All language subtitles for American Dreamer - Fin - 25fps - 1984

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,821 --> 00:02:21,661 Dimitri, pyyd� anteeksi p��ll�si istuvalta miehelt�. 2 00:02:21,781 --> 00:02:25,621 Saanko esitell� murhaajan... 3 00:02:25,741 --> 00:02:29,221 - ... kreivi Renelaut'n. - Kirottu Rebecca Ryan! 4 00:02:30,181 --> 00:02:33,061 Rebecca, olet uskomaton! 5 00:02:35,341 --> 00:02:41,221 Dimitri, l�yd�n aina miehen... Ei. 6 00:02:44,221 --> 00:02:51,301 L�yd�n aina naisen... Ei k�y. 7 00:02:53,821 --> 00:03:00,541 L�yd�n aina henkil�n... 8 00:03:00,781 --> 00:03:03,621 Todella huono. 9 00:03:06,181 --> 00:03:10,741 Pystyt parempaan, Rebecca! Haluan p��st� Pariisiin. 10 00:03:20,341 --> 00:03:24,981 "Dimitri, sanoi Rebecca, l�yd�n aina miehen... " 11 00:03:25,141 --> 00:03:28,261 "... vaikka h�n olisikin nainen. " 12 00:03:30,901 --> 00:03:32,901 T�m� toimii. 13 00:03:38,101 --> 00:03:42,301 Tekstini Rebecca Ryan -kilpailuun on valmis. Haluatko lukea sen? 14 00:03:42,541 --> 00:03:46,861 Mielell�ni, mutten ehdi nyt. Luen sen my�hemmin. 15 00:03:46,981 --> 00:03:49,621 Lopussa on yll�tys. 16 00:03:54,181 --> 00:03:59,781 P��asia on, ett� teet jotakin sellaista, mist� pid�t. 17 00:04:01,261 --> 00:04:05,821 - Minulla menee my�h��n. - Hauskaa... 18 00:04:07,261 --> 00:04:08,581 ...ty�p�iv��. 19 00:04:08,821 --> 00:04:14,101 - Miksi haluat Pariisiin? - Olen haaveillut siit� kauan. 20 00:04:14,221 --> 00:04:17,901 - Se on maailman kaunein kaupunki. - Tyls��. 21 00:04:18,061 --> 00:04:23,701 - Kirjoititko tosiaan kirjan? - Lopettakaa! 22 00:04:23,941 --> 00:04:28,741 En, vain pari sivua. Osallistun kilpailuun. 23 00:04:28,861 --> 00:04:33,661 Parhaalla Rebecca Ryan -tarinalla voittaa matkan Pariisiin kahdelle. 24 00:04:33,901 --> 00:04:36,421 - Min� haluaisin Afrikkaan. - Miksi? 25 00:04:36,661 --> 00:04:42,501 H�n on n�hnyt tissej� National Geographicissa. Poikasi on pervo. 26 00:04:42,661 --> 00:04:48,781 - Sin�kin katselet tissej�. - Tied�n, min�kin olen pervo. 27 00:05:06,181 --> 00:05:09,061 VOITA VIIKKO KAHDELLE PARIISISSA! 28 00:05:09,181 --> 00:05:12,181 Kirjoita 2000 sanan Rebecca Ryan -tarina- 29 00:05:12,301 --> 00:05:16,021 - ja tule vieraakseni Pariisiin. Margaret McMann 30 00:05:16,261 --> 00:05:20,821 - Matkustamme Ranskaan. - Teemme niin. 31 00:05:20,941 --> 00:05:24,661 Kuunnelkaa ja toistakaa per�ss�. 32 00:05:24,901 --> 00:05:28,741 Oletteko valmiita l�htem��n Pariisiin? 33 00:05:28,981 --> 00:05:32,581 - Oui. - Oui. 34 00:05:32,781 --> 00:05:36,061 - Olkaa hyv�. "S'il vous pla�t. " - S'il vous pla�t. 35 00:05:36,181 --> 00:05:38,941 - Kiitos. "Merci". - Merci. 36 00:05:47,941 --> 00:05:51,901 - Oikein hyv�. "Sehr gut". - Danke sch�n. 37 00:05:52,141 --> 00:05:58,021 Nietzsche sanoi: "Se, mik� ei tapa, vahvistaa. " 38 00:06:01,861 --> 00:06:03,861 Ei ole totta! 39 00:06:04,021 --> 00:06:10,381 "Dimitri, sanoi Rebecca, l�yd�n aina miehen, vaikka h�n olisikin nainen. " 40 00:06:10,621 --> 00:06:12,181 Mit� piditte? 41 00:06:12,301 --> 00:06:17,101 P��asia on, ett� teet jotakin sellaista, mist� pid�t. 42 00:06:17,341 --> 00:06:21,901 - Pelleilin vain! Se on hyv�. - Luuletko, ett� voitan? 43 00:06:22,021 --> 00:06:24,661 Tietysti! Ehk�. 44 00:06:24,901 --> 00:06:28,261 - Kuka Dimitri on? - Rebeccan paras yst�v�. 45 00:06:28,501 --> 00:06:31,861 - Ovatko he naimisissa? - Eiv�t. 46 00:06:32,101 --> 00:06:35,941 Rebecca on kiireinen. H�n on kaunis, puhuu viitt� kielt�... 47 00:06:36,061 --> 00:06:39,781 - Osaako h�n kung-futa? - H�n on aikidomestari. 48 00:06:39,901 --> 00:06:43,141 Miksi he eiv�t ole naimisissa? 49 00:06:43,261 --> 00:06:46,981 Miehet rakastuvat Rebeccaan heti- 50 00:06:47,101 --> 00:06:52,621 - ja Dimitri... ei ole kiinnostunut. 51 00:06:52,861 --> 00:06:57,261 - Onko h�n homo? - Karl, aika menn� nukkumaan. 52 00:06:57,421 --> 00:07:02,461 - �l� l�hde, Kevin on homo! - Mist� olet oppinut tuon? 53 00:07:02,701 --> 00:07:05,781 �l� kuuntele, h�n vain kerj�� huomiota. 54 00:07:17,221 --> 00:07:20,301 Hyv�� y�t�. 55 00:07:20,461 --> 00:07:22,861 Homo, vai? 56 00:07:25,621 --> 00:07:32,461 "Prinssi Rupert avasi hitaasti Rebeccan silkkipuseron napit... " 57 00:07:33,421 --> 00:07:37,741 - Hei, kulta. - Hei, miten t�iss� meni? 58 00:07:37,981 --> 00:07:42,661 Itse asiassa... 59 00:07:44,341 --> 00:07:47,941 - ... Simon-rahasto on kohta meid�n. - Sep� hienoa! 60 00:07:53,221 --> 00:07:58,981 "H�nen vahvat vaativat k�tens�... " 61 00:08:07,501 --> 00:08:14,221 "Haluan sinua, Rebecca! Enemm�n kuin koskaan... " 62 00:08:57,301 --> 00:09:00,861 - Etk� halua? - Jos sin� haluat... 63 00:09:01,021 --> 00:09:03,741 - Vain, jos sin� haluat. - Kyll�, haluan... 64 00:09:03,901 --> 00:09:08,061 - Et kuulosta varmalta. - Totta kai olen. 65 00:09:08,221 --> 00:09:12,301 Mutta tilit tarvitaan aamuksi. 66 00:09:20,461 --> 00:09:26,341 - Voisin tehd� ne valmiiksi aamulla. - Anna olla. 67 00:09:26,461 --> 00:09:29,101 - Varmastiko? - Kyll�, ei se mit��n. 68 00:09:29,221 --> 00:09:34,141 - Sanotko vain minun mielikseni? - En tietenk��n. 69 00:09:39,541 --> 00:09:42,061 - Meid�n pit�isi rakastella. - Niink�? 70 00:09:42,301 --> 00:09:45,781 - Jos olet sit� mielt�. - Olen. 71 00:09:52,741 --> 00:09:55,701 - Haluatko olla p��ll�? - Haluatko olla alla? 72 00:09:55,861 --> 00:09:59,581 - Mit� sin� haluat? - Sit�, mit� sin�kin. 73 00:10:18,061 --> 00:10:20,221 Loistavaa... 74 00:10:31,261 --> 00:10:32,221 S�HKE 75 00:10:58,501 --> 00:11:01,021 Min� voitin! 76 00:11:16,741 --> 00:11:22,621 "Sekoita voimakkaasti alhaisella l�mm�ll� 30 sekunnin ajan. " 77 00:11:26,101 --> 00:11:31,741 "Varo, ettei kastike paksuunnu liian nopeasti. " 78 00:11:31,861 --> 00:11:35,821 Hyv�nen aika! Ei n�in... 79 00:11:37,501 --> 00:11:40,461 Hienoa, m�ntti! 80 00:11:40,621 --> 00:11:42,621 ��li�! 81 00:11:44,701 --> 00:11:49,501 - "Lis�� kolme munaa. " - P�yt� on valmis. Voinko menn�? 82 00:11:49,621 --> 00:11:53,781 Annatko kolme munaa? 83 00:11:55,141 --> 00:12:00,301 Koko viikko ilman sinua ja is��. Voimme tehd� mit� vain. 84 00:12:00,421 --> 00:12:04,341 - Voimme vaikka hajottaa talon. - Nopeasti nyt, viisastelija. 85 00:12:04,501 --> 00:12:09,541 - Katso, olen jongl��ri. - Kevin, �l� nyt... 86 00:12:15,661 --> 00:12:19,261 Katso, se ei edes hajonnut. 87 00:12:25,501 --> 00:12:28,261 Sain sen. 88 00:12:32,341 --> 00:12:34,701 Sain kopin! 89 00:12:37,501 --> 00:12:39,741 Loistavaa... 