstand each other. 1319 01:24:21,724 --> 01:24:25,461 Later we can talk. 1320 01:24:25,493 --> 01:24:26,462 Later? 1321 01:24:26,494 --> 01:24:28,264 Yes. Later. 1322 01:24:30,298 --> 01:24:32,701 There's no later. I'm leaving now. 1323 01:24:32,734 --> 01:24:34,837 You're leaving? 1324 01:24:34,869 --> 01:24:35,837 Yes. 1325 01:24:35,871 --> 01:24:37,706 You're not staying with us? 1326 01:24:37,739 --> 01:24:38,806 I'm living-- 1327 01:24:38,841 --> 01:24:40,408 leaving with the others, 1328 01:24:40,443 --> 01:24:42,411 and I want to tell you 1329 01:24:42,444 --> 01:24:45,347 that I will pray for your soul in Lisbon. 1330 01:24:45,381 --> 01:24:48,650 Oh, you'll pray for my soul in Lisbon? 1331 01:24:48,684 --> 01:24:50,453 Yes. 1332 01:24:50,485 --> 01:24:51,854 I will. 1333 01:24:51,886 --> 01:24:53,155 At the cathedral? 1334 01:24:53,189 --> 01:24:54,422 At the cathedral. 1335 01:24:54,457 --> 01:24:55,423 Every day. 1336 01:24:55,457 --> 01:24:57,260 [laughs] 1337 01:24:58,360 --> 01:24:59,728 Oh... 1338 01:24:59,761 --> 01:25:01,764 Goodbye, Hector. 1339 01:25:01,796 --> 01:25:03,466 Have a pleasant journey. 1340 01:25:03,498 --> 01:25:05,167 I'll try. 1341 01:25:06,202 --> 01:25:07,603 What? 1342 01:25:08,703 --> 01:25:10,338 Ursula, don't turn away. 1343 01:25:10,372 --> 01:25:13,141 I have so much more to say to you. 1344 01:25:13,176 --> 01:25:16,479 We seem to be misunderstanding each other again. 1345 01:25:16,511 --> 01:25:18,413 Idiot. 1346 01:25:37,233 --> 01:25:39,268 You've made your peace with her? 1347 01:25:39,301 --> 01:25:41,636 I think so. Yes. 1348 01:25:41,670 --> 01:25:42,770 Thank god. 1349 01:25:44,306 --> 01:25:45,573 Well... 1350 01:25:45,608 --> 01:25:47,210 Goodbye. 1351 01:25:49,511 --> 01:25:52,914 You want me to take anything back for you? 1352 01:25:52,948 --> 01:25:54,382 A message, letter? 1353 01:25:54,417 --> 01:25:56,452 If you were carrying something for me, 1354 01:25:56,484 --> 01:25:58,453 I'd have to worry about you. 1355 01:25:58,487 --> 01:26:00,389 If you go empty-handed, 1356 01:26:00,422 --> 01:26:03,426 I can put you out of my mind. 1357 01:26:04,827 --> 01:26:08,697 I want to ask you something. 1358 01:26:08,730 --> 01:26:11,667 There's no easy way to do it. 1359 01:26:11,699 --> 01:26:12,935 Go on, Hector. 1360 01:26:12,967 --> 01:26:14,802 Your boots. 1361 01:26:14,837 --> 01:26:16,572 What about them? 1362 01:26:17,840 --> 01:26:19,375 Can I have them? 1363 01:26:20,609 --> 01:26:21,976 You can have my shoes. 1364 01:26:22,010 --> 01:26:23,479 They're perfect for here. 1365 01:26:23,511 --> 01:26:26,481 I've got to walk 600 miles, Francisco. 1366 01:26:26,515 --> 01:26:29,252 600 miles in these sandals. 1367 01:26:29,284 --> 01:26:30,653 Yes. You're right. 1368 01:26:30,685 --> 01:26:33,655 I daresay my boots would take you 600 miles. 1369 01:26:33,689 --> 01:26:35,257 I look after them. 1370 01:26:35,291 --> 01:26:36,524 I'll look after them, too. 1371 01:26:36,559 --> 01:26:38,527 I'll walk all the way home, 1372 01:26:38,560 --> 01:26:41,529 and I'll remember you in the cathedral in Lisbon. 1373 01:26:41,564 --> 01:26:43,298 In my boots? 1374 01:26:43,332 --> 01:26:44,367 Yes. 1375 01:26:48,604 --> 01:26:49,372 Oh... 1376 01:26:49,404 --> 01:26:51,439 Hector, you have surpassed yourself. 1377 01:26:51,474 --> 01:26:53,309 Sit down. Take my boots. 1378 01:26:53,341 --> 01:26:54,310 Really? 1379 01:26:54,342 --> 01:26:55,711 Yes. Go on. 1380 01:26:55,743 --> 01:26:57,445 [laughing] 1381 01:27:02,818 --> 01:27:05,887 Oh. These are fabulous. 1382 01:27:07,855 --> 01:27:10,426 Are they made by Da Fosco? 1383 01:27:10,458 --> 01:27:11,426 Ohh. 1384 01:27:11,460 --> 01:27:13,328 Best bootmaker in Goa. 1385 01:27:17,332 --> 01:27:18,501 Oh. 1386 01:27:20,368 --> 01:27:23,338 Hey. Pray for my soul in Lisbon, Hector. 1387 01:27:23,372 --> 01:27:24,739 I will, Francisco. 1388 01:27:24,773 --> 01:27:26,742 Pray for your own. 1389 01:27:26,774 --> 01:27:27,975 Ha ha ha ha. 1390 01:27:31,979 --> 01:27:35,484 You really think you're going to walk out of here, 1391 01:27:35,518 --> 01:27:36,819 don't you? 1392 01:27:36,851 --> 01:27:38,854 All the way home, Francisco. 1393 01:27:52,400 --> 01:27:53,769 Those are fine boots. 1394 01:27:53,801 --> 01:27:54,770 Aren't they? 1395 01:27:54,802 --> 01:27:57,506 They look a bit big for you. 1396 01:27:57,539 --> 01:27:58,907 Probably more my size. 1397 01:27:58,940 --> 01:28:00,509 No. They're fine. 1398 01:28:00,542 --> 01:28:04,912 Boots the wrong size are worse than no boots at all. 1399 01:28:04,947 --> 01:28:06,414 Really? 1400 01:28:07,048 --> 01:28:08,417 Aah! 1401 01:28:08,451 --> 01:28:10,418 Oh. 1402 01:28:45,119 --> 01:28:47,555 [speaking foreign language] 1403 01:28:54,396 --> 01:28:55,597 Ya. Brooklyn. 1404 01:28:55,631 --> 01:28:57,131 I'm going to Queens. 1405 01:28:57,164 --> 01:28:59,134 Do you know the lady? 1406 01:28:59,167 --> 01:29:01,136 Think you'll go to jail again? 1407 01:29:01,168 --> 01:29:04,739 Will you release some public comment to the press? 1408 01:29:04,773 --> 01:29:06,975 Will you talk to us? 1409 01:29:07,009 --> 01:29:09,712 Oh, Anna. Thank god. 1410 01:29:09,744 --> 01:29:13,114 Yeah. Listen, I'm at that building in Queens. 