All language subtitles for And.Now.for.Something.Completely.Different.1971.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,466 --> 00:00:09,466 [♪♪♪] 2 00:00:16,349 --> 00:00:19,643 NARRATOR: In this picture, there are 47 people. 3 00:00:19,853 --> 00:00:22,104 None of them can be seen. 4 00:00:22,313 --> 00:00:27,693 In this film, we hope to show you how not to be seen. 5 00:00:28,236 --> 00:00:34,867 This is Mr. E.R. Bradshaw of Napier Court, Black Lion Road, London S.E.14. 6 00:00:35,160 --> 00:00:39,329 He cannot be seen. Now I'm gonna ask him to stand up. 7 00:00:39,539 --> 00:00:43,959 Mr. Bradshaw, will you stand up, please? 8 00:00:46,046 --> 00:00:47,546 [GUN FIRES] 9 00:00:48,381 --> 00:00:52,009 This demonstrates the value of not being seen. 10 00:00:52,427 --> 00:00:55,846 In this picture, we cannot see Mrs. B.J. Smegma 11 00:00:56,056 --> 00:00:58,557 of 13 The Crescent, Belmont. 12 00:00:58,767 --> 00:01:03,145 Mrs. Smegma, will you stand up, please? 13 00:01:05,190 --> 00:01:06,815 [GUN FIRES] 14 00:01:08,068 --> 00:01:14,698 This is Mr. Nesbitt of Harlow New Town. Mr. Nesbitt, will you stand up, please? 15 00:01:19,120 --> 00:01:22,873 Mr. Nesbitt has learned the first lesson of not being seen: 16 00:01:23,083 --> 00:01:25,084 Not to stand up. 17 00:01:25,293 --> 00:01:30,756 However, he has chosen a very obvious piece of cover. 18 00:01:31,633 --> 00:01:35,594 Mr. E.W. Lambert of Homeleigh, the boroughs, Oswestry 19 00:01:35,804 --> 00:01:37,721 has presented us with a poser. 20 00:01:37,931 --> 00:01:44,436 We do not know which bush he is behind, but we can soon find out. 21 00:01:50,485 --> 00:01:52,069 [SCREAMS] 22 00:01:52,654 --> 00:01:55,364 Yes, it was the middle one. 23 00:01:56,116 --> 00:02:01,203 Mr. And Mrs. Watson of Hull chose a very cunning way of not being seen. 24 00:02:01,412 --> 00:02:03,163 When we called at their house, we found 25 00:02:03,373 --> 00:02:05,374 that they had gone away on two weeks' holiday. 26 00:02:05,583 --> 00:02:10,003 However, a neighbour told us where they were. 27 00:02:10,964 --> 00:02:15,509 And here is the neighbour who told us where they were. 28 00:02:17,804 --> 00:02:20,556 And here is where he lived. 29 00:02:20,807 --> 00:02:24,476 And this is where he was born. 30 00:02:24,727 --> 00:02:27,437 [NARRATOR LAUGHS] 31 00:02:39,492 --> 00:02:43,078 And now for something completely different. 32 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 [♪♪♪] 33 00:03:35,840 --> 00:03:37,925 [COUGHS] 34 00:03:39,427 --> 00:03:40,469 Good evening. 35 00:03:40,678 --> 00:03:44,181 Ladies and gentlemen, we apologise. 36 00:03:44,390 --> 00:03:48,018 The feature was not quite as long as we had anticipated. 37 00:03:48,228 --> 00:03:51,855 Therefore, there will be a short interval. 38 00:03:55,693 --> 00:03:58,737 In the meantime, we are pleased to be able to show you 39 00:03:58,947 --> 00:04:04,618 a short film starring a man with a tape recorder up his nose. 40 00:04:07,121 --> 00:04:08,705 [♪♪♪] 41 00:04:13,253 --> 00:04:16,296 [♪ "LA MARSEILLAISE" PLAYS ♪] 42 00:04:22,470 --> 00:04:24,221 [MUSIC STOPS] 43 00:04:27,934 --> 00:04:30,310 [REWINDING NOISE] 44 00:04:37,235 --> 00:04:43,240 And now a film starring a man with a tape recorder up his brother's nose. 45 00:04:44,075 --> 00:04:45,951 [♪♪♪] 46 00:04:50,373 --> 00:04:54,209 [♪ "LA MARSEILLAISE" PLAYS ♪] 47 00:04:59,215 --> 00:05:00,215 [MUSIC STOPS] 48 00:05:01,092 --> 00:05:02,551 [REWINDING NOISE] 49 00:05:08,599 --> 00:05:12,436 ANNOUNCER: And now in stereo. 50 00:05:18,943 --> 00:05:21,278 [♪ "LA MARSEILLAISE" PLAYS ♪] 51 00:05:28,202 --> 00:05:29,619 [MUSIC STOPS] 52 00:05:31,956 --> 00:05:33,999 Thank you. That was the end of the interval. 53 00:05:34,208 --> 00:05:36,376 Will you kindly return to your seats? 54 00:05:36,586 --> 00:05:41,006 We will now be proceeding with the program as advertised. 55 00:05:44,344 --> 00:05:47,054 MAN 1: Darling, you were wonderful. MAN 2: Oh, really? 56 00:05:47,263 --> 00:05:48,764 [COUGHING] 57 00:05:49,640 --> 00:05:53,852 NARRATOR: In 1971, the British Empire lay in ruins. 58 00:05:54,062 --> 00:05:57,647 Foreigners frequented the streets, many of them Hungarians. 59 00:05:57,857 --> 00:06:00,067 Not the streets, the foreign nationals. 60 00:06:00,276 --> 00:06:05,447 Anyway, many of these Hungarians went into tobacconists to buy cigarettes. 61 00:06:05,698 --> 00:06:09,034 Here, sir. Thank you. 62 00:06:13,081 --> 00:06:15,707 Morning, sir. 63 00:06:16,501 --> 00:06:20,295 I will not buy this record. It is scratched. 64 00:06:20,505 --> 00:06:22,214 I'm sorry? 65 00:06:22,423 --> 00:06:26,676 I will not buy this record. It is scratched. 66 00:06:26,886 --> 00:06:31,598 No, no, no. This is a tobacconist's. Tobacconist's. 67 00:06:31,849 --> 00:06:33,141 Ah! 68 00:06:33,726 --> 00:06:37,020 I will not buy this tobacconist's. It is scratched. 69 00:06:37,230 --> 00:06:39,981 No, no. Tobacco. Cigarettes. 70 00:06:40,191 --> 00:06:44,236 Cigarettes? Yeah. Yeah. Yeah. Yes. 71 00:06:45,947 --> 00:06:48,740 My hovercraft is full of eels. 72 00:06:48,950 --> 00:06:53,995 What? My hovercraft is full of eels. 73 00:06:54,997 --> 00:06:58,625 Matches. Yeah. Yeah, matches. 74 00:06:58,835 --> 00:07:01,378 "Do you want...?" Do you want. 75 00:07:01,629 --> 00:07:02,838 Want. 76 00:07:03,047 --> 00:07:07,884 "Do you want to come back to my place? Bouncy, bouncy." 77 00:07:08,845 --> 00:07:09,970 That'll be 6 shillings. 78 00:07:10,179 --> 00:07:15,183 "If I said you had a beautiful body, would you hold it against me?" 79 00:07:15,435 --> 00:07:17,561 "I am no longer infected." 80 00:07:17,812 --> 00:07:19,980 May I? May I? Yeah, yeah. 81 00:07:20,189 --> 00:07:23,275 It costs 6 shillings, costs 6 shillings. 82 00:07:24,026 --> 00:07:25,527 Six shillings. 83 00:07:27,321 --> 00:07:30,240 [SPEAKS IN HUNGARIAN] 84 00:07:30,783 --> 00:07:35,162 SHOP OWNER: Help! Help! 85 00:07:36,122 --> 00:07:38,582 [♪♪♪] 86 00:07:44,213 --> 00:07:45,630 [BELL RINGS] 87 00:07:49,385 --> 00:07:53,680 What's all this, then? "You have beautiful thighs." 88 00:07:53,890 --> 00:07:55,265 What? He hit me. 89 00:07:55,475 --> 00:07:59,019 "Drop your panties, Sir Arthur, I cannot wait till lunchtime." 90 00:07:59,228 --> 00:08:02,731 Right! Oh, my nipples explode with delight! 91 00:08:02,940 --> 00:08:05,233 NARRATOR: The Hungarian gentleman was subsequently released 92 00:08:05,443 --> 00:08:09,279 but it was his information that lead to the arrest and trial of the real culprit. 93 00:08:09,489 --> 00:08:10,572 MAN: I am. 94 00:08:10,781 --> 00:08:13,533 You are hereby charged that on the 28th day of May 95 00:08:13,743 --> 00:08:17,496 you did, willfully and with malice of forethought, publish an alleged 96 00:08:17,705 --> 00:08:22,584 English-Hungarian phrase book with intent to cause a breach of the peace. 97 00:08:22,793 --> 00:08:23,960 How do you plead? 98 00:08:25,129 --> 00:08:26,630 Not guilty. 99 00:08:26,839 --> 00:08:31,510 Mr. Yalk, on the 28th of May, you published this phrase book. 100 00:08:31,719 --> 00:08:32,761 I did. 101 00:08:32,970 --> 00:08:36,223 With Your Lordship's permission, I would like to pose an example. 102 00:08:36,432 --> 00:08:38,183 The Hungarian phrase meaning: 103 00:08:38,392 --> 00:08:41,102 "Can you direct me to the railway station?" 104 00:08:41,312 --> 00:08:47,901 Is here translated by the English phrase, "Please fondle my buttocks." 105 00:08:50,655 --> 00:08:55,200 "Please fondle my buttocks." 106 00:08:55,409 --> 00:08:59,746 Oh, yes, it's past the post office, 200 yards down, then left at the lights. 107 00:09:02,583 --> 00:09:08,505 TOURIST: Hm, left at lights. 108 00:09:11,467 --> 00:09:13,009 [♪♪♪] 109 00:09:34,782 --> 00:09:37,117 [QUACKING] 110 00:09:50,673 --> 00:09:52,507 [HUMS] 111 00:10:10,067 --> 00:10:16,448 NARRATOR: Not far away, Mr. And Mrs. Arthur Putey were about to enter an unfamiliar office. 112 00:10:16,699 --> 00:10:18,408 Next. 113 00:10:41,807 --> 00:10:45,894 Are you the marriage guidance counsellor? 114 00:10:46,103 --> 00:10:47,103 Yes. 115 00:10:47,313 --> 00:10:49,898 Good morning. Morning. 116 00:10:51,651 --> 00:10:53,193 And... 117 00:10:53,402 --> 00:10:57,030 Good morning to you, madam. 118 00:10:58,741 --> 00:11:03,453 Name? Mr. And Mrs. Arthur Putey. 119 00:11:04,246 --> 00:11:07,374 And what is the name of your... 120 00:11:07,583 --> 00:11:10,752 ravishing wife? Wait. 121 00:11:10,961 --> 00:11:13,213 Don't tell me. It's... 122 00:11:13,422 --> 00:11:16,216 It's something to do with moonlight. 123 00:11:16,425 --> 00:11:20,845 It goes with her eyes. It's soft and gentle... 124 00:11:21,055 --> 00:11:23,264 warm and yielding... 125 00:11:23,474 --> 00:11:28,770 deeply lyrical and yet tender and frightened like a tiny white rabbit. 126 00:11:28,979 --> 00:11:31,314 It's Deirdre. 127 00:11:31,524 --> 00:11:33,316 Deirdre. 128 00:11:34,318 --> 00:11:37,529 What a beautiful name. 129 00:11:38,155 --> 00:11:40,657 What a beautiful... 130 00:11:41,575 --> 00:11:44,160 beautiful name. 131 00:11:47,206 --> 00:11:50,375 And what seems to be the trouble with your marriage, Mr. Putey? 132 00:11:50,584 --> 00:11:53,253 It all started when we first went to Brighton on holiday together. 133 00:11:53,462 --> 00:11:56,339 Deirdre, that's my wife, and I have always been very close companions, 134 00:11:56,549 --> 00:11:59,300 and I never particularly anticipated any marital strife. 135 00:11:59,510 --> 00:12:02,303 Indeed the very idea of consulting a professional marital adviser 136 00:12:02,513 --> 00:12:04,264 has always been of the greatest repugnance to me, 137 00:12:04,473 --> 00:12:11,104 although far be it from me to impugn the nature of your trade or profession. 138 00:12:13,399 --> 00:12:14,399 Do go on. 139 00:12:14,608 --> 00:12:16,860 As I was saying, Deirdre and I have always been very close companions, 140 00:12:17,069 --> 00:12:20,780 sharing the interests, the gardening, the sixpenny bottle for holiday money. 141 00:12:20,990 --> 00:12:24,534 And indeed twice a month of an evening, settling down to do the accounts together, 142 00:12:24,744 --> 00:12:28,288 something which Deirdre, that's my wife, 143 00:12:28,497 --> 00:12:31,374 and I particularly look forward to on account of her feet. 144 00:12:31,625 --> 00:12:35,587 I should've said at the outset I'm noted for having a grand sense of humour. 145 00:12:35,796 --> 00:12:37,714 Although, I have kept myself much to myself 146 00:12:37,923 --> 00:12:39,674 over the last couple of years. 147 00:12:39,884 --> 00:12:43,261 It's only as comparatively recently as recently that I began to realise, 148 00:12:43,471 --> 00:12:46,681 well, perhaps realise is too strong a word, 149 00:12:46,891 --> 00:12:51,269 imagine that I was not the only thing in her life. 150 00:12:51,479 --> 00:12:54,814 You suspected your wife? Oh, well... 151 00:12:57,610 --> 00:12:59,861 Frankly, yes. 152 00:13:00,070 --> 00:13:02,113 A bit. 153 00:13:02,323 --> 00:13:04,699 Her behaviour did seem to me... 154 00:13:05,117 --> 00:13:06,701 Her behaviour did seem to me, 155 00:13:06,911 --> 00:13:10,705 who was, after all, there to see, to be a little odd. 156 00:13:10,915 --> 00:13:12,332 Odd? Well, to a certain extent, yes. 157 00:13:12,541 --> 00:13:14,918 Now, I'm not by nature a suspicious person, far from it. 158 00:13:15,127 --> 00:13:17,378 In fact, I've got something of a reputation as an after-dinner speaker, 159 00:13:17,588 --> 00:13:19,130 if you get my meaning. 