90 00:12:50,221 --> 00:12:53,581 Ruoka oli erinomaista. Ylitit itsesi, kulta. 91 00:12:53,701 --> 00:12:57,661 Se oli hetkess� valmista. 92 00:13:01,501 --> 00:13:06,421 Voitte paljastaa yll�tyksen. Saiko joku pelkki� kymppej�? 93 00:13:06,661 --> 00:13:09,781 Joku varmasti sai- 94 00:13:09,901 --> 00:13:14,941 - mutta h�n ei ole paikalla t�n��n. 95 00:13:19,261 --> 00:13:21,421 Voitin kilpailun! 96 00:13:21,661 --> 00:13:24,021 Aivan. 97 00:13:24,181 --> 00:13:28,021 Sep� hienoa. Loistavaa! 98 00:13:30,061 --> 00:13:33,501 Voitolle pit�� nostaa malja. 99 00:13:33,661 --> 00:13:36,421 Onnea... �idille. 100 00:13:37,981 --> 00:13:40,741 Olipa kekseli�st�. 101 00:13:46,741 --> 00:13:49,341 Mit� sait palkinnoksi? 102 00:13:49,501 --> 00:13:55,381 Kevin, me voitimme matkan Pariisiin. 103 00:13:55,621 --> 00:14:01,261 - L�ht� on sunnuntaina. Upeaa, eik�? - Sunnuntainako? 104 00:14:01,501 --> 00:14:08,701 Se on pian, mutta tiistaina on lounas minun kunniakseni. 105 00:14:08,821 --> 00:14:10,861 Ja Kevin- 106 00:14:10,981 --> 00:14:16,141 - hotellimme on romanttinen H�tel des Artistes! 107 00:14:16,261 --> 00:14:20,461 Kulta, taidat menn� asioiden edelle. 108 00:14:20,581 --> 00:14:22,741 Meid�n t�ytyy mietti� asiaa. 109 00:14:22,981 --> 00:14:27,541 T�m� on ainutlaatuinen tilaisuus. 110 00:14:27,661 --> 00:14:32,341 Tied�n, t�m� on uskomaton mahdollisuus. 111 00:14:33,901 --> 00:14:37,981 Voimmeko jutella asiasta j�lkiruoan j�lkeen? 112 00:15:06,061 --> 00:15:08,821 Voil�! 113 00:15:08,941 --> 00:15:12,661 Cathy, en voi l�hte� noin vain. 114 00:15:12,781 --> 00:15:18,661 Olisimme kahdestaan maailman romanttisimmassa kaupungissa. 115 00:15:18,781 --> 00:15:21,661 Juuri siksi kirjoitin kaiket y�t! 116 00:15:21,781 --> 00:15:28,701 - Voit kai saada viikon vapaata? - Sin� et sit� voi tiet��. 117 00:15:28,861 --> 00:15:33,181 Kulta, tarvitsemme yhteist� aikaa. 118 00:15:33,301 --> 00:15:40,621 - Nyt on huono ajankohta. - Ei ole. Sinulla on aina yht� kiire. 119 00:15:40,861 --> 00:15:43,381 �l� minua syyt�. 120 00:15:43,501 --> 00:15:47,461 Saat heilt� laatan ja onnittelut. 121 00:15:47,701 --> 00:15:52,381 En halua v�h�tell� asiaa, mutta en voi olla viikkoa poissa sen vuoksi. 122 00:15:52,501 --> 00:15:57,061 Hankin jonkun huolehtimaan teist�. Ette ehdi ik�v�id�. 123 00:15:57,181 --> 00:16:00,661 - Et voi olla tosissasi. - Miten niin? 124 00:16:00,901 --> 00:16:03,781 - L�htisitk� ilman minua? - L�hdetk� kanssani? 125 00:16:04,021 --> 00:16:07,101 - En voi l�hte�. - Mutta min� voin! 126 00:16:07,261 --> 00:16:10,861 Et voi. 127 00:16:16,021 --> 00:16:19,861 Olen ansainnut t�m�n matkan! Et voi est�� minua. 128 00:16:19,981 --> 00:16:25,501 Kulta, jos haluat Pariisiin- 129 00:16:25,621 --> 00:16:29,941 - voimme s��st�� ja menn� sinne kolmen tai nelj�n vuoden p��st�. 130 00:16:30,181 --> 00:16:36,421 Meid�n ei kannata p��tt�� heti. Nukumme ensin y�n yli. 131 00:16:46,621 --> 00:16:51,541 - Minne olet menossa? - Menen alakertaan lukemaan. 132 00:16:51,661 --> 00:16:54,781 - En halua, ett� menet. - Menen vain alakertaan! 133 00:16:54,901 --> 00:16:56,941 Tied�t, mit� tarkoitan. 134 00:16:57,181 --> 00:17:01,381 Olisi itsek�st�, lapsellista ja vastuutonta l�hte�. 135 00:17:01,501 --> 00:17:07,621 En kiell� sinua l�htem�st�. P��t�s on sinun. 136 00:17:07,741 --> 00:17:10,141 Rakastan sinua. 137 00:17:19,741 --> 00:17:21,901 J�t� mailat t�nne. 138 00:17:22,021 --> 00:17:25,141 Miten estit Cathy� l�htem�st�? 139 00:17:25,381 --> 00:17:29,821 Jos Phyllis olisi voittanut, olisi tarvittu kansalliskaarti apuun. 140 00:17:30,061 --> 00:17:34,501 Phyllis vaatiikin kansalliskaartin pysy�kseen tyytyv�isen�! 141 00:17:34,741 --> 00:17:36,901 Olipa hauskaa. 142 00:17:39,181 --> 00:17:45,181 Ohjeeni on t�m�: �l� koskaan hermostu tai huuda. 143 00:17:45,421 --> 00:17:49,741 Autat vain h�nt� p��tt�m��n oman tahtosi mukaisesti. 144 00:17:53,221 --> 00:17:58,341 Parempi ohje onkin se, ettet anna heid�n osallistua kilpailuihin. 145 00:20:09,301 --> 00:20:14,221 Cathy, olet lapsellinen, itsek�s ja vastuuton. 146 00:20:16,621 --> 00:20:19,141 P��asia on- 147 00:20:19,261 --> 00:20:24,301 - ett� teet jotakin sellaista, mist� pid�t. 148 00:20:34,501 --> 00:20:38,581 - Autonne odottaa. - Auto? 149 00:20:38,821 --> 00:20:42,501 Vien teid�t Rebecca Ryan -lounaalle. 150 00:20:51,301 --> 00:20:57,181 Meill� on aikaa. Haluatteko n�hd� Pariisin n�ht�vyyksi�? 151 00:20:57,421 --> 00:21:01,381 Mielell�ni. 152 00:21:37,981 --> 00:21:41,821 Kiitos hienosta kiertoajelusta. Merci beaucoup. 153 00:21:41,941 --> 00:21:46,261 Haluan hiukan k�vell� ja ottaa kuvia. 154 00:21:46,381 --> 00:21:51,061 Ravintola on vain korttelin p��ss�. 155 00:21:51,301 --> 00:21:54,901 Hienoa, voin k�vell�. Kiitos, merci, au revoir. 156 00:22:18,541 --> 00:22:23,581 Marguerite, haluatko kaikkien n�kev�n sinut? 157 00:22:23,821 --> 00:22:29,461 Kauheaa! Miksi minulle aina k�y n�in? 158 00:22:29,581 --> 00:22:33,661 Hyv�nen aika! T�ytyy soittaa ambulanssi. 159 00:22:40,501 --> 00:22:44,221 - Dimitri on Rebeccan paras yst�v�. - Ravintola on t��ll�. 160 00:22:44,341 --> 00:22:48,181 - En halua, ett� l�hdet. - H�n tykk�� tisseist�. 161 00:22:48,421 --> 00:22:52,741 - Sain kopin! - Kirottu Rebecca Ryan. 162 00:23:04,501 --> 00:23:10,381 Miss McMann, rakastan kirjojanne. Nimesin tytt�reni Rebeccaksi. 163 00:23:10,621 --> 00:23:16,981 Yritin samaa pojalleni, mutta h�n ei ilahtunut. 164 00:23:24,661 --> 00:23:28,621 Olette hereill�. Olen niin iloinen. 165 00:23:28,861 --> 00:23:35,461 Olen kovin pahoillani. Oloni on aivan kauhea. 166 00:23:35,581 --> 00:23:40,381 Mutta onneksi olette kunnossa. Ei katkenneita luita- 167 00:23:40,501 --> 00:23:43,941 - vain kuhmu kauniissa p��ss�nne. 168 00:23:44,101 --> 00:23:46,261 Olen Don Carlos Dominguez. 169 00:23:46,381 --> 00:23:51,541 Espanjan suurl�hettil�s. Palveluksessanne. 170 00:23:53,701 --> 00:23:56,701 Mik� teid�n nimenne on? 171 00:23:56,821 --> 00:24:00,301 Tied�tte varsin hyvin, senkin k��rme. 172 00:24:00,421 --> 00:24:03,181 K��rme? Moi? 173 00:24:14,221 --> 00:24:16,741 - Cathy Palmer on kadonnut. - Kuka? 174 00:24:16,861 --> 00:24:20,581 - Cathy Palmer. - Eik� vaimonne nimi ole Joanna? 175 00:24:20,821 --> 00:24:26,941 Cathy Palmer, kilpailun voittaja. Tilaisuus j�rjestettiin h�nt� varten. 