1411 01:29:13,148 --> 01:29:15,082 Oh. I need your help. 1412 01:29:15,117 --> 01:29:16,719 Come get me. 1413 01:29:16,752 --> 01:29:18,720 Yeah. There's cops, dogs, everything. 1414 01:29:18,753 --> 01:29:20,122 I'm all right. 1415 01:29:20,154 --> 01:29:21,724 I need your car. 1416 01:29:21,756 --> 01:29:24,726 I don't have time to get the rental car. 1417 01:29:24,760 --> 01:29:27,128 They won't let me out of the building, Anna. 1418 01:29:27,162 --> 01:29:28,730 Building warrant, license... 1419 01:29:28,764 --> 01:29:30,733 I'm calm. I'm all right. 1420 01:29:30,765 --> 01:29:32,568 Here's what you do. 1421 01:29:32,600 --> 01:29:34,970 It's not my building. It's my partner's building. 1422 01:29:35,002 --> 01:29:38,506 I took the call. I came to see if I could help. 1423 01:29:38,541 --> 01:29:39,908 Slow down, troup. 1424 01:29:39,942 --> 01:29:42,511 So, it's 3:15 on a Friday. 1425 01:29:42,545 --> 01:29:43,979 You are staying here 1426 01:29:44,011 --> 01:29:45,980 until mr. Santiago gets the paperwork. 1427 01:29:46,014 --> 01:29:48,583 Get your partner over here. This is serious. 1428 01:29:48,617 --> 01:29:49,585 It's 3:35. 1429 01:29:49,618 --> 01:29:51,587 I might have to close the place. 1430 01:29:51,619 --> 01:29:52,988 Why? What happened? 1431 01:29:53,020 --> 01:29:55,890 I danced with a prince on my 18th birthday! 1432 01:29:55,923 --> 01:29:57,859 And now look at me! 1433 01:29:57,893 --> 01:29:59,462 I warn you Monday! 1434 01:29:59,494 --> 01:30:02,997 I told you the floor was making noises. 1435 01:30:03,030 --> 01:30:04,600 It wasn't me, mrs... 1436 01:30:04,632 --> 01:30:05,600 Philippopilis. 1437 01:30:05,634 --> 01:30:06,835 Philippopilis. 1438 01:30:06,868 --> 01:30:08,436 Oh, castrate you... 1439 01:30:08,470 --> 01:30:10,005 Are you all right? 1440 01:30:10,037 --> 01:30:12,039 My son sees his mother laying here... 1441 01:30:12,073 --> 01:30:12,940 he gonna sue you! 1442 01:30:12,975 --> 01:30:15,543 I'm not the landlord, mrs. Philippopilis. 1443 01:30:15,578 --> 01:30:17,546 Yeah. I'm at the building. 1444 01:30:17,579 --> 01:30:20,783 She fell through the floor on her toilet. 1445 01:30:20,815 --> 01:30:22,784 It's not funny. No. 1446 01:30:22,818 --> 01:30:24,185 You get down here. 1447 01:30:24,219 --> 01:30:26,788 Why'd you do this to me, Boris? 1448 01:30:26,822 --> 01:30:28,791 They want all sorts of documents. 1449 01:30:28,823 --> 01:30:30,893 The place is crawling with-- 1450 01:30:30,926 --> 01:30:32,159 Oh, yeah. 1451 01:30:32,194 --> 01:30:34,195 [speaking Greek] 1452 01:30:34,229 --> 01:30:36,198 Mrs. Philippopilis, this is my lawyer. 1453 01:30:36,230 --> 01:30:38,701 He wants to ask a question. 1454 01:30:38,734 --> 01:30:41,103 This place is a mess! 1455 01:30:41,136 --> 01:30:42,805 Mrs. P, you poor thing! 1456 01:30:42,837 --> 01:30:45,207 That doesn't sound good, Leonard. I don't think... 1457 01:30:45,239 --> 01:30:46,207 Hey, troup... 1458 01:30:46,240 --> 01:30:47,810 You moving out, mrs. P? 1459 01:30:47,842 --> 01:30:50,177 Is the apartment going to be available? 1460 01:30:50,212 --> 01:30:52,146 He's not going to the hospital. 1461 01:30:52,180 --> 01:30:53,916 I've got a family emergency. 1462 01:30:53,948 --> 01:30:56,519 Emergency? What do you call this? 1463 01:30:56,551 --> 01:30:58,153 All right, listen. O.K., um, 1464 01:30:58,185 --> 01:31:00,154 listen, how's Tuesday for you, George? 1465 01:31:00,188 --> 01:31:02,157 I'm no good in the morning. 1466 01:31:02,189 --> 01:31:05,761 Maybe in the afternoon I could meet you in the hospital. 1467 01:31:05,793 --> 01:31:06,761 I'll bring flowers. 1468 01:31:06,795 --> 01:31:08,764 Fuck flowers. Who'll pay for this? 1469 01:31:08,796 --> 01:31:10,765 Who'll check her in the hospital? 1470 01:31:10,798 --> 01:31:12,167 Your building fell down. 1471 01:31:12,199 --> 01:31:13,769 It's not my building. 1472 01:31:13,801 --> 01:31:15,170 They won't let me leave. 1473 01:31:15,203 --> 01:31:16,771 They'll love this in court. 1474 01:31:16,805 --> 01:31:19,173 You didn't even ride to the hospital? 1475 01:31:19,207 --> 01:31:21,777 You got a credit card or something? 1476 01:31:21,810 --> 01:31:24,179 Yeah. Wait. The guy you want is right there. 1477 01:31:24,212 --> 01:31:27,181 Can I get him? That's my partner. 1478 01:31:27,215 --> 01:31:28,783 Can I bring him back? 1479 01:31:28,817 --> 01:31:31,185 Well, they were as close to friends 1480 01:31:31,219 --> 01:31:33,788 as two mutual slaves to money may be. 1481 01:31:33,822 --> 01:31:36,190 Boris, asshole, it's never been this bad. 1482 01:31:36,224 --> 01:31:38,193 Did you bring all the papers? 1483 01:31:38,225 --> 01:31:40,796 Yes. We seem to be covered for everything. 1484 01:31:40,828 --> 01:31:42,631 What do you mean "we"? 1485 01:31:42,664 --> 01:31:43,798 [siren] 1486 01:31:43,832 --> 01:31:45,199 Hey, it's your problem. 1487 01:31:45,233 --> 01:31:46,268 How is she? 1488 01:31:46,301 --> 01:31:48,036 She's a fucking voodoo witch. 1489 01:31:48,069 --> 01:31:50,037 She didn't break a single bone. 1490 01:31:50,072 --> 01:31:53,041 She's yelling at me, "Jump through. Break both legs." 1491 01:31:53,074 --> 01:31:55,644 Why did you fuck me on this? Why? 1492 01:31:55,677 --> 01:31:57,212 I didn't-- Listen, I'm sorry. 