All language subtitles for ASSDDFGHHJ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,126 --> 00:01:00,209 Do you know about Damiens? 2 00:01:00,667 --> 00:01:03,709 The poor man who tried to assassinate Louis XV. 3 00:01:05,042 --> 00:01:08,167 I was there when they dragged him from his cell. 4 00:01:08,959 --> 00:01:11,876 He had been tortured for many days. 5 00:01:12,292 --> 00:01:15,792 They had used pincers... and boiling oil. 6 00:01:16,751 --> 00:01:20,292 He was no longer recognisable when they brought him out. 7 00:01:21,501 --> 00:01:24,751 I watched from my balcony 8 00:01:24,917 --> 00:01:28,876 as they tied each of his limbs to four separate horses. 9 00:01:29,542 --> 00:01:34,126 The poor man was about to be ripped apart in public. 10 00:01:36,709 --> 00:01:39,126 The crowd enjoyed the show. 11 00:01:39,792 --> 00:01:42,792 The man howled so much that, several times, 12 00:01:42,959 --> 00:01:45,834 I had to turn away from his screams. 13 00:01:48,209 --> 00:01:51,417 And you know I have a taste for these things. 14 00:01:53,459 --> 00:01:55,792 The horses pulled in different directions, 15 00:01:55,917 --> 00:01:57,876 slowly quartering him. 16 00:01:58,001 --> 00:02:01,167 Each limb was ripped from his body. 17 00:02:01,959 --> 00:02:03,959 But his tendons were tough. 18 00:02:04,709 --> 00:02:08,917 Seeing he was a robust fellow, men joined in with knives. 19 00:02:09,084 --> 00:02:11,417 They cut away each tendon. 20 00:02:11,751 --> 00:02:14,542 This helped the process along. 21 00:02:16,667 --> 00:02:20,042 Finally, half of his body... 22 00:02:20,792 --> 00:02:22,542 tore away. 23 00:02:22,917 --> 00:02:26,376 And in the end, all that was left was his head. 24 00:02:26,584 --> 00:02:28,084 Still screaming. 25 00:02:30,167 --> 00:02:34,209 From the chest down, his body was torn into many pieces. 26 00:02:34,334 --> 00:02:36,417 But the man was still alive. 27 00:02:36,709 --> 00:02:38,376 Still conscious. 28 00:02:38,709 --> 00:02:41,917 And his screams were particularly... 29 00:02:42,417 --> 00:02:43,959 terrifying. 30 00:02:45,501 --> 00:02:48,626 Even I had to put a handkerchief to my ears 31 00:02:49,042 --> 00:02:51,709 to muffle the cries of this poor man. 32 00:02:52,376 --> 00:02:57,376 But from my balcony, I saw three people who never once turned away. 33 00:02:58,167 --> 00:03:01,542 Who seemed to have a particularly refined taste 34 00:03:01,959 --> 00:03:04,792 for the horror of this vision. 35 00:03:06,251 --> 00:03:09,459 They were three women, whom you may know. 36 00:03:10,126 --> 00:03:14,209 The Duchesse de Laurence, her daughter and her sister. 37 00:03:17,584 --> 00:03:21,959 These three women appeared fascinated by the spectacle before them. 38 00:03:22,917 --> 00:03:27,084 They never sought to turn away from the sight of this man, 39 00:03:28,167 --> 00:03:32,084 despite its monstrous nature, as I've explained. 40 00:03:34,792 --> 00:03:37,084 You know our situation. 41 00:03:37,376 --> 00:03:39,459 We had to flee the French court. 42 00:03:39,834 --> 00:03:42,042 And now we're quite alone. 43 00:03:42,876 --> 00:03:44,876 Our friends are few, 44 00:03:45,209 --> 00:03:48,292 as are the places we feel safe. 45 00:03:49,542 --> 00:03:52,626 We need women such as these to help us. 46 00:03:53,709 --> 00:03:58,251 I believe the revolution is no longer in the hands of... our friends, 47 00:03:58,417 --> 00:04:00,167 our former friends, 48 00:04:01,792 --> 00:04:04,834 certain debauched individuals. 49 00:04:05,584 --> 00:04:07,251 It's women like these, 50 00:04:07,417 --> 00:04:09,459 obstinate, tough... 51 00:04:10,292 --> 00:04:13,917 They know the price one must pay to change the world. 52 00:04:15,126 --> 00:04:17,459 Ever since we left the court, 53 00:04:17,709 --> 00:04:21,042 we've had to stay in somewhat... 54 00:04:21,584 --> 00:04:23,209 uninviting places. 55 00:04:23,376 --> 00:04:25,751 Any encounters are rare 56 00:04:25,876 --> 00:04:27,876 and sometimes dangerous. 