176 00:24:27,061 --> 00:24:32,341 Fiksu tytt�. Ehk� h�n tiet��, miten tyls�� n�iss� on. 177 00:24:37,981 --> 00:24:40,381 - �Ik�� nousko. - Miss� vaatteeni ovat? 178 00:24:40,621 --> 00:24:46,261 - Nuo ovat vaatteenne. - Rebecca Ryan ei pid� t�llaisia. 179 00:24:49,021 --> 00:24:51,621 Minun on parasta hakea l��k�ri. 180 00:24:56,941 --> 00:25:01,501 Kai n�iden on kelvattava. 181 00:25:28,981 --> 00:25:33,181 Otan t�m�n, ja tuon. 182 00:25:34,741 --> 00:25:37,341 Viel� kaksi miss Ryanille. 183 00:25:41,221 --> 00:25:48,901 - Tiedustelisin vieraastanne. - Asuuko Rebecca Ryan t��ll�? Hetki. 184 00:25:51,061 --> 00:25:54,181 Asuuko Rebecca Ryan t��ll�? 185 00:25:54,421 --> 00:26:00,141 Idiootti. Tietysti h�n asuu t��ll�. Kaikkihan sen tiet�v�t. 186 00:26:03,421 --> 00:26:09,301 Idiootti. Tietysti h�n asuu t��ll�. Kaikkihan sen tiet�v�t. 187 00:27:20,461 --> 00:27:23,821 "Kiitos yst�v�llisist� sanoistanne... " 188 00:27:49,861 --> 00:27:55,021 - Kyll�p� kesti. - Ihme, ett� p��sin t�nne ensink��n. 189 00:27:55,261 --> 00:27:59,821 En tied�, kuinka paljon Malcolm kertoi ty�st�. 190 00:27:59,941 --> 00:28:03,301 Arkistointia ja kirjeiden kirjoittamista... 191 00:28:03,541 --> 00:28:08,701 - Puheluita? - Ei, vain sihteerin teht�vi�... 192 00:28:08,941 --> 00:28:13,141 - Sis��n. - Ei... 193 00:28:24,181 --> 00:28:29,341 Anteeksi, olette varmasti... �Ik�� viek� niit�... 194 00:28:32,941 --> 00:28:34,141 No, k�yk�� sis��n. 195 00:28:34,261 --> 00:28:37,261 Viek�� ne makuuhuoneeseen. 196 00:28:39,661 --> 00:28:43,381 - Mit� t�m� on? - My�h�styin laivasta, tavarani eiv�t. 197 00:28:43,621 --> 00:28:48,061 - Laivasta? - T�rm�sin ongelmiin. 198 00:28:48,301 --> 00:28:53,101 - Mit�? Miksi hyssyttelette? - Ei nyt. 199 00:28:59,101 --> 00:29:02,661 Mit� te teette? Anteeksi, sulkekaa laatikko. 200 00:29:02,821 --> 00:29:06,181 - T�ss�k� kaikki? - Kuinka niin? 201 00:29:06,421 --> 00:29:12,501 �l� nuukaile, Dimitri. Minulla on t�rke�mp��kin ajateltavaa. 202 00:29:24,061 --> 00:29:28,501 - Miksi kutsutte minua Dimitriksi? - Pappi ei tullut, pel�styi kai. 203 00:29:28,741 --> 00:29:31,021 T�m� on Malcolmin keksint��, eik�? 204 00:29:31,261 --> 00:29:38,221 En tied�, kenen. Sen selvitt�minen ratkaisee maailman kohtalon. 205 00:29:43,261 --> 00:29:49,621 Kello k�y. Tuhlasin kaksi tuntia sairaalasta p��syyn. 206 00:29:49,861 --> 00:29:51,661 Pakenitteko te? 207 00:29:51,901 --> 00:29:56,941 T�p�r�sti. Musta auto oli taas uusi yritys p��st� eroon... 208 00:30:00,061 --> 00:30:02,301 ...Rebecca Ryanista. 209 00:30:02,461 --> 00:30:04,501 Todellakin! 210 00:30:04,741 --> 00:30:09,781 - He luulevat minun tiet�v�n jotakin. - Ilmeisesti tappamisen arvoista. 211 00:30:10,021 --> 00:30:15,261 Suurl�hetyst�n juhlat ovat t�n��n! 212 00:30:15,421 --> 00:30:18,541 Ei ihme, ett� minut haluttiin tappaa. 213 00:30:18,781 --> 00:30:22,701 Vanhat yst�v�mme yll�ttyv�t. 214 00:30:22,861 --> 00:30:26,461 - Haluan, ett� tulet mukaani. - Niin arvelinkin. 215 00:30:27,781 --> 00:30:31,821 Voisin tietysti kysy�, kuka on t�m�n takana. 216 00:30:37,261 --> 00:30:42,181 Tieto olisi sinulle kohtalokas. 217 00:30:42,301 --> 00:30:46,981 Olette loistava! Itsevarma, vakuuttava... 218 00:30:47,221 --> 00:30:53,781 - ... riisutte juuri... - Tee minulle martini, ole kiltti. 219 00:31:25,261 --> 00:31:28,621 - Mr McMann? - Niin... 220 00:31:28,861 --> 00:31:31,981 Anteeksi, ett� olen my�h�ss�. 221 00:31:32,221 --> 00:31:37,701 - Tek� olette sihteeri? - Odotan ty�skentely� kanssanne. 222 00:31:37,861 --> 00:31:43,941 Pid�n paljon �itinne... kirjoista. 223 00:31:44,101 --> 00:31:47,701 Hyvin yst�v�llist�, ett� tulitte. 224 00:31:47,941 --> 00:31:53,101 Kiitos. Kerron terveiset �idilleni. 225 00:31:57,541 --> 00:32:01,501 Sen t�ytyy olla Charles! 226 00:32:01,621 --> 00:32:05,941 Ei, vaan Jean Paul. T�m� on kosto kerrasta- 227 00:32:06,181 --> 00:32:11,701 - jolloin sain h�net kihlautumaan kahden naisen kanssa. 228 00:32:11,821 --> 00:32:15,861 Raukka pelk�si kuollakseen. 229 00:32:18,061 --> 00:32:21,301 Mit� nyt? 230 00:32:23,221 --> 00:32:30,061 Lopetetaan t�m� leikki. Mik� on oikea nimenne? 231 00:32:30,301 --> 00:32:32,781 - Don Carlos Dominguez! - Suurl�hettil�s? 232 00:32:32,941 --> 00:32:39,421 - H�n yritti ajaa p��lleni! - Luulin, ett� lopetamme leikin. 233 00:33:10,501 --> 00:33:14,821 Minuun voitte luottaa loppuun saakka. 234 00:33:15,061 --> 00:33:20,061 - En koskaan k��nn� teille selk��ni. - Kiitos, rakas yst�v�. 235 00:33:23,341 --> 00:33:27,181 - Marguerite. - Siin�h�n te olette. 236 00:33:28,381 --> 00:33:31,741 Esittelettek� meid�t yst�v�llenne? 237 00:33:31,861 --> 00:33:35,221 Kyll�. Marguerite Lasueur. 238 00:33:35,341 --> 00:33:39,541 Rafael Lasueur, Ranskan ulkoministeri. 239 00:33:39,781 --> 00:33:43,621 Ivan Stranauvlits, Ven�j�n suurl�hettil�s. 240 00:33:43,741 --> 00:33:47,461 Don Carlos Dominguez, Espanjan suurl�hettil�s. Saanko... 241 00:33:47,581 --> 00:33:50,821 Ette saa. Anteeksi. 242 00:33:54,421 --> 00:33:57,541 Paine kasvaa... 243 00:33:57,781 --> 00:34:02,821 Bravo, madame! En pid� tuosta fasistih�lm�st�. 244 00:34:02,941 --> 00:34:06,061 Saanko kunnian, miss... 245 00:34:06,301 --> 00:34:11,461 Ryan, Rebecca Ryan. Juon miehet p�yd�n alle. 246 00:34:44,581 --> 00:34:51,501 Malja Rebecca Ryanille! H�n on ainoa oikea nainen Ranskassa. 247 00:35:08,581 --> 00:35:12,021 - Onko teill� hauskaa? - On! 248 00:35:12,181 --> 00:35:14,541 Kuka tuo mies on? 249 00:35:14,701 --> 00:35:16,861 Anteeksi. 250 00:35:18,901 --> 00:35:24,541 Victor Marchand, oppositiojohtaja. H�n on t�rke� henkil�- 251 00:35:24,661 --> 00:35:28,621 - joten pysyk�� kaukana h�nest�. 252 00:35:33,661 --> 00:35:37,621 Palaset alkavat osua paikoilleen. 253 00:35:39,301 --> 00:35:43,141 - Saanko keskeytt��? - Olkaa hyv�. 254 00:35:45,781 --> 00:35:48,781 En tied�, mihin pyritte- 255 00:35:49,021 --> 00:35:54,261 - mutta jos jatkatte, joudutte vaikeuksiin. 256 00:35:54,421 --> 00:36:00,181 Onko h�nen nimens� �itinne kirjojen mainos? 257 00:36:00,301 --> 00:36:02,941 Lis�� votkaa! 258 00:36:03,181 --> 00:36:08,341 Olette hyvin mielenkiintoinen nainen. Olette niin, niin... 259 00:36:08,581 --> 00:36:11,101 - Faszinierend? - Sprechen Sie Deutsch? 260 00:36:11,221 --> 00:36:16,221 Si, espa�ol, italiaa, ranskaa, portugalia, navajoa ja fanagaloa- 261 00:36:16,381 --> 00:36:22,621 - jossa yhdistyv�t englanti ja bantu. 262 00:36:22,741 --> 00:36:26,701 Ja saksaa... eik� Nietzsche sanonut: 263 00:36:26,941 --> 00:36:31,621 "Se, mik� ei tapa, vahvistaa. " 264 00:36:31,741 --> 00:36:35,701 - Was? - Syv�llist�, vai mit�? 