1493 01:31:57,244 --> 01:32:00,215 I just put your name on the lousy forms. 1494 01:32:00,247 --> 01:32:01,817 I didn't plan this. 1495 01:32:01,850 --> 01:32:04,219 I told you, don't do that anymore, O.K.? 1496 01:32:04,252 --> 01:32:05,820 Just stop doing that. 1497 01:32:05,854 --> 01:32:08,222 It's my name, O.K.? My name is mine. 1498 01:32:08,256 --> 01:32:10,225 Use your name on the forms. 1499 01:32:10,257 --> 01:32:11,827 Remember that? Remember your name? 1500 01:32:11,859 --> 01:32:13,228 I got it. 1501 01:32:13,261 --> 01:32:14,229 Boris Borlanski! 1502 01:32:14,261 --> 01:32:16,230 Don't let it spoil your weekend. 1503 01:32:16,264 --> 01:32:18,833 You haven't seen these kids for four years. 1504 01:32:18,867 --> 01:32:20,234 I'll take care of it. 1505 01:32:20,268 --> 01:32:21,837 Who's in charge up there? 1506 01:32:21,869 --> 01:32:22,837 Cobb. 1507 01:32:22,871 --> 01:32:24,840 I don't know him. Cobb... 1508 01:32:24,872 --> 01:32:26,240 All right. Go on. 1509 01:32:26,274 --> 01:32:28,844 I promise you'll walk away from this. 1510 01:32:28,877 --> 01:32:29,845 I'm sorry. 1511 01:32:29,877 --> 01:32:32,247 I'm sorry I blew up at you. 1512 01:32:32,279 --> 01:32:34,917 You got to get out of this business. 1513 01:32:34,949 --> 01:32:37,319 Here she is. Enjoy your weekend. 1514 01:32:37,351 --> 01:32:39,755 I'll straighten everything out. 1515 01:32:39,787 --> 01:32:42,157 Good luck. It's never been this bad, Boris. 1516 01:32:42,189 --> 01:32:44,893 Everything can be fixed. Always. 1517 01:32:44,926 --> 01:32:45,894 What's up? 1518 01:32:45,927 --> 01:32:48,563 Am I glad to see you. 1519 01:32:49,965 --> 01:32:52,134 Hi. Uh... 1520 01:32:52,167 --> 01:32:54,936 You can drop me off at the shop, right? 1521 01:32:54,970 --> 01:32:56,337 Yeah. You bring my bag? 1522 01:32:56,371 --> 01:32:57,338 Yep. 1523 01:32:57,372 --> 01:32:58,774 Where is it? 1524 01:32:58,806 --> 01:33:01,176 It's back there. Your camera's in there, too. 1525 01:33:01,208 --> 01:33:02,176 Thanks. 1526 01:33:02,210 --> 01:33:04,779 Take some photographs of the kids. 1527 01:33:04,813 --> 01:33:08,115 I will. That's nice. Thanks. 1528 01:33:08,149 --> 01:33:09,784 Don't worry. Come on, relax. 1529 01:33:09,818 --> 01:33:12,820 This is the beginning of something, not the end. 1530 01:33:12,854 --> 01:33:13,988 Yeah. 1531 01:33:14,021 --> 01:33:17,192 I'm jealous. You're going to start to be a father again. 1532 01:33:17,225 --> 01:33:19,828 Thanks for talking me into this. 1533 01:33:19,862 --> 01:33:21,063 You were totally ready. 1534 01:33:21,095 --> 01:33:24,065 You're right. I am ready, aren't I? 1535 01:33:24,099 --> 01:33:26,234 It's been long enough. I'm ready. 1536 01:33:26,268 --> 01:33:29,671 Oh. I'm going to fix that shit with Boris. 1537 01:33:29,704 --> 01:33:30,672 Good. 1538 01:33:30,706 --> 01:33:32,073 I can't go on. 1539 01:33:32,106 --> 01:33:34,009 No. I want my freedom. 1540 01:33:34,042 --> 01:33:37,011 And the kids-- it's going to work out, isn't it? 1541 01:33:37,045 --> 01:33:39,413 When it does, they can come over, right? 1542 01:33:39,447 --> 01:33:40,983 That was the plan. 1543 01:33:41,015 --> 01:33:42,984 When we get a bigger space. 1544 01:33:43,018 --> 01:33:46,253 That's all we need. We'll get a big apartment together. 1545 01:33:47,389 --> 01:33:51,259 You just said a bigger apartment together. 1546 01:33:51,292 --> 01:33:53,828 I said that, didn't I? 1547 01:33:53,862 --> 01:33:54,997 Yeah. What? 1548 01:33:55,029 --> 01:33:55,997 Hector. 1549 01:33:56,030 --> 01:33:57,032 What? 1550 01:33:57,064 --> 01:33:58,734 You're a man of decisions today. 1551 01:33:58,766 --> 01:34:00,268 I like this! 1552 01:34:00,301 --> 01:34:02,871 I am. Now get out of my car. 1553 01:34:02,904 --> 01:34:05,239 I don't want to drive around the block. 1554 01:34:05,273 --> 01:34:06,408 Already it's your car. 1555 01:34:06,440 --> 01:34:07,943 What's the freedom part? 1556 01:34:07,975 --> 01:34:09,344 Freedom's from Boris, not you. 1557 01:34:09,377 --> 01:34:11,947 I'm your slave. I'm your love slave. 1558 01:34:11,979 --> 01:34:14,181 You know? Come on. 1559 01:34:15,884 --> 01:34:17,853 Thanks for the car and everything. 1560 01:34:17,886 --> 01:34:20,255 Do the best you can with them. 1561 01:34:20,287 --> 01:34:22,256 I will. what are those? 1562 01:34:22,289 --> 01:34:24,859 Oh, my god! You have to deliver them! 1563 01:34:24,893 --> 01:34:26,261 I don't have time. 1564 01:34:26,293 --> 01:34:28,262 It's two blocks before the bridge. 1565 01:34:28,296 --> 01:34:30,265 It's a five-minute detour. 1566 01:34:30,297 --> 01:34:31,734 Who died? 1567 01:34:31,766 --> 01:34:34,136 Nobody died. It's a golden wedding. 1568 01:34:34,168 --> 01:34:37,139 Yeah? Listen, please don't ask me to do this, O.K.? 1569 01:34:37,171 --> 01:34:38,140 Honey... 1570 01:34:38,172 --> 01:34:39,140 Please. 1571 01:34:39,173 --> 01:34:40,141 Honey... 1572 01:34:40,175 --> 01:34:41,143 What? 1573 01:34:41,176 --> 01:34:42,744 You have to. 1574 01:34:42,778 --> 01:34:45,146 You want my car? You need my car? 1575 01:34:45,180 --> 01:34:47,750 This is how we help each other. 1576 01:34:47,783 --> 01:34:48,917 This is a relationship. 