All language subtitles for Arthur Merlin Knights Of Camelot 2020

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,349 --> 00:01:15,486 Perhaps I'd lightened your pockets earlier, Sir Lancelot? 2 00:01:16,020 --> 00:01:17,454 The best knight won. 3 00:01:17,488 --> 00:01:18,723 You mean "king." 4 00:01:18,757 --> 00:01:19,991 Not until I find a queen. 5 00:01:20,024 --> 00:01:21,860 Not if I find her first. 6 00:01:23,660 --> 00:01:25,295 Join us tomorrow. 7 00:01:25,329 --> 00:01:26,731 I hear Lady Vortigone is going. 8 00:01:26,765 --> 00:01:29,834 I'd rather not be cursed by your forgotten conquests. 9 00:01:32,436 --> 00:01:34,404 Tides coming in. Let's get back. 10 00:01:35,405 --> 00:01:37,608 Still telling bedtime stories, my Lord? 11 00:01:39,010 --> 00:01:40,979 Young Modred needs a mother. 12 00:01:41,012 --> 00:01:43,047 A father's love only goes so far. 13 00:02:12,911 --> 00:02:14,611 Night draws in. 14 00:02:17,749 --> 00:02:19,383 Lancelot. 15 00:02:20,384 --> 00:02:21,853 Do you hear that? 16 00:02:23,822 --> 00:02:25,455 Over there. 17 00:02:35,599 --> 00:02:37,367 Stay with the horses. 18 00:02:58,723 --> 00:03:00,657 What were you saying about a bride? 19 00:03:05,495 --> 00:03:06,865 Wait. 20 00:03:19,643 --> 00:03:21,880 Good lady, show thyself. 21 00:03:36,828 --> 00:03:38,162 My lady. 22 00:03:38,263 --> 00:03:40,732 This is no place for one so gentle. 23 00:03:41,498 --> 00:03:42,599 Come. 24 00:04:14,732 --> 00:04:16,167 Lancelot. 25 00:04:17,068 --> 00:04:18,568 You're welcome. 26 00:04:28,246 --> 00:04:29,948 That voice. 27 00:04:29,981 --> 00:04:30,915 A spell. 28 00:04:30,949 --> 00:04:32,616 Think of it no more. 29 00:04:47,265 --> 00:04:49,000 Come. 30 00:05:10,955 --> 00:05:12,724 Arthur married Guinevere 31 00:05:12,757 --> 00:05:16,560 and she became the queen he always desired. 32 00:05:18,162 --> 00:05:20,098 He then spent the better part of eight years 33 00:05:20,131 --> 00:05:22,767 fighting a group of bloody battles 34 00:05:22,800 --> 00:05:24,068 against the Romans. 35 00:05:26,137 --> 00:05:27,905 He took his bravest Knights with him 36 00:05:27,939 --> 00:05:29,173 to save Camelot. 37 00:05:29,207 --> 00:05:32,276 Leaving his son, Modred, in charge. 38 00:05:34,846 --> 00:05:36,646 After winning the battle in Rome, 39 00:05:36,681 --> 00:05:38,983 Arthur, tormented from the torturous 40 00:05:39,017 --> 00:05:40,818 and gruesome battle, 41 00:05:41,719 --> 00:05:44,822 now rests with his knights in France. 42 00:05:51,095 --> 00:05:52,130 Ooh. 43 00:05:52,163 --> 00:05:53,663 Go on! 44 00:05:58,736 --> 00:06:00,738 That's it, he's down. 45 00:06:13,151 --> 00:06:15,253 - Watch out! - Ooh, whoa! 46 00:06:33,771 --> 00:06:35,339 Hold him, hold him! 47 00:06:37,775 --> 00:06:39,177 Do you concede? 48 00:06:39,911 --> 00:06:42,046 - Do you concede? - I concede. 49 00:06:43,981 --> 00:06:45,716 Let's go. Let's go. Step back. Step back. 50 00:06:45,750 --> 00:06:46,884 Let's go. Let's go. 51 00:06:46,918 --> 00:06:48,753 Come on, get up your hand. 52 00:06:52,857 --> 00:06:54,759 Not bad for an old drunk. 53 00:06:54,792 --> 00:06:57,128 Who you calling old? 54 00:06:58,996 --> 00:07:02,266 I trust you had time to sleep on my proposal? 55 00:07:03,835 --> 00:07:05,303 Camelot, my Lord. 56 00:07:05,336 --> 00:07:07,637 Oh, yes. Camelot. 57 00:07:08,072 --> 00:07:09,639 Not for me. 58 00:07:10,174 --> 00:07:12,910 Word comes south of a Saxon threat. 59 00:07:14,278 --> 00:07:15,645 We cannot expect young Mordred 60 00:07:15,680 --> 00:07:16,948 to lead our country into battle. 61 00:07:16,981 --> 00:07:19,684 He has the knights, what more does he need? 62 00:07:19,717 --> 00:07:21,819 An army is nothing without his father's guidance, 63 00:07:21,853 --> 00:07:24,055 the king's guidance. 64 00:07:24,088 --> 00:07:26,991 There is no king without Excalibur. 65 00:07:27,024 --> 00:07:29,393 It is not the sword that made you, Arthur. 66 00:07:30,928 --> 00:07:33,731 Its abandoned you, because you abandoned yourself. 67 00:07:35,433 --> 00:07:38,970 Arthur, it's time to go home. 68 00:07:41,772 --> 00:07:43,875 Look around, my friend. Huh? 69 00:07:43,908 --> 00:07:45,042 We're already home! 70 00:07:45,076 --> 00:07:47,245 Now's your chance, good sires. 71 00:07:47,278 --> 00:07:49,380 Arthur, the sword puller. 72 00:07:49,413 --> 00:07:50,915 King of the Britons. 73 00:07:50,948 --> 00:07:53,184 This is no king. 74 00:07:54,152 --> 00:07:56,154 This man fights like a blacksmith. 75 00:07:56,187 --> 00:07:58,956 If he's a king where Is his army, huh? 76 00:07:59,457 --> 00:08:01,259 We are his army. 77 00:08:01,292 --> 00:08:01,993 What? 78 00:08:02,026 --> 00:08:05,730 Good. Prove yourselves, eh? 79 00:08:07,064 --> 00:08:09,433 Give your children something to be proud of! 80 00:08:09,467 --> 00:08:11,869 My children are not yet born, 81 00:08:11,903 --> 00:08:14,739 but the way he fights, I fear they never will be. 82 00:08:14,772 --> 00:08:16,874 With a face like yours I have the same fear. 83 00:08:25,116 --> 00:08:26,150 You? 84 00:08:28,152 --> 00:08:29,921 I can't fight you. 85 00:08:29,954 --> 00:08:32,290 I do not want to fight you. 86 00:08:32,323 --> 00:08:35,159 But I'll have you on your back quicker than any man. 87 00:08:38,262 --> 00:08:40,331 And you wanted to go home, eh? 88 00:08:41,933 --> 00:08:43,868 Oh, to be king, eh? 89 00:08:43,901 --> 00:08:45,303 Lucky bastard. 90 00:08:45,336 --> 00:08:47,338 It's not luck, good Tristram. 91 00:08:49,440 --> 00:08:51,375 You wanna stop licking his ass? 92 00:08:51,409 --> 00:08:53,244 He might learn to wipe it himself. 93 00:09:22,540 --> 00:09:24,141 My lord, 94 00:09:24,342 --> 00:09:26,277 do I not please you? 95 00:09:34,118 --> 00:09:35,820 Lay with me. 96 00:09:35,853 --> 00:09:37,388 It's all I ask. 97 00:09:42,927 --> 00:09:44,962 And put your clothes back on. 98 00:10:20,231 --> 00:10:21,532 I'd have thought a dagger in the back 99 00:10:21,565 --> 00:10:23,301 would be more your style. 100 00:10:29,006 --> 00:10:30,441 Come, my lady, 101 00:10:30,474 --> 00:10:32,476 this is an evening for revelry. 102 00:10:33,277 --> 00:10:35,246 Don't be sour with me. 103 00:10:40,451 --> 00:10:42,453 The nobles are gathered, Sir Mordred. 104 00:10:42,653 --> 00:10:44,989 Thank you, Tomas. I'll be along. 105 00:11:11,982 --> 00:11:14,385 Less meekness, my lady. 106 00:11:14,418 --> 00:11:17,254 It is not becoming of such a graceful creature. 107 00:11:18,055 --> 00:11:21,125 I'm neither your lady nor your creature. 108 00:11:26,964 --> 00:11:28,599 Don't go anywhere. 109 00:11:55,259 --> 00:11:56,560 Brother Cedric. 110 00:11:57,094 --> 00:11:58,596 Bless you, my child. 111 00:11:59,296 --> 00:12:01,565 If anyone should be blessed, it is I. 112 00:12:05,069 --> 00:12:06,437 Bless me. 113 00:12:08,472 --> 00:12:10,374 You're blessed. 