57 00:04:28,251 --> 00:04:32,042 No one quite understands the vision we are defending. 58 00:04:32,334 --> 00:04:34,292 You understand, of course. 59 00:04:34,917 --> 00:04:37,126 We share the same interests. 60 00:04:37,709 --> 00:04:40,667 What exactly is it that you need? 61 00:04:42,667 --> 00:04:45,584 You chose to come here. 62 00:04:46,376 --> 00:04:48,751 You must have a reason. 63 00:04:51,876 --> 00:04:53,292 What is it? 64 00:04:54,917 --> 00:04:57,126 We need you, Duke. 65 00:04:58,334 --> 00:05:00,209 We need you to help us... 66 00:05:01,834 --> 00:05:04,334 to find women such as these. 67 00:05:06,584 --> 00:05:08,667 The French court is against us. 68 00:05:08,834 --> 00:05:12,501 Perhaps Frederick II will show us more benevolence. 69 00:05:13,084 --> 00:05:14,584 I doubt it. 70 00:05:16,751 --> 00:05:19,459 Libertinage is difficult here. 71 00:05:21,376 --> 00:05:22,667 Listen... 72 00:05:24,751 --> 00:05:26,834 We must hurry. 73 00:05:27,709 --> 00:05:29,792 Our time is running out. 74 00:05:31,501 --> 00:05:37,501 We need to find support and help in Prussia. Quickly. 75 00:05:39,167 --> 00:05:43,667 You say all we need is strong men, strong women. 76 00:05:44,251 --> 00:05:45,959 That's not how it works. 77 00:05:48,209 --> 00:05:49,709 I will see 78 00:05:49,876 --> 00:05:54,626 if I can find someone in the court of Frederick II 79 00:05:55,042 --> 00:05:57,459 who knows about such things. 80 00:05:57,584 --> 00:06:00,459 Then I can relay it to him. 81 00:06:01,417 --> 00:06:04,417 But it's rather difficult at the moment. 82 00:06:08,667 --> 00:06:12,167 Is there anything you would wish for? 83 00:06:15,167 --> 00:06:17,209 Or that you desire? 84 00:06:20,334 --> 00:06:23,167 Perhaps we could provide it for you. 85 00:06:25,417 --> 00:06:26,959 No, thank you. 86 00:06:28,209 --> 00:06:30,751 I see to that myself. 87 00:06:32,126 --> 00:06:34,792 Would you like to stay here in the woods? 88 00:06:38,084 --> 00:06:41,292 In this... cursed place? 89 00:06:43,542 --> 00:06:45,042 That it is. 90 00:06:45,959 --> 00:06:50,667 Have you observed something here, Duke? 91 00:06:51,209 --> 00:06:53,376 No, I don't need to. 92 00:06:55,834 --> 00:06:58,584 We would be very honoured 93 00:06:58,751 --> 00:07:00,834 if you would join us. 94 00:07:02,376 --> 00:07:06,167 You are persistent. I already said no. 95 00:07:08,709 --> 00:07:10,959 Please leave me in peace. 96 00:07:46,209 --> 00:07:48,626 We need this balm. 97 00:07:49,334 --> 00:07:51,251 This balm made of shit... 98 00:07:52,626 --> 00:07:54,084 and of dirt. 99 00:07:57,584 --> 00:07:59,292 When she sweats, 100 00:07:59,959 --> 00:08:02,501 the shit will penetrate her body. 101 00:08:06,709 --> 00:08:09,876 You will get drunk on wine. 102 00:08:12,501 --> 00:08:14,209 Then you will piss. 103 00:08:14,834 --> 00:08:16,626 You will piss out the wine. 104 00:08:16,792 --> 00:08:20,042 Show me the pissing instrument. 105 00:08:32,084 --> 00:08:33,584 Show it to me. 106 00:08:35,667 --> 00:08:37,376 Yes, that will work. 107 00:08:37,542 --> 00:08:40,417 We'll put the piss in here. 108 00:08:40,709 --> 00:08:45,126 Then we will let the piss flow into her body. 109 00:08:48,084 --> 00:08:49,667 Through the arsehole. 110 00:08:54,709 --> 00:08:59,376 And you and you will come into her mouth. 111 00:09:01,167 --> 00:09:03,084 Don't waste a drop. 112 00:09:07,959 --> 00:09:11,542 Last time, we put the shit in her mouth. 113 00:09:12,667 --> 00:09:14,709 But she did not swallow it. 114 00:09:29,292 --> 00:09:30,959 She's splendid. 115 00:09:32,167 --> 00:09:35,834 Her body will be the shrine of our world. 116 00:09:36,417 --> 00:09:39,501 - Do you know her? - I've seen her here before. 117 00:09:43,834 --> 00:09:45,751 Do you want to fondle her? 118 00:09:47,209 --> 00:09:48,792 Yes, Madame. 119 00:09:54,001 --> 00:09:55,917 Dry your tears. 120 00:09:58,292 --> 00:10:00,459 Let me describe a scene 121 00:10:01,209 --> 00:10:04,042 that would be most pleasurable for me. 122 00:10:04,959 --> 00:10:07,542 The Count will help me execute it soon. 123 00:10:08,292 --> 00:10:10,376 He will bring an animal. 