265 00:36:53,941 --> 00:36:58,861 - Mit� ihmett� sanoitte h�nelle? - Py�r�t py�riv�t. Paluuta ei ole. 266 00:36:59,101 --> 00:37:02,701 Pysyk�� t�ss�. Palaan heti. 267 00:37:05,821 --> 00:37:09,861 �Ik�� puhuko kenellek��n. 268 00:37:31,141 --> 00:37:35,901 "Se, mik� ei tapa, vahvistaa. " 269 00:37:36,061 --> 00:37:40,621 "Tappakaa itsenne v�litt�m�sti. " 270 00:38:36,421 --> 00:38:39,781 Hyv�nen aika... 271 00:38:48,661 --> 00:38:51,901 Oletteko kunnossa? 272 00:38:52,141 --> 00:38:55,621 - Mit� tapahtui? - Minun on p��st�v� t��lt�! 273 00:38:57,181 --> 00:39:03,381 - Don Carlos, odottakaa. - Se nainen. Mist� h�n tiesi? 274 00:39:03,541 --> 00:39:06,181 H�n ei tarkoittanut, mit� sanoi. 275 00:39:06,301 --> 00:39:10,381 T�m� on loppuni. Agentit ovat varmasti jo j�ljill�ni. 276 00:39:10,501 --> 00:39:15,861 En halunnut vakoilla heille, mutta he maksoivat hyvin. 277 00:39:16,021 --> 00:39:21,781 Haluan koskemattomuuden, ennen kuin minut listit��n! 278 00:39:22,021 --> 00:39:26,101 Mit� h�n tarkalleen sanoi? 279 00:39:27,181 --> 00:39:33,181 Hetkinen. Saatatte olla yksi heist�. 280 00:40:02,701 --> 00:40:06,421 - Min� tied�n... - Niink�? 281 00:40:06,541 --> 00:40:10,381 Hienoa. Mit� te tied�tte? 282 00:40:10,621 --> 00:40:16,021 Tied�n, ett� olette mukana juonessa- 283 00:40:16,141 --> 00:40:20,101 - joka saattaa maksaa teille henkenne. 284 00:40:20,221 --> 00:40:24,421 Anteeksi, Victor. Olimme juuri l�hd�ss�. 285 00:40:26,821 --> 00:40:30,741 Teen kaikkeni, jotta oikeus toteutuu! 286 00:40:30,901 --> 00:40:35,221 Lopulta rakastutte minuun mielett�m�sti! 287 00:40:51,301 --> 00:40:55,861 Mik� upea ilta! 288 00:41:21,181 --> 00:41:24,541 �l� tule l�hemm�s, tai hypp��n. 289 00:41:32,341 --> 00:41:37,461 Ette voi nolata minua enemp��. 290 00:41:59,821 --> 00:42:01,861 Jacqueline... 291 00:42:01,981 --> 00:42:04,381 Hei. 292 00:42:12,661 --> 00:42:18,781 On tapahtunut jotakin ihmeellist�. 293 00:42:29,701 --> 00:42:31,981 Hyv�� y�t�! 294 00:42:32,101 --> 00:42:37,261 - H�n vaikutti oikein mukavalta. - Kyll�, h�n on... 295 00:42:43,381 --> 00:42:48,421 Kappas, makuuhuone. 296 00:42:48,541 --> 00:42:52,021 Lasken teid�t nyt alas. 297 00:42:52,141 --> 00:42:55,981 Otamme t�m�n pois. 298 00:42:58,981 --> 00:43:01,501 K�si puuttuu... 299 00:43:02,701 --> 00:43:05,541 K�si puuttuu. 300 00:43:09,181 --> 00:43:12,181 T�ss� se on. 301 00:43:26,941 --> 00:43:29,901 Oletteko hereill�? 302 00:43:32,341 --> 00:43:37,141 Ottakaa t�m� pois, se on l�pim�rk�. 303 00:43:41,101 --> 00:43:44,941 Avaan napit. Jatkakaa itse loppuun. 304 00:43:45,061 --> 00:43:50,701 "Prinssi Rupert avasi hitaasti Rebeccan puseron napit... " 305 00:43:50,941 --> 00:43:55,501 "... ja siveli h�nen sile�� ihoaan. " 306 00:44:00,061 --> 00:44:04,101 Avaan vain t�m�n. 307 00:44:06,061 --> 00:44:09,661 Nyt se on auki. 308 00:44:27,301 --> 00:44:29,821 Kiitos, kiitos. 309 00:44:31,021 --> 00:44:36,901 �l� suutu, Kevin. Pid�n vain hauskaa. 310 00:44:41,221 --> 00:44:43,221 Kuka hitto Kevin on? 311 00:44:52,381 --> 00:44:56,101 T��ll� Malcolm Hargreaves Pariisista. 312 00:44:56,341 --> 00:44:58,621 Oletteko kuullut mrs Palmerista? 313 00:44:58,861 --> 00:45:01,981 En. Onko jotakin tapahtunut? 314 00:45:02,221 --> 00:45:05,341 H�n on... kadonnut. 315 00:45:05,581 --> 00:45:10,581 Se ei olisi h�nen tapaistaan. H�n on hyvin j�rkev� tytt�. 316 00:45:10,741 --> 00:45:15,181 - Kannattaisi silti tulla t�nne. - Hetkinen. 317 00:45:25,621 --> 00:45:28,861 MIELEN ONGELMAT 318 00:46:05,221 --> 00:46:09,061 "Rebecca Ryan, 2000 frangia". 319 00:46:11,221 --> 00:46:14,341 "Rebecca Ryan, 8000 frangia". 320 00:46:16,021 --> 00:46:22,261 "Rebecca Ryan, 37000 frangia". 321 00:46:37,261 --> 00:46:41,221 Meid�n on puhuttava. 322 00:46:41,461 --> 00:46:47,701 Luulen, ett� olette pulassa. Ette ehk� itsek��n tied�, millaisessa. 323 00:46:47,821 --> 00:46:53,341 Meill� kaikilla on salaisuuksia, mutta alan huolestua teist�. 324 00:46:53,581 --> 00:46:57,781 En halua, ett� satutatte itsenne. Minulla on ehdotus. 325 00:46:58,021 --> 00:47:03,541 Voisitte tavata tuttavani. H�n on er��nlainen... l��k�ri. 326 00:47:03,661 --> 00:47:09,661 H�n voisi ehk� auttaa teit�. Mit� sanotte? 327 00:47:09,781 --> 00:47:12,421 Mit�? 328 00:47:14,221 --> 00:47:17,781 Sanoin, ett� olette ehk� pulassa. 329 00:47:18,061 --> 00:47:22,981 Pulassa, aivan. Suurl�hettil�s tunnusti. Victoria on varoitettava. 330 00:47:23,221 --> 00:47:25,501 - Varoitettava mist�? - Katso lehdest�. 331 00:47:25,741 --> 00:47:30,781 H�n puhuu kansalliskokouksessa. Toivottavasti h�n selvi�� hengiss�. 332 00:47:30,901 --> 00:47:33,901 - Mit� etsitte? - Avaimiasi. 333 00:47:34,021 --> 00:47:37,981 Voinko kysy� n�ist� kuiteista? 334 00:47:38,101 --> 00:47:41,821 En halua udella, mutta onko t�m� allekirjoituksenne? 335 00:47:41,941 --> 00:47:48,301 - Kyll� on. Onko t�ss� taskuja? - On. Eik� siin� ei ollut repe�mi�. 336 00:47:48,541 --> 00:47:52,821 - Miss� autonavaimet ovat? - Ovimiehell�. Voimmeko selvitt��... 337 00:47:52,981 --> 00:47:58,861 �l� h�ss�t�, Dimitri! Yrit� lev�t�. N�yt�t kamalalta. 338 00:47:58,981 --> 00:48:03,181 Mutta kyse on tuhansista frangeista! Dollareista! 339 00:48:03,301 --> 00:48:09,781 Ja suurl�hettil�s, mit� oikein sanoitte h�nelle? 340 00:48:11,461 --> 00:48:14,461 H�n vei autoni! 341 00:48:28,141 --> 00:48:31,861 Seuratkaa tuota autoa! Sanoinko tosiaan niin? 342 00:48:58,741 --> 00:49:01,501 Rebecca, odottakaa! 343 00:49:01,621 --> 00:49:05,221 Eik� rikollinenkin ole ihminen? 344 00:49:05,461 --> 00:49:08,341 Eik� h�nell�kin ole ihmisarvo? 345 00:49:08,461 --> 00:49:12,421 Ja eik� meid�n pid� suojella rikollisenkin ihmisarvoa? 346 00:49:12,901 --> 00:49:20,221 Jos emme suojele h�nen arvoaan, h�p�isemme omamme. 347 00:49:20,461 --> 00:49:25,621 Yhteiskuntaa ei arvioida sen perusteella... 348 00:49:27,061 --> 00:49:29,221 ...millaisia rakennuksia... 349 00:49:29,341 --> 00:49:34,501 ...tai muistomerkkej� se rakentaa... 350 00:49:34,741 --> 00:49:36,661 ...vaan sen perusteella... 351 00:49:36,781 --> 00:49:40,141 ...miten se kohtelee heikoimpiaan. 352 00:49:40,381 --> 00:49:46,741 Rakentakaamme siis muistomerkki ihmisyydelle... 353 00:49:46,861 --> 00:49:49,741 Mit� te teette? 354 00:49:53,221 --> 00:49:57,661 Pelastan Victorin hengen! 355 00:49:59,341 --> 00:50:02,461 Ulos t��lt�. 356 00:50:02,581 --> 00:50:04,941 Ulos t��lt�! 