All language subtitles for Atonement 2007 720p BluRay x264 DTS-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,800 --> 00:00:56,970 England 2 00:02:15,590 --> 00:02:17,970 -I finished my play. -Well done. 3 00:02:18,050 --> 00:02:19,100 Have you seen Mummy? 4 00:02:19,180 --> 00:02:21,020 Well, she'll be in the drawing room, I expect. 5 00:02:21,100 --> 00:02:24,440 I hope you're not gonna be getting under our feet today, Miss Briony. 6 00:02:24,520 --> 00:02:27,020 We got a dinner for 10 to prepare. 7 00:02:38,950 --> 00:02:42,870 -Hello, pal, I hear you're putting on a play. -Who told you? 8 00:02:42,950 --> 00:02:44,370 Jungle drums. 9 00:02:45,710 --> 00:02:49,670 -Will you come and see it? -I'm not sure that would be quite... 10 00:02:49,750 --> 00:02:50,920 Why don't you let me read it? 11 00:02:51,000 --> 00:02:53,420 You used to make me those beautiful bound copies of all your stories. 12 00:02:53,510 --> 00:02:55,800 -I've kept them all. -I still want you to come. 13 00:02:55,880 --> 00:02:58,850 -Let's see. -I have to go now. 14 00:03:03,930 --> 00:03:05,600 Mummy, I need you! 15 00:03:09,610 --> 00:03:14,940 Stupendous. It's stupendous, darling. Your first play. 16 00:03:15,030 --> 00:03:16,700 Do you think so? Do you think Leon will like it? 17 00:03:16,780 --> 00:03:19,070 Well, of course he will. 18 00:03:19,160 --> 00:03:21,870 The Trials of Arabella, by Briony Tallis. 19 00:03:32,550 --> 00:03:34,260 Cee. -Yes? 20 00:03:35,920 --> 00:03:38,050 What do you think it would feel like to be someone else? 21 00:03:38,130 --> 00:03:40,300 Cooler, I should hope. 22 00:03:40,390 --> 00:03:43,060 -I'm worried about the play. -I'm sure it's a masterpiece. 23 00:03:43,140 --> 00:03:46,060 But we only have the afternoon to rehearse. What if the twins can't act? 24 00:03:46,140 --> 00:03:48,810 You have to be nice to them. I wonder how'd you feel if your mother 25 00:03:48,900 --> 00:03:52,820 had run off with Mr What's-his-name who reads the news on the wireless? 26 00:03:53,570 --> 00:03:56,320 Perhaps I should have written Leon a story. 27 00:03:56,400 --> 00:03:59,700 If you write a story, you only have to say the word "castle," and you could see 28 00:03:59,780 --> 00:04:02,620 the towers and the woods and the village below, but... 29 00:04:02,700 --> 00:04:05,620 In a play, it's... 30 00:04:05,700 --> 00:04:08,870 It all depends on other people. 31 00:04:09,460 --> 00:04:11,170 -Cee. -Yes? 32 00:04:12,670 --> 00:04:15,130 Why don't you talk to Robbie any more? 33 00:04:15,210 --> 00:04:18,510 I do. We just move in different circles, that's all. 34 00:04:31,520 --> 00:04:34,110 -Do we have to do a play? -Why do we have to? 35 00:04:34,190 --> 00:04:37,110 -It's to celebrate my brother Leon's visit. I hate plays. 36 00:04:37,190 --> 00:04:39,530 So do l. -How can you hate plays? 37 00:04:39,610 --> 00:04:42,780 -It's just showing off. -You'll be in this play or you'll get a clout. 38 00:04:42,870 --> 00:04:45,910 -And I'll tell the parents. You're not allowed to clout us. 39 00:04:45,990 --> 00:04:49,710 We're guests in this house. And what did the parents say we were to make ourselves? 40 00:04:49,790 --> 00:04:51,500 -Well, Pierrot? -Amenable. 41 00:04:51,580 --> 00:04:53,460 -Jackson? -Amenable. 42 00:04:53,540 --> 00:04:55,250 Amenable, that's right. 43 00:04:57,510 --> 00:04:59,720 Now, Briony, what's your play about? 44 00:05:00,420 --> 00:05:03,760 Well, it's about how 45 00:05:04,010 --> 00:05:07,100 love is all very well, but you have to be sensible. 46 00:05:07,220 --> 00:05:09,230 -I suppose you're going to be Arabella. -Well, not necessarily. 47 00:05:09,310 --> 00:05:11,810 -In that case, do you mind if I play her? Lola was in the school play. 48 00:05:11,890 --> 00:05:16,110 Do say yes. It'd be the first decent thing to happen to me in months. 49 00:05:17,020 --> 00:05:18,860 Well, yes, all right. 50 00:05:20,530 --> 00:05:22,150 I suppose we should start by reading it. 51 00:05:22,240 --> 00:05:25,320 If you're going to be Arabella, then I'll be the director, thank you very much. 52 00:05:25,410 --> 00:05:26,580 Sorry. 53 00:05:29,750 --> 00:05:31,660 I'm going to do the prologue. 54 00:05:34,080 --> 00:05:35,420 "Prologue. 55 00:05:36,590 --> 00:05:39,260 "This is the tale of spontaneous Arabella, 56 00:05:39,340 --> 00:05:42,090 "who ran away with an extrinsic fellow. 57 00:05:42,180 --> 00:05:44,760 "It grieved her parents to see their firstborn 58 00:05:44,840 --> 00:05:46,850 "evanesce from her home to go to Eastbourne." 59 00:05:48,060 --> 00:05:49,100 Yes? 60 00:05:51,850 --> 00:05:55,650 -Nothing. Just thought I'd watch. Rehearsals are private, I'm afraid. 61 00:05:55,730 --> 00:05:57,860 You can see the play this evening. 62 00:05:57,940 --> 00:06:01,190 -I'll have to work then. -Well, I'm sorry, Danny. 63 00:06:01,570 --> 00:06:04,160 Can we go for a swim now? Yes, yes, yes! 64 00:06:04,240 --> 00:06:08,410 -No, I don't really think there's time! Cecilia will let us. 65 00:06:08,530 --> 00:06:11,500 I'm sure a half-hour break would do us all good. 66 00:06:11,580 --> 00:06:13,790 Cecilia? Cecilia! 67 00:06:15,420 --> 00:06:16,670 Cecilia! 68 00:08:23,500 --> 00:08:28,220 Cecilia! Cecilia, Cecilia. Please, can we go for a swim, Cecilia? 69 00:08:28,300 --> 00:08:31,720 Yes, I don't see why not. Don't go out of your depth! 70 00:09:47,420 --> 00:09:50,380 Can you do me one of your Bolshevik roll-ups? 71 00:09:56,260 --> 00:09:59,640 Beautiful day. -I suppose so. Too hot for me. 72 00:10:01,810 --> 00:10:03,600 -Are you enjoying your book? -No, not really. 73 00:10:03,690 --> 00:10:04,770 It gets better. 74 00:10:05,270 --> 00:10:07,440 I prefer Fielding any day. 75 00:10:10,780 --> 00:10:12,950 Much more passionate. 76 00:10:26,460 --> 00:10:29,420 -Leon's coming down today, did you know? -I heard a rumour. 77 00:10:29,500 --> 00:10:32,470 He's bringing a friend with him. It's Paul Marshall, the chocolate millionaire. 78 00:10:32,550 --> 00:10:35,180 -Are the flowers for him? -Why shouldn't they be? 79 00:10:35,260 --> 00:10:37,470 Leon says he's very charming. 80 00:10:39,760 --> 00:10:42,480 The Old Man telephoned last night. He says you're planning on being a doctor. 81 00:10:42,560 --> 00:10:44,770 -I'm thinking about it, yes. -Another six years of student life. 82 00:10:44,850 --> 00:10:46,980 -How else do you become a doctor? -You could get a fellowship, now, 83 00:10:47,060 --> 00:10:48,650 -couldn't you? With your First? -I don't want to teach. 84 00:10:50,860 --> 00:10:53,240 I said I'd pay your father back. 85 00:10:56,860 --> 00:10:59,160 That's not what I meant at all. 86 00:11:07,630 --> 00:11:09,340 -Let me help with that. -No, I'm all right, thanks. 87 00:11:09,420 --> 00:11:11,670 -Take the flowers. Take the flowers. -I'm all right. I'm all right. 88 00:11:16,380 --> 00:11:18,550 Oh, you idiot. 89 00:11:20,430 --> 00:11:22,390 Do you realise that's probably the most valuable thing we own? 90 00:11:22,470 --> 00:11:24,430 Not any more, it isn't. 91 00:11:26,140 --> 00:11:27,480 Careful! 92 00:12:46,640 --> 00:12:47,730 I'm... 93 00:14:09,680 --> 00:14:11,180 Hello, Robbie! 94 00:14:16,560 --> 00:14:18,610 No need to encourage him. 95 00:14:29,950 --> 00:14:31,040 Cee? 96 00:14:34,960 --> 00:14:36,040 Mother? 97 00:14:38,540 --> 00:14:41,960 -Where is everyone, Danny? -I don't know, sir. 98 00:14:42,090 --> 00:14:44,470 Sir. Gasping for a drink. 99 00:14:47,470 --> 00:14:49,350 -Will you have one? Rather. 100 00:14:50,470 --> 00:14:51,970 -Whisky? -Please. 101 00:14:56,690 --> 00:14:58,310 -Leon! -Here she is. 102 00:14:58,400 --> 00:15:03,280 Oh, I've missed you. I've been going completely doolally up here. 103 00:15:03,360 --> 00:15:06,910 -This is my sister, Cecilia. Paul Marshall. -I've heard an awful lot about you. 104 00:15:06,990 --> 00:15:09,240 -Likewise. Where are we putting him? 105 00:15:09,330 --> 00:15:12,660 In the blue room. Mother's lying down, she's got one of her migraines. 