114 00:12:19,984 --> 00:12:21,619 Sit, my lords, sit. 115 00:12:24,488 --> 00:12:26,557 Rest your weary souls. 116 00:12:28,659 --> 00:12:30,294 Fetch more wine. 117 00:12:30,661 --> 00:12:32,997 Wench their thirsts, why don't you? 118 00:12:33,030 --> 00:12:35,399 My lord, we are not here for your wine. 119 00:12:35,433 --> 00:12:37,568 Or your wry observations. 120 00:12:38,135 --> 00:12:40,705 We understand you have business with us, 121 00:12:40,739 --> 00:12:42,273 my lord. 122 00:12:43,140 --> 00:12:44,208 It is not far from here. 123 00:12:44,241 --> 00:12:45,677 The place where they grow the grape. 124 00:12:46,444 --> 00:12:48,546 You should taste it, lord Bedivere. 125 00:12:48,579 --> 00:12:51,115 The business at hand, sire. 126 00:12:53,451 --> 00:12:55,085 Taste it. 127 00:13:02,660 --> 00:13:04,962 It's good, is it not? 128 00:13:05,496 --> 00:13:07,064 Thick. 129 00:13:08,365 --> 00:13:11,302 The business, sire. 130 00:13:12,670 --> 00:13:16,207 - King Arthur is still... - Lord Arthur. 131 00:13:18,609 --> 00:13:20,177 Who sits on the throne? 132 00:13:20,211 --> 00:13:21,645 Camelot has no throne. 133 00:13:21,680 --> 00:13:24,716 Our king takes his seat at the table, 134 00:13:24,749 --> 00:13:26,283 equal to all his knights. 135 00:13:26,317 --> 00:13:28,185 And where are these knights? 136 00:13:29,086 --> 00:13:30,755 Where is this table? 137 00:13:30,789 --> 00:13:31,723 Do you see it? 138 00:13:31,756 --> 00:13:33,491 My Lord. 139 00:13:34,124 --> 00:13:36,660 The table has been destroyed. 140 00:13:36,695 --> 00:13:39,029 Not by me, of course. 141 00:13:39,063 --> 00:13:40,498 By my woodsman. 142 00:13:40,531 --> 00:13:42,333 He refused at first but then I threatened 143 00:13:42,366 --> 00:13:44,703 decapitate him with his own axe, so... 144 00:13:46,504 --> 00:13:49,240 Arthur has abandoned us. 145 00:13:50,508 --> 00:13:52,109 And for what? 146 00:13:52,711 --> 00:13:55,513 War mongering opportunists. 147 00:13:55,546 --> 00:13:56,815 He fights for honor. 148 00:13:56,848 --> 00:13:59,149 This wench has more honor. 149 00:13:59,183 --> 00:14:00,384 He fights for Camelot. 150 00:14:00,417 --> 00:14:02,319 He fights for himself! 151 00:14:10,762 --> 00:14:12,463 He fights for himself. 152 00:14:42,126 --> 00:14:44,029 Arthur, wake up. 153 00:14:51,435 --> 00:14:53,504 We are under threat, my lords. 154 00:14:54,572 --> 00:14:57,608 A Saxon army masses on the other side of the water. 155 00:14:57,641 --> 00:15:01,111 And our king, your king, my father, 156 00:15:01,145 --> 00:15:02,580 has abandoned us. 157 00:15:03,247 --> 00:15:05,115 He has left us to the wolves. 158 00:15:06,216 --> 00:15:08,419 Where is the honor in abandonment? 159 00:15:09,486 --> 00:15:12,289 Where is the honor in neglect? 160 00:15:12,323 --> 00:15:14,124 But now the war in Rome in over. 161 00:15:14,158 --> 00:15:16,093 Arthur will be back amongst us soon. 162 00:15:16,493 --> 00:15:19,597 Before or after the Saxons have spiked your head 163 00:15:19,630 --> 00:15:21,198 onto the gatepost of your hall? 164 00:15:21,231 --> 00:15:25,135 - He would not abandon us. - He already has. 165 00:15:25,169 --> 00:15:27,739 Vortigone. Skulking again. 166 00:15:28,840 --> 00:15:31,609 Not skulking, Agravain. 167 00:15:32,777 --> 00:15:34,345 Listening. 168 00:15:35,245 --> 00:15:37,214 Perhaps you should try it. 169 00:15:37,749 --> 00:15:39,851 One day it might save your life. 170 00:15:41,853 --> 00:15:44,756 Lord Modred is right. These are dangerous times. 171 00:15:44,789 --> 00:15:46,758 Thanks to your so called lord. 172 00:15:58,602 --> 00:16:00,437 Dangerous times, indeed. 173 00:17:10,507 --> 00:17:11,843 Easy. 174 00:17:13,011 --> 00:17:14,713 This one's mine. 175 00:17:24,621 --> 00:17:26,657 We will break bread with our Saxon enemies, 176 00:17:26,691 --> 00:17:28,425 not bone. 177 00:17:29,060 --> 00:17:31,595 Embrace me, lords, this is our new world. 178 00:17:32,964 --> 00:17:34,631 I will not be a part of this. 179 00:17:34,665 --> 00:17:38,837 We must let Camelot die so that we may live. 180 00:17:38,870 --> 00:17:40,939 I would rather die than let that happen! 181 00:17:40,972 --> 00:17:42,874 Easier said than done. 182 00:17:44,641 --> 00:17:46,410 Or is it? 183 00:17:47,411 --> 00:17:49,246 Arthur trusted you. 184 00:17:49,379 --> 00:17:51,648 All the more reason to call him a fool. 185 00:17:51,683 --> 00:17:53,818 - This is treason. - No. 186 00:17:55,086 --> 00:17:56,921 This is loyalty. 187 00:18:04,394 --> 00:18:05,997 Who's with me? 188 00:18:08,398 --> 00:18:10,634 Who's with me?! 189 00:18:47,906 --> 00:18:49,673 What's the matter, 190 00:18:49,707 --> 00:18:52,342 never seen a real woman before? 191 00:18:52,376 --> 00:18:54,378 Few that try to hurt me. 192 00:18:55,046 --> 00:18:56,881 Sorry about your friend. 193 00:18:57,115 --> 00:18:59,751 Not now, Arthur. 194 00:19:03,888 --> 00:19:05,556 Who sent you? 195 00:19:06,490 --> 00:19:09,761 Tell me who sent you or I'll slit your throat. 196 00:19:09,794 --> 00:19:11,963 I very much doubt that. 197 00:19:12,764 --> 00:19:14,065 Who sent you?! 198 00:19:14,098 --> 00:19:16,734 You really have no idea, do you? 199 00:19:23,775 --> 00:19:25,342 No. 200 00:19:27,544 --> 00:19:29,580 Quite the voice she has. 201 00:19:29,613 --> 00:19:31,015 Fit for an angel. 202 00:19:31,049 --> 00:19:32,951 You tell me she lives. 203 00:19:33,718 --> 00:19:36,821 As much as one can live as a prisoner. 204 00:19:37,088 --> 00:19:40,624 Lord Modred does enjoy his treats. 205 00:19:40,657 --> 00:19:42,459 You're going to find a boat. 206 00:19:42,492 --> 00:19:43,928 Soon as you can, sail to England. 207 00:19:43,962 --> 00:19:45,462 Take a horse directly to Camelot. 208 00:19:45,495 --> 00:19:46,998 I've a message for you to deliver. 209 00:19:47,031 --> 00:19:48,933 I'm not some errand girl. 210 00:19:48,967 --> 00:19:50,802 What makes you think I would do that? 211 00:19:54,973 --> 00:19:57,608 At least your friends were dead when they lost these. 212 00:19:57,641 --> 00:19:59,643 How do you expect me to deliver your message 213 00:19:59,677 --> 00:20:00,979 if I can't talk? 214 00:20:01,012 --> 00:20:03,815 Tell Modred to release her, 215 00:20:03,848 --> 00:20:06,718 or his tongue will be the least of his worries. 216 00:20:06,751 --> 00:20:07,952 If you succeed, 217 00:20:07,986 --> 00:20:10,889 you'll live a rich, fruitful life. 218 00:20:10,922 --> 00:20:12,522 I'll make sure of it. 219 00:20:13,758 --> 00:20:15,093 Alright. 220 00:20:17,461 --> 00:20:19,030 We'll be right behind you. 221 00:20:30,008 --> 00:20:31,776 My own blood. 222 00:20:31,976 --> 00:20:33,477 Modred is but a boy. 223 00:20:33,510 --> 00:20:34,812 A murderer. 