1577 01:34:48,951 --> 01:34:51,286 All right. All right. 1578 01:34:51,319 --> 01:34:53,087 Thanks. 1579 01:34:54,989 --> 01:34:57,359 Phone if there are any catastrophes. 1580 01:34:57,391 --> 01:34:58,961 Don't suffer alone, asshole. 1581 01:34:58,993 --> 01:35:00,362 [chuckles] Thanks. 1582 01:35:00,395 --> 01:35:01,363 Hector! 1583 01:35:01,395 --> 01:35:03,198 What? 1584 01:35:03,230 --> 01:35:05,199 No gas. 1585 01:35:05,233 --> 01:35:07,301 Great. 1586 01:35:07,335 --> 01:35:10,838 Hector, have a great time! 1587 01:35:18,412 --> 01:35:20,247 [horn honks] 1588 01:35:23,952 --> 01:35:29,891 And once again, the man crossed the river. 1589 01:35:33,328 --> 01:35:35,296 Don't stop. 1590 01:35:41,970 --> 01:35:43,738 Hell. 1591 01:35:55,149 --> 01:35:57,152 [honk honk] 1592 01:36:01,456 --> 01:36:03,457 [siren] 1593 01:36:40,561 --> 01:36:42,029 Hello, Hector. 1594 01:36:42,064 --> 01:36:43,430 You made it. 1595 01:36:43,465 --> 01:36:45,432 The kids are just coming. 1596 01:36:45,466 --> 01:36:48,435 They're not crazy about going to the beach house, 1597 01:36:48,470 --> 01:36:50,905 I should warn you. 1598 01:36:50,939 --> 01:36:52,908 I would have made other plans. 1599 01:36:52,940 --> 01:36:55,911 I thought this was a good way to start, 1600 01:36:55,944 --> 01:36:57,311 but maybe it isn't. 1601 01:36:57,345 --> 01:36:59,447 You should be allowed to make your own mistakes. 1602 01:36:59,480 --> 01:37:03,018 It's just for a couple of nights. They can take it. 1603 01:37:03,051 --> 01:37:07,189 Check into a hotel if it gets to be too bad. 1604 01:37:07,221 --> 01:37:09,390 They love room service. 1605 01:37:09,423 --> 01:37:11,225 Come on, guys. Let's go. 1606 01:37:11,259 --> 01:37:12,627 Your father's waiting. 1607 01:37:12,659 --> 01:37:15,229 Here's where we'll be if anything crops up. 1608 01:37:15,262 --> 01:37:17,631 Thanks for the break. 1609 01:37:17,664 --> 01:37:20,234 Maybe this is a little sudden for them. 1610 01:37:20,268 --> 01:37:22,636 I should come by a couple of nights 1611 01:37:22,670 --> 01:37:25,207 and get to know them that way. 1612 01:37:25,239 --> 01:37:26,975 By Monday, you'll know them. 1613 01:37:33,614 --> 01:37:35,082 You've grown. 1614 01:37:35,117 --> 01:37:38,520 Well, here he is-- the invisible dad. 1615 01:37:38,552 --> 01:37:40,122 That's what they call you. 1616 01:37:44,225 --> 01:37:45,193 Hi. 1617 01:37:45,226 --> 01:37:46,228 Hi. 1618 01:37:46,261 --> 01:37:47,261 Hi. 1619 01:37:48,630 --> 01:37:51,198 Well, you three have a good weekend. 1620 01:37:51,233 --> 01:37:54,202 If it gets too miserable at the beach house, 1621 01:37:54,235 --> 01:37:56,604 your dad will take you to a hotel. 1622 01:37:56,637 --> 01:37:58,206 Good luck, Hector. 1623 01:37:58,239 --> 01:37:59,207 Thanks. 1624 01:37:59,240 --> 01:38:01,143 See you Monday, Hector. 1625 01:38:12,654 --> 01:38:14,555 Are these flowers for mom? 1626 01:38:14,588 --> 01:38:16,224 Oh, god! 1627 01:38:16,257 --> 01:38:18,659 Gee! What have I done? 1628 01:38:18,693 --> 01:38:20,127 Ohh... 1629 01:38:20,162 --> 01:38:21,529 No. 1630 01:38:26,301 --> 01:38:27,269 What's wrong? 1631 01:38:27,301 --> 01:38:28,302 A lot. 1632 01:38:33,175 --> 01:38:35,310 I can't face her just now. 1633 01:38:35,342 --> 01:38:36,711 Let's go. 1634 01:38:36,743 --> 01:38:37,712 [car honks] 1635 01:38:37,744 --> 01:38:39,981 Have a nice time. 1636 01:38:54,296 --> 01:38:55,563 Portable phone. 1637 01:38:55,596 --> 01:38:57,599 You want to make any calls? 1638 01:38:58,765 --> 01:39:00,268 Tom? 1639 01:39:00,301 --> 01:39:01,368 No. 1640 01:39:02,703 --> 01:39:04,305 And it's Thomas. 1641 01:39:04,338 --> 01:39:06,307 But we called you Tom. 1642 01:39:06,341 --> 01:39:08,176 That's what's on your birth certificate. 1643 01:39:08,210 --> 01:39:09,577 I changed it. 1644 01:39:09,610 --> 01:39:13,547 O.K...it's your name. 1645 01:39:13,581 --> 01:39:16,184 You can do what you want with it. 1646 01:39:18,720 --> 01:39:22,157 Hey, you guys, you got to help me here. 1647 01:39:22,189 --> 01:39:24,626 We need supplies before we get there. 1648 01:39:24,658 --> 01:39:27,229 Keep your eyes peeled for a supermarket. 1649 01:39:27,261 --> 01:39:28,462 We also need gas. 1650 01:39:28,496 --> 01:39:30,465 Oh, god, we really need gas. 1651 01:39:30,497 --> 01:39:32,399 We're running on fumes here. 1652 01:39:32,434 --> 01:39:33,234 Steaks. 1653 01:39:33,268 --> 01:39:36,404 What? Let me keep a couple of steaks. 1654 01:39:36,438 --> 01:39:39,341 Give the chickens a break this weekend, O.K.? 1655 01:39:42,377 --> 01:39:44,712 Want some hamburger, too? 1656 01:39:44,746 --> 01:39:46,180 O.K. 1657 01:39:50,652 --> 01:39:52,220 Obviously, we stay away 1658 01:39:52,253 --> 01:39:53,654 from the luncheon meats, huh? 1659 01:39:58,193 --> 01:40:00,162 What was wrong with that? 1660 01:40:00,194 --> 01:40:02,564 It's just kitchen towel. It's paper. 1661 01:40:02,596 --> 01:40:04,565 It's bleached, and it wasn't recycled. 1662 01:40:04,599 --> 01:40:07,168 This is better for the planet? 1663 01:40:07,202 --> 01:40:08,170 Mm-hmm. 1664 01:40:08,203 --> 01:40:09,570 You don't recycle? 1665 01:40:09,604 --> 01:40:10,704 No. 1666 01:40:12,340 --> 01:40:16,243 You just buy junk. I don't eat steak. I eat chicken. 