106 00:15:12,750 --> 00:15:15,160 I'm not surprised, with this heat. 107 00:15:17,540 --> 00:15:20,170 It's the big room next to the nursery. 108 00:15:25,680 --> 00:15:27,010 Is the Old Man staying in town? 109 00:15:27,090 --> 00:15:29,760 Looks like it. Some sort of rush on at the Ministry. 110 00:15:46,530 --> 00:15:49,780 So aren't we doing the play? No. 111 00:15:49,870 --> 00:15:52,790 Why not? -Don't ask me. 112 00:15:54,750 --> 00:15:56,540 I don't like it here. 113 00:15:58,120 --> 00:15:59,750 There's always a problem when a new brand comes about. 114 00:15:59,830 --> 00:16:01,750 The remarketing, the re-packaging, the re-shaping. 115 00:16:01,840 --> 00:16:04,960 Even the re-flavouring in some cases, or whole new technology. 116 00:16:05,460 --> 00:16:08,470 I think our main challenge is whether or not to launch the new Amo Bar. 117 00:16:08,760 --> 00:16:12,260 The Army Amo. Do you see? Pass the Amo? 118 00:16:13,760 --> 00:16:15,140 My source at the Ministry is very reliable, 119 00:16:15,220 --> 00:16:17,640 I used to clean his shoes at Harrow, informs me we have a good chance 120 00:16:17,730 --> 00:16:19,690 of including it in the standard issue ration pack. 121 00:16:20,100 --> 00:16:22,650 Which means that I'd have to open at least three more factories. 122 00:16:22,730 --> 00:16:25,030 More if they bring in conscription, which I say is bound to happen 123 00:16:25,110 --> 00:16:26,610 if Herr Hitler doesn't pipe down. 124 00:16:26,690 --> 00:16:28,860 He's about as likely to do that as buy shares 125 00:16:28,950 --> 00:16:31,280 in Marks and Spencer's, wouldn't you agree? 126 00:16:31,370 --> 00:16:34,370 -This isn't very good. -I make a cocktail with crushed ice, 127 00:16:34,450 --> 00:16:38,120 rum and melted dark chocolate. It's absolutely scrumptious. 128 00:16:44,960 --> 00:16:47,970 Guess who we met on the way in? -Robbie. 129 00:16:48,050 --> 00:16:51,140 -I told him to join us tonight. -Oh, Leon, you didn't. 130 00:16:51,800 --> 00:16:57,100 So, Robbie, the housekeeper's son, whose father did a bunk 20 years ago, 131 00:16:57,180 --> 00:17:00,900 gets a scholarship to the local grammar, the Old Man puts him through Cambridge, 132 00:17:00,980 --> 00:17:05,360 goes up at the same time as Cee, and for three years she hardly speaks to him. 133 00:17:05,440 --> 00:17:07,490 Wouldn't let him within a mile of her Roedean chums. 134 00:17:07,570 --> 00:17:09,450 Anyone got a cigarette? 135 00:17:09,530 --> 00:17:12,280 I don't know what the hell he's doing these days, messing about in flower beds. 136 00:17:12,370 --> 00:17:14,530 As a matter of fact, he's planning on doing a medical degree. 137 00:17:14,870 --> 00:17:17,290 And the Old Man said yes to that? 138 00:17:21,170 --> 00:17:24,000 Look, I really think you should go down to the lodge and ask him not to come. 139 00:17:24,090 --> 00:17:26,800 Why? Has something happened between you? 140 00:17:27,840 --> 00:17:29,380 For God's sake. 141 00:17:57,700 --> 00:18:00,750 -When can we go home? Soon. 142 00:18:00,830 --> 00:18:03,080 We can't go home. It's a divorce. 143 00:18:05,540 --> 00:18:08,710 -How dare you say that? -Well, it's true! 144 00:18:08,800 --> 00:18:12,300 You will never, ever use that word again! Do you understand? 145 00:18:13,180 --> 00:18:16,890 -Now what are we going to do? -I'm always asking myself that. 146 00:18:16,970 --> 00:18:20,930 My name is Paul Marshall. You must be the cousins from the north. 147 00:18:21,180 --> 00:18:23,190 -What are your names? -Pierrot. 148 00:18:23,270 --> 00:18:25,560 -Jackson. -What marvellous names. 149 00:18:26,520 --> 00:18:27,900 Do you know our parents? 150 00:18:27,980 --> 00:18:29,400 Well, I've read about them in the paper. 151 00:18:29,480 --> 00:18:34,030 -What exactly have you read about them? -Oh, you know. The usual sort of nonsense. 152 00:18:34,110 --> 00:18:37,990 I'll thank you not to talk about this in front of the children. 153 00:18:42,580 --> 00:18:44,540 Your parents are absolutely wonderful people, 154 00:18:44,620 --> 00:18:48,920 that's quite clear, and they love you and think about you all the time. 155 00:18:49,880 --> 00:18:51,550 Jolly nice slacks. 156 00:18:52,510 --> 00:18:54,260 We went to see a show and I got them at Liberty's. 157 00:18:54,340 --> 00:18:57,640 -What was the show? -Hamlet. 158 00:18:57,720 --> 00:19:01,180 Ah, yes. "To be or not to be." 159 00:19:06,440 --> 00:19:07,940 I like your shoes. 160 00:19:09,860 --> 00:19:15,570 Duckers in the Turl. They make a wooden thing, shaped like your foot. 161 00:19:16,070 --> 00:19:17,660 Keep it forever. 162 00:19:18,700 --> 00:19:20,790 I'm starving. When's dinner? 163 00:19:21,950 --> 00:19:24,870 Well, I might be able to help you there, if you can guess what I do for a living. 164 00:19:24,960 --> 00:19:27,540 -You've got a chocolate factory. -Everyone knows that. 165 00:19:27,630 --> 00:19:30,460 Then it wasn't a guess, was it? 166 00:19:30,550 --> 00:19:34,510 There'll be one of these in every kit bag of every soldier in the British Army. 167 00:19:34,590 --> 00:19:36,720 Sugar casing, so it won't melt. 168 00:19:36,800 --> 00:19:38,930 Why should they get free sweets? 169 00:19:39,010 --> 00:19:40,510 'Cause they'll be fighting for their country. 170 00:19:40,600 --> 00:19:42,930 Our daddy says there isn't going to be a war. 171 00:19:43,020 --> 00:19:45,180 Your daddy is wrong. 172 00:19:46,980 --> 00:19:50,770 -Calling it the Army Amo. -Amo, amas, amat. 173 00:19:50,860 --> 00:19:52,980 Top marks. 174 00:19:53,070 --> 00:19:57,610 It's boring how everything ends in "o." "Polo" and "Aero." 175 00:19:57,700 --> 00:20:00,320 -And "Oxo" and "Brillo". -Sounds as if you don't want it. 176 00:20:00,410 --> 00:20:03,540 Then I shall just have to give it to your sister. 177 00:20:14,050 --> 00:20:15,130 Bite it. 178 00:20:17,300 --> 00:20:19,050 You have to bite it. 179 00:20:27,730 --> 00:20:31,150 The Princess was well aware of his remorseless wickedness. 180 00:20:31,230 --> 00:20:34,860 But that made it no easier to overcome the voluminous love she felt 181 00:20:34,940 --> 00:20:38,110 in her heart for Sir Romulus. The Princess knew instinctively 182 00:20:38,200 --> 00:20:40,240 that the one with red hair was not to be trusted. 183 00:20:40,320 --> 00:20:43,740 As his young ward dived again and again to the depths of the lake, 184 00:20:43,830 --> 00:20:48,040 in search of the enchanted chalice, Sir Romulus twirled his luxuriant moustache. 185 00:20:48,120 --> 00:20:52,710 Sir Romulus rode with his two companions, northwards, drawing ever closer 186 00:20:52,790 --> 00:20:54,050 to an effulgent sea. 187 00:20:54,130 --> 00:20:57,340 So heroic in manner, he appeared so valiant in word 188 00:20:58,800 --> 00:21:00,840 no one could ever guess at the darkness 189 00:21:00,930 --> 00:21:03,510 lurking in the black heart of Sir Romulus Turnbull. 190 00:21:03,600 --> 00:21:06,520 He was the most dangerous man in the world. 191 00:21:14,820 --> 00:21:18,280 "Dear Cecilia, I thought I should write to apologise for my clumsy 192 00:21:18,360 --> 00:21:20,240 "and inconsiderate behaviour." 193 00:22:49,740 --> 00:22:52,000 "Forgive me if I seem strange but I'm..." 194 00:24:17,420 --> 00:24:21,590 Dear Cecilia, you'd be forgiven for thinking me mad, 195 00:24:21,670 --> 00:24:23,460 the way I acted this afternoon. 196 00:24:23,550 --> 00:24:27,590 The truth is I feel rather lightheaded and foolish in your presence, Cee, 197 00:24:27,680 --> 00:24:30,010 and I don't think I can blame the heat. 198 00:24:31,760 --> 00:24:33,260 "Will you forgive me? 199 00:24:36,310 --> 00:24:37,600 "Robbie." 200 00:24:55,040 --> 00:24:56,620 Off out then? 201 00:24:56,700 --> 00:24:59,290 Yes, Leon's asked me to join them for dinner. 202 00:25:00,290 --> 00:25:03,840 So that's why I've been polishing silver all afternoon. 203 00:25:03,920 --> 00:25:07,130 I'll think of you when I see my face in the spoon. 