224 00:20:35,213 --> 00:20:37,481 And he's making a play for Camelot. 225 00:20:39,183 --> 00:20:41,085 My dear Guinevere. 226 00:20:41,119 --> 00:20:42,720 If he's laid a finger on her. 227 00:20:42,754 --> 00:20:45,189 I'll kill him where he stands. 228 00:20:46,657 --> 00:20:49,459 Modred's influence stretches farther than is safe. 229 00:20:50,527 --> 00:20:53,031 Percival, send a bird ahead. 230 00:20:53,064 --> 00:20:55,166 Tell Bedivere to gather a handful of men. 231 00:20:55,199 --> 00:20:56,968 Only the most loyal at the table. 232 00:20:57,001 --> 00:21:00,204 Your most loyal men are here in this room. 233 00:21:00,238 --> 00:21:01,940 Tis not enough. 234 00:21:04,142 --> 00:21:05,043 Send the bird. 235 00:21:05,076 --> 00:21:07,011 Tell them to ready themselves and wait. 236 00:21:07,045 --> 00:21:08,846 We head for the coast immediately. 237 00:21:17,587 --> 00:21:18,890 Thank you. 238 00:21:20,758 --> 00:21:21,525 Thank you. 239 00:21:21,558 --> 00:21:23,928 I do not charge for my company. 240 00:21:27,699 --> 00:21:30,467 Trust Guinevere knows none of your vices, my lord. 241 00:21:31,903 --> 00:21:33,805 Call me not your lord. 242 00:21:33,838 --> 00:21:34,939 You'd prefer an insult? 243 00:21:34,973 --> 00:21:36,540 I'd have preferred 244 00:21:36,573 --> 00:21:38,209 if I had let one of my men be killed. 245 00:21:38,242 --> 00:21:40,878 Tis not your fault, Arthur. 246 00:21:46,751 --> 00:21:49,854 It's hardly the behavior of a king. 247 00:23:22,013 --> 00:23:25,116 How you lust for my bloodline. 248 00:23:32,256 --> 00:23:33,291 Naïve. 249 00:23:34,425 --> 00:23:36,160 Just like your husband. 250 00:23:36,194 --> 00:23:38,763 You know not what he's capable of. 251 00:23:41,165 --> 00:23:43,734 Dead men are but dust, my Queen. 252 00:23:45,236 --> 00:23:47,604 Capable of nothing. 253 00:24:03,321 --> 00:24:06,257 I understand your affection for Arthur ran deep? 254 00:24:06,290 --> 00:24:08,860 Until he turned his cheek from mine. 255 00:24:08,893 --> 00:24:10,995 I've never had any need for friends, my lady. 256 00:24:11,028 --> 00:24:13,331 It is not friendship I offer. 257 00:24:14,232 --> 00:24:16,234 But I can give you my mind. 258 00:24:20,037 --> 00:24:21,772 Of what use is that? 259 00:24:33,784 --> 00:24:35,720 How am I supposed to eat that? 260 00:24:52,236 --> 00:24:53,838 Travels west. 261 00:24:54,972 --> 00:24:58,342 You ned wit about you. When your father does return. 262 00:25:00,077 --> 00:25:01,479 He'd be a fool. 263 00:25:01,512 --> 00:25:03,381 That he would, my lord. 264 00:25:48,392 --> 00:25:50,394 Stand up, you bloody fools. 265 00:25:51,929 --> 00:25:53,164 Welcome home. 266 00:25:53,197 --> 00:25:54,899 Up I tell you. 267 00:25:54,932 --> 00:25:56,334 We're not home yet. 268 00:25:57,168 --> 00:25:58,436 Which way are we headed, my lord? 269 00:25:59,804 --> 00:26:01,272 The safest way. 270 00:26:01,939 --> 00:26:03,274 Lead on. 271 00:26:03,975 --> 00:26:05,743 Is that all, Sir Bedivere? 272 00:26:06,344 --> 00:26:07,912 I'm afraid so. 273 00:26:09,247 --> 00:26:11,849 Not like you to show up, Sir Lucan. 274 00:26:13,818 --> 00:26:15,953 Oft found ducking the fight. 275 00:26:15,987 --> 00:26:17,255 Are you not? 276 00:26:17,989 --> 00:26:19,957 Behave, Sir Tristram. 277 00:26:40,244 --> 00:26:41,979 Where are the others? 278 00:26:42,213 --> 00:26:44,015 Tell me my father's dead. 279 00:26:53,057 --> 00:26:55,192 You will find my father 280 00:26:55,226 --> 00:26:56,527 and you will return him to me. 281 00:26:56,560 --> 00:26:58,362 I know not where they ride. 282 00:26:58,596 --> 00:27:00,264 Vortigone! 283 00:27:01,599 --> 00:27:03,434 The girl needs your assistance. 284 00:27:04,135 --> 00:27:06,003 Show her Arthur's path. 285 00:27:08,439 --> 00:27:10,474 And if you fail me again, 286 00:27:12,376 --> 00:27:15,046 I will slay your peasant family 287 00:27:15,079 --> 00:27:18,082 and leave them to rot in their decrepit hole. 288 00:27:19,884 --> 00:27:21,485 Is that understood? 289 00:27:23,020 --> 00:27:25,156 I shall not fail you, my lord. 290 00:27:37,935 --> 00:27:39,303 Where's it taking us? 291 00:27:39,337 --> 00:27:40,538 I know not. 292 00:27:40,571 --> 00:27:42,039 Camelot? 293 00:27:42,139 --> 00:27:43,307 Not yet. 294 00:27:44,542 --> 00:27:45,976 Are we stopping, Lancelot? I've a rumbling in my stomach. 295 00:27:46,010 --> 00:27:48,212 We'll eat when the bird stops. 296 00:27:48,245 --> 00:27:49,480 Good to see you, my lord. 297 00:27:50,381 --> 00:27:52,049 We always prayed for your return. 298 00:27:52,083 --> 00:27:53,384 The war was long. 299 00:27:54,585 --> 00:27:57,588 Camelot has suffered greatly in your absence, my lord. 300 00:27:57,621 --> 00:27:59,557 You should count yourselves lucky. 301 00:28:00,291 --> 00:28:02,159 You won a great victory, Arthur. 302 00:28:02,193 --> 00:28:03,527 If you say so. 303 00:28:05,162 --> 00:28:06,530 Halt. 304 00:28:09,333 --> 00:28:10,901 Where did it go? 305 00:28:42,166 --> 00:28:43,501 Highness. 306 00:28:46,470 --> 00:28:48,305 I could get used to that. 307 00:28:48,672 --> 00:28:50,274 You might have to. 308 00:28:51,743 --> 00:28:56,280 The great sages of the past kept their secrets close. 309 00:28:57,081 --> 00:28:58,315 But it is written? 310 00:28:58,349 --> 00:29:00,985 There is a volume alluding to it. 311 00:29:01,018 --> 00:29:02,186 Legally binding? 312 00:29:02,219 --> 00:29:05,156 Follow the scripture, my lord, 313 00:29:05,189 --> 00:29:07,992 and you are the law. 314 00:29:33,685 --> 00:29:35,085 Bugger that. 315 00:29:35,119 --> 00:29:36,987 I'm not going in there. 316 00:29:37,021 --> 00:29:38,355 I've been in worse places. 317 00:29:38,389 --> 00:29:39,590 I don't want to hear about your failed 318 00:29:39,623 --> 00:29:41,325 female conquests, Percival. 319 00:29:41,358 --> 00:29:43,060 There's magic in there. 320 00:29:43,093 --> 00:29:44,028 Look at it! 321 00:29:45,029 --> 00:29:46,731 I'd sooner dip my cock in a witch's cauldron. 322 00:29:46,765 --> 00:29:48,232 Quiet! 323 00:29:49,066 --> 00:29:52,203 Arthur, come to me. 324 00:29:53,404 --> 00:29:55,072 I want you. 325 00:29:55,339 --> 00:29:56,640 We go on. 326 00:30:00,077 --> 00:30:01,312 Really? 327 00:30:21,499 --> 00:30:22,767 Arthur, 328 00:30:26,771 --> 00:30:28,707 I've been waiting for you, my King. 329 00:30:30,441 --> 00:30:32,042 Come to me. 330 00:30:40,251 --> 00:30:41,552 This way. 331 00:30:41,786 --> 00:30:43,420 Are you sure, my lord? 332 00:30:44,622 --> 00:30:46,123 No such thing. 333 00:30:47,358 --> 00:30:48,626 Walk on. 334 00:31:17,121 --> 00:31:18,522 Arthur. 335 00:31:19,791 --> 00:31:21,625 - Come here. - No! 336 00:31:21,659 --> 00:31:23,828 I've been waiting... 337 00:31:45,884 --> 00:31:47,117 Wait. 338 00:32:31,730 --> 00:32:34,198 Tether you horses. We'll make camp here tonight. 