160 00:13:19,340 --> 00:13:20,340 Yes, I certainly do. 161 00:13:20,549 --> 00:13:23,885 Indeed in the area where people know me, I'm, in fact, very well-known. 162 00:13:24,094 --> 00:13:26,513 Fine. Would you? Yes, certainly. 163 00:13:26,722 --> 00:13:29,682 So I decided it was time to face the facts, stop beating about the bush, 164 00:13:29,892 --> 00:13:32,060 or I'd never be able to look myself in the bathroom mirror again. 165 00:13:32,269 --> 00:13:36,689 Look, would you mind running along for 10, make it 20 minutes? All right? 166 00:13:36,899 --> 00:13:40,401 Yes. I'll wait outside, shall I? 167 00:13:43,405 --> 00:13:46,825 Yes, that's perhaps the best thing. 168 00:13:47,034 --> 00:13:51,955 You've certainly set my mind at rest on one or two scores, then. 169 00:13:52,331 --> 00:13:54,833 [♪♪♪] 170 00:14:04,677 --> 00:14:06,553 [THUNDER ROLLS] 171 00:14:07,930 --> 00:14:10,598 VOICE: Arthur Putey, 172 00:14:10,808 --> 00:14:14,435 are you a man or a mouse? 173 00:14:14,645 --> 00:14:19,023 You've been running too long, Arthur Putey. It's time to stop, 174 00:14:19,233 --> 00:14:22,610 time to turn and fight like a man. 175 00:14:22,820 --> 00:14:29,450 Go back in there, Arthur Putey. Go back in there and pull your finger out. 176 00:14:29,702 --> 00:14:32,745 Yes. Yes, you're right. 177 00:14:32,955 --> 00:14:35,665 This is it, Arthur Putey! 178 00:14:35,875 --> 00:14:42,338 This is your moment, Arthur Putey! At last, you're a man! 179 00:14:47,136 --> 00:14:49,053 Come out, Deirdre. I know you're in there. 180 00:14:49,263 --> 00:14:52,599 COUNSELLOR: Go away. Right-o. 181 00:14:52,808 --> 00:14:55,268 [LAUGHING] 182 00:15:19,627 --> 00:15:22,295 Oh, what a lovely little... 183 00:15:22,504 --> 00:15:24,797 [SCREAMING] 184 00:15:31,972 --> 00:15:33,806 Oh, what a lovely little... 185 00:15:34,016 --> 00:15:36,517 [SCREAMING] 186 00:15:38,687 --> 00:15:40,521 [BELCHES] 187 00:15:44,526 --> 00:15:48,029 Oh, what a lovely little... WOMAN: Stop it! Stop right there! 188 00:15:48,238 --> 00:15:52,158 This is absolutely disgusting, and I'm not going to stand for it. 189 00:15:52,368 --> 00:15:54,535 There. Kill. 190 00:15:54,745 --> 00:15:56,204 [GROWLS] 191 00:16:07,257 --> 00:16:09,676 [♪♪♪] 192 00:16:19,311 --> 00:16:21,270 Ooh. 193 00:16:30,489 --> 00:16:32,240 Oh. 194 00:16:46,005 --> 00:16:48,256 [GRUNTING] 195 00:16:53,012 --> 00:16:56,681 Cut. That's it. We're not going to allow this sort of smut on the screen. 196 00:16:56,890 --> 00:16:59,976 This depraved and degrading spectacle is going to stop right now. 197 00:17:00,185 --> 00:17:01,519 Do you hear me? Stop it. 198 00:17:01,770 --> 00:17:03,688 MAN: Damn! Just when it was getting good. 199 00:17:11,155 --> 00:17:13,698 Evening, squire. 200 00:17:26,003 --> 00:17:27,336 Are you married? 201 00:17:28,547 --> 00:17:31,632 Yes. I'm a bachelor myself. 202 00:17:31,842 --> 00:17:35,803 Is? Is your wife a goer? Eh? Know what I mean? Know what I mean? 203 00:17:36,013 --> 00:17:38,056 Nudge, nudge. Know what I mean? Say no more. 204 00:17:38,265 --> 00:17:40,850 I beg your pardon? Your wife, does she go? 205 00:17:41,060 --> 00:17:43,728 Know what I mean? Know what I mean? Does she go, eh? 206 00:17:43,937 --> 00:17:46,522 She sometimes goes. I bet she does. I bet she does. 207 00:17:46,732 --> 00:17:49,400 Say no more. Say no more. Know what I mean? Nudge, nudge. 208 00:17:49,610 --> 00:17:53,071 I'm afraid I don't quite follow you. Follow me. Follow me. That's good. 209 00:17:53,280 --> 00:17:56,699 That's good. A nod's as good as a wink to a blind bat. 210 00:17:56,909 --> 00:18:01,037 Look, are you selling something? "Selling. Selling." Very good. Very good. 211 00:18:01,246 --> 00:18:03,289 Know what I mean? 212 00:18:03,499 --> 00:18:06,667 Oh, wicked. You're wicked. You're wicked, eh? Nudge, nudge. 213 00:18:06,877 --> 00:18:09,629 A nod's as good as a wink to a blind bat. 214 00:18:09,838 --> 00:18:13,132 But... Your wife a sport, eh? 215 00:18:13,342 --> 00:18:17,011 She likes sport, yes. I bet she does. I bet she does. 216 00:18:17,221 --> 00:18:20,973 Yes, she's very fond of cricket. Who isn't, eh? Who isn't? 217 00:18:21,183 --> 00:18:24,644 Likes games? Knew she would. Knew she would. Who doesn't, eh? 218 00:18:24,853 --> 00:18:26,729 She's been around a bit, eh? Been around. 219 00:18:26,939 --> 00:18:31,526 Yes, she's travelled. She's from Purley. Oh, say no more. Say no more. 220 00:18:31,735 --> 00:18:37,406 Say no more. Purley? Say no more. Know what I mean? Say no more. 221 00:18:38,909 --> 00:18:42,912 Your wife interested in photography, eh? 222 00:18:43,122 --> 00:18:46,415 Photographs, eh? "He asked him knowingly." 223 00:18:46,625 --> 00:18:47,625 Photography? 224 00:18:47,835 --> 00:18:49,961 Snap, snap. Grin, grin. Wink, wink. Nudge, nudge. Say no more. 225 00:18:50,170 --> 00:18:52,713 Holiday snaps? Could be. Could be taken on holiday. 226 00:18:52,923 --> 00:18:56,175 Could be swimming costumes. Nudge, nudge. 227 00:18:56,385 --> 00:18:59,971 Candid. Candid photography. No, I'm afraid we don't have a camera. 228 00:19:00,180 --> 00:19:03,599 Oh. Still. Whoa! Eh? 229 00:19:03,809 --> 00:19:06,435 Eh? Whoa! 230 00:19:06,645 --> 00:19:08,396 Look, are you trying to insinuate something? 231 00:19:08,605 --> 00:19:11,732 No. No. No. No. No. No. 232 00:19:11,942 --> 00:19:13,484 Yes. 233 00:19:13,694 --> 00:19:16,154 Well? Well, I mean... 234 00:19:16,363 --> 00:19:18,948 You're a man of the world, aren't you? I mean, you know... 235 00:19:19,158 --> 00:19:21,200 You've been around. You've been there. 236 00:19:21,410 --> 00:19:24,453 What do you mean? Well, I mean, like, you've, you know... 237 00:19:24,663 --> 00:19:26,455 You've done it, uh... 238 00:19:26,665 --> 00:19:28,833 with a lady. You've slept with a lady. 239 00:19:29,042 --> 00:19:30,710 Yes. 240 00:19:31,795 --> 00:19:32,795 What's it like? 241 00:19:33,964 --> 00:19:37,425 WOMAN'S VOICE: Well, I think it's overrated. 242 00:19:37,676 --> 00:19:40,595 Shut up, you! 243 00:19:41,638 --> 00:19:44,557 Good evening, class. Good evening. 244 00:19:44,766 --> 00:19:47,143 Where are all the others, then? They're not here. 245 00:19:47,394 --> 00:19:50,354 I can see that! What's the matter with them? 246 00:19:50,606 --> 00:19:52,481 Don't know. Perhaps they've got flu. 247 00:19:52,733 --> 00:19:53,983 Flu! 248 00:19:54,193 --> 00:19:57,320 They should eat more fresh fruit. 249 00:19:59,823 --> 00:20:02,325 Right! Now! Self-defence! 250 00:20:02,534 --> 00:20:05,745 Tonight, I shall be carrying on from where we got to last week, 251 00:20:05,954 --> 00:20:10,249 when I was showing you how to defend yourselves against anyone 252 00:20:10,500 --> 00:20:14,086 who attacks you armed with a piece of fresh fruit. 253 00:20:14,296 --> 00:20:15,671 [GROANING] 254 00:20:15,923 --> 00:20:17,715 You promised you wouldn't do fruit this week. 255 00:20:17,966 --> 00:20:19,133 What do you mean? 256 00:20:19,384 --> 00:20:21,552 We've done fresh fruit for the last nine weeks. 257 00:20:21,762 --> 00:20:25,640 What's wrong with fruit?! You think you know it all, eh?! 258 00:20:25,849 --> 00:20:27,016 Can't we try something else? 259 00:20:27,226 --> 00:20:29,435 Like someone who attacks you with a pointed stick. 260 00:20:29,645 --> 00:20:33,439 Pointed stick? Oh, oh, oh. 261 00:20:33,649 --> 00:20:38,194 We want to learn to defend ourselves against pointed sticks, do we? 262 00:20:38,403 --> 00:20:44,116 Getting all high-and-mighty, eh? Fresh fruit not good enough for you, eh? 263 00:20:44,326 --> 00:20:47,954 Oh, oh, oh... Well, let me tell you something, my lad, 264 00:20:48,163 --> 00:20:51,707 when you're walking home tonight and some great homicidal maniac 265 00:20:51,917 --> 00:20:56,879 comes after you with a bunch of loganberries, don't come crying to me! 266 00:20:57,089 --> 00:21:01,300 Right! And now the passion fruit! 267 00:21:01,510 --> 00:21:05,346 When your assailant lunges at you with a passion fruit, like thus... 268 00:21:05,597 --> 00:21:08,224 We've done the passion fruit. What? 269 00:21:08,475 --> 00:21:10,226 We've done the passion fruit. 270 00:21:10,435 --> 00:21:14,522 We've done oranges, apples, grapefruit... MAN 3: Whole and segments. 271 00:21:14,731 --> 00:21:18,484 MAN 2: Greengages, pomegranates... MAN 1: Grapes, passion fruit... 272 00:21:18,694 --> 00:21:20,194 MAN 2: Lemons. MAN 3: Plums. 273 00:21:20,404 --> 00:21:23,281 MAN 4: And mangoes in syrup. 274 00:21:23,490 --> 00:21:26,117 How about cherries? We've done them. 275 00:21:26,326 --> 00:21:28,494 INSTRUCTOR: Red and black? Yes. 276 00:21:29,663 --> 00:21:31,914 All right, then. 277 00:21:34,126 --> 00:21:35,626 Bananas. 278 00:21:35,836 --> 00:21:38,796 We haven't done bananas, have we? No. 279 00:21:39,256 --> 00:21:45,052 Right! How to defend yourself against a man armed with a banana. Catch. 280 00:21:45,262 --> 00:21:49,265 Now, it's quite simple to deal with a banana fiend. 281 00:21:49,516 --> 00:21:52,893 First of all, you force him to drop the banana. 282 00:21:53,103 --> 00:21:56,939 Then you eat the banana, thus disarming him. 283 00:21:57,149 --> 00:21:58,816 You have now rendered him helpless. 284 00:21:59,318 --> 00:22:01,902 Supposing he's got a bunch? Shut up! 285 00:22:02,154 --> 00:22:05,031 Suppose he's got a pointed stick? Shut up! 286 00:22:06,658 --> 00:22:09,285 Right. Now, you, Mr. Apricot! Harrison. 287 00:22:09,828 --> 00:22:12,371 Sorry, Mr. Harrison. Come at me with that banana. 288 00:22:12,581 --> 00:22:14,874 Come on. Be as vicious as you like with it. 289 00:22:15,083 --> 00:22:17,752 Come on, attack me! Come on! 290 00:22:17,961 --> 00:22:23,049 No. No. No. Put something into it. For God's sake, hold the banana like that! 291 00:22:23,258 --> 00:22:25,509 That's better! Now scream! [SCREAMS] 292 00:22:25,719 --> 00:22:27,970 Good! Right! Now attack me! 293 00:22:28,180 --> 00:22:30,431 Come on, man, attack me! 294 00:22:30,640 --> 00:22:32,266 [GUN FIRES] 295 00:22:35,103 --> 00:22:38,856 Next, I eat the banana. 296 00:22:40,609 --> 00:22:42,985 Now, I would just like to point out 297 00:22:43,195 --> 00:22:47,198 that this film is displaying a distinct tendency to become silly. 298 00:22:47,407 --> 00:22:51,494 Now, nobody likes a good laugh more than I do, 299 00:22:51,703 --> 00:22:55,581 except perhaps my wife and some of her friends. 300 00:22:55,791 --> 00:22:57,500 Oh, yes, and Capt. Johnson. 301 00:22:57,709 --> 00:23:00,461 Come to think, most people like a good laugh more than I do, 302 00:23:00,670 --> 00:23:02,129 but that's beside the point. 303 00:23:02,339 --> 00:23:05,800 I'm warning this film not to get silly again. Right. 304 00:23:06,009 --> 00:23:11,597 Now, director, on the command "cut," cut to the next scene. 305 00:23:11,807 --> 00:23:12,807 Director... 306 00:23:13,517 --> 00:23:17,937 NARRATOR: This is a frightened city... COLONEL: Wait for it. 307 00:23:18,438 --> 00:23:20,481 Director, cut! 308 00:23:21,525 --> 00:23:22,983 NARRATOR: This is a frightened city. 309 00:23:23,235 --> 00:23:27,321 Over these streets, over these houses, hangs a pall of fear. 310 00:23:27,572 --> 00:23:32,701 An ugly kind of violence is rife, stalking the town. 311 00:23:32,911 --> 00:23:34,120 [SCREAMING] 312 00:23:34,371 --> 00:23:40,251 Yes, gangs of old ladies attacking fit, defenceless young men. 313 00:23:42,462 --> 00:23:45,548 [♪♪♪] 314 00:24:01,565 --> 00:24:03,566 MAN: They just come up to you and push you, like, 315 00:24:03,775 --> 00:24:05,776 you know, shove you off the pavement. 