204 00:25:10,720 --> 00:25:15,390 You're not a bit like your father. Not in any way. 205 00:25:15,470 --> 00:25:18,310 That's because I'm all yours. I'll be late. 206 00:25:20,440 --> 00:25:22,860 Your shirts are hanging upstairs. 207 00:25:26,320 --> 00:25:28,440 -Son. -Yes? 208 00:25:29,110 --> 00:25:30,530 Nothing. 209 00:26:23,120 --> 00:26:25,130 Briony! Is that you? 210 00:26:48,150 --> 00:26:49,690 Are you all right? 211 00:26:53,400 --> 00:26:55,700 Do you think you could do me a favour? 212 00:26:56,370 --> 00:26:59,620 Could you run ahead and give this to Cee? I... 213 00:26:59,700 --> 00:27:04,420 -Feel a bit of a fool handing it over myself. -All right. 214 00:27:30,190 --> 00:27:31,400 Briony. 215 00:27:58,300 --> 00:28:00,180 Briony! 216 00:28:20,160 --> 00:28:22,910 -I suppose he's what you might call eligible. -Rather. 217 00:28:22,990 --> 00:28:25,160 He certainly seems to think he's the cat's pyjamas. 218 00:28:25,250 --> 00:28:28,580 Which is odd, considering he has pubic hair growing out of his ears. 219 00:28:28,670 --> 00:28:32,130 I should imagine he'd give you a lot of very noisy, boneheaded sons. 220 00:28:32,210 --> 00:28:34,590 -He's quite a good egg, actually. -You say that about everyone. 221 00:28:34,670 --> 00:28:38,470 -Leon! -Rummy, if it ain't my little sis! 222 00:28:38,550 --> 00:28:41,550 I wrote you a play, Leon. I wanted to do a play for you. 223 00:28:41,640 --> 00:28:43,430 -The Trials Of Arabella. -Well, there's still time. 224 00:28:43,510 --> 00:28:45,100 -Doesn't have to be this evening. -No, it's impossible. 225 00:28:45,180 --> 00:28:46,600 Briony. Tell you what. I'm good at voices, 226 00:28:46,680 --> 00:28:48,520 you're even better, so we'll read it out after dinner. 227 00:28:48,600 --> 00:28:51,520 -Briony, did you read this letter? -Yes, let's. That's a wonderful idea. 228 00:28:51,610 --> 00:28:56,030 -Briony! -Here we are. My choc-tail. 229 00:28:56,530 --> 00:28:58,400 I insist you try it. 230 00:28:59,320 --> 00:29:01,240 Wasn't there an envelope? 231 00:29:12,670 --> 00:29:14,380 Do you mind if I come in? 232 00:29:16,050 --> 00:29:18,420 I've had the most appalling evening. 233 00:29:19,970 --> 00:29:22,510 The twins have been torturing me. Look. 234 00:29:22,600 --> 00:29:23,930 How awful. 235 00:29:27,060 --> 00:29:28,390 Chinese burns. 236 00:29:29,980 --> 00:29:31,940 That's right. 237 00:29:32,270 --> 00:29:37,110 They want to go home. They think it's me that's keeping them here. 238 00:29:42,950 --> 00:29:44,330 Lola. 239 00:29:45,030 --> 00:29:49,410 Can I tell you something? Something really terrible. 240 00:29:49,500 --> 00:29:50,790 Yes, please. 241 00:29:51,620 --> 00:29:54,750 What's the worst word you can possibly imagine? 242 00:30:05,350 --> 00:30:07,600 -He's a sex maniac! -That's right. 243 00:30:07,680 --> 00:30:09,180 -What's Cecilia going to do? -I don't know. 244 00:30:09,270 --> 00:30:11,850 -You ought to call the police. -Do you think so? 245 00:30:11,940 --> 00:30:14,650 He said he thought about it all day long. 246 00:30:14,730 --> 00:30:16,900 All you have to do is show them the letter. 247 00:30:16,980 --> 00:30:19,780 -You won't tell anyone, will you, promise? -I promise. 248 00:30:19,860 --> 00:30:23,070 Good. If he found out, there's no knowing what he might do. 249 00:30:23,160 --> 00:30:24,370 You're right. 250 00:30:26,620 --> 00:30:29,910 You better tidy your face. I've still got to change. 251 00:30:32,250 --> 00:30:34,830 Thanks, Briony. You're a real brick. 252 00:32:56,310 --> 00:32:57,440 Cecilia! 253 00:33:15,660 --> 00:33:18,120 -It was a mistake. -Briony read it. 254 00:33:18,410 --> 00:33:20,670 My God, I'm so sorry. It was the wrong version. 255 00:33:20,750 --> 00:33:22,040 Yes. 256 00:33:25,880 --> 00:33:27,970 -It was never meant to be read. -No. 257 00:34:03,250 --> 00:34:04,840 What was in the version I was meant to read? 258 00:34:04,920 --> 00:34:06,880 I don't know. It was more formal. Less... 259 00:34:06,960 --> 00:34:08,590 -Anatomical? -Yes. 260 00:34:15,220 --> 00:34:19,430 It's been there for weeks, and then this morning by the fountain... 261 00:34:28,730 --> 00:34:31,610 I've never done anything like that before. 262 00:34:31,950 --> 00:34:34,910 And I was so angry with you, and with myself. 263 00:34:37,740 --> 00:34:41,250 I thought if you went away to medical school, then I'd be happy, but... 264 00:34:41,330 --> 00:34:44,920 I don't know how I could have been so ignorant about myself, so... 265 00:34:48,840 --> 00:34:50,380 So stupid. 266 00:34:57,100 --> 00:34:59,930 You do know what I'm talking about, don't you? 267 00:35:02,600 --> 00:35:05,440 You knew before I did. 268 00:35:07,110 --> 00:35:08,940 Why are you crying? 269 00:35:10,490 --> 00:35:12,110 Don't you know? 270 00:35:12,610 --> 00:35:14,360 Yes, I know exactly. 271 00:36:58,680 --> 00:36:59,760 Robbie. 272 00:37:00,720 --> 00:37:01,800 Cecilia. 273 00:37:03,720 --> 00:37:04,850 I love you. 274 00:37:07,390 --> 00:37:08,770 I love you. 275 00:37:49,940 --> 00:37:51,600 Someone's come in. 276 00:37:53,270 --> 00:37:54,520 Cecilia! 277 00:38:38,570 --> 00:38:40,530 People were sitting out having dinner on the pavement. 278 00:38:40,610 --> 00:38:45,030 It was always the view of my parents that hot weather encouraged loose morals. 279 00:38:45,120 --> 00:38:47,490 In high summer, my sister and l were never allowed out of the house. 280 00:38:47,580 --> 00:38:51,290 They thought the villagers would be unnecessarily provoked. 281 00:38:53,210 --> 00:38:57,090 What do you say, Cee? Does the hot weather make you behave badly? 282 00:38:58,880 --> 00:39:01,840 -Good heavens, you're blushing. -It's just hot in here, that's all. 283 00:39:01,920 --> 00:39:04,510 Lola, wipe that lipstick off. You're far too young. 284 00:39:04,590 --> 00:39:08,310 What about you, Briony? What sins have you committed today? 285 00:39:09,180 --> 00:39:12,480 -I've done nothing wrong. Have you seen the twins recently? 286 00:39:12,600 --> 00:39:15,270 They didn't look very happy last time I saw them, poor little chaps. 287 00:39:15,350 --> 00:39:18,730 You know nothing about it. -Briony. I can't imagine what's got into you. 288 00:39:18,820 --> 00:39:21,360 -I've never known you to be so rude. Well, they're not poor little chaps. 289 00:39:21,440 --> 00:39:23,570 -Just look what they did to Lola. -What are you talking about? 290 00:39:23,650 --> 00:39:26,870 Jackson and Pierrot bruised her arm. Gave her Chinese burns. 291 00:39:26,950 --> 00:39:28,870 I'm afraid she's quite right. I had to pull them off her. 292 00:39:28,950 --> 00:39:31,290 How I got my war wound. 293 00:39:31,370 --> 00:39:32,790 The twins did that, Lola? 294 00:39:32,870 --> 00:39:34,750 Yes, it all turned into a bit of a wrestle, 295 00:39:34,830 --> 00:39:37,170 I'm afraid. Still, no harm done, eh, Lola? 296 00:39:37,250 --> 00:39:38,920 Would you go and find these boys, please, Briony? 297 00:39:39,000 --> 00:39:40,710 Tell them dinner's ready, and where are their manners? 298 00:39:40,800 --> 00:39:42,720 -Why do I have to go? -Briony, you'll do as you're told, 299 00:39:42,800 --> 00:39:45,300 or you'll go straight to your room. 300 00:40:14,410 --> 00:40:15,920 It's a letter! -Give it to me! 301 00:40:16,000 --> 00:40:17,580 They've run away. Who has? 302 00:40:17,670 --> 00:40:19,000 The twins. 303 00:40:19,920 --> 00:40:24,920 "We are going to run away because Lola is so horrid to us and we want to go home. 304 00:40:26,590 --> 00:40:28,140 -"Also, there wasn't a play." -Don't worry. 305 00:40:28,220 --> 00:40:30,470 We'll send out some search parties. They can't have gone far. 306 00:40:30,560 --> 00:40:32,600 Cee, you come with me. 307 00:40:38,400 --> 00:40:39,480 Pierrot! 308 00:40:40,310 --> 00:40:41,400 Jackson! 309 00:40:42,610 --> 00:40:43,730 Boys! 310 00:40:44,940 --> 00:40:46,030 Jackson! 311 00:40:48,240 --> 00:40:49,320 Pierrot! 312 00:42:29,380 --> 00:42:31,430 Lola? Are you all right? 313 00:42:32,010 --> 00:42:34,850 I'm sorry. I didn't... I'm sorry. 