357 00:50:05,101 --> 00:50:09,181 He tappavat h�net, Dimitri! 358 00:50:09,421 --> 00:50:13,501 - Kukaan ei voi est�� sit�. - Ulos t��lt�! Ulos! 359 00:50:14,701 --> 00:50:17,541 Ei kukaan, paitsi Rebecca Ryan. 360 00:50:17,701 --> 00:50:21,781 Ulos t��lt�. Ulos... 361 00:50:22,021 --> 00:50:23,941 ...nyt! 362 00:50:31,741 --> 00:50:37,981 - T�m� menee jo pitk�lle. - Liian pitk�lle. H�n on jo koukussa! 363 00:50:41,221 --> 00:50:44,341 Yrit�n vain auttaa teit�. 364 00:50:44,581 --> 00:50:49,261 Tied�n, mutta nyt ei ole aikaa leikki� sankaria. 365 00:50:55,261 --> 00:50:59,341 En leiki sankaria! Te t�ss� leikitte. 366 00:51:09,301 --> 00:51:11,461 Voi ei. 367 00:51:11,701 --> 00:51:15,061 Hoidan asian. 368 00:51:17,581 --> 00:51:19,981 - Onko t�m� autonne, monsieur? - Kyll�. 369 00:51:20,101 --> 00:51:22,581 T�m� ei ole pys�k�intipaikka. 370 00:51:22,741 --> 00:51:26,941 Jokainen sekunti on t�rke�, kun murhaaja on liikkeell�. 371 00:51:27,061 --> 00:51:31,981 - Murha? - H�n ei tarkoita sit�... 372 00:51:33,901 --> 00:51:40,021 - Mik� murha? - Rebecca Ryan hoitaa asian. 373 00:51:46,021 --> 00:51:51,301 Victor menee suoraan ansaan. 374 00:51:51,421 --> 00:51:55,381 Varoitin h�nt� juhlissa, mutta h�n ei ollut ymm�rt�vin��n. 375 00:51:55,621 --> 00:52:00,781 - T�m� on yksinkertaista. - Punainen palaa! 376 00:52:34,621 --> 00:52:38,901 - Voimmeko puhua t�st�? - Emme nyt. 377 00:52:40,501 --> 00:52:43,381 Onko tulta? 378 00:52:47,101 --> 00:52:52,141 Saamme poliisit per��mme. Tuo on sent��n Victor Marchand! 379 00:52:54,181 --> 00:52:57,421 Ja tuo on yhteyshenkil�! 380 00:53:02,701 --> 00:53:05,341 Pid� ne. 381 00:53:05,461 --> 00:53:08,821 H�n sai tiedot. 382 00:53:10,141 --> 00:53:12,181 Katsokaa nyt! 383 00:53:39,901 --> 00:53:43,501 - Minne h�n meni? - En tied�. 384 00:53:45,901 --> 00:53:48,781 �Ik�� menk� sinne! 385 00:53:48,901 --> 00:53:52,861 - Jonkun on suojeltava Victoria. - Teilt�. 386 00:54:03,181 --> 00:54:05,821 Victor, odottakaa! 387 00:54:06,061 --> 00:54:08,821 Miss� olette? 388 00:54:13,501 --> 00:54:17,221 Odottakaa, haluan puhua kanssanne! 389 00:54:27,301 --> 00:54:31,941 - Hyv�nen aika! - Ole onnellinen, ett� olet hengiss�. 390 00:54:32,101 --> 00:54:36,901 - T�m� on onnenp�iv�ni. - Kuuntele! 391 00:54:42,421 --> 00:54:49,501 H�n ei ole vaarallinen, vain sekaisin. 392 00:55:06,301 --> 00:55:10,341 �Ik�� pel�tk�, autan teit�! 393 00:55:16,021 --> 00:55:18,981 - Kuuntele. - Mik� hitto se oli? 394 00:55:19,141 --> 00:55:22,021 Toivottavasti ehdimme... 395 00:55:22,261 --> 00:55:26,101 Miehen henki on kyseess�. P��st� minut! 396 00:55:26,341 --> 00:55:31,381 - Vien teid�t sairaalaan. - En haluaisi tehd� t�t�... 397 00:55:36,541 --> 00:55:40,101 Tulet viel� kiitt�m��n minua. 398 00:55:45,541 --> 00:55:48,181 Anna anteeksi. 399 00:56:06,301 --> 00:56:09,421 Odottakaa! 400 00:56:13,861 --> 00:56:16,461 Haluan auttaa. 401 00:56:23,221 --> 00:56:27,501 Pappi. Tietysti! 402 00:56:30,421 --> 00:56:34,141 Is�! 403 00:56:43,981 --> 00:56:46,741 Is�, odottakaa! 404 00:56:52,861 --> 00:56:55,381 Aika on v�hiss�. 405 00:56:55,621 --> 00:56:59,821 Teid�n on rikottava vaitiololupaus ja kerrottava, kuka murhaaja on. 406 00:57:00,061 --> 00:57:03,781 - Minun oli pakko. - Anteeksi, is�. 407 00:57:20,341 --> 00:57:26,101 �l� kerro mit��n. Poliisit vain sotkisivat asiat. 408 00:57:28,621 --> 00:57:31,221 Kertokaa minulle kaikki, miss... 409 00:57:31,381 --> 00:57:34,621 Ryan. 410 00:57:34,861 --> 00:57:37,501 Rebecca Ryan. 411 00:57:37,621 --> 00:57:39,741 - Ent� te? - Kiitos, en polta. 412 00:57:39,901 --> 00:57:45,061 - Nimenne? - Anteeksi. Alan McMann. 413 00:57:45,181 --> 00:57:50,221 Dimitri, sinun ei tarvitse valehdella. 414 00:57:50,461 --> 00:57:54,781 Teid�n on tarpeen tiet�� er�s asia t�st� naisesta... 415 00:57:54,901 --> 00:57:59,701 Ja teist�. 416 00:57:59,821 --> 00:58:03,621 Mutta ensin haluan tiet�� papista. 417 00:58:03,781 --> 00:58:07,741 Miss Ryan, mit� tapahtui? 418 00:58:07,861 --> 00:58:11,301 Ei! Miss Ryan. 419 00:58:11,461 --> 00:58:14,941 - No... - �Ik�� j�tt�k� mit��n pois. 420 00:58:33,301 --> 00:58:38,541 Et ole sanonut sanaakaan poliisiaseman j�lkeen. 421 00:58:38,701 --> 00:58:41,581 Mik� h�t�n�? 422 00:58:42,901 --> 00:58:47,821 - Haluatko jotakin? - Ei kiitos. 423 00:58:55,861 --> 00:58:59,461 Haluan, ett� kuuntelet. 424 00:59:01,021 --> 00:59:05,061 El�m� on kuin vuoristorata. 425 00:59:05,221 --> 00:59:07,741 Tuskaa ei pid� pel�t�. 426 00:59:07,861 --> 00:59:13,981 Olen iloinen, ett� olen kokenut tuskaa. Se tekee rohkeaksi. 427 00:59:14,221 --> 00:59:19,981 Olen n�hnyt monia ammuttavan. Jotkut heist� olen ampunut itse. 428 00:59:20,101 --> 00:59:24,061 Siihen ei totu koskaan. 429 00:59:30,541 --> 00:59:34,141 Onneksi meill� on toisemme. 430 00:59:34,381 --> 00:59:40,381 Olet tavallaan pilannut minut. En voi koskaan menn� naimisiin. 431 00:59:40,501 --> 00:59:46,701 Vaikka olet mit� olet, avioliitto ei voisi korvata yst�vyytt�mme. 432 00:59:46,861 --> 00:59:53,461 En tunne ainoatakaan paria, joka ymm�rt�isi toisiaan yht� hyvin. 433 01:00:09,661 --> 01:00:11,821 Itse asiassa... 434 01:00:14,101 --> 01:00:16,981 ...en tunne ainoatakaan paria- 435 01:00:17,101 --> 01:00:22,501 - joka ymm�rt�isi toisiaan ollenkaan. 436 01:00:28,381 --> 01:00:34,261 T�m� on Smith & Wesson.357- 437 01:00:34,381 --> 01:00:37,741 - jolla voi tappaa elefantin 100 metrin p��st�- 438 01:00:37,861 --> 01:00:42,181 - puhumattakaan kaltaisestanne k��rmeest�. 439 01:00:56,221 --> 01:01:00,181 N�m� ovat minun kenk�ni. 440 01:01:00,301 --> 01:01:05,301 Ne eiv�t ole kenenk��n jalassa, eiv�t edes minun! 441 01:01:05,461 --> 01:01:08,341 Voimmeko jutella? 442 01:01:09,421 --> 01:01:12,061 Hetki vain. 443 01:01:15,541 --> 01:01:20,341 T�m� on romaani. Rebecca Ryan on romaanihenkil�. 444 01:01:20,461 --> 01:01:25,141 Romaani ei ole totta. Rebecca Ryan ei ole totta. 445 01:01:25,261 --> 01:01:31,741 Rauhoitu, Dimitri. Me kaikki hermostumme, kun luodit lent�v�t. 446 01:01:31,981 --> 01:01:37,861 Kuulitteko, mit� sanoin? Rebecca Ryan on romaanihenkil�! 447 01:01:37,981 --> 01:01:42,181 Verhon takana ei ole ket��n. Luodit eiv�t lenn�! 448 01:01:52,501 --> 01:01:54,661 Hyv�nen aika! 449 01:01:54,901 --> 01:01:59,941 - Joku yritt�� todella tappaa meid�t. - Joku yritt�� aina tappaa meid�t. 450 01:02:00,061 --> 01:02:02,941 Meid�n on l�hdett�v� t��lt�. 