316 00:24:05,986 --> 00:24:08,529 There's usually about four or five of them. 317 00:24:09,072 --> 00:24:11,949 Yeah, sometimes there's three or four of them. 318 00:24:12,159 --> 00:24:15,995 It's not even safe to go out down to the shops anymore. 319 00:24:17,247 --> 00:24:21,625 NARRATOR: Grannies are no respecter of race, creed or sex. 320 00:24:21,835 --> 00:24:24,128 Theirs is a harsh, ruthless world. 321 00:24:24,337 --> 00:24:28,299 A tough world, a world in which the surgical stocking is king. 322 00:24:29,593 --> 00:24:34,722 But what are they in it for? These senile delinquents, these layabouts in lace. 323 00:24:34,931 --> 00:24:38,142 GRANNY 1: I like the violence. GRANNY 2: The prestige mainly. 324 00:24:38,351 --> 00:24:41,520 GRANNY 3: The free gifts. GRANNY 4: Putting the knee in the groin. 325 00:24:41,730 --> 00:24:43,981 GRANNY 3: We like pulling the heads off sheep. 326 00:24:44,191 --> 00:24:46,984 GRANNY 2: And teacakes. GRANNIES: Yes. 327 00:24:47,235 --> 00:24:50,446 We have a lot of trouble with these Grannies. Pension day is the worst. 328 00:24:50,655 --> 00:24:54,366 Soon as they get it, they blow the lot on milk, tea, sugar, 329 00:24:54,576 --> 00:24:55,951 a tin of meat for the cat. 330 00:24:56,203 --> 00:24:58,996 The whole crux of the problem 331 00:24:59,206 --> 00:25:04,502 lies in the basic dissatisfaction of these senile delinquents 332 00:25:04,711 --> 00:25:06,170 with the world as they find it. 333 00:25:06,379 --> 00:25:09,632 They begin to question the values of their society. 334 00:25:09,841 --> 00:25:12,384 They see their sons and daughters growing up to become 335 00:25:12,594 --> 00:25:16,138 accountants, solicitors, sociologists even, 336 00:25:16,348 --> 00:25:18,766 and they begin to wonder, "Is it all worth it? Is it all...?" 337 00:25:18,975 --> 00:25:21,268 [SCREAMS] 338 00:25:23,230 --> 00:25:25,731 [LAUGHING] 339 00:25:31,238 --> 00:25:36,450 NARRATOR: Another prime target for vandalism is telephone boxes. 340 00:25:36,660 --> 00:25:37,868 [PHONE RINGS] 341 00:25:38,078 --> 00:25:41,163 But mostly, they just live for kicks. 342 00:25:53,552 --> 00:25:56,053 But there are other kinds of violence abroad. 343 00:25:56,263 --> 00:25:58,722 Other gangs, equally vicious, equally determined, 344 00:25:58,932 --> 00:26:02,643 such as The Baby-Snatchers. 345 00:26:02,852 --> 00:26:04,687 [BABIES CRYING] 346 00:26:04,896 --> 00:26:06,272 MAN: Hey! 347 00:26:06,481 --> 00:26:09,608 What is this? Help! 348 00:26:09,818 --> 00:26:13,487 Well, I left him outside for a few moments while I got some Brillo pads. 349 00:26:13,697 --> 00:26:17,408 When I came back, he was gone. He was only 48. 350 00:26:17,993 --> 00:26:22,705 NARRATOR: And also vicious gangs of "keep left" signs. 351 00:26:27,210 --> 00:26:30,337 Right, stop that. It's silly. 352 00:26:30,547 --> 00:26:31,922 Very silly indeed. 353 00:26:32,132 --> 00:26:35,676 It started off as a nice little idea about old ladies attacking young men, 354 00:26:35,885 --> 00:26:38,012 but now it's just got silly. 355 00:26:38,221 --> 00:26:40,139 His hair's too long for a vicar too. 356 00:26:40,348 --> 00:26:42,600 You can tell that those are not proper "keep left" signs. 357 00:26:42,809 --> 00:26:44,727 Clear off, the lot of you! 358 00:26:44,936 --> 00:26:48,147 You, come with me. 359 00:26:51,985 --> 00:26:53,944 Right. Now let's see something decent and military. 360 00:26:54,112 --> 00:26:55,321 Some precision drilling. 361 00:26:55,572 --> 00:26:59,575 MAN: Squad, camp it up! 362 00:26:59,784 --> 00:27:03,829 ♪ Oh, get her I've got your number, ducky ♪ 363 00:27:04,039 --> 00:27:07,041 ♪ You couldn't afford me, dear Two, three ♪ 364 00:27:07,250 --> 00:27:09,627 ♪ I'll scratch your eyes out ♪ 365 00:27:09,836 --> 00:27:13,047 ♪ Don't come the brigadier bit With us, dear ♪ 366 00:27:13,256 --> 00:27:16,508 ♪ We all know where you've been You military fairy ♪ 367 00:27:16,718 --> 00:27:20,346 ♪ Two, three One, two, three, four, five, six ♪ 368 00:27:20,722 --> 00:27:22,598 ♪ Woops, don't look now, girls ♪ 369 00:27:22,807 --> 00:27:26,268 ♪ The major's just minced in With that dolly colour sergeant ♪ 370 00:27:26,478 --> 00:27:28,520 ♪ Two, three ♪ 371 00:27:29,814 --> 00:27:32,316 Right, Stop that! Silly. 372 00:27:32,525 --> 00:27:34,443 And a bit suspect, I think. 373 00:27:34,653 --> 00:27:35,903 Time for a cartoon. 374 00:27:37,405 --> 00:27:42,242 WOMAN: Once upon a time, there was an enchanted prince 375 00:27:42,452 --> 00:27:46,455 who ruled the land beyond the Wobbles. 376 00:27:47,916 --> 00:27:52,461 One day, he discovered a spot on his face. 377 00:27:53,421 --> 00:27:59,301 Foolishly, he ignored it, and three years later, he died of cancer. 378 00:27:59,511 --> 00:28:05,557 The spot, however, flourished and soon set out to seek its fortune. 379 00:28:10,021 --> 00:28:12,856 Blah-blah-blah-blah-blah Blah-blah-blah-blah-blah. 380 00:28:14,818 --> 00:28:16,902 [LAUGHS] 381 00:28:17,821 --> 00:28:18,946 [CRASHING] 382 00:28:19,155 --> 00:28:20,906 Blah-blah-blah-blah-blah Blah-blah-blah-blah-blah. 383 00:28:27,247 --> 00:28:28,539 [PANTS] 384 00:28:29,457 --> 00:28:30,457 [KISSING] 385 00:28:39,008 --> 00:28:42,136 WOMAN: Agnes, did you just see who moved in next door? 386 00:28:42,345 --> 00:28:43,345 AGNES: Yes. 387 00:28:43,555 --> 00:28:45,180 WOMAN: Black as the ace of spades they were. 388 00:28:45,390 --> 00:28:48,308 Oh, well, there goes the neighbourhood. 389 00:28:48,518 --> 00:28:49,768 AGNES: Oh, yes. 390 00:28:49,978 --> 00:28:51,103 [CRACKING] 391 00:28:58,236 --> 00:29:00,404 [FOOTSTEPS] 392 00:29:10,331 --> 00:29:12,708 Next, please. 393 00:29:15,295 --> 00:29:18,255 One at a time, please. 394 00:29:18,631 --> 00:29:21,467 There is only me, sir. 395 00:29:26,014 --> 00:29:30,100 So there is. Take a... 396 00:29:30,310 --> 00:29:33,187 Seat? Seat. Seat. Take a seat. 397 00:29:33,396 --> 00:29:38,317 So you want to join my mountaineering expedition, do you? 398 00:29:38,818 --> 00:29:41,195 Who? Me, sir? Mm-hm. 399 00:29:41,529 --> 00:29:45,491 Yes, I'd very much like to, sir. Jolly good. Jolly good. 400 00:29:45,867 --> 00:29:48,327 And how about you? 401 00:29:49,245 --> 00:29:51,830 There is only me, sir. 402 00:29:57,587 --> 00:30:00,964 Well, bang goes his application, then. 403 00:30:01,174 --> 00:30:02,758 Now, let me fill you in. 404 00:30:02,967 --> 00:30:04,259 I'm leading this expedition, 405 00:30:04,469 --> 00:30:08,305 and we're going to climb both peaks of Mount Kilimanjaro. 406 00:30:08,515 --> 00:30:11,850 I thought there was only one peak, sir. 407 00:30:23,446 --> 00:30:27,157 Well, that will save a bit of time. Well done. 408 00:30:27,367 --> 00:30:29,993 Now, the object of this year's expedition, 409 00:30:30,203 --> 00:30:33,705 is to see if we can find any trace of last year's expedition. 410 00:30:33,915 --> 00:30:36,625 Last year's expedition? Yes. My brother was leading that. 411 00:30:36,835 --> 00:30:42,005 They were going to build a bridge between the two peaks. 412 00:30:45,802 --> 00:30:47,094 My idea, I'm afraid. 413 00:30:47,303 --> 00:30:50,055 Now, I ought to tell you that I have practically everyone that I need 414 00:30:50,265 --> 00:30:53,976 for this expedition, but what special qualifications do you have? 415 00:30:54,185 --> 00:30:56,520 Well, sir... Yes, you first. 416 00:30:56,729 --> 00:30:58,897 There is only me, sir. I wasn't talking to you. 417 00:30:59,148 --> 00:31:00,315 Carry on. 418 00:31:00,525 --> 00:31:04,361 Well, sir, I'm a fully qualified mountaineer. 419 00:31:05,029 --> 00:31:06,905 Mountaineer? 420 00:31:09,659 --> 00:31:11,201 Uh... 421 00:31:12,328 --> 00:31:14,121 "Mouse..." 422 00:31:15,039 --> 00:31:16,582 "Mountaineer: 423 00:31:16,791 --> 00:31:19,585 Two men skilled at climbing a mountain." 424 00:31:19,836 --> 00:31:25,549 By Jove, that will be useful. Well, you're in. Congratulations. 425 00:31:25,758 --> 00:31:28,468 Both of you. Now, what are your names? 426 00:31:28,678 --> 00:31:31,597 Arthur Wilson. Arthur Wilson. 427 00:31:31,848 --> 00:31:32,848 Mm-hm. 428 00:31:33,057 --> 00:31:37,644 Well, look, I'll call you Arthur Wilson 1 and you Arthur Wilson 2, 429 00:31:37,854 --> 00:31:39,646 just to avoid confusion. 430 00:31:39,856 --> 00:31:41,815 Are you actually leading this expedition, sir? 431 00:31:42,025 --> 00:31:44,818 Yes, we are leading this expedition to Africa. 432 00:31:45,361 --> 00:31:47,237 What routes will you both be following? 433 00:31:47,447 --> 00:31:52,159 Good questions. Well, we'll be leaving on one or other of the January the 22nds, 434 00:31:52,410 --> 00:31:54,328 and taking the following routes. 435 00:31:54,537 --> 00:31:57,039 From Manchesters, down through Oxfords, 436 00:31:57,248 --> 00:32:00,042 taking the M1 s through Londons to Purleys, 437 00:32:00,251 --> 00:32:03,003 then the A25s from Purleys to Dovers. 438 00:32:03,212 --> 00:32:08,383 Then Afrikish to Nairobis. Then we take the south roads out of Nairobis 439 00:32:08,593 --> 00:32:11,929 for about 12 miles and then ask. Does anyone speak Swahili? 440 00:32:12,138 --> 00:32:13,889 Yes, I think most of them do down there. 441 00:32:14,223 --> 00:32:16,850 No, does anyone in our party speak Swahili, sir? 442 00:32:17,143 --> 00:32:20,520 Well, matron's got a smattering. Apart from the two matrons? 443 00:32:20,730 --> 00:32:22,230 I'd forgotten about her. 444 00:32:22,482 --> 00:32:24,900 Well, apart from them, who else is coming on our expedition? 445 00:32:25,151 --> 00:32:28,320 Well, we've got the Arthur Brown twins, 446 00:32:28,529 --> 00:32:30,489 two botanists called Machin, 447 00:32:30,698 --> 00:32:32,491 the William Johnston brothers. Two of them? 448 00:32:32,700 --> 00:32:34,868 No, four of them, pair of identical twins. 449 00:32:35,119 --> 00:32:37,788 Two of the Harry Baker quads and you two. 450 00:32:38,414 --> 00:32:40,290 And none of these are mountaineers? 451 00:32:40,541 --> 00:32:44,378 Well, you two are, and we've got a brace of guides called Jimmy Blenkinsop, 452 00:32:44,587 --> 00:32:47,798 because Kilimanjaro is a pretty tricky climb. 453 00:32:48,007 --> 00:32:50,926 Most of it's up, until you reach the very, very top. 454 00:32:51,135 --> 00:32:53,762 And then it tends to slope away rather sharply. 455 00:32:53,972 --> 00:32:58,642 But Jimmy's put his heads together and worked out a way up. Jimmy! 456 00:32:59,602 --> 00:33:02,521 Jimmy Blenkinsop, Arthur Wilson. Arthur Wilson, Jimmy Blenkinsop. 457 00:33:02,730 --> 00:33:03,939 Jimmy Blenkinsop 2, Arthur Wilson 2. 458 00:33:04,148 --> 00:33:06,274 Arthur Wilson 2, Jimmy Blenkinsop 1. 459 00:33:06,484 --> 00:33:07,609 Carry on, Jimmy. 460 00:33:07,819 --> 00:33:12,489 Don't worry about the... We'll get him up all right. 461 00:33:18,663 --> 00:33:25,002 Well, I suppose I'd better describe the route. Well, we start quite simply up Kilimanjaro. 462 00:33:25,878 --> 00:33:28,380 It's quite simple. No problem there, basically. 