314 00:42:34,930 --> 00:42:37,010 Who was it? 315 00:42:39,270 --> 00:42:40,600 I saw him. 316 00:42:41,640 --> 00:42:42,730 I saw him. 317 00:42:43,770 --> 00:42:46,020 -It was him, wasn't it? -Yes, it was him. 318 00:42:46,110 --> 00:42:47,690 Lola, who was it? 319 00:42:49,820 --> 00:42:53,280 It was Robbie, wasn't it? Robbie? 320 00:42:55,070 --> 00:42:57,740 -You saw him? -Like you said, he's a sex maniac. 321 00:42:57,830 --> 00:43:00,580 And you don't even know what happened before dinner. 322 00:43:00,660 --> 00:43:02,250 I caught him attacking my sister in the library. 323 00:43:02,330 --> 00:43:04,540 I don't know what he'd have done if I hadn't come in. 324 00:43:04,630 --> 00:43:08,090 -You actually saw him? -Of course I did. Plain as day. 325 00:43:09,920 --> 00:43:14,220 He pushed me to the ground. And then he put his hands over my eyes. 326 00:43:15,390 --> 00:43:20,470 -I couldn't actually... I never actually... -Listen. I've known him 327 00:43:20,560 --> 00:43:22,770 my whole life, and I saw him. 328 00:43:23,560 --> 00:43:25,940 Because I couldn't say for sure. 329 00:43:26,770 --> 00:43:29,480 Well, I can. And I will. 330 00:43:34,280 --> 00:43:37,870 Call the police. And she'll be needing a doctor, as well. 331 00:43:48,790 --> 00:43:53,090 -It's all right, dear. It's all right now. Is Robbie back yet? 332 00:43:53,170 --> 00:43:55,380 I haven't seen him. 333 00:43:55,800 --> 00:43:57,640 I know who it was. 334 00:44:00,100 --> 00:44:03,560 -You saw him, then? -Yes, I saw him. 335 00:44:03,640 --> 00:44:06,690 -Just as you see me? -I know it was him. 336 00:44:06,770 --> 00:44:10,150 You know it was him? Or you saw him? 337 00:44:11,480 --> 00:44:14,990 -Yes, I did, I saw him. -With your own eyes? 338 00:44:15,990 --> 00:44:19,780 Yes. I saw him, I saw him with my own eyes. 339 00:44:23,750 --> 00:44:25,330 Well done, darling. 340 00:45:16,920 --> 00:45:20,430 My brother and I found the two of them down by the lake. 341 00:45:20,510 --> 00:45:22,640 You didn't see anyone else? 342 00:45:24,850 --> 00:45:29,560 I wouldn't necessarily believe everything Briony tells you. She's rather fanciful. 343 00:45:37,780 --> 00:45:40,910 When they went looking, I went up to my dad's. 344 00:45:40,990 --> 00:45:43,620 -I did, honest. Why was that? 345 00:45:44,910 --> 00:45:46,660 To tell him all about it. 346 00:45:48,710 --> 00:45:52,250 -I know I shouldn't have opened it. No, you should not. 347 00:45:53,750 --> 00:45:56,710 But at least you've done the right thing now. 348 00:46:35,800 --> 00:46:38,010 Sir, there is someone coming. 349 00:47:07,240 --> 00:47:09,080 -Time you went to bed. -But... 350 00:47:09,160 --> 00:47:10,290 Now. 351 00:48:23,280 --> 00:48:24,360 Cecilia! 352 00:48:47,640 --> 00:48:52,270 You liars! You liars! Liars! Liars! 353 00:49:32,180 --> 00:49:34,350 Northern France Four years later 354 00:49:39,850 --> 00:49:43,360 I says to him, I says, "You can sit down there, twiddling your thumbs, 355 00:49:43,440 --> 00:49:45,530 "waiting to get your head blown off, if you want to. 356 00:49:45,610 --> 00:49:46,780 "I'm off out of it." 357 00:49:56,450 --> 00:50:00,420 Bonsoir monsieur. Bonsoir? Let me do this. 358 00:50:15,640 --> 00:50:17,060 What's his game? 359 00:50:17,140 --> 00:50:19,440 -He says he's got something for us. -Fucking hell! 360 00:50:20,770 --> 00:50:22,980 Wait! We have food for you 361 00:50:23,110 --> 00:50:24,230 Bread, sugar 362 00:50:24,320 --> 00:50:25,400 And wine! 363 00:50:35,790 --> 00:50:37,450 What are you doing here? 364 00:50:43,710 --> 00:50:47,260 When the retreat started, Panzers attacked, 365 00:50:48,260 --> 00:50:50,420 and I was separated from my unit 366 00:50:50,590 --> 00:50:53,090 So it's true, the English are retreating 367 00:50:55,930 --> 00:50:58,600 We'll be gone at first light 368 00:51:00,140 --> 00:51:03,020 We fought all those years, lost all those dead, 369 00:51:03,480 --> 00:51:05,980 now the Germans are in France again 370 00:51:09,530 --> 00:51:10,950 We will come back 371 00:51:13,110 --> 00:51:14,780 we will throw them out 372 00:51:16,620 --> 00:51:19,410 I promise you 373 00:51:20,790 --> 00:51:22,460 Good luck 374 00:51:27,460 --> 00:51:28,840 Come on, then. 375 00:51:28,920 --> 00:51:32,930 How come a toff like you, talks French and everything, ends up a private? 376 00:51:33,010 --> 00:51:36,640 Not eligible for officers' training if you join direct from prison. 377 00:51:36,800 --> 00:51:40,060 -You're pulling my tit. -No, I'm not. 378 00:51:41,640 --> 00:51:45,100 They gave me a choice. Stay in prison or join the Army. 379 00:51:46,150 --> 00:51:49,320 And for the record, the last thing I am is a toff. 380 00:52:08,290 --> 00:52:10,340 Six months earlier 381 00:52:37,530 --> 00:52:39,030 I'm sorry I'm late, I got lost. 382 00:52:39,160 --> 00:52:40,910 -Hello. -Hello. 383 00:52:50,670 --> 00:52:53,210 -Should we sit down? -Yes, of course. 384 00:53:08,310 --> 00:53:11,480 -I'm sorry, I can't remember, l... -Two. Thank you. 385 00:53:46,060 --> 00:53:47,940 Where are you living? 386 00:53:49,600 --> 00:53:51,940 Tiny flat in Balham. It's ghastly. 387 00:53:52,020 --> 00:53:55,320 -The landlady's rude and horribly nosy. -You look the same. 388 00:53:55,400 --> 00:53:57,900 -Apart from the uniform, of course. -Yes, I'm sorry. I've got to go back 389 00:53:57,990 --> 00:54:01,120 -to the hospital in half an hour. -Oh, God, that... 390 00:54:22,470 --> 00:54:23,890 -Sorry. -No. 391 00:54:28,020 --> 00:54:30,600 Have you been in touch with your family? 392 00:54:30,690 --> 00:54:32,730 No, I told you I wouldn't. 393 00:54:34,230 --> 00:54:36,610 Leon waited outside the hospital last week, I just pushed past him. 394 00:54:36,690 --> 00:54:39,450 Cee, you don't owe me anything. 395 00:54:41,570 --> 00:54:44,200 Robbie, didn't you read my letters? 396 00:54:44,620 --> 00:54:46,830 Had I been allowed to visit you, had they let me every day, 397 00:54:46,910 --> 00:54:49,410 -I would have been there every day. -Yes, but... 398 00:54:49,500 --> 00:54:53,080 If all we have rests on a few moments 399 00:54:53,170 --> 00:54:55,750 in a library three and a half years ago, then I'm not sure, 400 00:54:55,840 --> 00:54:58,970 -I don't know if... -Robbie, look at me. 401 00:55:02,130 --> 00:55:04,760 Look at me. 402 00:55:05,850 --> 00:55:07,220 Come back. 403 00:55:10,430 --> 00:55:12,150 Come back to me. 404 00:55:26,410 --> 00:55:28,160 Dearest Cecilia. 405 00:55:29,870 --> 00:55:32,000 Dearest Cecilia. 406 00:55:39,260 --> 00:55:40,380 Cecilia. 407 00:55:55,900 --> 00:55:57,980 A friend of mine has a cottage by the coast. 408 00:55:58,070 --> 00:56:00,400 Said we can borrow it when you're next on leave. 409 00:56:00,490 --> 00:56:03,610 White clapboard with blue-painted window frames. 410 00:56:05,410 --> 00:56:08,780 -I hope this bus never comes. -Here. 411 00:56:10,950 --> 00:56:13,790 Something to think of while you're away. 412 00:56:36,230 --> 00:56:37,360 I love you. 413 00:58:08,110 --> 00:58:10,280 Some poor sod's gonna catch a packet. 414 00:58:18,830 --> 00:58:23,090 My darling. Briony found my address somehow, and sent a letter. 415 00:58:24,300 --> 00:58:27,050 The first surprise was she didn't go up to Cambridge. 416 00:58:27,130 --> 00:58:29,930 She's doing nurse's training at my old hospital. 417 00:58:31,140 --> 00:58:33,930 I think she may be doing this as some kind of penance. 418 00:58:34,010 --> 00:58:38,730 She says she's beginning to get the full grasp of what she did, and what it meant. 419 00:58:38,850 --> 00:58:41,350 She wants to come and talk to me. 420 00:58:42,690 --> 00:58:47,440 I love you. I'll wait for you. Come back. 421 00:58:48,860 --> 00:58:49,950 Come back to me. 422 00:58:51,280 --> 00:58:53,700 Come back. Come back to me. 423 00:58:54,740 --> 00:58:57,910 Come back. Come back to me. 424 00:59:01,330 --> 00:59:03,330 So where we going, guv? 425 00:59:18,060 --> 00:59:20,310 Fucking hate those boots! 426 00:59:20,390 --> 00:59:23,190 I hate them worse than all the fucking Germans put together! 