339 00:32:34,231 --> 00:32:36,200 Bedivere, I'll leave the fire to you. 340 00:32:36,801 --> 00:32:39,203 Lucan, Branor find us some meat for the pots. 341 00:32:39,236 --> 00:32:41,205 Aye. Proper scran. 342 00:32:41,238 --> 00:32:42,606 And get some rest. 343 00:32:42,640 --> 00:32:45,142 When your bellies are full, I will need your counsel. 344 00:33:00,759 --> 00:33:02,727 Is there a problem, my lady? 345 00:33:04,328 --> 00:33:06,196 I sense an unease. 346 00:33:07,732 --> 00:33:10,167 A belief or longing, perhaps? Yes, yes. 347 00:33:11,301 --> 00:33:12,804 That's what it is. 348 00:33:13,570 --> 00:33:14,638 False hope. 349 00:33:17,508 --> 00:33:20,745 Alas, your ignorance won't save your so-called king. 350 00:33:25,784 --> 00:33:29,486 If that treacherous bastard does make it back to Camelot... 351 00:33:31,355 --> 00:33:33,357 he will die by my hand, 352 00:33:33,390 --> 00:33:36,928 and you will bow to me, your eternal king. 353 00:33:42,033 --> 00:33:44,903 You, my Queen. 354 00:33:45,804 --> 00:33:47,504 My whore. 355 00:33:47,604 --> 00:33:50,674 Night after night, on your knees by my throne. 356 00:33:52,409 --> 00:33:53,845 At my wish. 357 00:34:18,970 --> 00:34:21,706 We should be riding for Camelot now. 358 00:34:21,740 --> 00:34:23,775 I don't understand why we're still here. 359 00:34:23,808 --> 00:34:26,044 You ever needed to question your king before, 360 00:34:26,077 --> 00:34:26,945 Sir Tristram? 361 00:34:26,978 --> 00:34:28,980 I question not his wisdom, Bedivere, 362 00:34:29,013 --> 00:34:30,715 merely his intentions. 363 00:34:31,716 --> 00:34:33,685 A dark shadow now rests on his heart. 364 00:34:34,651 --> 00:34:35,720 Sir Branor, 365 00:34:35,754 --> 00:34:37,354 your lands are closet to Camelot. 366 00:34:37,387 --> 00:34:38,957 Tell us what we may expect. 367 00:34:39,523 --> 00:34:41,325 Modred waits for the Saxons. 368 00:34:41,358 --> 00:34:42,493 Yet without them by his side, 369 00:34:42,526 --> 00:34:44,361 you still failed to protect the throne. 370 00:34:44,394 --> 00:34:46,597 We were too few, Sir Tristram. 371 00:34:46,865 --> 00:34:48,432 They needed us. 372 00:34:48,465 --> 00:34:49,801 And where were our brothers when we needed you 373 00:34:49,834 --> 00:34:50,935 against the Romans? 374 00:34:50,969 --> 00:34:52,636 Protecting our families. 375 00:34:52,669 --> 00:34:53,838 You made safe your own lands 376 00:34:53,872 --> 00:34:55,339 while the heart of England rotted. 377 00:34:55,372 --> 00:34:56,775 That's enough, Tristram. 378 00:34:56,808 --> 00:34:59,309 Modred's treachery was unforeseen. 379 00:34:59,343 --> 00:35:00,745 The nobles who follow him 380 00:35:00,779 --> 00:35:01,980 are ruled by fear and greed. 381 00:35:02,013 --> 00:35:05,582 And how would you know that, Sir Lucan? 382 00:35:05,616 --> 00:35:06,517 Slander. 383 00:35:06,550 --> 00:35:08,086 I said that's enough. 384 00:35:08,119 --> 00:35:09,888 I merely speak what we all feel. 385 00:35:09,921 --> 00:35:11,522 - Tristram! - These cowards 386 00:35:11,555 --> 00:35:13,357 seem like they don't wanna fight at all! 387 00:35:17,796 --> 00:35:18,629 Enough! 388 00:35:18,662 --> 00:35:21,699 Waste not energy mourning the unknown. 389 00:35:52,596 --> 00:35:53,965 Merlin. 390 00:35:57,001 --> 00:35:58,903 Walk with me, Arthur. 391 00:36:02,573 --> 00:36:04,441 I told you this place was magic. 392 00:36:26,965 --> 00:36:29,433 You're distracted from your cause. 393 00:36:32,971 --> 00:36:35,106 That poison doesn't help. 394 00:36:37,876 --> 00:36:40,410 What is my cause, Merlin? 395 00:36:41,578 --> 00:36:43,114 You need not me to answer. 396 00:36:43,147 --> 00:36:46,951 I fought a war and can't even remember why. 397 00:36:46,985 --> 00:36:49,954 I sent ten thousand men to their deaths. 398 00:36:49,988 --> 00:36:53,157 And the reason has been lost. 399 00:36:53,191 --> 00:36:55,459 What better reason than home. 400 00:36:57,028 --> 00:36:58,730 A home I have not protected. 401 00:36:59,731 --> 00:37:02,466 Tavern fights, laying with women I cannot recall. 402 00:37:02,499 --> 00:37:04,035 Only a fool would call me king. 403 00:37:04,068 --> 00:37:06,104 Your men are no fools, Arthur. 404 00:37:09,073 --> 00:37:11,709 Their own men, not mine. 405 00:37:12,476 --> 00:37:13,878 I hear them. 406 00:37:13,912 --> 00:37:15,046 Their gossip. 407 00:37:15,680 --> 00:37:18,116 Fear is what you hear. 408 00:37:18,149 --> 00:37:20,184 Of losing their leader. 409 00:37:21,485 --> 00:37:23,888 No leader would fail to raise a loyal son. 410 00:37:23,922 --> 00:37:25,656 Modred shares your blood, Arthur. 411 00:37:25,690 --> 00:37:27,225 Not your destiny. 412 00:37:27,258 --> 00:37:29,827 Excalibur was my destiny. 413 00:37:31,095 --> 00:37:32,562 Even that abandoned me. 414 00:37:32,596 --> 00:37:35,033 And it will return to you when you are ready. 415 00:37:38,502 --> 00:37:39,971 What if I'm never ready. 416 00:37:40,004 --> 00:37:42,506 Then you pretend to be until you are. 417 00:37:55,987 --> 00:37:57,722 Your King! 418 00:38:01,525 --> 00:38:03,593 Whom do you serve, Sir Tristram? 419 00:38:04,929 --> 00:38:06,496 I serve you, my lord. 420 00:38:08,866 --> 00:38:10,500 To my dying day. 421 00:38:10,969 --> 00:38:13,037 And you've forgotten who you are. 422 00:38:14,238 --> 00:38:16,874 We've all forgotten who we are. 423 00:38:18,242 --> 00:38:21,012 We kneel on ancient ground. 424 00:38:21,045 --> 00:38:22,579 Sacred ground. 425 00:38:23,114 --> 00:38:25,283 This is the Circle of Avalon, 426 00:38:25,316 --> 00:38:27,986 where the very code that we live by was born. 427 00:38:29,854 --> 00:38:32,757 You are wrong to bow to me. 428 00:38:33,925 --> 00:38:38,229 Your duty is to Camelot, my lords. 429 00:38:38,262 --> 00:38:40,698 Your duty is to each other. 430 00:38:40,732 --> 00:38:43,500 Our duty is to each other. 431 00:38:45,269 --> 00:38:46,904 Rise. 432 00:38:47,205 --> 00:38:49,907 Rise from your knees. Take each other by the arm. 433 00:38:50,808 --> 00:38:53,244 And remember who we are. 434 00:38:53,277 --> 00:38:58,249 Remember what we stand for. What we fight to uphold. 435 00:38:58,282 --> 00:39:01,219 Rise and remember we are more than men. 436 00:39:01,986 --> 00:39:05,256 We are knights, chosen to protect a kingdom. 437 00:39:05,289 --> 00:39:11,229 Chosen to protect a people, chosen to protect Camelot. 438 00:39:12,964 --> 00:39:14,766 We are more than men. 439 00:39:14,799 --> 00:39:17,802 We are more than brothers. 440 00:39:20,670 --> 00:39:23,708 We are knights of the Round Table. 441 00:40:25,970 --> 00:40:27,671 Keep your wits. 442 00:40:30,441 --> 00:40:32,910 I... I knew not what to do. 443 00:40:32,944 --> 00:40:35,012 What did you see? Who did this? 444 00:40:36,047 --> 00:40:37,882 The woman, sir. 445 00:40:38,149 --> 00:40:41,018 My lord, I... I failed him. I failed you. 446 00:40:41,052 --> 00:40:42,386 Any others? 