463 00:33:28,589 --> 00:33:32,759 And then we go on to the main face itself of Kilimanjaro. 464 00:33:32,969 --> 00:33:35,554 It's difficult here because there's loose rock. 465 00:33:35,763 --> 00:33:41,518 Once you get away through that, there's a difficult bit round here. 466 00:33:41,728 --> 00:33:45,689 You've got to go from the end of the mantelpiece onto the coffee table, 467 00:33:45,898 --> 00:33:48,942 which is difficult, but there's quite a good foothold. 468 00:33:49,152 --> 00:33:52,446 Then we've got the rail here, which is quite a good foothold. 469 00:33:52,655 --> 00:33:56,867 Then a terribly easy bit over the floor, up onto the chair. 470 00:33:57,076 --> 00:34:00,787 And then we've got a layback. 471 00:34:00,997 --> 00:34:07,419 We get down and go quite simply straight out to the stairs. 472 00:34:07,795 --> 00:34:09,671 He'll be leading the first assault. 473 00:34:09,881 --> 00:34:12,507 Well, I'm afraid I shan't be coming on your expedition, sir, 474 00:34:12,717 --> 00:34:17,012 as I've absolutely no confidence in anyone involved in it. 475 00:34:19,265 --> 00:34:21,391 Oh, dear. 476 00:34:22,518 --> 00:34:24,853 Well, what about you? Well, I'm game, sir. 477 00:34:25,104 --> 00:34:28,273 Jolly good! Jolly good! 478 00:34:29,734 --> 00:34:30,734 Good Lord! 479 00:34:35,865 --> 00:34:40,911 [MAN GRUNTING AND BREATHING] 480 00:34:57,095 --> 00:34:58,095 MAN: Ugh. 481 00:34:58,346 --> 00:35:00,472 And now for something completely different. 482 00:35:01,891 --> 00:35:02,682 Inspector, inspector! Yes, sir. 483 00:35:02,850 --> 00:35:05,227 I was sitting on a park bench just now and put my coat down. 484 00:35:05,436 --> 00:35:09,606 When I picked it up again, I found my wallet was gone, and 15 pounds had been stolen. 485 00:35:09,816 --> 00:35:11,483 Did you see anyone? 486 00:35:11,692 --> 00:35:14,402 No, no one at all. 487 00:35:15,655 --> 00:35:18,782 Well, there's very little we can do about that, sir. 488 00:35:27,750 --> 00:35:30,544 Do you wanna come back to my place? 489 00:35:34,757 --> 00:35:36,758 Yeah, all right. 490 00:35:42,473 --> 00:35:44,432 [GASPS] 491 00:35:44,642 --> 00:35:45,725 [MAN LAUGHS] 492 00:35:54,443 --> 00:35:56,695 [GASPS] 493 00:36:00,825 --> 00:36:02,784 [SCREAMS] 494 00:36:14,380 --> 00:36:19,384 NARRATOR: And so Miss Spume returned to her typing and dreamed her little dreamy dreams, 495 00:36:19,594 --> 00:36:23,555 unaware of the cruel trick fate had in store for her. 496 00:36:23,764 --> 00:36:26,266 For Miss Spume was about to fall victim 497 00:36:26,475 --> 00:36:30,687 of the dreaded international Chinese Communist conspiracy. 498 00:36:31,272 --> 00:36:33,023 Yes, these fanatical fiends, 499 00:36:33,232 --> 00:36:36,776 under the leadership of the so-called Mao Zedong, 500 00:36:36,986 --> 00:36:41,990 had caught Miss Spume off guard for one brief but fatal moment 501 00:36:42,200 --> 00:36:43,658 [WHIMPERS] 502 00:36:43,868 --> 00:36:46,786 NARRATOR: And destroyed her. 503 00:36:46,996 --> 00:36:50,373 Just as they are ready to do anytime, to free men anywhere 504 00:36:50,583 --> 00:36:53,043 who waver in their defence of democracy. 505 00:36:53,252 --> 00:36:55,378 [EXPLODING] 506 00:36:55,713 --> 00:37:00,175 [♪ "THE STAR-SPANGLED BANNER" PLAYS ♪] 507 00:37:03,262 --> 00:37:06,306 Once again, American defence proves its effectiveness 508 00:37:06,515 --> 00:37:08,475 against international communism. 509 00:37:08,726 --> 00:37:11,811 Using this diagram of a tooth to represent any small country 510 00:37:12,021 --> 00:37:14,439 we can see how international communism works 511 00:37:14,649 --> 00:37:18,443 by eroding away from within. 512 00:37:22,114 --> 00:37:25,700 When one country or tooth falls victim to international communism, 513 00:37:25,910 --> 00:37:28,620 its neighbours soon follow. 514 00:37:28,829 --> 00:37:32,332 In dentistry, this is known as the domino theory. 515 00:37:32,792 --> 00:37:37,128 But with American defence, the decay is stopped before it starts. 516 00:37:37,338 --> 00:37:42,175 That's why 9 out of 10 small countries choose American defence. 517 00:37:42,385 --> 00:37:46,429 ANNOUNCER: Or Crelm toothpaste with the miracle ingredient, Fraudulin. 518 00:37:46,973 --> 00:37:49,057 The white car represents Crelm toothpaste 519 00:37:49,267 --> 00:37:51,226 with the miracle ingredient, Fraudulin. 520 00:37:51,435 --> 00:37:53,979 The not-white car represents another toothpaste. 521 00:37:54,188 --> 00:37:56,856 [GUN FIRES] [CAR ENGINES ROAR] 522 00:37:57,358 --> 00:37:59,734 Yes, both cars provide 30 percent protection. 523 00:38:01,988 --> 00:38:04,489 At 60 percent protection, both cars are doing well. 524 00:38:05,324 --> 00:38:07,701 And now at 90 percent protection... 525 00:38:07,910 --> 00:38:10,495 Wait! The not-white car is out, 526 00:38:10,746 --> 00:38:14,791 and Crelm toothpaste goes on to win with 100 percent protection! 527 00:38:15,001 --> 00:38:19,421 Yes, do like all smart motorists, choose Crelm toothpaste. 528 00:38:19,672 --> 00:38:24,092 Or Shrill petrol with the new additive, GLC 9424075. 529 00:38:24,302 --> 00:38:26,469 After 6 p.m., 9424047. 530 00:38:26,679 --> 00:38:29,222 Using this white card to represent engine deposits 531 00:38:29,432 --> 00:38:34,394 and this black card to represent Shrill's new additive, GLC 9424075. 532 00:38:34,603 --> 00:38:36,604 After 6 p.m., 9424047. 533 00:38:36,814 --> 00:38:40,150 We can see how the engine deposits are pushed off the face of the earth 534 00:38:40,359 --> 00:38:42,027 by the superior qualities available to Shrill... 535 00:38:42,236 --> 00:38:43,778 [GUN FIRES] 536 00:38:44,030 --> 00:38:44,779 [GROANING] 537 00:38:44,989 --> 00:38:46,364 [FOOTSTEPS] 538 00:38:46,574 --> 00:38:48,074 [CRASHING] 539 00:38:48,617 --> 00:38:50,285 OFFICER: This is the police. 540 00:38:50,494 --> 00:38:53,288 We know you're in there, so come out with your hands up. 541 00:38:53,497 --> 00:38:55,248 MAN: You'll never take me alive, copper. 542 00:38:55,458 --> 00:38:58,376 OFFICER: All right, then. Sergeant! 543 00:39:03,966 --> 00:39:06,468 [♪♪♪] 544 00:39:14,310 --> 00:39:15,727 [BURPS] 545 00:39:17,897 --> 00:39:22,025 ANNOUNCER: Conrad Poohs and His Dancing Teeth. 546 00:39:59,814 --> 00:40:01,898 [BOOING] 547 00:40:03,859 --> 00:40:06,736 [CLAPPING] 548 00:40:08,447 --> 00:40:12,951 Thank you, thank you, Conrad Poohs and his exploding teeth. 549 00:40:13,160 --> 00:40:16,663 A smile, two fangs and an "excuse me." 550 00:40:16,872 --> 00:40:19,374 And next tonight, gentlemen and ladies 551 00:40:19,583 --> 00:40:22,919 here at the Peep-hole Club for the very first time, 552 00:40:23,129 --> 00:40:29,676 we're very proud to welcome Ken Ewing and his musical mice. 553 00:40:37,309 --> 00:40:39,018 EWING: Thank you, thank you. 554 00:40:39,228 --> 00:40:45,483 Ladies and gentlemen, I have in this box, 23 white mice. 555 00:40:45,693 --> 00:40:50,905 Mice which I have painstakingly trained over the past few years 556 00:40:51,115 --> 00:40:55,160 to squeak at a selected pitch. 557 00:40:55,369 --> 00:41:00,373 This one is E sharp, and this one is G. 558 00:41:00,583 --> 00:41:03,877 G, E sharp. You have the general idea. 559 00:41:04,128 --> 00:41:08,298 Now, these mice are so arranged upon this rack 560 00:41:08,507 --> 00:41:11,217 that when played in the correct order, 561 00:41:11,427 --> 00:41:16,139 they will squeak "Three Blinded White Mice." 562 00:41:16,348 --> 00:41:19,893 Ladies and gentlemen, I give you, on the mouse organ, 563 00:41:20,102 --> 00:41:24,856 "Three Blinded White Mice." Thank you. 564 00:41:25,065 --> 00:41:26,941 [SQUEAKING] 565 00:41:27,193 --> 00:41:32,363 AUDIENCE: Oh, God! Stop him! 566 00:41:32,698 --> 00:41:36,159 [CHATTERING] 567 00:41:53,552 --> 00:41:56,137 Ten seconds, studio. 568 00:41:57,431 --> 00:41:59,349 WOMAN: Stop him! 569 00:42:03,562 --> 00:42:07,524 Hello, and welcome to another edition of It's the Arts. 570 00:42:07,733 --> 00:42:12,070 And we kick off this evening with a look at the cinema. 571 00:42:12,321 --> 00:42:16,407 One of the most prolific film directors of this age or indeed of any age 572 00:42:16,617 --> 00:42:20,161 is Sir Edward Ross, back in this country for the first time for five years 573 00:42:20,371 --> 00:42:24,207 to open a season of his films at the National Film Theatre. 574 00:42:24,416 --> 00:42:27,961 And we are indeed fortunate to have him with us in the studio this evening. 575 00:42:28,170 --> 00:42:29,170 Good evening. 576 00:42:29,380 --> 00:42:31,714 Edward, you don't mind if I call you Edward? 577 00:42:31,924 --> 00:42:34,425 No, not at all. It does seem to worry some people. 578 00:42:34,635 --> 00:42:38,805 I'm not quite sure why. Perhaps they're sensitive, so I do take the precaution of asking on these occasions. 579 00:42:39,014 --> 00:42:42,350 No, no, that's fine. So, Edward it is. Splendid. 580 00:42:42,560 --> 00:42:44,435 I'm sorry to have brought it up. 581 00:42:44,645 --> 00:42:45,687 No, no, Edward it is. 582 00:42:45,896 --> 00:42:48,398 Well, thank you very much indeed for being so helpful. 583 00:42:48,607 --> 00:42:51,276 Only sometimes, it's more than my job's worth. 584 00:42:51,485 --> 00:42:52,485 Quite. 585 00:42:52,736 --> 00:42:56,531 Makes it rather difficult to establish a rapport, to put the other person at his ease. 586 00:42:56,740 --> 00:42:58,324 Quite. Quite. 587 00:42:58,534 --> 00:43:01,119 Silly little point, but it does seem to matter. 588 00:43:01,328 --> 00:43:03,663 Still, less said the better. 589 00:43:03,872 --> 00:43:07,292 Ted, when you first went in the film... You don't mind if I call you Ted? 590 00:43:07,501 --> 00:43:09,877 As opposed to Edward? No, everyone calls me Ted. 591 00:43:10,087 --> 00:43:12,797 Splendid. Of course, it's much shorter, isn't it? 592 00:43:13,007 --> 00:43:15,174 Yes, it is. Much less formal. 593 00:43:15,384 --> 00:43:17,093 Yes. Ted, Edward, anything. 594 00:43:17,303 --> 00:43:18,428 Splendid. 595 00:43:18,637 --> 00:43:19,679 Incidentally, do call me Tom. 596 00:43:19,888 --> 00:43:23,808 I don't want you bothering with any of this Thomas nonsense. 597 00:43:24,268 --> 00:43:28,271 Um, where were we? Yes. Eddie baby, when you first started... 598 00:43:28,480 --> 00:43:32,609 I'm sorry, I'm sorry. I don't like being called Eddie baby. 599 00:43:32,818 --> 00:43:35,528 I beg your pardon? I don't like being called Eddie baby. 600 00:43:35,738 --> 00:43:38,323 Now get on with the interview. 601 00:43:39,074 --> 00:43:42,201 Did I call you Eddie baby? Yes, you did. 602 00:43:42,411 --> 00:43:45,538 I don't think I called you Eddie baby. Did I call him Eddie baby? 603 00:43:45,748 --> 00:43:48,374 CREW: Yes. Yes, you did. Yes, you did. 604 00:43:48,584 --> 00:43:50,668 I didn't really call you Eddie baby, did I, sweetie? 605 00:43:50,878 --> 00:43:52,128 Don't call me sweetie! 606 00:43:52,338 --> 00:43:54,172 Can I call you sugarplum? No! 607 00:43:54,423 --> 00:43:55,465 Pussycat? No! 608 00:43:56,884 --> 00:44:00,470 Angel drawers? No, you may not. Now get on with it. 609 00:44:00,721 --> 00:44:02,013 Can I call you Frank? 610 00:44:03,891 --> 00:44:04,891 Why Frank? 611 00:44:05,476 --> 00:44:06,809 Frank's a nice name. 612 00:44:07,019 --> 00:44:09,812 President Nixon's got a hedgehog called Frank. Frank. 613 00:44:10,147 --> 00:44:13,441 What is going on? Frank, Frankie, Fran, Frannie. 