427 00:59:23,270 --> 00:59:26,440 You'll have a job getting back to England in your socks. 428 01:01:04,210 --> 01:01:06,960 Come on, pal, you should be getting dressed. 429 01:01:07,040 --> 01:01:10,210 -If I fell in, would you save me? -Of course. 430 01:01:22,890 --> 01:01:23,930 Briony! 431 01:01:49,210 --> 01:01:50,380 Thank you. 432 01:01:58,680 --> 01:02:00,140 Thank you! Thank you, thank you! 433 01:02:00,220 --> 01:02:02,970 That's an incredibly bloody stupid thing to do. 434 01:02:03,100 --> 01:02:04,470 I wanted you to save me. -Don't you know 435 01:02:04,560 --> 01:02:06,230 how easily you could have drowned? 436 01:02:06,560 --> 01:02:09,400 -You saved me. -Stupid child! 437 01:02:09,480 --> 01:02:13,320 You could have killed us both. Is that your idea of a joke? 438 01:02:15,070 --> 01:02:17,780 I want to thank you for saving my life. 439 01:02:18,950 --> 01:02:21,570 I will be eternally grateful to you. 440 01:02:34,090 --> 01:02:35,960 The story can resume. 441 01:02:36,760 --> 01:02:40,800 Our story can resume. I will simply resume. 442 01:02:41,430 --> 01:02:43,890 Jerry, come and have a go at us in fucking South End. 443 01:02:43,970 --> 01:02:48,980 Or better still, Trafalgar Square. No one speaks the fucking lingo out here. 444 01:02:49,060 --> 01:02:51,980 You can't say, "Pass the biscuit," or "Where's me hand grenade?" 445 01:02:52,060 --> 01:02:55,610 They just shrug. Because they hate us, too. I mean, that's the point. 446 01:02:55,690 --> 01:02:59,110 We fight in France and the French fucking hate us. 447 01:02:59,200 --> 01:03:02,370 Make me Home Secretary, I'll sort this out in a fucking minute. 448 01:03:02,450 --> 01:03:04,950 We got India and Africa, right? 449 01:03:05,030 --> 01:03:08,410 Jerry can have France and Belgium and wherever else they want. 450 01:03:08,500 --> 01:03:12,380 Who's fucking ever been to Poland? It's all about room, empire. 451 01:03:12,460 --> 01:03:15,550 They want more empire, give 'em this shithole, we keep ours, 452 01:03:15,630 --> 01:03:18,760 and it's "Bob's your uncle" and "Fanny's your fucking aunt"! 453 01:03:18,840 --> 01:03:20,420 Think about it. 454 01:03:30,310 --> 01:03:33,650 Dearest Cecilia. The story can resume. 455 01:03:35,980 --> 01:03:39,240 The one I had been planning on that evening walk. 456 01:03:40,650 --> 01:03:43,530 I can become again the man who once crossed the Surrey park 457 01:03:43,610 --> 01:03:48,160 at dusk in my best suit, swaggering on the promise of life. 458 01:03:48,240 --> 01:03:52,870 The man who, with the clarity of passion, made love to you in the library. 459 01:03:57,460 --> 01:03:59,340 The story can resume. 460 01:04:03,430 --> 01:04:06,100 I will return, 461 01:04:06,300 --> 01:04:09,020 find you, love you, 462 01:04:09,100 --> 01:04:12,600 marry you. And live without shame. 463 01:04:30,240 --> 01:04:31,910 You can smell the sea. 464 01:05:04,240 --> 01:05:05,280 Fuck me. 465 01:05:06,610 --> 01:05:11,490 -It's like something out of the Bible. Jesus Christ. 466 01:05:13,660 --> 01:05:15,870 Come on, get everybody to clean this mess up now. 467 01:05:16,250 --> 01:05:18,880 We've just arrived, sir. Can you tell us what we're supposed to be doing? 468 01:05:18,960 --> 01:05:21,250 Nothing. Just wait. Where are the ships? 469 01:05:21,340 --> 01:05:24,010 A few made it in yesterday, Luftwaffe blew them to buggery. 470 01:05:24,090 --> 01:05:26,880 Lost 3,000 men when they sank the Lancastria. 471 01:05:26,970 --> 01:05:30,430 High command, in its infinite wisdom, is denying us air cover. 472 01:05:30,510 --> 01:05:32,390 A disgrace, a fucking disaster. 473 01:05:32,470 --> 01:05:35,140 No, look, the thing is, you see, I'm expected back, you see. 474 01:05:35,230 --> 01:05:38,980 There's over 300,000 men on this beach, Private. You'll have to wait your turn. 475 01:05:39,060 --> 01:05:43,440 Just be grateful you're not wounded. I've orders to leave the wounded behind. 476 01:05:43,990 --> 01:05:48,910 No, no, no, leave it, guv! Never trust a sailor on dry land. You're best off out of it. 477 01:06:03,380 --> 01:06:04,710 That's not right. 478 01:06:29,410 --> 01:06:30,490 Christ. 479 01:06:37,870 --> 01:06:39,750 Can you hear me, laddies? 480 01:06:39,830 --> 01:06:42,170 I'm coming home! 481 01:07:40,850 --> 01:07:45,440 Take from our souls the strain and stress 482 01:07:45,520 --> 01:07:49,860 And let our ordered lives confess 483 01:07:49,940 --> 01:07:54,120 The beauty of Thy peace 484 01:07:54,200 --> 01:07:59,120 The beauty of Thy peace 485 01:07:59,580 --> 01:08:04,210 Breathe through the heats of our desire 486 01:08:04,290 --> 01:08:08,590 Thy coolness and Thy balm 487 01:08:08,750 --> 01:08:13,090 Let sense be numb, let flesh retire 488 01:08:13,180 --> 01:08:17,510 Speak through the earthquake, wind and fire 489 01:08:17,600 --> 01:08:21,850 O still, small voice of calm 490 01:08:52,510 --> 01:08:53,590 Guv'nor. 491 01:08:57,430 --> 01:08:59,850 I have to get something to drink. 492 01:08:59,930 --> 01:09:02,480 You need one. You're grey. 493 01:09:02,560 --> 01:09:05,390 He's gone all grey, can you see? 494 01:09:21,410 --> 01:09:23,160 There. Come on. 495 01:09:25,370 --> 01:09:27,040 All I want's a cup of tea now. 496 01:09:44,350 --> 01:09:46,810 What the fuck you doing? 497 01:10:11,590 --> 01:10:17,470 I'm coming home! Laddie, I'm coming home! 498 01:10:20,390 --> 01:10:26,810 Fuck 'em all! Fuck 'em all! The long and the short and the tall 499 01:10:26,890 --> 01:10:31,730 Fuck all the Sergeants and WO1s Fuck all the corporals 500 01:10:31,810 --> 01:10:33,360 and their bastard sons 501 01:10:33,440 --> 01:10:39,740 'Cause we're saying goodbye to them all As back to their billets they crawl 502 01:10:39,860 --> 01:10:43,240 You'll get no promotion this side of the ocean 503 01:10:43,330 --> 01:10:47,080 So cheer up, my lads Fuck 'em all! 504 01:11:57,190 --> 01:11:58,690 Mike! 505 01:12:05,450 --> 01:12:06,910 Mike! 506 01:12:09,370 --> 01:12:10,620 Hold up, guv. 507 01:12:19,210 --> 01:12:20,340 Wait here. 508 01:13:00,760 --> 01:13:02,380 Why don't you sit down? 509 01:13:11,100 --> 01:13:13,020 It's so hot in here. 510 01:13:13,600 --> 01:13:15,480 Take off your boots. 511 01:13:34,790 --> 01:13:38,500 I have to get back. I promised her. 512 01:13:38,580 --> 01:13:40,800 To put things right. 513 01:13:40,880 --> 01:13:45,130 And she loves me. She's waiting for me. 514 01:13:49,350 --> 01:13:50,390 Oi! 515 01:13:53,720 --> 01:13:54,890 Wait, wait, wait. 516 01:13:56,060 --> 01:13:59,150 Hey, what have you done with your boots? 517 01:14:01,770 --> 01:14:04,400 -Look, you're sure you're feeling all right? -Never better. 518 01:14:04,490 --> 01:14:08,530 Now I'm wondering whether the beach really is the best place for dinner. 519 01:14:10,200 --> 01:14:15,250 -I'm not sure, I don't recognise it. -Dunno. 520 01:14:15,330 --> 01:14:17,540 -This'll do, down here. -No. 521 01:14:18,670 --> 01:14:21,250 -No, no, it's further on. -What is? 522 01:14:21,340 --> 01:14:23,550 This place I know, an old cottage with white clapboards 523 01:14:23,630 --> 01:14:26,220 and blue-painted window frames. 524 01:14:28,090 --> 01:14:32,140 Aw, yes. That's right, that's where we're going. 525 01:14:32,220 --> 01:14:36,390 -It's close to here. -We're there. This is it. 526 01:14:59,040 --> 01:15:01,630 Here we are, guv. Down here. 527 01:15:38,370 --> 01:15:41,080 That's all right, guv. That's right. 528 01:15:43,130 --> 01:15:47,670 Get your head down. Get your head down. There you go. 529 01:16:03,150 --> 01:16:06,110 Tuck yourself in. Keep yourself warm. 530 01:16:13,240 --> 01:16:17,990 Chew on a bit of this. But quiet like, or they'll all be wanting some. 531 01:16:21,620 --> 01:16:23,710 Try and get some sleep. 532 01:17:55,680 --> 01:17:56,800 Find you. 533 01:17:58,140 --> 01:17:59,390 Love you. 534 01:18:00,180 --> 01:18:01,680 Marry you. 535 01:18:02,520 --> 01:18:04,390 And live without shame. 