451 01:02:53,341 --> 01:02:57,781 - Onpa mukava yll�tys. - Edna-t�ti! 452 01:02:58,021 --> 01:03:01,381 - Hienoa, ett� olet t��ll�! - Hienoa, ett� te tulitte. 453 01:03:01,501 --> 01:03:09,421 Meit� ei yritet� tappaa. Viivymme pari p�iv��. Min� tarvitsen paukun. 454 01:03:09,661 --> 01:03:13,621 Onko h�n yst�v�si? 455 01:03:13,741 --> 01:03:15,901 H�n luulee olevansa Rebecca Ryan. 456 01:03:16,141 --> 01:03:21,061 H�n luulee minua Dimitriksi ja sinua h�nen t�dikseen. 457 01:03:21,181 --> 01:03:24,301 Kuinka ihastuttavaa! 458 01:03:24,421 --> 01:03:29,941 H�n my�s luulee jonkun haluavan tappaa meid�t. �l� usko h�nt�. 459 01:03:30,181 --> 01:03:34,501 �l�k� miss��n tapauksessa p��st� h�nt� ulos. 460 01:03:34,741 --> 01:03:37,381 - Minne sin� menet? - Poliisiasemalle. 461 01:03:37,621 --> 01:03:42,661 - Miksi? - Joku yritt�� tappaa meid�t. 462 01:03:42,781 --> 01:03:45,781 Jos sanot niin. 463 01:03:48,061 --> 01:03:53,821 Olette ilmeisesti pulassa. 464 01:03:53,941 --> 01:04:01,381 Mit� te sanoitte? Onko h�n Rebecca Ryan vai ei? 465 01:04:01,501 --> 01:04:05,941 - Rebecca Ryania ei ole olemassa! - Mutta h�n oli juuri t��ll�! 466 01:04:06,061 --> 01:04:08,781 H�n luulee olevansa romaanihenkil�! 467 01:04:08,941 --> 01:04:13,381 H�n luulee my�s minua ja �iti�ni romaanihenkil�iksi! 468 01:04:13,501 --> 01:04:17,221 - Nainen on hullu! - Eik� ole ainoa! 469 01:04:17,461 --> 01:04:22,821 Teid�n on toimittava, koska papin kuolema ei ollut onnettomuus. 470 01:04:22,981 --> 01:04:27,901 Luodit oli osoitettu Rebeccalle! 471 01:04:28,141 --> 01:04:32,701 - Naiselle, jota ei ole olemassa. - Tietysti h�n on olemassa! 472 01:04:32,821 --> 01:04:37,501 - Mutta h�n ei ole Rebecca! - Koska Rebeccaa ei ole? 473 01:04:37,621 --> 01:04:40,261 - Oikein! - V��rin! 474 01:04:40,381 --> 01:04:43,981 Ulos huoneestani! 475 01:04:49,741 --> 01:04:52,581 - Edna-t�ti! - Niin, kultaseni? 476 01:04:52,741 --> 01:04:56,581 He luulevat, ett� tied�n murhaajan. Siksi he ampuivat. 477 01:04:56,821 --> 01:05:00,901 - Seh�n on p�iv�nselv��. - En sanoisi niin. 478 01:05:01,141 --> 01:05:07,261 Suurl�hettil�s yritti ajaa p��lleni, mutta h�n ei ole t�rke�. 479 01:05:07,381 --> 01:05:11,181 Pappi tiesi, mutta h�net ammuttiin. 480 01:05:11,341 --> 01:05:15,661 Aivan! Muistan tarinan. 481 01:05:15,781 --> 01:05:22,021 Kreivi, jota pidettiin kunniallisena, pett��... 482 01:05:22,141 --> 01:05:23,821 Victorin! 483 01:05:24,061 --> 01:05:30,181 Tietysti! Kreivi Renelaut on murhaaja. Victoria on varoitettava. 484 01:05:59,581 --> 01:06:01,821 Kiitos, ett� tulitte. 485 01:06:04,741 --> 01:06:11,581 Suurl�hetyst�n juhlien j�lkeen toivoin, ett� tapaisimme uudelleen. 486 01:06:15,181 --> 01:06:21,901 Tied�n, ett� haluaisitte upottaa sormenne hiuksiini. 487 01:06:22,021 --> 01:06:27,421 Haluatte rakastella intohimoisesti. Se saa odottaa. 488 01:06:29,101 --> 01:06:33,181 En ole koskaan tavannut kaltaistanne naista. 489 01:06:33,301 --> 01:06:36,021 Tied�n. 490 01:06:36,181 --> 01:06:40,461 Uskokaa minua, Victor. Tied�n, mit� ajattelette. 491 01:06:42,661 --> 01:06:47,581 Emme saa antautua intohimolle, koska henkenne on vaarassa. 492 01:06:47,701 --> 01:06:55,381 Teid�n on kerrottava kaikki, tai en voi vastata seurauksista. 493 01:06:57,301 --> 01:07:01,021 Ensin huvi, sitten ty�. Malja minulle- 494 01:07:01,141 --> 01:07:04,981 - intohimon uhrille. 495 01:07:19,141 --> 01:07:22,501 H�nt� ei pit�nyt p��st�� ulos! 496 01:07:22,621 --> 01:07:27,181 H�n on itsep�inen nainen, ja pid�n sellaisista. 497 01:07:27,421 --> 01:07:30,061 - Mit� sanoit h�nelle? - En mit��n. 498 01:07:30,181 --> 01:07:36,181 - Kannustit h�nt�, eik� totta? - Ei, korjasin vain h�nen tietonsa. 499 01:07:36,421 --> 01:07:40,741 Juoni oli kirjasta Papin tunnustus, mutta h�n oli sotkenut asiat. 500 01:07:40,861 --> 01:07:47,221 Muistutin h�nt�, ett� Renelaut, johon kaikki luottavat, pett��... 501 01:07:47,341 --> 01:07:49,701 - Victorin! - Niin h�nkin sanoi. 502 01:07:49,861 --> 01:07:52,821 Mit� olet tehnyt? 503 01:07:52,981 --> 01:07:58,861 - En muista Victoria... - H�nt� ei ole Papin tunnustuksessa. 504 01:07:58,981 --> 01:08:03,021 - Oliko h�n Myrkkyprinsessassa? - Ei, h�n on oikea henkil�. 505 01:08:03,181 --> 01:08:07,621 Ajattelet varmasti niin, mutta he ovat vain romaanihenkil�it�. 506 01:08:07,741 --> 01:08:11,541 Rebecca luulee, ett� Victor on Vincent: 507 01:08:11,701 --> 01:08:13,861 "Rebecca ilmoitti Vincentille:" 508 01:08:14,101 --> 01:08:18,781 "Tulkaa heti Chez Bernardiin. Maanne tulevaisuus on vaarassa!" 509 01:08:19,021 --> 01:08:25,021 Minua ei voita roskaromaanin kaksiulotteinen hahmo! 510 01:08:25,141 --> 01:08:27,781 Mieti sanojasi! 511 01:08:45,781 --> 01:08:50,461 Selvi��k� h�n? Oliko mukana tytt�? 512 01:08:56,821 --> 01:09:00,421 - Oletteko kunnossa? - Olen. Victor ei ole. 513 01:09:00,541 --> 01:09:03,541 Mit� tapahtui? 514 01:09:03,661 --> 01:09:07,621 H�n voi kiitt�� miss Ryania hengest��n. 515 01:09:07,741 --> 01:09:10,501 Tein vain ty�t�ni. 516 01:09:10,741 --> 01:09:15,621 - L�ysimme kaliumsyanidia. - Syanidiako? 517 01:09:15,781 --> 01:09:20,101 H�nelt�h�n piti leikata kurkku auki. 518 01:09:25,981 --> 01:09:30,501 En osannut varoa myrkky�. Katso! 519 01:09:30,661 --> 01:09:34,141 - Mik� se on? - Tulitikut puistosta. 520 01:09:34,381 --> 01:09:37,381 - Mist� saitte ne? - Ne olivat Victorin taskussa. 521 01:09:37,501 --> 01:09:44,181 "640, St. Raphael, 12." Mit� se tarkoittaa? 522 01:09:44,341 --> 01:09:48,981 - Sen t�ytyy olla osoite. - Aivan. 523 01:09:49,141 --> 01:09:51,781 - Taksi! - Miksi sanoin sen? 524 01:09:54,541 --> 01:09:57,661 Hyvin keksitty. Miss� on numero 12? 525 01:10:01,021 --> 01:10:04,981 Ehk� h�n meni jo. Ehk� se ei haittaa. 526 01:10:05,221 --> 01:10:08,941 - Moni syyt�n olisi voinut kuolla. - Kenest� puhutte? 527 01:10:09,061 --> 01:10:12,541 Kreivi Renelaut'sta. 528 01:10:12,781 --> 01:10:15,741 Voimmeko unohtaa h�net hetkeksi? 529 01:10:15,901 --> 01:10:21,541 Olen yritt�nyt sit� jo vuosia. Yrit�p� unohtaa pahuus. 530 01:10:21,661 --> 01:10:26,221 H�n pit�� minua tyhm�n�. H�n ei edes tunne minua. 531 01:10:26,461 --> 01:10:30,741 H�nt� kiinnostavat vain ty�paikan kriisit. 532 01:10:30,901 --> 01:10:35,341 Kriisit... Kuinka niin? 533 01:10:35,581 --> 01:10:38,461 Sanoitte, ett� h�nt� kiinnostavat kriisit. 534 01:10:38,581 --> 01:10:44,101 Ei, sanoin, ett� h�n on kreivi. Kreivi Renelaut. 535 01:10:44,221 --> 01:10:51,541 En jaksa en��. En tied�, miksi meit� ammutaan. 