614 00:44:13,692 --> 00:44:15,026 Little Frannie-pooh. 615 00:44:15,235 --> 00:44:16,861 All right, that's it. I'm leaving. 616 00:44:17,071 --> 00:44:19,739 I've had enough of this. I've never been so insulted. 617 00:44:19,948 --> 00:44:21,908 Tell us about your latest film, Sir Edward. 618 00:44:22,117 --> 00:44:23,117 What? 619 00:44:23,327 --> 00:44:26,954 Tell us about your latest film, Sir Edward, if you'd be so kind. 620 00:44:27,164 --> 00:44:29,040 None of this pussycat nonsense? 621 00:44:29,249 --> 00:44:30,792 Promise. 622 00:44:31,001 --> 00:44:33,169 Please, Sir Edward. 623 00:44:34,380 --> 00:44:36,214 My latest film? Yes, Sir Edward. 624 00:44:38,008 --> 00:44:42,887 I first had the idea, funnily enough, when I first joined the industry in 1919. 625 00:44:43,097 --> 00:44:45,723 Of course, in those days, I was only a tea boy... 626 00:44:45,933 --> 00:44:47,475 Oh, shut up! 627 00:44:47,685 --> 00:44:49,852 MAN: There he is! 628 00:44:51,397 --> 00:44:53,439 [CHATTERING] 629 00:45:22,094 --> 00:45:23,845 [WHISTLING] 630 00:45:38,277 --> 00:45:41,070 [♪♪♪] 631 00:46:33,749 --> 00:46:36,250 SCRIBBLER: The room is full of milkmen, 632 00:46:37,252 --> 00:46:41,255 some of whom are... 633 00:46:41,465 --> 00:46:46,719 Are very old. 634 00:46:50,516 --> 00:46:55,228 NARRATOR: This man is Ernest Scribbler, manufacturer of jokes. 635 00:46:55,437 --> 00:46:59,357 In a few moments, he will think of the funniest joke in the world. 636 00:46:59,566 --> 00:47:04,654 And as a result, he will die laughing. 637 00:47:18,877 --> 00:47:22,505 [LAUGHING] 638 00:47:46,196 --> 00:47:48,906 NARRATOR: It was obvious the joke was lethal. 639 00:47:49,116 --> 00:47:51,534 No one could read it and live. 640 00:47:51,743 --> 00:47:54,954 Scribbler's mother, alarmed by the unusual sounds of merriment, 641 00:47:55,163 --> 00:48:01,794 entered the room and found what was, apparently, a suicide note. 642 00:48:07,426 --> 00:48:09,802 [LAUGHING] 643 00:48:17,102 --> 00:48:18,102 [♪♪♪] 644 00:48:30,407 --> 00:48:32,325 ANNOUNCER: Yes, the war against the Hun continues. 645 00:48:32,576 --> 00:48:34,952 And as Britain's brave boys battle against the Boche, 646 00:48:35,162 --> 00:48:37,038 their leaders are on the lookout for new breakthroughs 647 00:48:37,289 --> 00:48:41,417 that could provide the ultimate weapon in the war against the Hun. 648 00:48:43,545 --> 00:48:45,630 And here, in this little house in Finchley, 649 00:48:45,839 --> 00:48:47,298 they think maybe they've found it. 650 00:48:47,507 --> 00:48:52,720 It's a joke so deadly that it could have Fritz's forces falling about. 651 00:49:03,023 --> 00:49:04,273 [MOTORCYCLE STARTS] 652 00:49:05,984 --> 00:49:08,986 NARRATOR: Tests on Salisbury Plain confirm the joke's devastating effectiveness 653 00:49:09,196 --> 00:49:13,240 at a range of up to 50 yards. 654 00:49:36,848 --> 00:49:39,767 [LAUGHS] 655 00:49:41,520 --> 00:49:44,355 Fantastic! 656 00:49:45,399 --> 00:49:47,900 All through the winter of '43, 657 00:49:48,110 --> 00:49:51,529 we had translators working in joke-proof conditions 658 00:49:51,738 --> 00:49:55,700 to try and manufacture a German version of the joke. 659 00:49:55,909 --> 00:49:59,370 They worked on one word each for greater safety. 660 00:49:59,579 --> 00:50:01,831 One of them saw two words by mistake, 661 00:50:02,040 --> 00:50:04,041 and had to spend several weeks in hospital. 662 00:50:04,251 --> 00:50:06,752 But apart from that, things went ahead pretty fast, 663 00:50:06,962 --> 00:50:09,255 and by January, we had the joke in a form 664 00:50:09,464 --> 00:50:11,424 which our troops couldn't understand 665 00:50:11,633 --> 00:50:13,509 but which the Germans could. 666 00:50:13,969 --> 00:50:16,470 NARRATOR: So on July the 8th, 1944, 667 00:50:16,680 --> 00:50:21,851 the joke was first told to the enemy in the Ardennes. 668 00:50:22,394 --> 00:50:25,271 Squad, tell the joke! 669 00:50:26,982 --> 00:50:29,817 [YELLING IN GERMAN] 670 00:50:40,746 --> 00:50:44,832 [SPEAKING IN GERMAN] 671 00:50:46,084 --> 00:50:49,670 [LAUGHING] 672 00:50:52,007 --> 00:50:55,092 NARRATOR: In action, it was deadly. 673 00:50:56,303 --> 00:50:59,013 [YELLING IN GERMAN] 674 00:51:05,604 --> 00:51:09,440 [LAUGHING] 675 00:51:31,129 --> 00:51:33,130 The German casualties were appalling. 676 00:51:43,308 --> 00:51:46,143 It was a fantastic success, over 80,000 times as powerful 677 00:51:46,353 --> 00:51:48,562 as Britain's great prewar joke used at Munich. 678 00:51:49,356 --> 00:51:51,273 And one which Hitler couldn't match. 679 00:51:51,525 --> 00:51:52,525 [SPEAKING IN GERMAN] 680 00:52:01,451 --> 00:52:07,164 I would like to apologise for the rather poor taste of the previous item. 681 00:52:07,624 --> 00:52:10,918 Um, excuse me, please. 682 00:52:12,087 --> 00:52:13,629 [LAUGHING] 683 00:52:21,346 --> 00:52:23,139 [HUMS] 684 00:52:23,765 --> 00:52:24,807 [ENGINE ROARS] 685 00:52:27,561 --> 00:52:29,520 Oh. 686 00:52:31,022 --> 00:52:32,439 [ENGINE ROARS] 687 00:52:36,069 --> 00:52:37,736 Oh. 688 00:52:39,114 --> 00:52:40,739 [ENGINE ROARS] 689 00:52:45,245 --> 00:52:48,080 WOMAN: Fleet Street, please. 690 00:52:48,290 --> 00:52:50,916 MAN: All right, stay close, stay together, don't lag behind. 691 00:52:51,126 --> 00:52:56,255 Come on, keep together, everybody. Remember, watch out for the killer cars. 692 00:52:59,551 --> 00:53:01,218 NARRATOR: Yes, the killer cars. 693 00:53:01,428 --> 00:53:05,806 For years, the city had been plagued by ever-increasing pedestrian congestion. 694 00:53:06,016 --> 00:53:11,020 In an attempt to eliminate this problem, certain fanatical cars, 695 00:53:11,229 --> 00:53:14,899 had taken the law into their own hands. 696 00:53:15,859 --> 00:53:17,318 [CAR GROWLS] 697 00:53:17,569 --> 00:53:19,862 But the days of the killer cars were numbered, 698 00:53:20,071 --> 00:53:24,325 thanks to the miracle of atomic mutation. 699 00:53:24,576 --> 00:53:26,285 [THUMPING] 700 00:53:34,002 --> 00:53:35,920 [CARS GROWLING] 701 00:53:37,964 --> 00:53:39,381 [CAR ENGINES ROARING] 702 00:53:39,591 --> 00:53:42,301 CIVILIAN: Thank you, thank you. You've saved our city. 703 00:53:42,510 --> 00:53:45,596 NARRATOR: But at what cost? 704 00:53:48,600 --> 00:53:49,850 [BELCHES] 705 00:53:50,101 --> 00:53:53,395 MAN: Just then, as it looked for certain that the city was about to be eaten, 706 00:53:53,605 --> 00:53:56,982 the earth trembled, and the sun was blotted out from the sky. 707 00:53:57,192 --> 00:53:58,442 VOICE: Cripes! 708 00:53:58,652 --> 00:54:01,070 Suddenly, swarms of giant bees filled the air, 709 00:54:01,279 --> 00:54:05,491 and 300 million armoured horsemen, covered with coats of 1000 colours 710 00:54:05,700 --> 00:54:08,369 appeared at every corner, attacking the monster cat 711 00:54:08,578 --> 00:54:12,206 in a scene of such spectacular proportions that it could never in your life be seen 712 00:54:12,415 --> 00:54:14,708 in a low-budget film like this. 713 00:54:14,918 --> 00:54:17,002 If you notice, my mouth isn't moving either. 714 00:54:17,212 --> 00:54:20,381 But just as the monster cat was starting to weaken, 715 00:54:20,590 --> 00:54:23,050 the earth split apart with a deafening roar and... 716 00:54:23,551 --> 00:54:25,344 [CAT MEOWS] 717 00:54:40,652 --> 00:54:43,153 [♪♪♪] 718 00:54:47,492 --> 00:54:49,326 [MUSIC SPEEDS UP] 719 00:55:11,099 --> 00:55:14,852 Hello, I wish to register a complaint. 720 00:55:15,520 --> 00:55:16,854 Hello, miss? 721 00:55:17,063 --> 00:55:18,105 What do you mean, miss? 722 00:55:19,816 --> 00:55:22,943 I'm sorry, I have a cold. I wish to make a complaint. 723 00:55:24,904 --> 00:55:26,447 Sorry, we're closing for lunch. 724 00:55:26,656 --> 00:55:29,908 Never mind that, my lad. I wish to complain about this parrot, 725 00:55:30,118 --> 00:55:33,329 what I purchased not half an hour ago from this very boutique. 726 00:55:33,538 --> 00:55:36,415 Yes, the Norwegian Blue. What's wrong with it? 727 00:55:36,624 --> 00:55:38,667 I'll tell you what's wrong with it, my lad. 728 00:55:38,877 --> 00:55:41,670 It's dead. That's what's wrong with it. 729 00:55:41,880 --> 00:55:44,381 No, no, it's resting. Look. 730 00:55:44,591 --> 00:55:47,217 Look, my lad, I know a dead parrot when I see one, 731 00:55:47,427 --> 00:55:49,094 and I'm looking at one right now. 732 00:55:49,304 --> 00:55:51,597 No, that's not dead. It's resting. 733 00:55:51,806 --> 00:55:52,931 Resting? 734 00:55:53,141 --> 00:55:55,851 Yeah, resting. Remarkable bird, the Norwegian Blue. 735 00:55:56,061 --> 00:55:57,061 Beautiful plumage. 736 00:55:57,437 --> 00:56:01,190 The plumage don't enter into it. It's stone dead. 737 00:56:01,399 --> 00:56:03,859 No, it's resting. 738 00:56:04,736 --> 00:56:08,364 All right, then. If it's resting, I'll wake it up. 739 00:56:08,573 --> 00:56:11,575 Hello, Polly! 740 00:56:11,785 --> 00:56:14,536 I've got a nice, fresh cuttlefish for you 741 00:56:14,746 --> 00:56:17,456 if you wake up, Mr. Polly Parrot. There, he moved. 742 00:56:17,665 --> 00:56:19,208 No he didn't. That was you pushing the cage! 743 00:56:19,417 --> 00:56:21,710 I didn't! Yes, you did. 744 00:56:21,920 --> 00:56:25,214 Hello, Polly! 745 00:56:26,299 --> 00:56:29,676 Wakey-wakey! 746 00:56:29,886 --> 00:56:32,346 Rise and shine! 747 00:56:32,555 --> 00:56:36,809 This is your 9:00 alarm call! 748 00:56:40,480 --> 00:56:42,231 Now, that's what I call a dead parrot. 749 00:56:43,316 --> 00:56:45,776 No, he's stunned. Stunned! 750 00:56:46,236 --> 00:56:48,320 Yeah, you stunned him just as he was waking up. 751 00:56:48,822 --> 00:56:51,532 Norwegian Blues stun easily. Look, my lad, I've had enough of this. 752 00:56:51,741 --> 00:56:54,701 That parrot is definitely deceased. And when I bought it, 753 00:56:54,911 --> 00:56:58,455 not half an hour ago, you assured me that its total lack of movement 754 00:56:58,665 --> 00:57:03,127 was due to it being tired and shagged-out after a long squawk. 755 00:57:03,336 --> 00:57:06,171 Well, he's pining for the fjords. 756 00:57:09,801 --> 00:57:11,969 "Pining for the fjords"? 757 00:57:12,178 --> 00:57:14,263 What kind of talk is that? 758 00:57:14,472 --> 00:57:17,933 Look, why did it fall flat on its back the moment I got it home? 759 00:57:18,143 --> 00:57:21,687 Well, the Norwegian Blue prefers kipping on its back. Beautiful plumage. 760 00:57:21,896 --> 00:57:24,982 Look, I took the liberty of examining that parrot, 761 00:57:25,191 --> 00:57:26,984 and I discovered that the only reason 762 00:57:27,193 --> 00:57:29,862 that it had been sitting on its perch in the first place 763 00:57:30,071 --> 00:57:33,073 was that it had been nailed there. 764 00:57:33,283 --> 00:57:34,741 Oh, but of course it was nailed there. 765 00:57:34,951 --> 00:57:39,163 If I hadn't nailed it there, it would have muscled up to those bars and voom! 766 00:57:39,873 --> 00:57:41,957 Look here, mate. 767 00:57:42,333 --> 00:57:46,795 This parrot wouldn't voom if you put 4000 volts through it. 768 00:57:47,005 --> 00:57:50,132 It's bleeding demised. 769 00:57:50,341 --> 00:57:52,050 No, it's pining. 770 00:57:52,260 --> 00:57:57,139 It's not pining. It's passed on. 771 00:57:57,348 --> 00:58:02,019 This parrot is no more. It has ceased to be. 772 00:58:02,228 --> 00:58:08,692 It's expired and gone to see its maker. This is a late parrot. 