536 01:18:34,960 --> 01:18:40,850 I love you. Come back. Come back to me. 537 01:18:47,020 --> 01:18:49,190 Bit too much noise, guv'nor. -What? 538 01:18:51,360 --> 01:18:53,820 -What noise? -You keep shouting. 539 01:18:53,900 --> 01:18:56,820 -Some of the lads are getting a bit peeved. -What? 540 01:19:08,960 --> 01:19:13,630 -Christ. You look a bit rough. -Thing is, I've decided to stay on for a bit. 541 01:19:14,750 --> 01:19:18,050 I'm meeting someone, and I'm always keeping her waiting. 542 01:19:18,130 --> 01:19:21,720 Now, listen. Listen to me, guv'nor. 543 01:19:22,350 --> 01:19:26,600 I went out for a Jimmy Riddle just now. Guess what I saw! 544 01:19:27,180 --> 01:19:30,390 They're getting themselves sorted out down on the beach. 545 01:19:30,690 --> 01:19:35,480 The boats are back, and a geezer from the Buffs is marching us down at 7:00. 546 01:19:36,440 --> 01:19:39,780 We're away. We're off home, mate. 547 01:19:42,280 --> 01:19:46,080 So get some more sleep, and no more of your bleeding shouting. 548 01:19:46,160 --> 01:19:50,370 -All right? -I won't say a word. 549 01:19:53,210 --> 01:19:56,050 Wake me before 7:00, would you? Thanks so much. 550 01:19:58,420 --> 01:20:03,430 You won't hear another word from me. Promise. 551 01:20:08,140 --> 01:20:11,770 London Three weeks earlier 552 01:20:53,270 --> 01:20:55,900 Bed castors should be lined up and pointing inwards. 553 01:20:55,980 --> 01:20:59,190 I found three yesterday that weren't. You know who you are. 554 01:20:59,280 --> 01:21:01,610 Which of you were responsible for putting away the blankets today? 555 01:21:01,690 --> 01:21:03,740 I was, Sister. -I don't suppose you can tell us 556 01:21:03,820 --> 01:21:05,280 -what you did wrong? -No, Sister. 557 01:21:05,360 --> 01:21:07,160 Labels are folded to the inside, are they not? 558 01:21:07,240 --> 01:21:08,660 -Yes, Sister. -Do them again. 559 01:21:08,740 --> 01:21:13,080 Nurse Tallis, I'll see you in my office. The rest of you are excused. 560 01:21:26,010 --> 01:21:29,180 -ls this job at all important to you, Tallis? -Very important, Sister. 561 01:21:29,260 --> 01:21:31,470 Yesterday, you were seconded to men's surgical. 562 01:21:31,560 --> 01:21:34,560 When your patient came round from his anaesthetic, it seems the first thing he did 563 01:21:34,640 --> 01:21:37,100 was to ask for Briony. Who might Briony be? 564 01:21:37,190 --> 01:21:40,360 -Well, me, Sister. -There is no Briony. 565 01:21:40,440 --> 01:21:43,900 You are Tallis. Nurse Tallis. Is that understood? 566 01:21:43,990 --> 01:21:45,150 Yes, Sister. 567 01:21:55,290 --> 01:21:56,790 There is no Briony. 568 01:22:01,000 --> 01:22:04,590 This is the BBC Home Service. Here is the news. 569 01:22:04,670 --> 01:22:08,140 The BEF, with their French allies, are fighting a desperate battle 570 01:22:08,220 --> 01:22:10,560 in the northern zone of the Western Front. 571 01:22:10,640 --> 01:22:15,060 The Allied Forces have not lost cohesion, and their morale is high. 572 01:22:15,140 --> 01:22:18,020 The RAF continues to give all the support in its power 573 01:22:18,100 --> 01:22:21,360 to the Allied armies in northeastern France and Belgium. Railways, roads, 574 01:22:21,440 --> 01:22:25,280 bridges and enemy troops have been continuously attacked, yesterday... 575 01:22:42,590 --> 01:22:45,880 Thanks. I never could make the scissors work with my left hand. 576 01:22:45,970 --> 01:22:48,090 Mummy always did it for me. 577 01:22:49,470 --> 01:22:51,260 There, you're done. 578 01:22:55,770 --> 01:22:56,850 Bother! 579 01:23:03,320 --> 01:23:04,360 Night-night, Ponty. 580 01:23:05,780 --> 01:23:07,570 Good night, Tallis. 581 01:23:22,880 --> 01:23:25,210 Don't panic! It's only me. 582 01:23:25,300 --> 01:23:29,010 Fiona, I almost jumped out of my skin. 583 01:23:29,800 --> 01:23:32,800 So this is where you duck to after lights out. 584 01:23:32,890 --> 01:23:37,100 I thought you might be in the middle of some tempestuous romance. 585 01:23:37,480 --> 01:23:40,190 Don't you freeze to death up here? 586 01:23:42,610 --> 01:23:44,230 I love London. 587 01:23:45,940 --> 01:23:48,320 Do you think all of this will be bombed and just disappear? 588 01:23:48,400 --> 01:23:49,490 No. 589 01:23:51,110 --> 01:23:52,700 I don't know. 590 01:23:53,620 --> 01:23:55,910 Do you write about Sister Drummond? 591 01:23:56,790 --> 01:23:59,120 -Do you write about me? -Sometimes. 592 01:24:00,330 --> 01:24:03,840 -Can I look? -I'd rather you didn't. It's private. 593 01:24:04,670 --> 01:24:08,300 I don't see any point in writing a story if you're not going to let anyone read it. 594 01:24:08,380 --> 01:24:10,840 -It's not ready yet. It's unfinished. -What's it about? 595 01:24:17,470 --> 01:24:20,480 -It's complicated. -Yes? 596 01:24:20,560 --> 01:24:21,770 It's just... 597 01:24:24,230 --> 01:24:29,190 It's about a young girl, a young and foolish girl, who sees something from 598 01:24:29,280 --> 01:24:33,820 her bedroom window which she doesn't understand, but she thinks she does. 599 01:24:37,450 --> 01:24:39,620 I probably won't ever finish it. 600 01:24:40,250 --> 01:24:43,420 I look at you, Tallis, and you're so mysterious. 601 01:24:44,080 --> 01:24:46,500 I've never been mysterious. 602 01:24:48,210 --> 01:24:51,010 -Do you know what I decided tonight? -What? 603 01:24:53,470 --> 01:24:57,050 I could never marry a man who wasn't in the Royal Navy. 604 01:25:06,730 --> 01:25:09,530 Here we are. Cecilia Tallis. 605 01:25:10,030 --> 01:25:12,200 I think this is her address. 606 01:25:14,240 --> 01:25:15,410 Thank you. 607 01:25:24,420 --> 01:25:28,170 Dear Cecilia. Please don't throw this away without reading it. 608 01:25:29,300 --> 01:25:31,800 As you'll have seen from the notepaper, I'm here at St Thomas' 609 01:25:31,880 --> 01:25:34,130 doing my nurses' training. 610 01:25:34,220 --> 01:25:36,720 I decided not to take up my place at Cambridge. 611 01:25:36,800 --> 01:25:38,180 Oh, God. 612 01:25:39,850 --> 01:25:43,640 I decided I wanted to make myself useful. Do something practical. 613 01:25:46,400 --> 01:25:49,440 It says in the newspaper the Army are making strategic withdrawals. 614 01:25:49,520 --> 01:25:50,610 Yes, I saw that. 615 01:25:50,690 --> 01:25:52,740 It's a euphemism for retreat. 616 01:25:54,070 --> 01:25:57,780 No matter how hard I work, no matter how long the hours, 617 01:25:58,700 --> 01:26:01,160 I can't escape from what I did 618 01:26:01,240 --> 01:26:04,290 and what it meant, 619 01:26:04,370 --> 01:26:08,080 the full extent of which I am only now beginning to grasp. 620 01:26:15,050 --> 01:26:18,010 Cee, please write and tell me we can meet. 621 01:26:19,760 --> 01:26:21,600 Your sister, Briony. 622 01:26:23,930 --> 01:26:26,810 So do you? -Do I what? 623 01:26:27,230 --> 01:26:31,520 Have a secret fiancé in France. That's what everyone thinks. 624 01:26:31,610 --> 01:26:32,650 No, of course not. 625 01:26:32,730 --> 01:26:35,320 Imagine not knowing if he'd ever come back. 626 01:26:35,400 --> 01:26:37,570 I've never been in love. 627 01:26:38,320 --> 01:26:41,030 What, never? Not even a crush? 628 01:26:41,700 --> 01:26:45,160 Oh, I had a crush once, when I was 10 or 11. 629 01:26:47,370 --> 01:26:50,710 I jumped into a river to see if he'd save me from drowning. 630 01:26:50,790 --> 01:26:54,300 -Now you're teasing me. -Oh, no. And he did save me. 631 01:26:57,300 --> 01:27:00,970 But as soon as I told him I loved him, the feeling sort of disappeared. 632 01:27:01,050 --> 01:27:02,640 Something's happened. 633 01:27:07,100 --> 01:27:08,600 Outside, quickly. 634 01:27:52,770 --> 01:27:54,020 Robbie. 635 01:27:58,070 --> 01:27:59,150 Excuse me. 636 01:28:48,830 --> 01:28:52,290 Nurse Tallis, you speak a little French, if I remember rightly. 637 01:28:52,370 --> 01:28:53,620 Only school French, Sister. 