447 00:40:45,323 --> 00:40:47,024 No, sir. 448 00:40:48,092 --> 00:40:49,861 Tristram. Bedivere. 449 00:40:49,894 --> 00:40:51,661 Seek her out, return her alive. 450 00:40:51,696 --> 00:40:54,132 Modred has made his move. Now we must make ours. 451 00:41:26,497 --> 00:41:28,065 Nothing, my lord. 452 00:41:31,369 --> 00:41:33,171 It is not without reason. 453 00:41:35,740 --> 00:41:37,975 One by one she will hunt us. 454 00:41:38,009 --> 00:41:39,777 Until she has me alone. 455 00:41:41,879 --> 00:41:44,081 Our queen can wait no more. 456 00:41:51,889 --> 00:41:53,224 My lord. 457 00:41:57,361 --> 00:41:59,263 Tell Vortigone I want to be wed 458 00:41:59,297 --> 00:42:00,965 by the week's end. 459 00:42:12,944 --> 00:42:14,745 Mordred has imprisoned the Queen 460 00:42:14,779 --> 00:42:16,280 and captured the throne. 461 00:42:16,314 --> 00:42:18,349 Time waits not for us. 462 00:42:19,317 --> 00:42:20,785 You travel on foot. 463 00:42:20,818 --> 00:42:22,520 "You?" 464 00:42:22,553 --> 00:42:24,055 Why not we? 465 00:42:24,088 --> 00:42:26,324 I cannot risk losing more men. 466 00:42:26,357 --> 00:42:27,925 I shall travel alone. 467 00:42:27,959 --> 00:42:29,827 We're two days out from Camelot. 468 00:42:29,860 --> 00:42:31,329 We must travel undetected. 469 00:42:31,896 --> 00:42:34,432 - My lord. - On foot, I said. 470 00:42:34,465 --> 00:42:35,967 No horses? 471 00:42:36,067 --> 00:42:37,835 No horses. 472 00:42:39,904 --> 00:42:41,472 We must be vigilant. 473 00:42:41,505 --> 00:42:43,474 Take the road less travelled. 474 00:42:43,507 --> 00:42:46,277 If anything separates us, we will find each other again, 475 00:42:46,310 --> 00:42:48,446 under our castle's hill, 476 00:42:48,479 --> 00:42:51,415 as the sun dips into the ocean on the second day. 477 00:42:52,450 --> 00:42:54,285 Great tragedy is coming. 478 00:42:55,286 --> 00:42:57,388 Such are the spoils of war. 479 00:42:59,056 --> 00:43:00,858 Yet we fight on. 480 00:43:01,559 --> 00:43:03,094 For Camelot. 481 00:43:05,062 --> 00:43:06,063 For Branor. 482 00:43:06,163 --> 00:43:07,498 For Branor. 483 00:43:15,473 --> 00:43:16,974 Away with the horses. 484 00:43:28,386 --> 00:43:30,187 Up early, Sir Lancelot. 485 00:43:30,588 --> 00:43:32,556 I'll sleep when Camelot is safe. 486 00:43:32,590 --> 00:43:34,525 I need you to head West. 487 00:43:35,092 --> 00:43:35,893 To Mythr. 488 00:43:35,926 --> 00:43:37,962 I chance you'll find Sir Kay there. 489 00:43:37,995 --> 00:43:40,031 Tell him to gather as many true men as he can, 490 00:43:40,064 --> 00:43:42,066 and meet us at the castle hill. 491 00:43:42,099 --> 00:43:43,934 My lord, we have marched side by side 492 00:43:43,968 --> 00:43:45,503 since we left these shores. 493 00:43:46,504 --> 00:43:48,072 I'm not about to leave you now. 494 00:43:48,105 --> 00:43:49,907 You're not leaving me. 495 00:43:49,940 --> 00:43:51,309 You're following an order. 496 00:43:53,544 --> 00:43:55,446 My lord. 497 00:43:55,479 --> 00:43:57,315 You're a good man, Lancelot. 498 00:43:57,448 --> 00:43:59,116 My loyalist of friends. 499 00:43:59,150 --> 00:44:00,584 As long as you are king, 500 00:44:01,952 --> 00:44:03,587 what I am has no bearing. 501 00:44:36,120 --> 00:44:38,022 He won't last, you know. 502 00:44:39,957 --> 00:44:43,394 This new nailed god of yours. 503 00:44:45,563 --> 00:44:48,065 I'm not sure he's going to take hold in Britain. 504 00:44:50,267 --> 00:44:52,970 Is there something I can help you with, my lady? 505 00:44:54,672 --> 00:44:57,341 Our Lord Modred is getting wed. 506 00:44:59,377 --> 00:45:01,078 Congratulations. 507 00:45:02,046 --> 00:45:03,381 In the eyes of the church? 508 00:45:03,414 --> 00:45:05,182 So he intends. 509 00:45:06,117 --> 00:45:09,920 I was not aware his beliefs fit to the Christian faith. 510 00:45:09,954 --> 00:45:12,189 He looks to please the Saxons. 511 00:45:14,525 --> 00:45:16,327 Who's the fortunate lady? 512 00:45:19,096 --> 00:45:20,631 Queen Guinevere. 513 00:45:23,367 --> 00:45:26,070 The heart wants what the heart wants, Brother. 514 00:45:26,103 --> 00:45:28,239 But she is already wed 515 00:45:29,173 --> 00:45:30,608 to our king. 516 00:45:31,142 --> 00:45:33,477 Not in the eyes of the church. 517 00:45:33,511 --> 00:45:35,079 I cannot believe Queen Guinevere 518 00:45:35,112 --> 00:45:36,947 would have part in such a façade. 519 00:45:36,981 --> 00:45:39,083 She will do as her king commands. 520 00:45:40,050 --> 00:45:41,552 This is treason. 521 00:45:41,585 --> 00:45:44,655 Think sensibly, Brother Cedric. 522 00:45:44,689 --> 00:45:47,024 You will see that Modred is wed 523 00:45:47,057 --> 00:45:49,293 and you will crown him king. 524 00:45:49,326 --> 00:45:51,429 Only a fool would try to take Arthur's throne. 525 00:45:52,530 --> 00:45:54,565 Only a heretic would kill a monk. 526 00:46:11,215 --> 00:46:12,416 You must be tired. 527 00:46:12,450 --> 00:46:15,186 I'm used to marching, Young Alexander. 528 00:46:15,219 --> 00:46:17,121 Though, a horse never goes a miss. 529 00:46:17,154 --> 00:46:20,124 I don't mean that, I mean tired of fighting. 530 00:46:20,725 --> 00:46:22,226 It's what we do. 531 00:46:22,259 --> 00:46:24,128 What was it like? Rome? 532 00:46:25,229 --> 00:46:28,199 We never made it into the city, but I heard stories. 533 00:46:28,232 --> 00:46:29,768 No doubt you did, too. 534 00:46:29,801 --> 00:46:31,602 What about the battles? 535 00:46:31,635 --> 00:46:34,405 They fought with honor. Unlike our Saxon friends. 536 00:46:35,439 --> 00:46:36,540 Should I fear the Saxons? 537 00:46:36,574 --> 00:46:39,143 Saxons fight like animals, Alexander. 538 00:46:39,176 --> 00:46:40,679 Like feral wolves. 539 00:46:40,712 --> 00:46:43,614 They'll eat you alive given half the chance. 540 00:46:43,647 --> 00:46:45,983 Modred's guards are worse. 541 00:46:46,751 --> 00:46:48,319 Calm down, Sir Lucan. 542 00:46:48,820 --> 00:46:50,287 You'll scare the lad. 543 00:46:50,321 --> 00:46:52,056 Nothing wrong with a bit of fear. 544 00:46:52,089 --> 00:46:53,557 Don't trouble yourself, young 'un. 545 00:46:53,591 --> 00:46:55,392 We don't often lose. Go on. 546 00:47:12,309 --> 00:47:14,445 These fish know not their suffering. 547 00:47:14,746 --> 00:47:16,781 Their destiny is not their own. 548 00:47:16,815 --> 00:47:19,283 Such is there place, young Modred. 549 00:47:20,251 --> 00:47:22,353 You used to bring me here as a child. 550 00:47:23,487 --> 00:47:25,022 Do you remember? 