773 00:58:09,736 --> 00:58:14,323 It's a stiff, bereft of life. It rests in peace. 774 00:58:14,532 --> 00:58:18,535 If you hadn't nailed it to the perch, it would be pushing up the daisies. 775 00:58:18,745 --> 00:58:22,331 It's rung down the curtain and joined the choir invisible. 776 00:58:22,874 --> 00:58:28,837 This is an ex-parrot. 777 00:58:30,089 --> 00:58:32,466 Well, I better replace it, then. 778 00:58:32,675 --> 00:58:34,218 If you wanna get anything done in this country, 779 00:58:34,427 --> 00:58:37,596 you've got to complain until you're blue in the mouth. 780 00:58:37,805 --> 00:58:39,848 I've had a look. We're right out of parrots. 781 00:58:40,099 --> 00:58:41,975 I see. I get the picture. 782 00:58:43,728 --> 00:58:44,728 I've got a slug. 783 00:58:46,439 --> 00:58:47,439 Does it talk? 784 00:58:49,359 --> 00:58:50,609 Not really. 785 00:58:50,818 --> 00:58:54,446 Well, it's scarcely a replacement, then, is it? 786 00:58:56,783 --> 00:59:00,536 Listen, I didn't wanna work in a pet shop. 787 00:59:00,745 --> 00:59:02,120 I wanted to be a lumberjack. 788 00:59:06,042 --> 00:59:07,751 I'm sorry, this is irrelevant, isn't it? 789 00:59:08,461 --> 00:59:11,922 Yes, a lumberjack leaping from tree to tree 790 00:59:12,131 --> 00:59:15,133 as they float down the mighty rivers of British Columbia. 791 00:59:15,343 --> 00:59:17,636 The giant redwood! 792 00:59:17,845 --> 00:59:19,721 The larch! 793 00:59:19,931 --> 00:59:21,181 The fir! 794 00:59:21,391 --> 00:59:23,475 The mighty Scot's pine! 795 00:59:23,685 --> 00:59:25,394 CUSTOMER: What about my bloody parrot? 796 00:59:25,603 --> 00:59:28,355 The smell of fresh-cut timber! 797 00:59:28,565 --> 00:59:31,191 The crash of mighty trees! 798 00:59:31,609 --> 00:59:34,820 With my best girl by my side, 799 00:59:35,572 --> 00:59:40,409 we'd sing, sing, sing! 800 00:59:40,660 --> 00:59:42,953 ♪ I'm a lumberjack and I'm okay ♪ 801 00:59:43,162 --> 00:59:45,789 ♪ I sleep all night and I work all day ♪ 802 00:59:46,040 --> 00:59:48,000 ♪ He's a lumberjack and he's okay ♪ 803 00:59:48,209 --> 00:59:50,627 ♪ He sleeps all night and he works all day ♪ 804 00:59:50,837 --> 00:59:55,674 ♪ I cut down trees, I eat my lunch I go to the lavatory ♪ 805 00:59:55,883 --> 01:00:00,846 ♪ On Wednesday I go shopping And have buttered scones for tea ♪ 806 01:00:01,097 --> 01:00:06,143 ♪ He cuts down trees, he eats his lunch He goes to the lavatory ♪ 807 01:00:06,352 --> 01:00:11,565 ♪ On Wednesday he goes shopping And has buttered scones for tea ♪ 808 01:00:11,774 --> 01:00:14,192 ♪ He's a lumberjack and he's okay ♪ 809 01:00:14,402 --> 01:00:16,903 ♪ He sleeps all night and he works all day ♪ 810 01:00:17,113 --> 01:00:19,573 ♪ I cut down trees I skip and jump ♪ 811 01:00:19,782 --> 01:00:22,117 ♪ I like to press wild flowers ♪ 812 01:00:22,327 --> 01:00:27,623 ♪ I put on women's clothing And hang around in bars ♪ 813 01:00:27,874 --> 01:00:30,250 ♪ He cuts down trees He skips and jumps ♪ 814 01:00:30,460 --> 01:00:32,711 ♪ He likes to press wild flowers ♪ 815 01:00:32,920 --> 01:00:38,258 ♪ He puts on women's clothing And hangs around in bars ♪ 816 01:00:38,468 --> 01:00:40,761 ♪ He's a lumberjack and he's okay ♪ 817 01:00:40,970 --> 01:00:43,430 ♪ He sleeps all night and he works all day ♪ 818 01:00:43,681 --> 01:00:46,266 ♪ I cut down trees I wear high heels ♪ 819 01:00:46,476 --> 01:00:48,852 ♪ Suspenders and a bra ♪ 820 01:00:49,062 --> 01:00:54,232 ♪ I wish I'd been a girly Just like my dear papa ♪ 821 01:00:54,442 --> 01:00:57,069 ♪ He cuts down trees, he wears high heels ♪ 822 01:00:57,278 --> 01:00:59,780 ♪ Suspenders and a bra ♪ 823 01:00:59,989 --> 01:01:05,410 ♪ I wish I'd been a girly Just like my dear papa ♪ 824 01:01:05,620 --> 01:01:11,875 Oh, Bevis! And I thought you were so butch! 825 01:01:12,335 --> 01:01:15,295 [MEN YELLING] 826 01:01:24,472 --> 01:01:26,431 And now for something completely different. 827 01:01:34,857 --> 01:01:37,234 Hello, darling, sorry I'm so late. That's all right, darling. 828 01:01:37,443 --> 01:01:41,363 I'm 20 minutes late myself. Let's not start worrying about that yet. 829 01:01:41,572 --> 01:01:43,865 It's nice here, isn't it? Oh, yes. It's a very good restaurant. 830 01:01:44,075 --> 01:01:45,325 Five stars, you know. Oh, really? 831 01:01:45,535 --> 01:01:47,703 Oh, yes. Terrific reputation. Good evening, madame. 832 01:01:47,912 --> 01:01:49,496 Good evening. Good evening, sir. 833 01:01:49,706 --> 01:01:50,706 Fine, thank you. 834 01:01:50,915 --> 01:01:53,417 May I say, what a pleasure it is to see you here again, sir. 835 01:01:53,626 --> 01:01:57,212 Thank you. Apparently, the Bœuf en Croûte is fantastic. 836 01:01:57,422 --> 01:02:00,090 If I may recommend, sir, the Faisan à la Reine. 837 01:02:00,299 --> 01:02:03,593 The sauce is one of the chef's most famous creations. 838 01:02:03,803 --> 01:02:05,387 That sounds very good. Sounds lovely. 839 01:02:05,596 --> 01:02:09,808 Anyway, darling, have a look at the menu. See what you want. Take your time. 840 01:02:10,017 --> 01:02:14,229 By the way, I've got a bit of a dirty fork. Could you get me another one, please? Thank you. 841 01:02:14,439 --> 01:02:15,772 I beg your pardon? 842 01:02:15,982 --> 01:02:18,567 I've got a bit of a dirty fork. Could you get me another one, please? 843 01:02:18,776 --> 01:02:20,694 Oh, sir, I do apologise. 844 01:02:20,903 --> 01:02:22,237 No need to apologise. It doesn't worry me. 845 01:02:22,447 --> 01:02:24,656 Oh, no, I do apologise, sir. 846 01:02:24,866 --> 01:02:27,492 I will fetch the headwaiter immédiatement. 847 01:02:27,702 --> 01:02:29,578 No, no, please. No need to do that. 848 01:02:29,787 --> 01:02:32,414 No, no. I feel sure the headwaiter, 849 01:02:32,623 --> 01:02:35,876 he will want to apologise to you himself, personally. 850 01:02:36,085 --> 01:02:40,756 I cannot think how this has happened. I will fetch him at once. 851 01:02:41,382 --> 01:02:43,925 Well, you certainly get good service here, don't you? 852 01:02:44,135 --> 01:02:46,052 Yes, they really look after you here. 853 01:02:46,262 --> 01:02:48,722 WOMAN: It all looks delicious. 854 01:02:50,183 --> 01:02:53,393 Excuse me, sir and madame. 855 01:02:54,103 --> 01:02:56,188 This is filthy. Who the hell washed it up? 856 01:02:56,397 --> 01:02:59,274 Giuseppe, find out who washed this up and give them their cards immediately. 857 01:02:59,484 --> 01:03:02,152 No, no, I tell you, we can't afford to take any chances! 858 01:03:02,361 --> 01:03:06,364 Sack the entire washing-up staff! Please, I don't want to cause any trouble. 859 01:03:06,574 --> 01:03:10,368 No, please. It's quite right that you bring this sort of thing to our attention. 860 01:03:10,578 --> 01:03:13,955 Giuseppe! Ring the manager and tell him what has happened immediately! 861 01:03:14,165 --> 01:03:17,334 Please. I don't want to make any fuss. Please. There's no fuss. 862 01:03:17,543 --> 01:03:20,837 We simply wish to ensure that nothing interferes with your complete 863 01:03:21,088 --> 01:03:22,214 enjoyment of the meal. 864 01:03:22,423 --> 01:03:25,425 Well, I'm sure it won't. It was only a dirty fork. 865 01:03:25,635 --> 01:03:31,640 I know, and I'm sorry. Bitterly sorry. But I know that nothing I can 866 01:03:31,849 --> 01:03:35,060 say can alter the fact that in this restaurant, 867 01:03:35,269 --> 01:03:39,815 you have been given a dirty, filthy, smelly piece of cutlery. 868 01:03:40,024 --> 01:03:43,568 It wasn't smelly. It is smelly and obscene and disgusting. 869 01:03:43,778 --> 01:03:45,445 And I hate it, I hate it! That's enough, Gilberto! 870 01:03:45,655 --> 01:03:47,239 Dirty, nasty. Gilberto! 871 01:03:50,201 --> 01:03:52,202 Good evening, sir. Good evening, madame. 872 01:03:52,411 --> 01:03:57,415 I'm the manager, and I've only just heard what's happened. May I sit down? 873 01:03:57,625 --> 01:03:59,918 Yes, yes, of course. 874 01:04:01,712 --> 01:04:08,134 I want to apologise humbly, deeply and sincerely about the fork. 875 01:04:08,344 --> 01:04:11,972 No, no, really, it was only a tiny piece of dirt. I mean, you could hardly see it anyway. 876 01:04:12,181 --> 01:04:16,893 Oh, you're good, kind, fine people for saying that. 877 01:04:17,103 --> 01:04:23,525 But I can see it. To me, it's like a boulder. A vast bowl of pus. 878 01:04:24,569 --> 01:04:25,861 Oh, it's not that bad. 879 01:04:26,070 --> 01:04:32,534 No! It gets me here. I can't give you any excuses. There are no excuses. 880 01:04:32,743 --> 01:04:36,037 I've been meaning to spend more time in the restaurant, but I haven't been 881 01:04:36,247 --> 01:04:40,292 too well recently, and things have been going very badly back there. 882 01:04:40,501 --> 01:04:43,044 Poor old Mrs. Dalrymple, who prepares the salad, 883 01:04:43,296 --> 01:04:45,672 can hardly move her poor swollen fingers. 884 01:04:45,882 --> 01:04:49,384 And then, of course, there's Gilberto's war wound. 885 01:04:49,594 --> 01:04:52,512 But they're good people, and they're fine people. 886 01:04:52,722 --> 01:04:56,099 And together, we were beginning to get over this bad patch. 887 01:04:56,309 --> 01:04:59,644 There was light at the end of the tunnel, 888 01:04:59,854 --> 01:05:05,025 when this... When this happened! 889 01:05:05,234 --> 01:05:09,362 Can I get you some water? It's the end of the road! 890 01:05:11,991 --> 01:05:14,534 You bastards! 891 01:05:14,744 --> 01:05:15,785 You mean us? 892 01:05:15,995 --> 01:05:20,624 You vicious, heartless bastards! 893 01:05:21,500 --> 01:05:23,335 Look what you've done to him! 894 01:05:23,544 --> 01:05:27,756 He's worked his fingers to the bone to make this place what it is, 895 01:05:27,965 --> 01:05:34,596 and you come in here with your petty, vicious, heartless quibbling 896 01:05:34,805 --> 01:05:39,142 and you grind him into the dirt! 897 01:05:40,770 --> 01:05:47,275 This fine, honourable man, whose boots you are not worthy to kiss. 898 01:05:50,529 --> 01:05:55,116 Oh, it makes me mad! 899 01:05:57,244 --> 01:06:00,789 [GROANS] 900 01:06:03,334 --> 01:06:05,210 Easy, Mungo. Easy! 901 01:06:05,419 --> 01:06:08,380 Stark staring mad! 902 01:06:08,589 --> 01:06:11,341 No, Mungo! Oh, the wound. 903 01:06:11,550 --> 01:06:14,135 They've destroyed him! 904 01:06:14,345 --> 01:06:18,682 It's the end! The end! 905 01:06:19,100 --> 01:06:21,309 He's dead! 906 01:06:21,519 --> 01:06:26,022 They killed him! Revenge! 907 01:06:26,232 --> 01:06:27,774 Revenge! 908 01:06:27,984 --> 01:06:33,738 No, Mungo! Never kill a customer! Oh, the wound again! 909 01:06:42,540 --> 01:06:44,791 Lucky I didn't tell him about the dirty knife. 910 01:06:50,256 --> 01:06:52,799 [♪♪♪] 911 01:06:56,220 --> 01:07:00,432 [♪ FLUTE PLAYS ♪] 912 01:07:13,904 --> 01:07:15,905 [ENGINE ROARS] 913 01:07:23,164 --> 01:07:24,789 [CLEARS THROAT] 914 01:07:25,291 --> 01:07:27,333 Good morning, I am a bank robber. 915 01:07:27,543 --> 01:07:30,545 Please don't panic, just hand over all the money. 916 01:07:30,755 --> 01:07:33,339 This is a lingerie shop, sir. 917 01:07:38,095 --> 01:07:41,973 Fine, fine. Um... 918 01:07:43,601 --> 01:07:46,061 Adopt, adapt and improve. 