536 01:10:51,781 --> 01:10:57,301 En tied� en��, mik� on totta, tai oletteko tek��n totta. 537 01:10:59,581 --> 01:11:03,661 En tied�, mik� teit� vaivaa, mutta se tuntuu tarttuvan. 538 01:11:03,901 --> 01:11:07,861 - Haluatko? - Jos sin� haluat. 539 01:11:07,981 --> 01:11:11,581 - Vain, jos sin� haluat. - Tietysti haluan. 540 01:11:11,701 --> 01:11:14,701 - Et vaikuta silt�. - Kyll� haluan... 541 01:11:14,821 --> 01:11:18,301 ...mutta kaikki kirkot ovat samanlaisia. 542 01:11:18,541 --> 01:11:25,861 - Aivan kuten haluat. - Se on vain tyhm� kirkko. 543 01:11:26,101 --> 01:11:32,821 Kyse ei ole kirkosta, vaan kuluneista 15 vuodesta. 544 01:11:55,261 --> 01:11:58,021 Mik� h�t�n�? 545 01:12:03,541 --> 01:12:06,901 Kaikki j�rjestyy. 546 01:12:07,141 --> 01:12:11,101 Kaikki j�rjestyy varmasti. 547 01:12:12,541 --> 01:12:15,301 En anna kenenk��n loukata teit�. 548 01:12:16,741 --> 01:12:20,901 J��n luoksenne, kunnes kaikki on ohi. 549 01:12:23,341 --> 01:12:29,461 Jos teille tapahtuu jotakin, se tapahtuu molemmille. 550 01:12:35,461 --> 01:12:37,861 Menn��n sy�m��n. 551 01:12:50,701 --> 01:12:53,781 Hyv�nen aika! 552 01:13:08,221 --> 01:13:12,781 - Nyt ymm�rr�n. - Mit�? 553 01:13:12,901 --> 01:13:18,541 Kreivi Renelaut ei yritt�nyt tappaa Victoria, vaan minut. 554 01:13:18,661 --> 01:13:21,661 - Mit� nyt? - Olette niin kaunis. 555 01:13:21,901 --> 01:13:24,661 Tied�n. Ei ole kyse siit�. Kuunteletko? 556 01:13:24,901 --> 01:13:28,621 - On parasta, ett� menette nyt. - Miksi? 557 01:13:47,461 --> 01:13:51,181 - Olen pahoillani. - Min� en. 558 01:13:58,261 --> 01:14:01,701 Odotin t�t� hetke� 15 vuotta. 559 01:14:01,861 --> 01:14:06,541 Toivoin, ett� kaikki olisi totta. 560 01:14:06,781 --> 01:14:09,381 Rakastuin sinuun heti. 561 01:14:09,541 --> 01:14:11,941 Todellako? 562 01:14:17,461 --> 01:14:23,581 Heti, kun n�in sinut junassa matkalla Istanbuliin kauan sitten. 563 01:14:29,701 --> 01:14:33,301 Meid�n t�ytyy hyv�ksy� tosiasiat. 564 01:14:33,421 --> 01:14:37,981 Tied�n. Olemme tehneet virheen. 565 01:14:41,581 --> 01:14:46,741 - Syy on minun, ei sinun. - Ket��n ei tarvitse syytt��. 566 01:14:46,861 --> 01:14:51,261 - Luimme kai v��rin. - Luimme v��rin? 567 01:14:51,421 --> 01:14:55,261 Osoitteen. Se ei johtanut mihink��n. 568 01:14:58,741 --> 01:15:04,141 - Oliko vihje v��r�? - En tied� en��, mit� uskoa. 569 01:15:47,941 --> 01:15:50,821 Kas, olet hereill�. 570 01:15:52,021 --> 01:15:55,021 Olisit voinut auttaa minua aamulla puutarhassa. 571 01:15:59,101 --> 01:16:03,061 Krysanteemit ovat kauniita t�n� vuonna. 572 01:16:06,421 --> 01:16:10,021 - Taidan olla rakastunut h�neen. - Sep� mukavaa. 573 01:16:10,261 --> 01:16:13,261 Et ymm�rr�. H�n on hullu. 574 01:16:13,501 --> 01:16:20,821 Is�si oli hulluimmasta p��st�, ja rakastin h�nt� 33 vuotta. 575 01:16:20,941 --> 01:16:27,621 Silloinkin, kun h�n kahlitsi itsens� puuhun ukonilmalla. 576 01:16:27,781 --> 01:16:30,541 Valitettavasti salama iski. 577 01:16:32,461 --> 01:16:38,821 Olisi pit�nyt vied� h�net sairaalaan. Miksi h�n vaikuttaa taas j�rkev�lt�? 578 01:16:40,261 --> 01:16:44,941 Miksi kysyn t�t� sinulta? 579 01:17:08,701 --> 01:17:11,661 Lopettakaa. Heti! 580 01:17:18,421 --> 01:17:23,101 Dimitri, se ei olekaan osoite. 581 01:17:23,221 --> 01:17:28,021 Se on Pariisin pikajunan l�ht�aika. 582 01:17:28,261 --> 01:17:31,621 Kello 6.40 Saint Raphaeliin 12. p�iv�n�. Eli t�n��n. 583 01:17:31,861 --> 01:17:36,781 Victor on junassa, viimeist� kertaa. 584 01:17:37,021 --> 01:17:40,741 - Mit� nen�llesi tapahtui? - Nen�llenik�? 585 01:17:44,821 --> 01:17:47,101 Joku yritti tappaa minut. 586 01:17:47,341 --> 01:17:52,141 He haluavat est�� meit� ehtim�st� junaan. Nyt on kiire! 587 01:17:52,261 --> 01:17:55,261 Edna-t�ti, l�hdetk� mukaan? 588 01:18:36,421 --> 01:18:41,341 Kun Victor on vienyt valtakunnan- salaisuudet Renelaut'lle, h�n kuolee. 589 01:18:41,581 --> 01:18:45,781 - L�ht��n on 5 minuuttia. Ehdimmek�? - Katsopa t�t�! 590 01:19:22,741 --> 01:19:25,741 Odottakaa! 591 01:19:59,701 --> 01:20:03,421 Odottakaa! Haluan auttaa. 592 01:20:24,301 --> 01:20:27,301 �Ik�� menk�, he tappavat teid�t! 593 01:20:39,901 --> 01:20:43,381 Hoidimme Victorin turvaan. 594 01:20:43,501 --> 01:20:48,901 Muut eiv�t ole turvassa niin kauan kuin Renelaut on hengiss�. 595 01:20:57,901 --> 01:21:04,261 Tied�t, ett� l�yd�n aina miehen, vaikka h�n olisikin nainen. 596 01:21:04,381 --> 01:21:07,261 Vaikka h�n olisikin nainen. 597 01:21:08,701 --> 01:21:12,661 - Lopeta! - P��st� minut! 598 01:21:12,781 --> 01:21:18,501 Kreivi Renelaut! H�n on murhaaja. �Ik�� p��st�k� h�nt� l�helleni! 599 01:21:56,341 --> 01:22:01,021 Yksi miljoonasta on yht� lahjakas kuin vaimonne. 600 01:22:01,141 --> 01:22:03,781 Tytt� osaa kirjoittaa. 601 01:22:04,021 --> 01:22:10,021 Lupaan, ett� h�nen kirjansa menee myyntilistan k�rkeen. Vai mit�? 602 01:22:10,261 --> 01:22:13,101 H�n on hyvin lahjakas. 603 01:22:17,341 --> 01:22:19,861 Tein parhaani. 604 01:22:26,221 --> 01:22:29,461 Mr Palmer? 605 01:22:29,581 --> 01:22:36,061 Vaimonne pyysi odottamaan sill� aikaa, kun h�n tapaa mr McMannin. 606 01:22:59,581 --> 01:23:04,501 - Miten voit? - Hyvin. 607 01:23:04,621 --> 01:23:09,381 - Aikamoinen seikkailu. - Oikea salapoliisitarina. 608 01:23:09,541 --> 01:23:13,261 Harmi vain, ett� se sekoittui muiden todellisuuteen. 609 01:23:13,501 --> 01:23:16,141 Olen pahoillani Victorin vuoksi. 610 01:23:16,261 --> 01:23:21,861 Olen yritt�nyt soittaa, mutta h�n ei halua puhua kanssani. 611 01:23:22,021 --> 01:23:26,221 Luulin pelastavani h�nen henkens�, mutta melkein tapoin h�net. 612 01:23:26,341 --> 01:23:29,941 Olit klassinen sankaritar. 613 01:23:30,181 --> 01:23:34,381 On hassua olla taas Cathy Palmer. 614 01:23:34,501 --> 01:23:38,221 Millainen h�n on? 615 01:23:38,341 --> 01:23:41,581 Aivan tavallinen. 616 01:23:41,701 --> 01:23:44,821 Olet varmasti iloinen p��stess�si minusta. 617 01:23:47,221 --> 01:23:52,261 En keksi mit��n ik�v�mp��. 618 01:23:59,101 --> 01:24:01,701 En tied�, miten hyv�stell�. 619 01:24:11,581 --> 01:24:15,061 N�kemiin, Rebecca. 620 01:24:32,101 --> 01:24:36,661 Kaikki j�rjestyy. Palaamme kotiin ja jatkamme aivan kuin ennenkin. 621 01:24:36,781 --> 01:24:44,341 On tapahtunut paljon, mutta unohdamme sen. 622 01:24:44,581 --> 01:24:47,301 No, asiat selvi�v�t my�hemmin. 623 01:24:47,461 --> 01:24:51,901 En ottanut kirjoittamistasi todesta, ja ehk� syy on minun. 