1667 01:40:16,278 --> 01:40:17,244 What's this? 1668 01:40:17,279 --> 01:40:18,613 Those are sweet rolls. 1669 01:40:18,645 --> 01:40:20,215 You like sweet rolls, Thomas? 1670 01:40:20,247 --> 01:40:21,216 No. 1671 01:40:21,248 --> 01:40:23,551 Why don't you ask us what we like? 1672 01:40:23,585 --> 01:40:25,052 It'll save you money. 1673 01:40:25,087 --> 01:40:27,555 You buy junk, we won't eat it. 1674 01:40:29,690 --> 01:40:32,694 Why don't you show me? I'll just tag along. 1675 01:40:32,726 --> 01:40:34,695 You know what you like. 1676 01:40:34,729 --> 01:40:36,698 I do it every week anyway. 1677 01:40:36,730 --> 01:40:37,532 She does. 1678 01:40:37,564 --> 01:40:41,302 She tells us what to eat. We let her. 1679 01:40:41,336 --> 01:40:42,304 O.K. 1680 01:40:42,337 --> 01:40:44,372 She seems to know. 1681 01:40:46,573 --> 01:40:48,143 Are you Anna? 1682 01:40:48,176 --> 01:40:49,144 Who? 1683 01:40:49,176 --> 01:40:50,545 The name on the car. 1684 01:40:50,578 --> 01:40:52,479 No, I'm not Anna. 1685 01:40:52,514 --> 01:40:55,483 She's my friend. She loaned me the car. 1686 01:40:55,516 --> 01:40:56,484 Your girlfriend? 1687 01:40:56,518 --> 01:41:00,688 A good friend. Very close. 1688 01:41:00,721 --> 01:41:03,557 What about the flowers? 1689 01:41:03,591 --> 01:41:06,793 They look like they should be delivered to somebody. 1690 01:41:06,828 --> 01:41:08,395 Is that your job? 1691 01:41:08,430 --> 01:41:10,164 Something like that. 1692 01:41:10,198 --> 01:41:12,367 I get it. 1693 01:41:12,399 --> 01:41:15,270 But you're not going to. 1694 01:41:15,302 --> 01:41:17,704 Well, I forgot. 1695 01:41:17,738 --> 01:41:19,573 I was slightly distracted. 1696 01:41:19,606 --> 01:41:21,809 You know, that happens. 1697 01:41:21,842 --> 01:41:24,145 Now we're on the wrong side of town. 1698 01:41:24,179 --> 01:41:25,180 That's it? 1699 01:41:25,212 --> 01:41:28,716 Yeah, that's it... I guess. 1700 01:41:28,750 --> 01:41:30,083 I see. 1701 01:41:33,520 --> 01:41:35,789 You're not seeing me at my best today. 1702 01:41:50,837 --> 01:41:53,408 [tv] O.K., so you're an aquarius 1703 01:41:53,440 --> 01:41:55,342 on the cusp of pisces. 1704 01:41:55,377 --> 01:41:57,744 What can I do for you today? 1705 01:41:57,779 --> 01:41:59,346 I'm thinking about moving. 1706 01:41:59,381 --> 01:42:00,747 You're thinking about moving. 1707 01:42:00,782 --> 01:42:04,319 You mean out of your house? 1708 01:42:04,351 --> 01:42:06,320 Is that what you mean? 1709 01:42:06,354 --> 01:42:07,154 Far away. 1710 01:42:07,189 --> 01:42:09,423 Be as specific as you can. 1711 01:42:09,457 --> 01:42:12,426 Hone in on the problem that you have. 1712 01:42:12,460 --> 01:42:15,430 I'm thinking about moving to California, Rob. 1713 01:42:15,462 --> 01:42:18,432 Let's see what the stones say about that. 1714 01:42:18,466 --> 01:42:21,435 I can see a move to California. 1715 01:42:21,469 --> 01:42:23,837 The stones are a little tentative, 1716 01:42:23,871 --> 01:42:25,239 and they're wanting to know 1717 01:42:25,273 --> 01:42:28,409 why you want to move to California. 1718 01:42:28,443 --> 01:42:31,412 We passed the fun fair last night. 1719 01:42:31,445 --> 01:42:33,780 Why don't we take a walk there today? 1720 01:42:33,814 --> 01:42:35,649 We don't go to fun fairs. 1721 01:42:35,682 --> 01:42:37,652 Let's just take a walk. 1722 01:42:37,685 --> 01:42:40,387 I brought some books. 1723 01:42:40,421 --> 01:42:43,390 I want to stay home and read. 1724 01:42:43,425 --> 01:42:46,159 No. Let's take a walk. 1725 01:42:47,761 --> 01:42:49,430 All right? 1726 01:42:49,463 --> 01:42:50,431 Fine. 1727 01:42:50,465 --> 01:42:51,533 Good. 1728 01:42:53,568 --> 01:42:54,935 Don't tell me-- Donald. 1729 01:42:54,969 --> 01:42:56,270 Yep. 1730 01:42:56,304 --> 01:42:59,806 In a gale, it just about powers the radio. 1731 01:42:59,841 --> 01:43:03,677 It seems to want to make the house fly at the same time. 1732 01:43:03,711 --> 01:43:05,813 What are you doing? 1733 01:43:05,846 --> 01:43:07,814 This is a metal detector. 1734 01:43:07,849 --> 01:43:09,984 Donald give you that? 1735 01:43:10,016 --> 01:43:10,784 Yep. 1736 01:43:10,818 --> 01:43:12,920 He's a regular mr. Wizard-- Donald. 1737 01:43:12,953 --> 01:43:15,789 I guess you could say that. 1738 01:43:20,395 --> 01:43:21,895 Donald's shoes leak. 1739 01:43:29,837 --> 01:43:32,506 O.K., give me $10 worth. 1740 01:43:35,777 --> 01:43:37,944 Here you go. Thank you. 1741 01:43:37,979 --> 01:43:38,945 Thank you. 1742 01:43:38,979 --> 01:43:42,617 Well, let's go. Let's go have fun. 1743 01:43:45,653 --> 01:43:47,622 Both of Donald's shoes leak. 1744 01:43:47,654 --> 01:43:50,625 Hey, let's go on the ferris wheel. 1745 01:43:50,658 --> 01:43:52,025 It makes me sick. 1746 01:43:52,059 --> 01:43:55,697 How about the bumper cars? Those are great. 1747 01:43:57,298 --> 01:43:58,300 No. 1748 01:43:58,332 --> 01:43:59,367 No. 1749 01:43:59,400 --> 01:44:02,869 O.K. Hey, look, a roller coaster. How about that? 1750 01:44:02,904 --> 01:44:03,871 Nah. 1751 01:44:03,904 --> 01:44:05,539 No. 1752 01:44:05,573 --> 01:44:08,542 I don't want to waste these tickets. 1753 01:44:08,576 --> 01:44:09,944 Let's go on this. 1754 01:44:09,976 --> 01:44:11,345 Three, please. 