919 01:07:47,938 --> 01:07:49,105 Well, what have you got? 920 01:07:49,315 --> 01:07:52,025 We've got corsets, stockings, suspender belts, tights, 921 01:07:52,234 --> 01:07:55,695 bras, slips, petticoats, knickers, socks and garters, sir. 922 01:07:55,905 --> 01:07:58,448 Fine, fine, fine. 923 01:08:00,701 --> 01:08:02,744 No large quantities of money in safes? 924 01:08:02,953 --> 01:08:05,580 No, sir. 925 01:08:05,790 --> 01:08:11,503 No piles of cash in easy-to-carry bags? No, sir. 926 01:08:11,712 --> 01:08:14,297 Fine, fine. 927 01:08:19,220 --> 01:08:21,304 [SIGHS] 928 01:08:23,516 --> 01:08:25,391 Well, just a pair of panties, then, please. 929 01:08:35,236 --> 01:08:37,487 And now for something completely different. 930 01:08:42,618 --> 01:08:45,995 Hey, did you see that? 931 01:08:46,205 --> 01:08:47,205 Hm? 932 01:08:47,414 --> 01:08:50,875 Did you see something go past the window? 933 01:08:51,085 --> 01:08:52,794 What? Somebody just went past 934 01:08:53,003 --> 01:08:55,213 that window, downwards. 935 01:08:55,422 --> 01:08:58,466 Oh. Oh. 936 01:09:00,010 --> 01:09:02,095 Another one! 937 01:09:02,888 --> 01:09:03,888 Hm? 938 01:09:04,098 --> 01:09:06,307 Another one just went past, downwards. 939 01:09:07,601 --> 01:09:08,768 What? 940 01:09:08,978 --> 01:09:11,271 Two people have just fallen past that window. 941 01:09:12,940 --> 01:09:14,440 Fine, fine. 942 01:09:14,650 --> 01:09:19,821 Look, two people, three people have just fallen past that window. 943 01:09:22,074 --> 01:09:23,992 Must be a board meeting. 944 01:09:24,201 --> 01:09:25,994 Oh, yeah. 945 01:09:26,620 --> 01:09:28,913 That was Wilkins of finance. 946 01:09:29,123 --> 01:09:30,540 No, that was Robertson. 947 01:09:30,749 --> 01:09:32,542 Wilkins. 948 01:09:32,751 --> 01:09:34,419 It was Robertson. Wilkins. 949 01:09:34,628 --> 01:09:36,588 It was Robertson. 950 01:09:36,797 --> 01:09:39,591 That was Wilkins. Oh, yeah. 951 01:09:39,800 --> 01:09:41,509 It'll be Parkinson next. 952 01:09:41,719 --> 01:09:43,136 Bet you it won't. 953 01:09:43,345 --> 01:09:45,180 How much? 954 01:09:45,681 --> 01:09:48,308 What? How much do you bet it won't? 955 01:09:48,517 --> 01:09:50,685 Fiver? Yeah, all right. 956 01:09:50,895 --> 01:09:52,896 Right, done. You're on. 957 01:09:53,105 --> 01:09:55,273 Parkinson next. 958 01:09:57,776 --> 01:09:59,110 Come on, Parky! 959 01:09:59,320 --> 01:10:01,196 Don't be silly, Parky! Come on, Parky! 960 01:10:01,405 --> 01:10:03,364 Don't be stupid, man. Come on, lad, jump! 961 01:10:03,574 --> 01:10:06,492 MAN: Dear sir, I would like to complain about that last scene 962 01:10:06,744 --> 01:10:09,078 about people falling out of high buildings. 963 01:10:09,288 --> 01:10:15,168 I myself have worked all my life in such a building and have never once... 964 01:10:15,377 --> 01:10:17,378 [SCREAMS] 965 01:10:20,716 --> 01:10:22,675 [♪♪♪] 966 01:10:23,510 --> 01:10:25,803 [MUTTERING] 967 01:10:55,459 --> 01:10:59,545 [SNORING] 968 01:11:08,764 --> 01:11:10,765 [ALARM SOUNDS] 969 01:11:11,183 --> 01:11:13,434 [♪♪♪] 970 01:11:22,403 --> 01:11:25,029 [MUTTERING] 971 01:11:25,239 --> 01:11:27,824 MAN: Psst. All clear. 972 01:11:29,952 --> 01:11:32,412 [MUMBLING] 973 01:11:36,834 --> 01:11:48,761 ♪ Vocational guidance counsellor ♪ 974 01:11:51,348 --> 01:11:54,600 MAN: Ah, Mr. Anchovy. 975 01:11:54,810 --> 01:11:56,811 Do sit down. Thank you. 976 01:11:57,021 --> 01:12:00,648 Takes the weight off the feet, eh? Yes. 977 01:12:00,858 --> 01:12:02,734 Lovely weather for the time of year, I must say. 978 01:12:02,943 --> 01:12:04,235 Enough of this gay banter. 979 01:12:04,445 --> 01:12:08,865 Now, Mr. Anchovy, you asked us to advise you which job in life you were best suited for. 980 01:12:09,074 --> 01:12:11,367 That is correct. Well, I have the results here 981 01:12:11,577 --> 01:12:15,288 of all the interviews and the aptitude tests that you took last week, and from them 982 01:12:15,497 --> 01:12:19,500 we've built up a pretty clear impression of the sort of person that you are. 983 01:12:19,710 --> 01:12:22,253 And I think I can say without fear of contradiction 984 01:12:22,463 --> 01:12:25,757 that the ideal job for you is accountancy. 985 01:12:25,966 --> 01:12:27,759 But I am an accountant. Jolly good. 986 01:12:27,968 --> 01:12:30,636 Well, back to the office with you, then. 987 01:12:30,846 --> 01:12:32,555 No, no. You don't understand. 988 01:12:32,765 --> 01:12:36,142 I've been an accountant for the last 20 years, but I want a new job. 989 01:12:36,352 --> 01:12:38,311 Something exciting that will let me live! 990 01:12:38,520 --> 01:12:40,730 But accountancy is quite exciting, isn't it? 991 01:12:40,939 --> 01:12:46,361 Exciting! No, it's not. It's dull, dull, dull. 992 01:12:46,570 --> 01:12:48,905 My God, it's dull! 993 01:12:49,114 --> 01:12:52,909 It's so deadly dull and tedious and stuffy 994 01:12:53,118 --> 01:12:56,412 and boring and desperately dull. 995 01:12:56,622 --> 01:12:59,165 I can't stand it any longer. I want to live. 996 01:12:59,375 --> 01:13:02,752 Well, yes, Mr. Anchovy, but you see, in your report here, 997 01:13:02,961 --> 01:13:07,131 it says that you are an extremely dull person. 998 01:13:07,341 --> 01:13:11,636 Our experts describe you as "an appallingly dull fellow, 999 01:13:11,845 --> 01:13:16,391 unimaginative, timid, spineless, easily dominated, 1000 01:13:16,600 --> 01:13:21,437 no sense of humour, tedious company and irrepressibly drab and awful." 1001 01:13:21,647 --> 01:13:24,565 And whereas in most professions these would be considerable drawbacks, 1002 01:13:24,817 --> 01:13:26,734 in accountancy, they are a positive boon. 1003 01:13:26,944 --> 01:13:30,738 Yes, but don't you see? I'm only as awful as this because accountancy does this to people. 1004 01:13:30,948 --> 01:13:33,199 Can't you help me? 1005 01:13:33,450 --> 01:13:35,785 Well, do you have any idea of what you want to be? 1006 01:13:35,994 --> 01:13:38,496 Yes, yes, I have. What is it? 1007 01:13:38,705 --> 01:13:41,165 A lion tamer! 1008 01:13:43,335 --> 01:13:48,548 Yes. It's a bit of a jump, isn't it? Accountancy to lion taming in one go. 1009 01:13:48,757 --> 01:13:53,219 You don't think to work your way towards lion taming, say, via banking 1010 01:13:53,429 --> 01:13:55,430 or insurance? No, no. I don't want to wait. 1011 01:13:55,639 --> 01:13:58,266 I want to start immediately. Tomorrow morning at 9, 1012 01:13:58,475 --> 01:14:00,309 I want to be in there, taming. 1013 01:14:00,519 --> 01:14:03,729 Yes, but what qualifications do you have? 1014 01:14:03,939 --> 01:14:05,565 I've got a hat. 1015 01:14:05,774 --> 01:14:07,316 A hat? Yes, a lion-taming hat. 1016 01:14:07,526 --> 01:14:11,612 A hat with "lion tamer" written on it. It lights up saying, "lion tamer," in big, red, neon letters 1017 01:14:11,864 --> 01:14:14,657 so you can tame them after dark when they're less stroppy. 1018 01:14:14,867 --> 01:14:17,493 I see. During the day, you can switch it off, 1019 01:14:17,703 --> 01:14:20,997 and you can claim it as reasonable wear and tear under allowable professional expenses. 1020 01:14:21,206 --> 01:14:22,957 Under Paragraph 335... 1021 01:14:23,167 --> 01:14:27,920 Yes, I follow. But you see, the snag is, if I now call the circus and say to them: 1022 01:14:28,130 --> 01:14:30,423 "Look here, I've got a 45-year-old accountant 1023 01:14:30,632 --> 01:14:32,717 with me who wants to become a lion tamer", 1024 01:14:32,926 --> 01:14:37,013 their first question is not going to be, " Does he have his own hat?" 1025 01:14:37,222 --> 01:14:41,434 They're more likely to ask what experience you've had with lions. 1026 01:14:41,643 --> 01:14:44,187 Well, I've seen them at the zoo. Good. 1027 01:14:44,396 --> 01:14:49,108 Yes, little, brown, furry creatures with short, stumpy legs and great, long noses. 1028 01:14:49,318 --> 01:14:51,611 I could tame one of those. I don't know what all the fuss is about. 1029 01:14:51,820 --> 01:14:54,280 They look pretty tame to start with. 1030 01:14:54,490 --> 01:14:57,241 And these lions, how high are they? 1031 01:14:57,451 --> 01:15:00,870 Oh, about so high. They don't frighten me at all. 1032 01:15:01,079 --> 01:15:05,708 And do these lions eat ants? Yes, that's right. 1033 01:15:07,002 --> 01:15:11,756 Well, I'm afraid what you've got hold of there, Mr. Anchovy, is an anteater. 1034 01:15:11,965 --> 01:15:15,051 A what? An anteater, not a lion. 1035 01:15:15,260 --> 01:15:19,555 You see, a lion is a huge, savage beast about 10 foot long, 5 foot high, 1036 01:15:19,765 --> 01:15:24,810 with masses of sharp, pointy teeth and nasty, long, razor-sharp claws. 1037 01:15:25,020 --> 01:15:26,854 It looks like this: 1038 01:15:27,064 --> 01:15:28,523 [SCREAMS] 1039 01:15:28,732 --> 01:15:30,900 Now, shall I call the circus? No! 1040 01:15:31,109 --> 01:15:37,490 No. No. I like your idea of making the move to lion taming by easy stages, 1041 01:15:37,699 --> 01:15:40,660 say, via insurance or banking. 1042 01:15:40,869 --> 01:15:43,746 Banking, yes, banking. I see it. It's a man's life, isn't it? 1043 01:15:43,956 --> 01:15:49,669 Travel, excitement, decisions affecting people's lives, romance, thrills. 1044 01:15:49,878 --> 01:15:52,797 I'll put you in touch with a bank. Yes. 1045 01:15:54,341 --> 01:15:58,135 Probably. Probably, you know. I'd like a couple days to think about it, 1046 01:15:58,345 --> 01:15:59,887 because it is a big decision. 1047 01:16:00,097 --> 01:16:02,557 Or maybe a week at most, you know, but I do want 1048 01:16:02,766 --> 01:16:06,561 to make this decision to be the right one. I'd like to do banking, obviously, but... 1049 01:16:06,770 --> 01:16:10,982 It's sad, isn't it? But this is what accountancy does to people. 1050 01:16:11,191 --> 01:16:14,986 The only way we can fight this terrible, debilitating social disease... 1051 01:16:15,195 --> 01:16:18,406 I only want to be famous! I only want to see my name in lights! 1052 01:16:18,615 --> 01:16:21,659 And so you shall. 1053 01:16:29,042 --> 01:16:30,751 MAN: Cue. 1054 01:16:31,461 --> 01:16:33,671 [♪♪♪] 1055 01:16:36,883 --> 01:16:39,093 Hello, good evening and welcome to Blackmail. 1056 01:16:39,303 --> 01:16:42,555 To start tonight's program, we go north to Preston 1057 01:16:42,806 --> 01:16:45,141 in Lancashire and Mrs. Betty Teal. 1058 01:16:46,852 --> 01:16:48,185 Hello, Mrs. Teal. 1059 01:16:48,395 --> 01:16:52,607 Now, Mrs. Teal, this is for £15, and it's to stop us from revealing 1060 01:16:52,816 --> 01:16:55,192 the name of your lover in Bolton. 1061 01:16:55,402 --> 01:16:59,655 So, Mrs. Teal, send us £15 by return of post please, and your husband Trevor 1062 01:16:59,865 --> 01:17:03,326 and your lovely children, Diane, Janice and Julian, need never know 1063 01:17:03,535 --> 01:17:07,079 the name of your lover in Bolton. 1064 01:17:12,753 --> 01:17:17,590 And now a letter, a series of photographs and a hotel registration book 1065 01:17:17,799 --> 01:17:21,302 which could add up to divorce, premature retirement and possible 1066 01:17:21,553 --> 01:17:24,555 criminal proceedings for a company director in Bromsgrove. 1067 01:17:24,765 --> 01:17:26,682 He's a Freemason and a conservative MP. 1068 01:17:26,892 --> 01:17:30,603 So, Mr. S of Bromsgrove, that's £3000, please, 1069 01:17:30,812 --> 01:17:34,940 to stop us revealing your name, the name of the three other people involved, 1070 01:17:35,150 --> 01:17:37,443 the youth organization to which they belong, 1071 01:17:37,694 --> 01:17:39,945 and the shop where you bought the equipment. 