638 01:28:53,710 --> 01:28:58,050 There's a soldier in Bed 13. Go and sit with him for a minute. Hold his hand. 639 01:28:58,130 --> 01:28:59,260 Off you go. 640 01:29:53,230 --> 01:29:54,730 Here you are at last 641 01:29:55,600 --> 01:29:57,230 Sister sent me 642 01:29:57,310 --> 01:29:59,570 for a little chat 643 01:30:02,400 --> 01:30:04,650 I remember your sister 644 01:30:05,150 --> 01:30:07,700 she was always so nice 645 01:30:09,410 --> 01:30:10,990 what's she doing now? 646 01:30:12,870 --> 01:30:16,210 She is a nurse as well 647 01:30:17,250 --> 01:30:20,380 Did she finally marry that man she was so in love with? 648 01:30:21,050 --> 01:30:22,460 I've forgotten his name 649 01:30:22,550 --> 01:30:23,630 Robbie? 650 01:30:25,380 --> 01:30:26,880 She will soon I hope 651 01:30:27,840 --> 01:30:28,930 Robbie 652 01:30:29,550 --> 01:30:31,390 yes that's right 653 01:30:33,680 --> 01:30:34,770 And you? 654 01:30:35,100 --> 01:30:36,640 What is your name? 655 01:30:38,860 --> 01:30:39,900 Luc. 656 01:30:41,400 --> 01:30:42,820 Luc Cornet. 657 01:30:45,030 --> 01:30:46,280 And you? 658 01:30:46,360 --> 01:30:47,450 Tallis. 659 01:30:48,870 --> 01:30:49,910 Tallis. 660 01:30:51,740 --> 01:30:53,660 That's pretty 661 01:30:58,580 --> 01:31:01,210 I remember you now 662 01:31:03,170 --> 01:31:05,300 the English girl 663 01:31:06,510 --> 01:31:09,300 You remember your first visit to Millau? 664 01:31:10,640 --> 01:31:13,180 I was working by the ovens with my father. 665 01:31:14,180 --> 01:31:16,350 I heard your accent 666 01:31:20,480 --> 01:31:23,230 Can you do me a little favour Tallis? 667 01:31:25,150 --> 01:31:27,820 These bandages are so tight, 668 01:31:28,150 --> 01:31:31,280 can you loosen them a bit, please? 669 01:31:32,410 --> 01:31:33,830 Of course 670 01:31:41,710 --> 01:31:44,050 You remember my younger sister, Anne? 671 01:31:46,460 --> 01:31:49,510 She still plays that little Debussy piece 672 01:31:51,260 --> 01:31:52,680 do you remember? 673 01:31:55,060 --> 01:31:58,140 She looks so serious when she plays 674 01:31:59,270 --> 01:32:01,150 And our croissants, 675 01:32:01,770 --> 01:32:03,610 what did you think of them? 676 01:32:11,240 --> 01:32:13,410 The most delicious in Millau 677 01:32:13,830 --> 01:32:14,870 Yes. 678 01:32:15,080 --> 01:32:17,200 it's the quality of the butter 679 01:32:18,910 --> 01:32:19,960 Yes 680 01:32:23,460 --> 01:32:25,920 Is that why you came every day? 681 01:32:27,380 --> 01:32:28,970 Because you know, 682 01:32:30,930 --> 01:32:34,390 my mother is very fond of you 683 01:32:35,100 --> 01:32:36,810 in her opinion, 684 01:32:37,310 --> 01:32:40,060 we should get married in the summer 685 01:32:40,430 --> 01:32:41,890 Oh yes? 686 01:32:42,150 --> 01:32:43,650 Yes 687 01:32:51,610 --> 01:32:53,990 I hope that's more comfortable 688 01:32:58,910 --> 01:32:59,950 Do you love me? 689 01:33:00,040 --> 01:33:02,040 Yes 690 01:33:10,420 --> 01:33:12,880 Can you stay a while? 691 01:33:14,390 --> 01:33:17,430 I'm frightened 692 01:33:26,770 --> 01:33:28,400 -Tallis. -Briony. 693 01:33:30,150 --> 01:33:31,940 Je m'appelle Briony. 694 01:33:43,790 --> 01:33:45,880 Stand up, Nurse Tallis. 695 01:33:50,840 --> 01:33:53,590 Now go and wash the blood off your face. 696 01:34:55,440 --> 01:35:00,410 The Navy has earned our undying gratitude. The Army is undefeated. 697 01:35:00,490 --> 01:35:04,250 Courage has brought them through unconquered, their spirit unbowed. 698 01:35:04,330 --> 01:35:06,410 This is the epic of Dunkirk. 699 01:35:06,500 --> 01:35:10,750 A name that will live forever in the annals of warfare. 700 01:35:14,510 --> 01:35:16,720 In the course of a comprehensive tour, 701 01:35:16,800 --> 01:35:20,550 Queen Elizabeth is seen here visiting a chocolate factory in the north of England. 702 01:35:20,640 --> 01:35:22,970 The confectionary magnate and friend of the British Army, 703 01:35:23,060 --> 01:35:27,310 Mr Paul Marshall, gave the Queen a tour of the Army Amo factory 704 01:35:27,390 --> 01:35:31,770 with his lovely, soon-to-be-wed fiancée, Miss Lola Quincey. 705 01:35:31,860 --> 01:35:34,610 What a mouthwatering couple they are. 706 01:35:34,730 --> 01:35:38,280 Keep the Amo coming. Our boys have a sweet tooth. 707 01:36:05,890 --> 01:36:11,850 Secondly, for a remedy against sin, and to avoid fornication, 708 01:36:11,940 --> 01:36:15,820 that such persons as have not the gift of continence, 709 01:36:15,900 --> 01:36:21,490 might marry and keep themselves undefiled members of Christ's body. 710 01:36:22,320 --> 01:36:27,540 Thirdly, it was ordained, for the mutual society, help and comfort, 711 01:36:27,620 --> 01:36:31,170 that the one ought to have the other. 712 01:36:31,250 --> 01:36:32,380 I saw him. 713 01:36:32,460 --> 01:36:36,380 Therefore, if any man can show any just cause 714 01:36:36,460 --> 01:36:39,420 why they may not be lawfully joined together... 715 01:36:39,590 --> 01:36:40,630 I know it was him. 716 01:36:40,880 --> 01:36:46,350 ...Iet him now speak or forever hold his peace. 717 01:36:52,940 --> 01:36:55,650 I saw him. I saw him with my own eyes. 718 01:37:38,070 --> 01:37:39,780 Let the nursey through. 719 01:37:39,860 --> 01:37:42,360 They're going down to the country today. Never been out of London before. 720 01:37:42,450 --> 01:37:43,650 I hope they get a nice family. 721 01:37:43,740 --> 01:37:45,990 They don't know what they're in for with this lot. 722 01:37:46,070 --> 01:37:47,160 Come on. 723 01:38:05,260 --> 01:38:08,350 I'm looking for Miss Tallis. Cecilia Tallis. 724 01:38:09,760 --> 01:38:10,850 Is she in? 725 01:38:16,980 --> 01:38:19,480 Tallis! Door! 726 01:38:27,280 --> 01:38:29,530 I tried writing. You wouldn't answer. 727 01:38:34,540 --> 01:38:36,420 I have to talk to you. 728 01:39:01,070 --> 01:39:03,440 -So you're a ward sister now? -Yes. 729 01:39:16,830 --> 01:39:17,920 Thanks. 730 01:39:27,300 --> 01:39:29,340 I want to go in front of a judge and change my evidence, Cee. 731 01:39:29,430 --> 01:39:31,140 Don't call me that. 732 01:39:36,770 --> 01:39:38,770 Please don't call me that. 733 01:39:41,730 --> 01:39:44,110 I know what I did was terrible. I don't expect you to forgive me. 734 01:39:44,190 --> 01:39:46,240 Oh, don't worry, I won't. 735 01:39:48,360 --> 01:39:50,910 You're an unreliable witness. They'll never reopen the case. 736 01:39:50,990 --> 01:39:52,740 Well, at least I could tell everyone else what I did. 737 01:39:52,830 --> 01:39:55,240 I can go home and explain to Mummy and Daddy and Leon... 738 01:39:55,330 --> 01:39:57,580 -So what's stopping you? -Well, I wanted to see you first. 739 01:39:57,660 --> 01:39:59,870 They don't want to hear any more about it. 740 01:39:59,960 --> 01:40:03,170 That unpleasantness is all tidied away in the past, thank you very much. 741 01:40:03,250 --> 01:40:04,380 But... 742 01:40:12,390 --> 01:40:14,640 I'll be late. Better get moving. 743 01:40:18,180 --> 01:40:19,520 Excuse me. 744 01:40:25,900 --> 01:40:27,780 He sleeps so deeply. 745 01:41:28,050 --> 01:41:31,380 -What is she doing here? -She wanted to speak to me. 746 01:41:31,470 --> 01:41:33,340 Oh, yes, what about? 747 01:41:33,430 --> 01:41:34,800 The terrible thing I did. 748 01:41:34,890 --> 01:41:36,390 Robbie. Darling. 749 01:41:40,390 --> 01:41:42,390 I'll be quite honest with you. 750 01:41:42,480 --> 01:41:43,940 I'm torn between breaking your neck here 751 01:41:44,020 --> 01:41:47,020 and taking you and throwing you down the stairs. 752 01:41:47,110 --> 01:41:48,230 Oh, God. 753 01:41:48,320 --> 01:41:52,400 Do you have any idea what it's like in jail? Of course, you don't. 754 01:41:52,780 --> 01:41:55,360 Tell me, did it give you pleasure to think of me inside? 755 01:41:55,450 --> 01:41:57,280 -No. -But you did nothing about it. 756 01:41:57,370 --> 01:41:59,080 -No. -Do you think I assaulted your cousin? 757 01:41:59,160 --> 01:42:00,240 -No. -Did you think it then? 758 01:42:00,330 --> 01:42:01,410 Yes. But yes and no. 759 01:42:01,500 --> 01:42:03,410 -And what's made you so certain now? -Growing up. 760 01:42:03,500 --> 01:42:05,040 -Growing up? -I was 13. 761 01:42:05,120 --> 01:42:08,290 How old do you have to be to know the difference between right and wrong? 