551 00:47:28,158 --> 00:47:29,593 It's funny, isn't it? 552 00:47:31,362 --> 00:47:33,364 The queen of Camelot and yet she does not even love 553 00:47:33,397 --> 00:47:35,566 the future king she is to wed. 554 00:47:43,374 --> 00:47:46,110 You will marry me. 555 00:47:46,143 --> 00:47:48,078 Or I will kill you. 556 00:47:50,715 --> 00:47:55,219 But first you will provide me with an heir. 557 00:48:04,796 --> 00:48:06,698 Do you think you're a worthy king? 558 00:48:07,732 --> 00:48:10,434 Even Modred is wrong about you. 559 00:48:10,467 --> 00:48:12,136 He thinks you're a traitor. 560 00:48:13,304 --> 00:48:16,340 But the truth is, you're nothing more than a murderer. 561 00:48:17,742 --> 00:48:20,210 Where were you when my father was fighting 562 00:48:20,244 --> 00:48:21,846 to keep Camelot safe? 563 00:48:21,880 --> 00:48:25,249 I offer a thousand thanks to your father, 564 00:48:25,282 --> 00:48:27,251 on behalf of all of Camelot. 565 00:48:27,284 --> 00:48:29,620 But forget the other thousand slain. 566 00:48:29,653 --> 00:48:32,356 Whilst you drank your ale and ravaged your women. 567 00:48:32,389 --> 00:48:34,358 And now just because your whore wife 568 00:48:34,391 --> 00:48:36,327 is in danger you see fit to return. 569 00:48:36,360 --> 00:48:37,796 You know nothing. 570 00:48:37,829 --> 00:48:40,497 I fight only to protect our land 571 00:48:40,531 --> 00:48:42,801 and our queen to whom my heart belongs. 572 00:48:42,834 --> 00:48:44,468 I fight for my father! 573 00:48:49,774 --> 00:48:51,175 Let me go. 574 00:48:52,276 --> 00:48:53,812 I shall right your suffering. 575 00:48:53,845 --> 00:48:56,246 Not just me that has suffered. 576 00:48:56,815 --> 00:49:00,117 It was my choice, tou'd be dead already. 577 00:49:06,357 --> 00:49:08,626 I must keep my end of the bargain. 578 00:49:33,450 --> 00:49:36,453 Does everyone enjoy pain as much as your queen? 579 00:49:36,487 --> 00:49:38,355 Do not tempt me to show you. 580 00:49:38,389 --> 00:49:39,724 I need not be shown. 581 00:49:39,758 --> 00:49:42,426 Every night I hear screams. 582 00:49:42,459 --> 00:49:45,562 And unlike you, Modred will not tire of her! 583 00:49:55,606 --> 00:49:57,474 Your fear offends me. 584 00:49:57,742 --> 00:50:00,879 - Fear only I may kill a lady. - A lady? 585 00:50:01,813 --> 00:50:03,514 You speak of the wrong woman! 586 00:50:08,853 --> 00:50:10,822 Do not force my hand. 587 00:50:10,855 --> 00:50:12,791 Says he who bows to me! 588 00:50:31,876 --> 00:50:34,244 He will kill Guinevere. 589 00:50:45,857 --> 00:50:47,759 God, forgive me. 590 00:51:34,105 --> 00:51:35,672 Do you mind? 591 00:51:37,041 --> 00:51:39,376 This is my castle to explore. 592 00:51:41,980 --> 00:51:43,647 As is your body, 593 00:51:44,082 --> 00:51:45,683 my queen. 594 00:51:52,023 --> 00:51:53,858 Not so brave now. 595 00:51:55,526 --> 00:51:58,462 My body is no more yours than the throne. 596 00:52:08,539 --> 00:52:10,374 Tell me. 597 00:52:10,407 --> 00:52:13,878 Where does a boy, who thinks so little of himself, 598 00:52:13,912 --> 00:52:18,016 find the nerve to claim the very honor that scares him so. 599 00:52:18,049 --> 00:52:22,352 To steal the role of a man who puts terror in his heart. 600 00:52:22,386 --> 00:52:25,389 Child, your father is coming and when he does 601 00:52:25,422 --> 00:52:28,026 and you're down on your knees begging him for Mercy, 602 00:52:28,059 --> 00:52:31,461 you'll wonder why you, a pathetic little rat, 603 00:52:31,495 --> 00:52:36,000 ever decided to take so much, and leave you little 604 00:52:36,034 --> 00:52:38,703 for the Camelot you betrayed! 605 00:53:04,494 --> 00:53:08,465 Tell me, are all Arthur's men so fragile? 606 00:53:08,498 --> 00:53:09,901 Who do you speak of? 607 00:53:11,703 --> 00:53:14,138 No one, my Queen. 608 00:54:12,997 --> 00:54:14,631 You can't be real. 609 00:54:16,100 --> 00:54:18,069 Fear not the truth, my lord. 610 00:54:26,177 --> 00:54:27,912 Come closer to me. 611 00:54:30,580 --> 00:54:32,750 You look so cold, my love. 612 00:54:34,986 --> 00:54:36,988 Tis I, Lancelot. 613 00:54:37,021 --> 00:54:38,923 And I would not harm you. 614 00:54:53,670 --> 00:54:54,973 Come. 615 00:55:56,134 --> 00:55:57,601 To Camelot. 616 00:56:12,683 --> 00:56:13,885 My lords. 617 00:56:16,087 --> 00:56:17,621 Welcome home. 618 00:56:31,269 --> 00:56:32,636 No sign of Arthur. 619 00:56:33,137 --> 00:56:34,305 Or Lancelot. 620 00:56:34,338 --> 00:56:35,940 Must have beaten them here. 621 00:57:31,095 --> 00:57:33,663 I didn't think you'd come so easily. 622 00:57:35,900 --> 00:57:38,202 Vortigone enjoyed your taste. 623 00:57:38,936 --> 00:57:40,371 Or should I say, 624 00:57:42,073 --> 00:57:43,941 the one that got away. 625 00:57:44,308 --> 00:57:46,944 Camelot thinks you're strong, Sir Lancelot. 626 00:57:47,178 --> 00:57:50,248 But we both know the honor that drives your sword. 627 00:57:53,084 --> 00:57:56,821 I could not have asked for a finer wedding gift. 628 00:58:00,291 --> 00:58:02,860 Tell me, how is my father? 629 00:58:02,894 --> 00:58:04,896 He cares nothing for you. 630 00:58:07,431 --> 00:58:09,333 You don't think I know that? 631 00:58:10,334 --> 00:58:12,803 You don't I've always known that? 632 00:58:21,913 --> 00:58:23,948 The whore is mine. 633 00:58:41,032 --> 00:58:42,934 Did you build all of this? 634 00:58:42,967 --> 00:58:45,469 - Was it a surprise for me? - No! Arthur! 635 00:58:46,070 --> 00:58:47,438 Father! 636 00:58:47,471 --> 00:58:48,940 Father! 637 00:58:49,540 --> 00:58:50,908 Father! 638 00:58:58,349 --> 00:58:59,784 Merlin! 639 00:59:01,485 --> 00:59:03,087 Merlin! 640 00:59:03,554 --> 00:59:05,122 Tell me you are real! 641 00:59:06,924 --> 00:59:09,126 I cannot go on alone! 642 00:59:11,262 --> 00:59:14,198 I have failed my queen! My country! 643 00:59:16,334 --> 00:59:18,202 I killed a girl. 644 00:59:19,837 --> 00:59:22,708 A warrior whose father gave his life for our land. 645 00:59:26,577 --> 00:59:28,779 You did what you had to do. 646 00:59:28,813 --> 00:59:30,381 Look upon me. 647 00:59:30,414 --> 00:59:32,783 I am no king! 648 00:59:42,326 --> 00:59:44,428 I talk but do you listen? 649 00:59:46,364 --> 00:59:49,400 A king does not mourn his own betrayal. 650 00:59:49,433 --> 00:59:52,136 He does not fight so others can rest. 651 00:59:52,169 --> 00:59:55,339 He does not survive because he fears death. 652 00:59:55,373 --> 00:59:59,176 He endures so that he can protect his people. 653 01:00:01,379 --> 01:00:02,980 His country. 654 01:00:05,116 --> 01:00:06,517 But most of all, he endures 655 01:00:06,550 --> 01:00:09,253 so he can empower those who cannot. 656 01:00:10,087 --> 01:00:12,223 Who dream of sitting at the Round Table 657 01:00:12,256 --> 01:00:15,126 beside the man they spend every minute of every day 658 01:00:15,159 --> 01:00:16,460 aspiring to be. 659 01:00:16,494 --> 01:00:21,165 So that they, one day, can be every inch that man. 660 01:00:21,198 --> 01:00:23,934 You their king. 661 01:00:38,182 --> 01:00:40,251 I know what troubles you, Arthur. 