1072 01:17:47,704 --> 01:17:51,332 Well, we'll be showing you more of that photograph later in the program, 1073 01:17:51,541 --> 01:17:54,710 unless we hear from Charles or Michael. 1074 01:17:54,920 --> 01:17:56,962 Now it's time for our Stop the Film spot. 1075 01:17:58,382 --> 01:18:01,592 The rules are simple. We have taken a film which contains compromising 1076 01:18:01,802 --> 01:18:05,930 scenes and unpleasant details which could wreck a man's career. 1077 01:18:06,139 --> 01:18:09,308 But the victim may phone me at any time and stop the film. 1078 01:18:09,518 --> 01:18:12,520 But don't forget, the money increases as the film goes on. 1079 01:18:12,729 --> 01:18:15,523 So the longer you leave it, the more you have to pay. 1080 01:18:15,732 --> 01:18:20,486 So with the clock at £300, this week's Stop the Film visited Stansted. 1081 01:18:20,904 --> 01:18:22,988 [♪♪♪] 1082 01:19:13,623 --> 01:19:15,458 He's a very brave man. 1083 01:19:20,714 --> 01:19:21,964 [PHONE RINGS] 1084 01:19:22,215 --> 01:19:26,427 No, sir. No. I'm sure you didn't, sir. 1085 01:19:26,636 --> 01:19:30,055 No, that's all right. We don't morally censure. We just want the money. 1086 01:19:30,265 --> 01:19:32,516 And here's the address to send it to. 1087 01:19:37,063 --> 01:19:40,357 Thank you, sir. 1088 01:19:41,735 --> 01:19:46,822 Ah, there you are. Well, that's quite enough of that. 1089 01:19:47,032 --> 01:19:49,074 And now... 1090 01:19:51,953 --> 01:19:56,874 "A local civic group re-enacts a famous scene from history. 1091 01:19:57,083 --> 01:20:01,337 This week, the Townswomen's Guild of Sheffield in Yorkshire." 1092 01:20:01,546 --> 01:20:03,422 MAN: Miss Rita Fairbanks, you organised 1093 01:20:03,673 --> 01:20:06,801 this representation of the Battle of Pearl Harbour. Why? 1094 01:20:07,010 --> 01:20:10,930 Well, we've always been extremely interested in modern works. 1095 01:20:11,139 --> 01:20:15,601 We were the first Townswomen's Guild to perform Camp on Blood Island. 1096 01:20:15,811 --> 01:20:18,938 And, of course, last year we did our extremely popular 1097 01:20:19,189 --> 01:20:21,357 re-enactment of Nazi war atrocities. 1098 01:20:21,566 --> 01:20:24,652 So this year, we thought we'd do something in a much lighter vein. 1099 01:20:24,861 --> 01:20:28,739 MAN: I can see you're all ready to go, so I'll wish you luck in your latest venture, 1100 01:20:28,949 --> 01:20:30,366 the Battle of Pearl Harbour. 1101 01:20:30,575 --> 01:20:33,577 Thank you very much indeed, young man. 1102 01:20:33,787 --> 01:20:35,204 [WHISTLE BLOWS] 1103 01:20:35,956 --> 01:20:37,915 [YELLING] 1104 01:20:56,476 --> 01:20:59,061 [MOANING] 1105 01:21:02,649 --> 01:21:05,109 Brian! Oh, Elspeth! 1106 01:21:06,570 --> 01:21:11,031 Oh, Brian! Oh, Elspeth. 1107 01:21:11,324 --> 01:21:14,785 Oh, Brian. Oh, Elspeth. 1108 01:21:15,662 --> 01:21:19,290 Be gentle with me. 1109 01:21:19,666 --> 01:21:21,792 [♪♪♪] 1110 01:21:51,489 --> 01:21:54,658 Oh, Brian! Are you going to do anything, or are you just going to 1111 01:21:54,868 --> 01:21:57,786 show me films all evening? Just one more, dear. 1112 01:22:02,709 --> 01:22:04,835 [♪♪♪] 1113 01:22:09,090 --> 01:22:11,592 ANNOUNCER: Good afternoon and welcome to Banby Park. 1114 01:22:11,801 --> 01:22:15,596 You join us as the competitors are running out onto the field on this lovely 1115 01:22:15,847 --> 01:22:19,558 winter's afternoon, with the going firm underfoot and little sign of rain. 1116 01:22:19,768 --> 01:22:23,479 And it looks as though we're in for a splendid afternoon sport, on this 1117 01:22:23,688 --> 01:22:26,231 127th Upper-Class Twit of the Year show. 1118 01:22:26,441 --> 01:22:30,110 And there's a big crowd here today to see these prize idiots in action. 1119 01:22:30,320 --> 01:22:33,989 Vivien Smith-Smythe-Smith. He's in the Grenadier Guards and he can count up to four. 1120 01:22:34,199 --> 01:22:36,492 Simon Zinc-Trumpet-Harris. He's an old Etonian, 1121 01:22:36,743 --> 01:22:38,786 and married to a very attractive table lamp. 1122 01:22:38,995 --> 01:22:41,538 Nigel Incubator-Jones. His best friend is a tree, 1123 01:22:41,790 --> 01:22:44,083 and in his spare time, he's a stockbroker. 1124 01:22:44,292 --> 01:22:46,585 Gervaise Brook-Hamster. He's in the wine trade, 1125 01:22:46,836 --> 01:22:49,296 and his father uses him as a wastepaper basket. 1126 01:22:49,506 --> 01:22:52,383 And finally, Oliver St. John Mollest, another old Etonian. 1127 01:22:52,592 --> 01:22:55,552 His father was Cabinet minister, and his mother won the derby, 1128 01:22:55,804 --> 01:22:58,389 and he's thought by many to be this year's outstanding twit. 1129 01:22:58,598 --> 01:23:01,892 Now the twits are moving up to the starting line, and any moment now, 1130 01:23:02,143 --> 01:23:04,019 they'll be under starter's orders. 1131 01:23:04,229 --> 01:23:07,690 I'm afraid they're facing the wrong way at the moment, but the starter will soon sort this out. 1132 01:23:07,899 --> 01:23:10,275 And any moment now, they're going to have the big off. 1133 01:23:10,485 --> 01:23:12,695 This is always a tense moment... 1134 01:23:12,904 --> 01:23:13,904 [GUN FIRES] 1135 01:23:14,114 --> 01:23:15,364 And they're off! 1136 01:23:15,573 --> 01:23:18,784 No, no, they're not. They didn't realise they had to start when the gun went. 1137 01:23:18,994 --> 01:23:20,661 Never mind, I think the starter's explained to them now. 1138 01:23:20,870 --> 01:23:24,832 Yes, several of them are beginning to point, and they're off again. 1139 01:23:25,041 --> 01:23:28,335 This time, yes, a really fast start. It's Vivien going straight to the lead. 1140 01:23:28,545 --> 01:23:32,673 Oliver is running round wide to the right. Where's he going? There he is. And to the left, picking up the line. 1141 01:23:32,882 --> 01:23:36,260 There we are and into the first event, which is Walking Along the Straight Line. 1142 01:23:36,469 --> 01:23:38,679 The twits have to walk along these lines without falling over. 1143 01:23:38,888 --> 01:23:41,223 This is Oliver's worst event. He's having a little trouble in the back. 1144 01:23:41,433 --> 01:23:44,351 Simon's coming through fast. Nigel's coming through. Vivien. And now Oliver's over. 1145 01:23:44,602 --> 01:23:47,062 Oliver's over at the back. Never mind. He'll get up and have another go. 1146 01:23:47,272 --> 01:23:50,232 He's a great fighter, this lad. He's having... Oh, dear. Never mind. 1147 01:23:50,442 --> 01:23:52,067 We're coming to the second event, the Matchbox Jump. 1148 01:23:52,277 --> 01:23:54,403 Two rows of matchboxes for the twits to clear. 1149 01:23:54,612 --> 01:23:57,781 Nigel's over, and Simon's over. A wonderful jump! And Vivien... 1150 01:23:57,991 --> 01:23:59,033 Vivien has refused! 1151 01:23:59,242 --> 01:24:01,201 And now it's Kicking the Beggar. 1152 01:24:01,411 --> 01:24:03,162 And Nigel to put the brogue in there. 1153 01:24:03,371 --> 01:24:07,082 Beautifully placed. Another one and the beggar is down, and the crowd loves that. 1154 01:24:07,292 --> 01:24:09,668 Here, it's Oliver. He hasn't cleared the jump yet. 1155 01:24:09,878 --> 01:24:11,962 He's having a little trouble with the old brain problem. 1156 01:24:12,172 --> 01:24:15,424 If only his father understood. Now it's Running Over the Old Lady. 1157 01:24:15,633 --> 01:24:18,510 It's Simon in the lead, and he's got her right in the midriff. 1158 01:24:18,720 --> 01:24:20,763 Accelerating forward now. Back to Oliver. 1159 01:24:20,972 --> 01:24:22,431 Oh, he's magnificent, this man. 1160 01:24:22,640 --> 01:24:24,892 He doesn't know when he's beaten. He doesn't know when he's winning. 1161 01:24:25,101 --> 01:24:29,396 He has no sort of sensory apparatus known to man. Sad. Good luck, Oliver. 1162 01:24:29,606 --> 01:24:32,149 Now it's Waking the Neighbour. Simon's there at the front of the field, 1163 01:24:32,358 --> 01:24:34,693 and he's slamming that door, and he's woken the neighbour. 1164 01:24:34,903 --> 01:24:38,989 Simon moves clearly into first place, and the crowd is really excited at this moment. 1165 01:24:39,199 --> 01:24:40,824 And now it's Shooting the Rabbit. 1166 01:24:41,034 --> 01:24:44,703 These rabbits have been carefully spaced out on the ground so that they can't move around too much. 1167 01:24:44,913 --> 01:24:48,207 And this is only a one-day event. 1168 01:24:48,416 --> 01:24:52,002 There's a bit of mist there, which I think is causing the twits a bit of trouble. 1169 01:24:52,212 --> 01:24:54,338 And Gervaise is using the butt of his rifle, 1170 01:24:54,547 --> 01:24:57,508 and Vivien's going with a fist, and Gervaise is first away... 1171 01:24:57,717 --> 01:25:01,845 And Oliver has run himself over. What a great twit. 1172 01:25:02,055 --> 01:25:05,599 And now it's Taking the Bras Off the Debutantes from the Back. 1173 01:25:05,809 --> 01:25:08,685 This is a particularly difficult event for most of the twits. 1174 01:25:08,895 --> 01:25:12,064 One of the ones that takes the most time on this extremely exacting course. 1175 01:25:12,273 --> 01:25:16,443 And the crowd is getting excited, and I think some of the twits are getting rather excited too. 1176 01:25:16,653 --> 01:25:20,572 And it's Simon. It's Simon into the lead, closely followed by Nigel. 1177 01:25:20,782 --> 01:25:24,701 And it's the final event now. They have to shoot themselves if they can. 1178 01:25:24,911 --> 01:25:27,371 Upper-Class Twit of the Year. Simon can't get the bra off his finger. 1179 01:25:27,580 --> 01:25:31,625 It's Nigel there. Nigel misses. Simon misses. 1180 01:25:31,835 --> 01:25:34,586 Nigel misses again, and Gervaise has shot himself. 1181 01:25:34,796 --> 01:25:37,631 Gervaise is Upper-Class Twit of the Year. 1182 01:25:37,841 --> 01:25:39,925 Vivien is there. He's not having any of that. 1183 01:25:40,135 --> 01:25:43,303 Simon shoots. Simon has shot Vivien! 1184 01:25:43,513 --> 01:25:47,683 Simon has shot Vivien into second place, and Simon shoots himself. 1185 01:25:47,892 --> 01:25:52,646 Simon is third, and Nigel... Nigel clubs himself into fourth place. 1186 01:25:52,856 --> 01:25:54,356 And so the final result. 1187 01:25:54,566 --> 01:25:56,650 First and Upper-Class Twit of the Year: 1188 01:25:56,860 --> 01:25:58,777 Gervaise Brook-Hamster of Kensington. 1189 01:25:58,987 --> 01:26:01,488 Runner-up, Vivien Smith-Smythe-Smith of Mayfair, 1190 01:26:01,698 --> 01:26:04,449 and third, Simon Zinc-Trumpet-Harris of Kensington. 1191 01:26:04,659 --> 01:26:07,327 Well, there will certainly be some car-door slamming 1192 01:26:07,537 --> 01:26:09,830 in the streets of Kensington tonight. 1193 01:26:11,374 --> 01:26:12,958 [♪♪♪] 1194 01:26:40,445 --> 01:26:42,404 [CHICKEN CLUCKING] 1195 01:26:52,332 --> 01:26:53,957 [BELL RINGS] 1196 01:26:54,334 --> 01:26:55,751 [♪♪♪] 1197 01:27:13,895 --> 01:27:15,646 [FARTING] 1198 01:27:16,105 --> 01:27:18,106 [LAUGHING] 1199 01:27:21,778 --> 01:27:23,820 [♪♪♪] 1200 01:27:35,333 --> 01:27:38,043 [ENGINE ROARS] 1201 01:27:48,221 --> 01:27:50,138 [FOOTSTEPS APPROACHING] 1202 01:28:02,527 --> 01:28:03,944 [PIG SNORTS] 1203 01:28:04,320 --> 01:28:06,446 [♪♪♪] 1204 01:28:07,740 --> 01:28:08,865 [FARTING] 1205 01:28:15,999 --> 01:28:16,999 Subtitles by: SDI Media Group 93101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.