624 01:24:52,021 --> 01:24:54,901 El�m� voi palata ennalleen. 625 01:24:55,141 --> 01:24:57,901 Ei voi palata! 626 01:24:58,021 --> 01:25:04,821 Olet juossut ymp�ri Pariisia outona hahmona, maannut sen... 627 01:25:04,861 --> 01:25:08,701 Ei puhuta t�st� nyt. Asiat selvi�v�t aamulla. 628 01:25:08,941 --> 01:25:13,741 On hienoa palata kotiin. Kaikki on paremmin kuin ennen. 629 01:25:13,981 --> 01:25:20,341 Ei meill� ollut kurjaa, mutta en ehk� ollut... 630 01:25:20,581 --> 01:25:20,581 En ehk� ollut paras... No, tied�n sen nyt. 631 01:25:20,701 --> 01:25:25,501 Meill� menee kuitenkin hyvin. 632 01:25:32,461 --> 01:25:39,301 Avioliitossa ei ole aina helppoa. Vaikeuksia on kaikilla. 633 01:25:39,541 --> 01:25:46,261 �l� en�� osallistu kilpailuihin. 634 01:25:50,221 --> 01:25:52,741 Matkustamme yhdess�. 635 01:26:06,421 --> 01:26:08,821 - En voi. - Et voi mit�? 636 01:26:09,061 --> 01:26:12,301 Jatkaa sinun kanssasi. 637 01:26:12,541 --> 01:26:16,941 - Olen saanut tarpeekseni. - Olen antanut kaikkeni. 638 01:26:18,061 --> 01:26:24,261 Naurettavaa! J�t�tk� minut lentokent�ll�? 639 01:27:12,541 --> 01:27:16,261 En voinut en�� palata... 640 01:27:52,741 --> 01:27:55,941 Meid�n on p��st�v� t��lt�. P��ni hajoaa. 641 01:27:56,101 --> 01:27:58,981 Niin, mutta miten? 642 01:28:15,301 --> 01:28:20,781 - Victor, miksi olette t��ll�? - Liian my�h�ist� esitt�� viatonta. 643 01:28:20,941 --> 01:28:26,581 Oletteko te t�m�n takana? Mit� olemme tehneet teille? 644 01:28:26,701 --> 01:28:33,421 Rakastan t�t� huonetta. T��ll� esi-is�ni kuristivat ja hirttiv�t- 645 01:28:33,661 --> 01:28:37,141 - satoja protestantteja 1500-luvulla. 646 01:28:37,261 --> 01:28:40,461 Hieno aika, joka ei koskaan palaa. 647 01:28:40,621 --> 01:28:47,701 Onko teill� k�sityst�, kuinka paljon t�llainen talo maksaa? 648 01:28:47,821 --> 01:28:51,541 Pari vuosisataa sitten myimme teet� ja oopiumia- 649 01:28:51,661 --> 01:28:54,781 - nyt kokaiinia ja heroiinia. 650 01:28:54,901 --> 01:28:58,381 Tek� ammuitte papin? 651 01:28:58,621 --> 01:29:04,141 T�ht�sin miss Ryaniin. Papin ampuminen oli harmillinen vahinko. 652 01:29:04,261 --> 01:29:08,821 Aion ottaa selv��, mit� tied�tte minusta, miss Ryan. 653 01:29:08,941 --> 01:29:11,941 En ole Rebecca Ryan. 654 01:29:12,181 --> 01:29:17,341 Noin 20 minuutin kuluttua haluatte kertoa minulle kaiken. 655 01:29:17,581 --> 01:29:24,261 Aivojenne verisuonet pullistuvat ja katkeavat. 656 01:29:24,421 --> 01:29:27,901 Saatte kuolla tuskattomammin- 657 01:29:28,141 --> 01:29:33,901 - jos kerrotte, kuka minut petti. 658 01:29:36,421 --> 01:29:38,541 Emme tied� mit��n! 659 01:29:38,701 --> 01:29:42,861 H�n menetti muistinsa ja luuli olevansa romaanihenkil�. 660 01:29:43,021 --> 01:29:47,581 - Tied�ttek� Rebecca Ryan -kirjat? - Leikki loppuu t�h�n. 661 01:29:47,821 --> 01:29:54,541 Olette onnistuneet s�ilym��n hengiss� - t�h�n asti. 662 01:29:59,821 --> 01:30:02,941 Victor, �lk�� menk�! 663 01:30:03,181 --> 01:30:08,101 Rebecca Ryan teki n�in L�hetyssaarnaajamurhissa. 664 01:30:08,221 --> 01:30:12,381 H�n heilautti itsens� Dimitrin luo ja irrotti t�m�n k�ydet. 665 01:30:12,541 --> 01:30:15,781 Ei, h�n teki sen Kuoleman portaissa. 666 01:30:16,021 --> 01:30:21,541 Ei, Kuoleman portaissa h�n teki pommin �eikin partavedest�! 667 01:30:21,901 --> 01:30:28,261 - Ei, se oli K��rmeen laulussa. - Olet hullu! Ei ollut. 668 01:30:28,501 --> 01:30:33,981 Tietysti se oli K��rmeen laulussa. P��sin irti! 669 01:30:35,941 --> 01:30:38,581 Minun pit�isi tiet��. 670 01:30:40,141 --> 01:30:45,301 Min�h�n kirjoitin... 671 01:30:46,261 --> 01:30:50,301 ...ne hemmetin kirjat! 672 01:30:53,821 --> 01:30:57,661 - Miten niin kirjoitit ne? - Olen Margaret McMann. 673 01:31:04,501 --> 01:31:08,461 H�n on �itini... ja olen h�nen poikansa. 674 01:31:08,581 --> 01:31:12,901 Mutta min� kirjoitin kirjat. H�n on julkisivuni. 675 01:31:20,101 --> 01:31:22,021 Mik� julkisivu? 676 01:31:22,261 --> 01:31:26,941 En halunnut kenenk��n tiet�v�n, ett� kirjoitin sen roskan. 677 01:31:27,061 --> 01:31:32,941 Roskan! Tarinat ovat upeita, ja olet loistava kirjailija. 678 01:31:33,181 --> 01:31:35,701 Oletko sit� mielt�? 679 01:31:35,941 --> 01:31:40,501 Rakastan kirjojasi! Niiden vuoksi olen nyt t�ss�. 680 01:31:42,901 --> 01:31:45,301 Meid�n on l�hdett�v�! 681 01:31:47,821 --> 01:31:50,221 - Inhoan korkeita paikkoja! - Ota kiinni. 682 01:32:04,021 --> 01:32:06,661 Odota. 683 01:32:44,701 --> 01:32:48,741 Taidamme olla pulassa. 684 01:33:44,821 --> 01:33:47,701 Olette mahdottomia. 685 01:34:13,021 --> 01:34:17,221 - Mit�s nyt, Rebecca? - Kunpa tiet�isin. 686 01:34:17,461 --> 01:34:22,741 - En jaksa en�� pit�� kiinni. - En min�k��n. 687 01:34:22,861 --> 01:34:27,901 T�m� ei ole paras hetki, mutta... rakastan sinua. 688 01:34:31,021 --> 01:34:33,381 Min�kin rakastan sinua. 689 01:34:49,381 --> 01:34:55,261 T�K�L�INEN PALJASTI HUUMELIIGAN PARIISISSA 690 01:34:59,701 --> 01:35:05,701 "Teline heilahti ja he j�iv�t"- 691 01:35:05,821 --> 01:35:09,541 - "riippumaan veden ylle. " 692 01:35:09,781 --> 01:35:16,381 "He katsahtivat toisiinsa peloissaan ja tunsivat otteensa lipe�v�n. " 693 01:35:16,501 --> 01:35:19,981 "He putosivat 60 metri�"- 694 01:35:20,221 --> 01:35:27,061 - "ja katosivat j��kylm��n veteen. " 695 01:35:31,741 --> 01:35:35,821 - Aika menn� nukkumaan. - �l� lopeta. T�m� on j�nn��. 696 01:35:35,941 --> 01:35:39,781 Margaret on samaa mielt�. 697 01:35:41,101 --> 01:35:44,581 - Menn��n, pojat. - Viel� pari sivua. 698 01:35:44,821 --> 01:35:50,821 - Sivuja ei ole enemp��. - Kirjoittakaa nopeasti lis��! 699 01:35:59,941 --> 01:36:05,101 - Hyv�� y�t�, �iti ja Alan. - Hyv�� y�t�. 700 01:36:05,221 --> 01:36:09,501 He siis katoavat j��kylm��n veteen. 701 01:36:12,061 --> 01:36:16,581 - Mit� sitten tapahtuu? - Tied�t hyvin, mit� tapahtui. 702 01:36:16,741 --> 01:36:20,221 Sit� emme voi kertoa heille! 703 01:36:37,141 --> 01:36:43,381 H�net voisi sy�d� j�ttim�inen... 704 01:36:43,501 --> 01:36:47,341 H�net sy� j�ttil�inen. 705 01:36:51,781 --> 01:36:54,421 Tai... 706 01:36:54,541 --> 01:36:58,021 Mies ei jaksa en�� kirjoittaa t�n��n. 707 01:36:58,261 --> 01:37:05,701 H�n kantaa Rebeccan linnansa tornikamariin- 708 01:37:05,821 --> 01:37:12,661 - upottaa sormensa h�nen hiuksiinsa- 709 01:37:12,781 --> 01:37:19,381 - ja he rakastelevat intohimoisesti. 710 01:37:30,301 --> 01:37:32,581 Valmis!57831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.