1755 01:44:13,448 --> 01:44:14,815 Here you go, bets. 1756 01:44:14,849 --> 01:44:16,417 The seats are wet. 1757 01:44:16,451 --> 01:44:18,819 Didn't count on a kitchen towel. 1758 01:44:18,853 --> 01:44:19,820 Unbleached, biodegradable, 1759 01:44:19,854 --> 01:44:21,722 and recyclable dry seats. 1760 01:44:21,756 --> 01:44:24,292 Huh? Ha ha ha. 1761 01:44:30,465 --> 01:44:31,632 Here you go, Thomas. 1762 01:44:32,734 --> 01:44:34,368 Thanks. 1763 01:45:13,440 --> 01:45:14,809 This is ridiculous. 1764 01:45:14,841 --> 01:45:16,944 Let's go someplace and talk, O.K.? 1765 01:45:16,978 --> 01:45:20,448 All right. If you want to. 1766 01:45:20,481 --> 01:45:22,984 How do you land these things? 1767 01:45:26,119 --> 01:45:28,088 Lots of people get divorced. 1768 01:45:28,122 --> 01:45:29,690 Doesn't mean they disappear. 1769 01:45:29,724 --> 01:45:31,057 You're right. 1770 01:45:32,527 --> 01:45:34,895 After that, I went kind of crazy... 1771 01:45:34,929 --> 01:45:36,497 for a long time. 1772 01:45:36,530 --> 01:45:39,833 I did come to see you a couple of times. You remember? 1773 01:45:39,867 --> 01:45:40,835 No. 1774 01:45:40,868 --> 01:45:42,036 Not really. 1775 01:45:42,069 --> 01:45:43,871 It wasn't very easy. 1776 01:45:43,904 --> 01:45:46,474 She and Donald happened so quickly. 1777 01:45:46,507 --> 01:45:47,574 I missed you terribly. 1778 01:45:47,609 --> 01:45:49,577 I thought I should stay away 1779 01:45:49,610 --> 01:45:51,845 until your mother got settled. 1780 01:45:51,878 --> 01:45:53,715 That's not the truth. 1781 01:45:53,747 --> 01:45:56,117 I missed you, but I was still crazy. 1782 01:45:56,149 --> 01:45:57,719 We got married so young. 1783 01:45:57,752 --> 01:46:00,154 All that freedom went to my head. 1784 01:46:00,186 --> 01:46:02,155 Then you moved to New Jersey. 1785 01:46:02,189 --> 01:46:05,091 It's 40 minutes away on a slow bus. 1786 01:46:05,126 --> 01:46:05,960 You're right. 1787 01:46:05,993 --> 01:46:09,095 Not too many excuses for the first year. 1788 01:46:09,130 --> 01:46:10,698 The second, it's easier. 1789 01:46:10,731 --> 01:46:12,399 I was in jail. 1790 01:46:12,434 --> 01:46:14,868 What for? 1791 01:46:16,069 --> 01:46:19,039 I was working for the government doing big contracts. 1792 01:46:19,073 --> 01:46:23,043 There's a lot of money in that... and a lot of temptations. 1793 01:46:23,077 --> 01:46:27,047 My boss asked me to juggle a couple of papers. 1794 01:46:27,081 --> 01:46:29,650 I did, and I got caught, 1795 01:46:29,684 --> 01:46:32,654 and I had to testify against him. 1796 01:46:32,686 --> 01:46:35,789 It was like killing somebody. 1797 01:46:36,990 --> 01:46:39,961 Well, Thomas wanted to visit you in jail, 1798 01:46:39,993 --> 01:46:41,962 but mom wouldn't let him. 1799 01:46:41,996 --> 01:46:42,796 You did? 1800 01:46:42,829 --> 01:46:45,198 We didn't even know when you got out. 1801 01:46:45,231 --> 01:46:47,534 I wasn't in great shape, 1802 01:46:47,569 --> 01:46:50,537 and I didn't want you to see me like that. 1803 01:46:50,572 --> 01:46:52,939 I went back to work in real estate 1804 01:46:52,974 --> 01:46:55,777 with this guy I met in jail. 1805 01:46:55,810 --> 01:46:58,680 He's a good guy. He's a good man, really. 1806 01:46:58,712 --> 01:47:01,682 He's my partner, but he's also my friend. 1807 01:47:01,716 --> 01:47:03,050 What about your girlfriend? 1808 01:47:03,083 --> 01:47:04,085 Anna... 1809 01:47:04,118 --> 01:47:05,453 Oh... 1810 01:47:06,554 --> 01:47:07,521 She's nice. 1811 01:47:07,555 --> 01:47:09,890 She can't wait to see you guys. 1812 01:47:09,923 --> 01:47:12,894 She likes flowers. Well, you know that. 1813 01:47:12,926 --> 01:47:15,061 Monday she'll probably kill me. 1814 01:47:15,095 --> 01:47:19,466 So you haven't been staying away because of us? 1815 01:47:20,768 --> 01:47:22,435 What do you mean? 1816 01:47:23,970 --> 01:47:26,908 Is that what you think, I was avoiding you two? 1817 01:47:28,175 --> 01:47:31,177 You mustn't think that, all right? 1818 01:47:33,847 --> 01:47:36,684 That's terrible, uh... 1819 01:47:39,185 --> 01:47:41,154 I left you two, didn't I? 1820 01:47:41,188 --> 01:47:43,189 I left you all alone. 1821 01:47:45,792 --> 01:47:47,862 We weren't all alone. 1822 01:48:05,212 --> 01:48:07,748 The rain stopped. You want to go? 1823 01:48:07,782 --> 01:48:09,182 I didn't leave 1824 01:48:09,216 --> 01:48:12,185 because it was two days before your swimming test. 1825 01:48:12,219 --> 01:48:15,789 It was just a day your mother and I decided. 1826 01:48:15,823 --> 01:48:17,190 But you weren't there. 1827 01:48:17,224 --> 01:48:18,192 I'm sorry. 1828 01:48:18,225 --> 01:48:20,694 It doesn't matter. It's all right. 1829 01:48:20,728 --> 01:48:22,095 How'd you do? 1830 01:48:22,128 --> 01:48:23,096 I passed. 1831 01:48:23,130 --> 01:48:25,032 I'm a lifesaver now. 1832 01:48:28,569 --> 01:48:31,805 Thomas, come on! We're going to have a barbecue. 1833 01:48:31,838 --> 01:48:34,041 Betsy said I could have steak. 1834 01:48:34,074 --> 01:48:35,643 Hurry up, Tom. 1835 01:48:35,676 --> 01:48:37,545 Not supposed to call him Tom. 1836 01:48:37,578 --> 01:48:38,546 I'm allowed. 