662 01:00:40,284 --> 01:00:42,153 What haunts your sleep. 663 01:00:43,954 --> 01:00:46,924 She's gone, Merlin. 664 01:00:46,957 --> 01:00:48,492 She's gone. 665 01:00:49,193 --> 01:00:51,429 Only if you believe it so. 666 01:01:04,141 --> 01:01:07,111 I did enjoy playing with the rat's emotions. 667 01:01:07,411 --> 01:01:09,046 All locked up. 668 01:01:09,080 --> 01:01:10,448 Bedraggled. 669 01:01:11,449 --> 01:01:14,018 I wonder if news of our imminent wedlock 670 01:01:14,051 --> 01:01:16,220 will draw my father more hastily? 671 01:01:17,121 --> 01:01:19,523 Killing his bastard son will be drive enough. 672 01:01:22,526 --> 01:01:24,295 You should try that on. 673 01:01:25,029 --> 01:01:26,864 I'd sooner wear rags. 674 01:01:27,998 --> 01:01:30,434 You will play nicely 675 01:01:30,468 --> 01:01:32,603 or you will watch as I dismember him. 676 01:01:43,715 --> 01:01:45,649 I've brought the wedding forward a little. 677 01:01:46,384 --> 01:01:48,586 Your ladies will be attending presently. 678 01:01:50,221 --> 01:01:52,656 Make sure you're bathed and rested. 679 01:01:52,691 --> 01:01:54,892 You shan't be getting any sleep tonight. 680 01:02:26,557 --> 01:02:28,159 Arthur. 681 01:02:32,430 --> 01:02:34,198 Come here. 682 01:03:01,091 --> 01:03:02,359 Merlin! 683 01:03:02,761 --> 01:03:04,295 Merlin! 684 01:04:28,445 --> 01:04:29,580 Is it true? 685 01:04:31,515 --> 01:04:32,416 Aye, my lady. 686 01:04:32,449 --> 01:04:34,819 He Keeps him in a cell below the ground. 687 01:04:34,853 --> 01:04:37,521 You'll have to hurry the guards will be back soon. 688 01:04:40,658 --> 01:04:42,126 Keep the doors locked, 689 01:04:42,159 --> 01:04:43,762 tell any visitors I bathe. 690 01:04:44,161 --> 01:04:45,462 My lady, 691 01:04:45,563 --> 01:04:47,264 it is too dangerous. 692 01:04:47,431 --> 01:04:49,066 Am I not your queen? 693 01:05:15,794 --> 01:05:17,628 - My lady. - Shh. 694 01:05:17,661 --> 01:05:19,396 Be quiet, my lord. 695 01:05:27,304 --> 01:05:28,707 No, Lancelot. 696 01:05:30,909 --> 01:05:33,544 How I've missed your touch, my dear lady. 697 01:05:33,577 --> 01:05:35,279 I'm no one's lady. 698 01:05:37,615 --> 01:05:39,718 Tell me you don't feel the same. 699 01:05:44,321 --> 01:05:45,824 What about Arthur? 700 01:05:50,394 --> 01:05:52,931 The Saxons near as the wedding approaches. 701 01:05:52,964 --> 01:05:54,733 You mustn't allow it. 702 01:05:55,332 --> 01:05:57,501 Say no, sweet Guinevere. 703 01:05:58,737 --> 01:06:01,138 It's not my choice to make. 704 01:06:06,243 --> 01:06:07,746 I must go. 705 01:06:09,848 --> 01:06:11,582 I shall find a way. 706 01:06:14,853 --> 01:06:16,654 Have faith. 707 01:06:48,019 --> 01:06:49,386 Uh. 708 01:06:49,420 --> 01:06:50,621 This is useless. 709 01:06:50,654 --> 01:06:52,991 How are we meant to beat the Saxons with these court jesters 710 01:06:53,024 --> 01:06:54,826 swinging their tiny cocks about? 711 01:06:54,859 --> 01:06:56,795 I fear they will eat us alive. 712 01:06:57,261 --> 01:06:58,562 Did your mothers never warn you 713 01:06:58,595 --> 01:07:00,464 about playing in the rain? 714 01:07:03,034 --> 01:07:04,936 Ready for blood, my lords? 715 01:07:35,666 --> 01:07:39,269 My lord, the Saxon nobles have set sail. 716 01:07:42,406 --> 01:07:44,008 Then stock up the wine. 717 01:07:44,776 --> 01:07:46,276 Let us ready for a wedding. 718 01:07:46,310 --> 01:07:48,479 And what of your bride? 719 01:07:50,081 --> 01:07:53,918 The scriptures say once made King he can re-marry. 720 01:07:54,886 --> 01:07:58,422 Then after the wedding I have no more use for her. 721 01:07:59,623 --> 01:08:01,425 Perhaps you could get rid of her for me. 722 01:08:01,458 --> 01:08:03,895 Another petty favor, my lord. 723 01:08:03,928 --> 01:08:06,563 It is worth all the favors in the world 724 01:08:07,866 --> 01:08:09,533 to become my queen. 725 01:08:13,805 --> 01:08:15,606 Make her suffer. 726 01:08:40,064 --> 01:08:42,566 I must admit, Vortigone, 727 01:08:42,599 --> 01:08:44,903 I did not think you would stoop so low. 728 01:08:45,469 --> 01:08:49,339 No, I've stooped much lower, my lady. 729 01:08:50,407 --> 01:08:51,976 Ask your husband. 730 01:08:52,977 --> 01:08:55,814 A lucky escape, I think he called it. 731 01:08:55,847 --> 01:08:58,549 Shame the same can't be said for yourself. 732 01:09:00,651 --> 01:09:02,586 You have no idea what is coming. 733 01:09:09,127 --> 01:09:14,364 Do you think I dote on Modred or consider his heart? 734 01:09:15,465 --> 01:09:18,669 He has the same weak blood as his father. 735 01:09:18,703 --> 01:09:20,772 The Saxons will eat him alive. 736 01:09:22,774 --> 01:09:28,645 Finally with me as Queen, 737 01:09:28,680 --> 01:09:31,548 Camelot will be the envy of all Britain. 738 01:09:33,550 --> 01:09:36,988 And yet, no one will love you. 739 01:09:39,123 --> 01:09:40,557 Hurry along. 740 01:09:41,726 --> 01:09:43,627 Your fiancé waits. 741 01:09:51,602 --> 01:09:55,106 My Lord, it is not too late. 742 01:09:55,707 --> 01:09:58,009 To banish yourself, I wonder. 743 01:09:58,042 --> 01:10:00,444 You do not have to go through with this. 744 01:10:02,046 --> 01:10:03,781 You are a prince. 745 01:10:05,183 --> 01:10:09,754 One day, perhaps, Camelot will be yours by right. 746 01:10:09,854 --> 01:10:11,789 Correct me if I'm wrong, brother, 747 01:10:11,823 --> 01:10:13,892 but you took the purse I offered you? 748 01:10:19,596 --> 01:10:21,498 I only offer council, my lord. 749 01:10:21,531 --> 01:10:23,902 That's the problem with your sort. 750 01:10:23,935 --> 01:10:25,770 You think you're better. 751 01:10:25,803 --> 01:10:28,672 What do you call it, "enlightened"? 752 01:10:29,640 --> 01:10:31,142 But you're not. 753 01:10:31,642 --> 01:10:33,878 You're just like me. 754 01:10:35,146 --> 01:10:39,483 So, take your purse and keep your counsel. 755 01:10:44,222 --> 01:10:44,889 Well? 756 01:10:44,923 --> 01:10:47,058 She's on her way, my lord. 757 01:10:47,091 --> 01:10:48,558 Then let us not keep our wedding guests 758 01:10:48,592 --> 01:10:50,094 waiting any longer. 759 01:10:59,837 --> 01:11:01,438 Bring in the meat. 760 01:11:32,602 --> 01:11:34,238 Bow, my lords. 761 01:11:43,314 --> 01:11:45,149 I passed through a village. 762 01:11:45,183 --> 01:11:47,852 All the talk was of a great feast tonight. 763 01:11:47,885 --> 01:11:50,288 We target the Great Hall, that's where he'll be. 764 01:11:50,321 --> 01:11:51,756 There is a cave. 765 01:11:51,789 --> 01:11:52,957 Not a half a mile from here 766 01:11:52,991 --> 01:11:54,892 that leads us directly to a tunnel. 767 01:11:55,827 --> 01:11:58,863 A storm drain takes us into the heart of Camelot. 768 01:12:00,965 --> 01:12:03,234 Now we take no prisoners. 