762 01:42:08,380 --> 01:42:09,800 What are you, 18? 763 01:42:09,880 --> 01:42:12,760 Do you have to be 18 before you can bring yourself to own up to a lie? 764 01:42:12,840 --> 01:42:16,930 There are soldiers of 18, old enough to be left to die by the side of the road, 765 01:42:17,010 --> 01:42:18,430 -did you know that? -Yes. 766 01:42:18,510 --> 01:42:20,810 Five years ago, you didn't care about telling the truth. 767 01:42:20,890 --> 01:42:24,230 You, all your family, you just assumed that for all my education, 768 01:42:24,310 --> 01:42:27,440 I was still little better than a servant. Still not to be trusted! 769 01:42:27,520 --> 01:42:30,570 Thanks to you, they were able to close ranks and throw me to the fucking wolves! 770 01:42:30,650 --> 01:42:33,650 -Robbie! Look at me, look at me. -Don't! 771 01:42:33,740 --> 01:42:37,370 Come back. Come back. 772 01:42:39,910 --> 01:42:42,160 Come back to me. 773 01:43:06,190 --> 01:43:07,270 Briony. 774 01:43:09,150 --> 01:43:10,860 There isn't much time. 775 01:43:12,110 --> 01:43:15,860 Robbie has to report for duty at 6:00, and he's got a train to catch. 776 01:43:17,530 --> 01:43:18,870 So sit down. 777 01:43:24,790 --> 01:43:27,540 There are some things you're going to do for us. 778 01:43:44,350 --> 01:43:46,100 You'll go to your parents as soon as you can, 779 01:43:46,180 --> 01:43:47,560 and you'll tell them everything they need to know 780 01:43:47,640 --> 01:43:50,690 to be convinced that the evidence you gave was false. 781 01:43:50,770 --> 01:43:52,440 You'll meet with a solicitor, make a statement, 782 01:43:52,520 --> 01:43:54,690 have it signed, witnessed, send copies to us. Is that clear? 783 01:43:54,780 --> 01:43:55,900 Yes. 784 01:43:55,990 --> 01:43:58,820 You'll write a detailed letter to me explaining everything that happened 785 01:43:58,910 --> 01:44:00,910 leading up to you saying you saw me by the lake. 786 01:44:00,990 --> 01:44:02,240 Try to include whatever you can remember 787 01:44:02,330 --> 01:44:04,120 of what Danny Hardman was doing that night. 788 01:44:04,200 --> 01:44:05,450 -Hardman? -Yes. 789 01:44:08,660 --> 01:44:10,330 It wasn't Danny Hardman. 790 01:44:11,210 --> 01:44:13,210 It was Leon's friend, Marshall. 791 01:44:14,050 --> 01:44:15,130 I don't believe you. 792 01:44:15,210 --> 01:44:18,470 He's married Lola. I've just come from their wedding. 793 01:44:24,470 --> 01:44:27,140 Lola won't be able to testify against him now. 794 01:44:29,560 --> 01:44:30,980 He's immune. 795 01:44:46,740 --> 01:44:51,500 I'm very, very sorry for the terrible distress that I have caused. 796 01:44:53,500 --> 01:44:55,750 I am very, very sorry. 797 01:44:56,300 --> 01:44:58,300 Just do as we've asked of you. 798 01:44:58,670 --> 01:45:03,140 Write it all down, just the truth, no rhymes. No embellishments, no adjectives. 799 01:45:04,890 --> 01:45:06,640 And then leave us be. 800 01:45:08,560 --> 01:45:09,980 I will, I promise. 801 01:46:12,790 --> 01:46:15,000 I'm sorry. Could we stop for a moment? 802 01:46:16,380 --> 01:46:18,000 Of course. Is something the matter? 803 01:46:18,090 --> 01:46:21,340 I just need a couple of minutes by myself. 804 01:46:23,720 --> 01:46:25,550 ...minutes by myself. 805 01:46:26,970 --> 01:46:32,350 Briony Tallis, your new novel, your twenty-first, is called Atonement. It's... 806 01:46:34,230 --> 01:46:35,310 Briony? 807 01:46:40,530 --> 01:46:42,740 I'm sorry. Could we stop for a moment? 808 01:47:17,980 --> 01:47:22,150 Briony Tallis, I'd like to talk now about your new novel, Atonement, 809 01:47:22,230 --> 01:47:25,820 which comes out in a few days to coincide with your birthday. 810 01:47:26,400 --> 01:47:30,830 -It's your twenty-first novel... -It's my last novel. 811 01:47:32,370 --> 01:47:34,950 Oh, really? Are you retiring? 812 01:47:36,160 --> 01:47:37,500 I'm dying. 813 01:47:39,710 --> 01:47:43,920 My doctor tells me I have something called vascular dementia, 814 01:47:45,550 --> 01:47:48,630 which is essentially a continuous series of tiny strokes. 815 01:47:48,720 --> 01:47:54,350 Your brain closes down, gradually you lose words, you lose your memory, 816 01:47:54,430 --> 01:47:57,480 which for a writer is pretty much the point. 817 01:48:00,310 --> 01:48:04,940 So that's why I could finally write the book, I think. I had to. 818 01:48:05,780 --> 01:48:08,110 And why, of course, it's my last novel. 819 01:48:11,320 --> 01:48:12,870 Strangely enough, 820 01:48:17,750 --> 01:48:22,080 it would be just as accurate to call it my first novel. 821 01:48:23,250 --> 01:48:28,470 I wrote several drafts as far back as my time at St Thomas' Hospital during the War. 822 01:48:29,260 --> 01:48:31,760 I just couldn't ever find the way to do it. 823 01:48:32,550 --> 01:48:35,010 Because the novel is autobiographical, is that right? 824 01:48:35,100 --> 01:48:38,600 Yes, entirely. I haven't changed any names, including my own. 825 01:48:38,680 --> 01:48:40,520 And was that the problem? 826 01:48:41,850 --> 01:48:42,980 No. 827 01:48:43,860 --> 01:48:48,610 I had, for a very long time, decided to tell the absolute truth. 828 01:48:50,110 --> 01:48:52,280 No rhymes, no embellishments. 829 01:49:01,290 --> 01:49:02,630 And I think... 830 01:49:05,670 --> 01:49:08,300 You've read the book, you'll understand why. 831 01:49:10,300 --> 01:49:14,550 I got first-hand accounts of all the events I didn't personally witness, 832 01:49:15,180 --> 01:49:20,140 the conditions in prison, the evacuation to Dunkirk, everything. 833 01:49:21,640 --> 01:49:24,860 But the effect of all this honesty was rather pitiless. 834 01:49:24,940 --> 01:49:31,030 You see, I couldn't any longer imagine what purpose would be served by it. 835 01:49:32,530 --> 01:49:35,120 By what? Sorry. Served by honesty? 836 01:49:35,200 --> 01:49:36,330 By honesty. 837 01:49:37,700 --> 01:49:39,040 Or reality. 838 01:49:44,500 --> 01:49:46,380 Because, in fact, 839 01:49:47,710 --> 01:49:52,430 I was too much of a coward to go and see my sister in June, 1940. 840 01:49:54,220 --> 01:49:56,010 I never made that journey to Balham. 841 01:49:56,100 --> 01:49:57,760 Do you have any idea what it's like in jail? 842 01:49:57,850 --> 01:49:59,890 So the scene in which I confess to them is imagined. 843 01:49:59,970 --> 01:50:01,100 He sleeps so deeply. 844 01:50:01,180 --> 01:50:02,230 Invented. 845 01:50:02,310 --> 01:50:05,230 How old do you have to be to know the difference between right and wrong? 846 01:50:05,310 --> 01:50:07,770 And, in fact, could never have happened. 847 01:50:07,860 --> 01:50:08,940 Because 848 01:50:11,360 --> 01:50:16,280 Robbie Turner died of septicaemia at Bray-Dunes 849 01:50:17,410 --> 01:50:19,740 on June the first, 1940, 850 01:50:20,790 --> 01:50:22,870 the last day of the evacuation. 851 01:50:27,750 --> 01:50:28,960 Cheerio, pal. 852 01:51:02,790 --> 01:51:06,830 And I was never able to put things right with my sister, Cecilia, 853 01:51:08,580 --> 01:51:13,170 because she was killed on the 15th of October, 1940, 854 01:51:13,510 --> 01:51:17,840 by the bomb that destroyed the gas and water mains above Balham tube station. 855 01:51:54,590 --> 01:51:55,670 So... 856 01:51:58,220 --> 01:52:01,930 My sister and Robbie were never able to have the time together 857 01:52:03,510 --> 01:52:07,640 they both so longed for, and deserved. 858 01:52:09,440 --> 01:52:12,320 And which, ever since, I've... 859 01:52:17,400 --> 01:52:21,660 Ever since I've always felt I prevented. 860 01:52:28,250 --> 01:52:31,380 But what sense of hope, 861 01:52:32,960 --> 01:52:37,420 or satisfaction, could a reader derive from an ending like that? 862 01:52:38,260 --> 01:52:44,810 So, in the book, I wanted to give Robbie and Cecilia what they lost out on in life. 863 01:52:46,180 --> 01:52:51,440 I'd like to think this isn't weakness or evasion, 864 01:52:54,070 --> 01:52:56,190 but a final act of kindness. 865 01:52:57,990 --> 01:53:04,740 I gave them their happiness. 68759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.