1837 01:48:38,579 --> 01:48:39,445 You are? 1838 01:48:39,479 --> 01:48:43,551 Always so far away. How can I get to him? 1839 01:48:43,585 --> 01:48:44,618 It's easy. 1840 01:48:44,652 --> 01:48:47,020 All he wants is a hug. 1841 01:48:47,054 --> 01:48:48,622 No. That's not all. 1842 01:48:48,655 --> 01:48:51,626 He's been talking about it all week. 1843 01:48:51,658 --> 01:48:53,027 When he was little, 1844 01:48:53,060 --> 01:48:55,796 you'd squeeze him so hard he couldn't breathe. 1845 01:48:58,865 --> 01:49:01,234 He said, "I bet dad'll do it 1846 01:49:01,268 --> 01:49:04,238 when he comes to pick us up... 1847 01:49:04,270 --> 01:49:06,172 on Friday." 1848 01:49:13,346 --> 01:49:16,317 When your mother and I split up, 1849 01:49:16,350 --> 01:49:18,685 She said, "Don't lose the children." 1850 01:49:20,887 --> 01:49:23,256 Didn't mean much at the time. 1851 01:49:23,289 --> 01:49:24,958 She was right. 1852 01:49:26,894 --> 01:49:29,863 Who said I'd let you eat a steak? 1853 01:49:29,896 --> 01:49:32,265 I thought I could get that by you. 1854 01:49:32,298 --> 01:49:33,266 Hey, sport. 1855 01:49:33,300 --> 01:49:34,868 Look what I found. 1856 01:49:34,902 --> 01:49:37,037 This is pretty neat. 1857 01:49:37,070 --> 01:49:38,706 [together] What is it? 1858 01:49:41,708 --> 01:49:43,077 Keep it. 1859 01:49:43,109 --> 01:49:45,246 Yeah, thanks. 1860 01:49:48,916 --> 01:49:51,284 It was nice talking to you, finally. 1861 01:49:51,318 --> 01:49:53,054 Mmm, me, too. 1862 01:49:54,188 --> 01:49:57,692 She was sitting behind me. This incredible perfume. 1863 01:49:57,725 --> 01:50:02,095 I'd been in jail nearly two years with 400 sweating males. 1864 01:50:02,128 --> 01:50:05,699 She got off the train, and I followed her. 1865 01:50:05,733 --> 01:50:07,702 That's how good she is. 1866 01:50:07,734 --> 01:50:12,105 She listened to a bum who followed her off the train. 1867 01:50:12,139 --> 01:50:14,708 I guess I'm lucky with women. 1868 01:50:14,742 --> 01:50:17,110 [chuckles] I should say. 1869 01:50:17,144 --> 01:50:19,113 Mom, Anna... 1870 01:50:19,145 --> 01:50:19,913 You. 1871 01:50:19,947 --> 01:50:23,117 Well, I might not be such a pushover. 1872 01:50:23,149 --> 01:50:24,284 Yeah? 1873 01:50:31,893 --> 01:50:33,260 No, it's mostly roses. 1874 01:50:33,293 --> 01:50:36,963 The azaleas go all the way around the outside. 1875 01:50:36,997 --> 01:50:39,801 $12 each? Make it 32. 1876 01:50:39,833 --> 01:50:40,634 Two dozen. 1877 01:50:40,667 --> 01:50:43,805 What are eight more roses going to do? 1878 01:50:43,837 --> 01:50:44,939 Biggest basket you have. 1879 01:50:44,971 --> 01:50:47,307 Must be delivered tonight. 1880 01:50:47,341 --> 01:50:53,715 It says, "A lifetime of love from Stasia, Andros." 1881 01:50:53,747 --> 01:50:55,216 Dad, your credit card. 1882 01:50:55,248 --> 01:50:58,219 They need the credit card. Just get it. 1883 01:50:58,252 --> 01:51:00,253 Hurry up. 1884 01:51:00,287 --> 01:51:05,259 "Melanie, little Melanie, Alex, little Alex--" 1885 01:51:05,292 --> 01:51:07,261 I thought he was taller. 1886 01:51:07,293 --> 01:51:09,262 It's been a while. You're bigger. 1887 01:51:09,296 --> 01:51:11,265 I guess so. 1888 01:51:11,297 --> 01:51:12,867 He has gotten fat, though. 1889 01:51:12,899 --> 01:51:15,269 Think of all the junk he must eat. 1890 01:51:15,301 --> 01:51:17,904 Bet I could beat him at the front crawl now. 1891 01:51:23,210 --> 01:51:25,179 So, with his family 1892 01:51:25,212 --> 01:51:28,215 and warmed by the very thought of a fire 1893 01:51:28,248 --> 01:51:29,449 he'd built for himself, 1894 01:51:29,483 --> 01:51:33,887 the man seemed to feel something in his heart ease. 1895 01:51:33,921 --> 01:51:35,789 What was it? 1896 01:51:35,823 --> 01:51:38,359 He looked out on the world, 1897 01:51:38,391 --> 01:51:41,061 the only one he would ever know, 1898 01:51:41,095 --> 01:51:42,764 and wondered. 1899 01:51:59,313 --> 01:52:01,282 Dad! 1900 01:52:01,314 --> 01:52:02,515 Dad! 1901 01:52:02,548 --> 01:52:04,118 The boat's stuck! 1902 01:52:04,150 --> 01:52:06,753 It's filled with water! I can't move! 1903 01:52:06,787 --> 01:52:07,554 Help! Help! 1904 01:52:07,587 --> 01:52:10,925 Come on in, Thomas! That's not safe. 1905 01:52:10,957 --> 01:52:13,927 I just found you. I don't want to lose you. 1906 01:52:13,961 --> 01:52:15,930 Your mother would kill me. 1907 01:52:15,962 --> 01:52:18,332 Throw me the rope. Throw it! 1908 01:52:20,400 --> 01:52:22,269 That's one useless piece of rope. 1909 01:52:23,837 --> 01:52:24,805 [laughing] 1910 01:52:24,838 --> 01:52:25,806 Come on. 1911 01:52:25,840 --> 01:52:26,940 Oh... 1912 01:52:46,828 --> 01:52:49,095 Why does it always go so fast? 1913 01:52:49,130 --> 01:52:53,033 Just when I'm ready to put the sun in, it's gone. 1914 01:52:54,167 --> 01:52:56,537 Hurry up, dad. I'm still wet. 1915 01:52:56,569 --> 01:52:57,537 Huh? 1916 01:52:57,570 --> 01:53:00,140 She even gets angry at the sun. 1917 01:53:00,173 --> 01:53:02,143 What chance do we have? 1918 01:53:02,176 --> 01:53:04,811 I used to know how to do this. 1919 01:53:04,845 --> 01:53:05,813 Oh, yeah? 1920 01:53:05,846 --> 01:53:08,215 I was really good at this. 1921 01:53:08,248 --> 01:53:10,016 Come on. 1922 01:53:14,387 --> 01:53:16,957 That's the smell of civilization-- scorched meat. 1923 01:53:16,990 --> 01:53:18,359 You can have a steak. 