769 01:12:03,267 --> 01:12:04,802 We show no mercy. 770 01:12:04,836 --> 01:12:06,871 Anyone who tries to defend Modred, 771 01:12:06,904 --> 01:12:08,906 let them choke on their own blood. 772 01:12:08,940 --> 01:12:10,540 And if we fail? 773 01:12:10,574 --> 01:12:12,642 Failure is not an option. 774 01:12:12,676 --> 01:12:14,946 We cannot let the Saxons rule with an iron fist 775 01:12:14,979 --> 01:12:17,281 over the people who make Camelot what it is. 776 01:12:18,950 --> 01:12:24,989 My lords, I have not been the leader I aspire to be. 777 01:12:25,156 --> 01:12:27,825 King is a crown I've not always borne with ease. 778 01:12:29,093 --> 01:12:30,594 But I could choose no men 779 01:12:30,627 --> 01:12:32,797 with whom I'd rather share a fight today. 780 01:12:35,166 --> 01:12:36,868 The honor is mine. 781 01:12:42,774 --> 01:12:44,809 Our world is changing. 782 01:12:46,277 --> 01:12:49,047 Some are bringers of change. 783 01:12:50,114 --> 01:12:52,750 Others have change thrust upon them. 784 01:12:53,951 --> 01:12:56,586 But we must all adapt to it. 785 01:12:56,620 --> 01:12:58,289 We must all embrace it. 786 01:12:58,322 --> 01:13:01,225 And today I ask you, I urge you, 787 01:13:01,259 --> 01:13:04,262 to embrace a change for the good. 788 01:13:24,749 --> 01:13:26,384 Applaud your queen. 789 01:13:48,039 --> 01:13:50,842 When we get through, head straight to your positions. 790 01:13:51,776 --> 01:13:53,211 Leave Modred to me. 791 01:13:59,450 --> 01:14:01,152 Douse the torches. 792 01:14:06,958 --> 01:14:08,759 Kneel with her, my lord. 793 01:14:18,870 --> 01:14:21,272 I knew you'd see sense one day, my lady. 794 01:14:22,406 --> 01:14:24,709 One day you'll be on your knees 795 01:14:24,742 --> 01:14:26,777 begging for mercy, my lord. 796 01:14:41,359 --> 01:14:42,994 Arthur! 797 01:14:44,829 --> 01:14:45,530 What was that? 798 01:14:45,563 --> 01:14:47,131 - Arthur! - Lancelot. 799 01:14:47,165 --> 01:14:48,665 The cells, move! 800 01:14:56,807 --> 01:14:59,076 We are gathered here today 801 01:14:59,110 --> 01:15:01,212 in the presence of our Lord God. 802 01:15:15,993 --> 01:15:18,129 If you're not with me, you're against me. 803 01:15:23,100 --> 01:15:24,669 You fool. 804 01:15:34,011 --> 01:15:35,413 My lord. 805 01:15:37,815 --> 01:15:39,951 The knights. Guinevere. 806 01:15:39,984 --> 01:15:40,686 Are they safe? 807 01:15:40,718 --> 01:15:42,954 Only if we act fast, brother. 808 01:15:53,097 --> 01:15:55,299 And today is truly special. 809 01:15:56,033 --> 01:15:58,236 For today we are to witness 810 01:15:58,536 --> 01:15:59,971 not just a union, 811 01:16:02,373 --> 01:16:03,941 but a coronation. 812 01:16:09,146 --> 01:16:10,348 Let us proceed. 813 01:16:19,824 --> 01:16:21,459 These were men of Camelot. 814 01:16:21,492 --> 01:16:23,027 Our brothers! 815 01:16:23,060 --> 01:16:24,295 No. 816 01:16:24,328 --> 01:16:25,930 They were men of Modred. 817 01:16:31,469 --> 01:16:35,206 Do you, Lord Modred of Caerleon, 818 01:16:35,239 --> 01:16:37,508 take this woman to be your wife? 819 01:16:38,109 --> 01:16:39,410 I do. 820 01:16:53,924 --> 01:16:55,293 Now, Tristram. 821 01:17:01,532 --> 01:17:05,936 And do you, Guinevere daughter of Cwyrwd, 822 01:17:07,271 --> 01:17:09,540 take this man to be your husband? 823 01:17:22,953 --> 01:17:24,288 My lady? 824 01:17:27,625 --> 01:17:29,260 Say the words. 825 01:17:43,474 --> 01:17:45,009 Lucan! 826 01:17:45,109 --> 01:17:47,211 Here's to the heart of the church, brother. 827 01:18:28,687 --> 01:18:30,921 Get her out of here! He can't have her! 828 01:20:03,113 --> 01:20:04,982 Your whore cares not for you! 829 01:20:05,549 --> 01:20:07,184 You're not her king! 830 01:20:09,553 --> 01:20:11,155 Lancelot is. 831 01:20:11,589 --> 01:20:13,190 Liar! 832 01:21:34,204 --> 01:21:36,240 I thought you were going to save me. 833 01:21:51,288 --> 01:21:53,324 It's not safe here. 834 01:21:53,357 --> 01:21:54,826 What about Arthur? 835 01:21:56,560 --> 01:21:58,295 We have to go. 836 01:22:00,364 --> 01:22:02,099 Come. 837 01:22:18,683 --> 01:22:21,285 Guinevere! 838 01:23:02,426 --> 01:23:03,795 Father! 839 01:23:03,962 --> 01:23:05,295 Father! 840 01:24:30,048 --> 01:24:32,249 Out of my way, you stupid wench! 841 01:24:43,660 --> 01:24:45,462 You wanted to kill me? 842 01:24:45,496 --> 01:24:47,664 You wanted to take my crown? 843 01:24:47,699 --> 01:24:49,934 Let's see what kind of king you really are. 844 01:24:50,567 --> 01:24:51,870 Take my crown. 845 01:24:53,670 --> 01:24:54,906 Take it. 846 01:24:56,040 --> 01:24:59,878 Take... my... crown! 847 01:25:00,377 --> 01:25:02,613 Please, please, father. Have mercy on your son. 848 01:25:02,881 --> 01:25:05,850 Never, ever utter that name again. 849 01:25:05,884 --> 01:25:07,719 I am your king, you hear me? 850 01:25:07,752 --> 01:25:09,721 Your king and nothing more. 851 01:25:10,789 --> 01:25:13,423 Now leave. Leave Camelot. 852 01:25:13,457 --> 01:25:15,693 Tell your Saxon friends what they can expect 853 01:25:15,727 --> 01:25:17,394 if they come here. 854 01:25:19,396 --> 01:25:22,834 And if I ever see you again... 855 01:25:43,955 --> 01:25:45,522 Hail! 856 01:25:45,556 --> 01:25:46,925 Hail King Arthur! 857 01:25:47,624 --> 01:25:49,526 Hail Camelot! 858 01:25:49,560 --> 01:25:50,795 Hail! 859 01:25:50,829 --> 01:25:52,730 Hail King Arthur! 860 01:25:52,764 --> 01:25:53,998 Hail Camelot! 861 01:25:54,032 --> 01:25:55,599 My lords... 862 01:26:01,739 --> 01:26:02,907 Raise. 863 01:26:03,908 --> 01:26:05,642 Raise up your brothers. 864 01:26:06,610 --> 01:26:08,780 We will give them the honor they deserve. 865 01:26:11,716 --> 01:26:13,450 Hang the rest. 866 01:26:13,985 --> 01:26:15,720 Hang them from Camelot's walls. 867 01:26:15,753 --> 01:26:18,723 Let the crows gorge on them and the Saxons away. 868 01:26:18,756 --> 01:26:21,658 I will not fight another way today. 869 01:26:22,426 --> 01:26:24,062 You honor me, my lords. 870 01:26:24,494 --> 01:26:26,430 You honor yourselves. 871 01:26:27,198 --> 01:26:29,801 I am your king. 872 01:26:30,567 --> 01:26:33,537 But this is our Kingdom. 873 01:26:33,570 --> 01:26:38,675 This is your Camelot. 874 01:26:38,710 --> 01:26:39,911 Hail! 875 01:26:39,944 --> 01:26:41,012 Hail! 876 01:26:41,045 --> 01:26:42,613 Hail, King Arthur! 877 01:26:42,646 --> 01:26:44,514 Hail! Hail! 878 01:26:44,548 --> 01:26:46,017 Hail, King Arthur! 879 01:26:46,050 --> 01:26:47,752 Hail! Hail! 880 01:26:47,785 --> 01:26:49,453 Hail, King Arthur! 881 01:26:49,486 --> 01:26:50,922 Hail! Hail! 882 01:26:50,955 --> 01:26:52,556 Hail, King Arthur! 883 01:26:52,589 --> 01:26:54,092 Hail! Hail! 884 01:26:54,125 --> 01:26:55,760 Hail, King Arthur! 885 01:26:55,793 --> 01:26:57,628 Hail! Hail! 59111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.