1924 01:53:18,391 --> 01:53:20,360 I'll have a piece of chicken. 1925 01:53:20,394 --> 01:53:22,029 Have some meat. 1926 01:53:22,063 --> 01:53:23,965 O.K. 1927 01:53:25,899 --> 01:53:28,569 I forgot that--how he eats, how dedicated he is. 1928 01:53:28,601 --> 01:53:30,104 It's like his religion. 1929 01:53:30,136 --> 01:53:31,305 Things I like. 1930 01:53:31,337 --> 01:53:33,908 You used to hum while you ate, 1931 01:53:33,940 --> 01:53:36,310 like everything was fine in the world. 1932 01:53:36,342 --> 01:53:39,246 I forgot about that. It feels good. 1933 01:53:39,279 --> 01:53:40,346 [humming] 1934 01:53:40,381 --> 01:53:41,882 The weekend's turning out fine. 1935 01:53:41,916 --> 01:53:42,884 Relax. 1936 01:53:42,917 --> 01:53:44,150 I am. 1937 01:53:46,186 --> 01:53:47,587 I will. 1938 01:53:47,621 --> 01:53:48,855 Yeah. 1939 01:53:53,594 --> 01:53:55,195 Hey, Thomas, look. 1940 01:53:55,229 --> 01:53:56,596 There's old Mercury. 1941 01:53:56,630 --> 01:53:58,599 Remember? We used to watch stars. 1942 01:53:58,631 --> 01:54:01,068 You could name all the planets. 1943 01:54:01,101 --> 01:54:03,938 You could recite them like in a poem. 1944 01:54:03,970 --> 01:54:06,340 You'd sit up in that little window. 1945 01:54:06,372 --> 01:54:07,373 You remember? 1946 01:54:07,408 --> 01:54:08,375 No. 1947 01:54:08,408 --> 01:54:10,110 And that's Saturn. 1948 01:54:10,144 --> 01:54:10,912 Sorry. 1949 01:54:10,944 --> 01:54:14,015 Glad you kept up with your astronomy. 1950 01:54:14,047 --> 01:54:15,416 That's real good. 1951 01:54:15,448 --> 01:54:18,019 I'm not into stargazing so much. 1952 01:54:18,051 --> 01:54:19,052 At school, 1953 01:54:19,086 --> 01:54:21,021 we're working on a computer model of a biosphere 1954 01:54:21,055 --> 01:54:23,157 for deep space travel. 1955 01:54:24,926 --> 01:54:27,094 Everything's going to be O.K. 1956 01:54:27,127 --> 01:54:29,630 What do you mean, "going to be"? 1957 01:54:29,662 --> 01:54:31,297 This is it. 1958 01:54:31,332 --> 01:54:32,399 What? 1959 01:54:32,432 --> 01:54:35,301 This is as good as it gets. 1960 01:54:35,336 --> 01:54:38,372 This might be the best moment of your life. 1961 01:54:38,404 --> 01:54:40,306 How much better do you want it? 1962 01:54:40,341 --> 01:54:41,307 Not much. 1963 01:54:41,341 --> 01:54:43,144 Enjoy it. 1964 01:54:43,176 --> 01:54:45,311 Thanks for the tip. 1965 01:54:45,345 --> 01:54:47,914 I will. 1966 01:54:47,948 --> 01:54:52,252 But they say the universe might be like a piece of string 1967 01:54:52,286 --> 01:54:54,255 with the ends in a knot, 1968 01:54:54,287 --> 01:54:56,023 so infinity isn't really infinity. 1969 01:54:56,056 --> 01:54:58,658 When did he become Einstein? 1970 01:54:58,692 --> 01:55:00,161 Be quiet, Einstein. 1971 01:55:00,194 --> 01:55:03,564 Come up here. Your dad wants to hug you to death. 1972 01:55:03,596 --> 01:55:05,166 That's been a while. 1973 01:55:05,198 --> 01:55:07,701 Wait till I finish my chicken. 1974 01:55:07,734 --> 01:55:09,270 I'm almost done. 1975 01:55:09,302 --> 01:55:10,270 You're amazing. 1976 01:55:10,304 --> 01:55:12,439 You'll get used to it. 1977 01:55:14,574 --> 01:55:15,542 Hey, Thomas, 1978 01:55:15,576 --> 01:55:17,110 don't worry about infinity. 1979 01:55:17,144 --> 01:55:18,979 Know what that is out there? 1980 01:55:19,012 --> 01:55:22,984 A big black sheet with holes poked in it to let light through. 1981 01:55:23,016 --> 01:55:25,051 That's the latest. That's what I heard. 1982 01:55:25,086 --> 01:55:28,055 The whole universe is inside a speck of dust 1983 01:55:28,088 --> 01:55:29,456 in a ball of fluff 1984 01:55:29,489 --> 01:55:32,326 in the cuff of a pair of pants 1985 01:55:32,359 --> 01:55:35,362 hanging over the back of a chair. 1986 01:55:35,395 --> 01:55:38,532 That's not it. You know what it is really? 1987 01:55:38,564 --> 01:55:41,301 The whole thing is actually stars, planets. 1988 01:55:41,335 --> 01:55:44,305 Everything is on the skin of a bubble of milk 1989 01:55:44,337 --> 01:55:45,706 that's about to pop. 1990 01:55:45,738 --> 01:55:47,707 It's in a bowl of cornflakes 1991 01:55:47,740 --> 01:55:49,143 that someone's about to eat. 1992 01:55:49,176 --> 01:55:49,943 Skim milk. 1993 01:55:49,976 --> 01:55:52,378 You don't get bubbles on skim milk. 1994 01:55:52,412 --> 01:55:54,081 Don't be so logical. 1995 01:55:54,114 --> 01:55:55,649 Don't be so unscientific. 1996 01:55:59,020 --> 01:56:01,354 I finished my chicken. 1997 01:56:09,762 --> 01:56:11,998 [Thomas giggling] 1998 01:56:16,436 --> 01:56:17,337 Whoa! 1999 01:56:17,371 --> 01:56:20,407 Don't squeeze him so hard he can't breathe. 2000 01:56:20,440 --> 01:56:24,377 See? Come here. Sit down. 2001 01:56:31,385 --> 01:56:33,354 I've got a better one. 2002 01:56:33,386 --> 01:56:35,756 Well, we're all inside a speck of pollen 2003 01:56:35,788 --> 01:56:38,359 stuck to the wing of a bee. 2004 01:56:38,391 --> 01:56:39,359 That's good. 2005 01:56:39,393 --> 01:56:41,362 The bee's sitting on a flower. 2006 01:56:41,395 --> 01:56:43,363 Don't mention flowers, Betsy, please. O.k.? 2007 01:56:43,396 --> 01:56:44,364 Sorry. 2008 01:56:44,398 --> 01:56:46,033 It's all right. 127428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.