124 00:10:10,792 --> 00:10:12,376 A young calf. 125 00:10:14,876 --> 00:10:17,001 I'll plunge my dick in its nostril. 126 00:10:18,917 --> 00:10:20,667 Very deeply. 127 00:10:24,376 --> 00:10:26,459 The animal will go wild. 128 00:10:28,834 --> 00:10:30,917 He'll lick my sack. 129 00:10:32,792 --> 00:10:34,917 Can you imagine the scene? 130 00:10:36,667 --> 00:10:37,876 Yes? 131 00:10:39,126 --> 00:10:40,292 Yes. 132 00:10:40,459 --> 00:10:43,042 And what role will you play in it? 133 00:10:48,751 --> 00:10:51,792 I'll hold the animal's head steady 134 00:10:51,959 --> 00:10:53,959 while you fill it. 135 00:10:55,959 --> 00:10:58,501 And, with the other hand, 136 00:10:59,334 --> 00:11:01,167 I shall hold his large 137 00:11:01,667 --> 00:11:03,251 willing member. 138 00:11:06,001 --> 00:11:08,251 You have a weak imagination. 139 00:11:08,792 --> 00:11:10,251 Poor girl. 140 00:11:14,042 --> 00:11:16,417 But very well, if that is your wish. 141 00:11:24,042 --> 00:11:26,292 I've noticed your neck. 142 00:11:27,542 --> 00:11:29,334 Let me see it! 143 00:11:31,459 --> 00:11:33,251 It is well attached. 144 00:11:33,917 --> 00:11:36,209 It would be exquisite to snap. 145 00:11:37,917 --> 00:11:40,084 Reserve that pleasure for me. 146 00:24:12,459 --> 00:24:14,626 They are real men. 147 00:24:26,667 --> 00:24:28,626 Anything you can give me, 148 00:24:29,001 --> 00:24:32,042 they give me a hundredfold. 149 00:24:53,792 --> 00:24:55,792 Do you want to see it now? 150 00:25:06,417 --> 00:25:10,459 Have you ever heard a pig have its throat severed? 151 00:25:15,417 --> 00:25:18,209 My screams, with him inside me... 152 00:25:20,084 --> 00:25:22,376 are even louder. 153 00:25:43,917 --> 00:25:45,417 Look at me. 154 00:26:01,209 --> 00:26:02,834 Look at me! 155 00:26:16,209 --> 00:26:17,626 Imagine the two of them. 156 00:26:17,834 --> 00:26:20,334 I'll let you observe for a moment. 157 00:26:20,459 --> 00:26:22,417 Pure, naïve... 158 00:26:23,459 --> 00:26:25,334 Conversations here are open. 159 00:26:25,501 --> 00:26:27,167 Humiliated by you. 160 00:26:27,459 --> 00:26:29,917 Wide open. 161 00:26:30,876 --> 00:26:34,126 I'm sure you have grand plans for them. 162 00:26:36,126 --> 00:26:38,501 Always eager to go further. 163 00:26:38,709 --> 00:26:39,959 Always. 164 00:26:41,834 --> 00:26:44,667 I like their demeanour. 165 00:26:45,459 --> 00:26:47,917 One has the voice of a child. 166 00:26:50,251 --> 00:26:53,334 - Imagine the words... - Are they only speaking? 167 00:26:53,501 --> 00:26:56,084 ...or the screams it could emit. 168 00:26:56,542 --> 00:26:58,001 Are they praying? 169 00:26:58,167 --> 00:27:00,376 The other looks a little lost. 170 00:27:00,584 --> 00:27:03,667 But deep down, she knows what she wants. 171 00:27:05,167 --> 00:27:06,584 She knows. 172 00:27:08,334 --> 00:27:10,792 That is her purity. 173 00:27:10,959 --> 00:27:13,959 That she knows, deep down. 174 00:27:14,834 --> 00:27:16,667 They look well built. 175 00:27:18,709 --> 00:27:21,376 That is why we shouldn't wait. 176 00:27:24,459 --> 00:27:26,959 They seem to have a good time. 177 00:27:28,334 --> 00:27:31,042 They have not yet taken their vows. 178 00:27:33,209 --> 00:27:35,959 - Then it's not too late. - No. 179 00:27:37,501 --> 00:27:39,709 They will resist. 180 00:27:40,167 --> 00:27:41,751 It's likely. 181 00:27:42,709 --> 00:27:44,834 The convent is well guarded. 182 00:27:45,334 --> 00:27:47,917 I fear it will be dangerous for us. 183 00:27:48,917 --> 00:27:51,042 I don't want to endanger myself 184 00:27:51,334 --> 00:27:53,959 or you in this business. 185 00:27:55,501 --> 00:27:59,334 Kidnapping may not be the wisest solution. 186 00:28:00,917 --> 00:28:03,084 Why this opposition? 187 00:28:03,251 --> 00:28:05,334 You know the reasons. 188 00:28:06,876 --> 00:28:09,959 The King holds the abbess in high esteem. 189 00:28:11,084 --> 00:28:13,042 Kidnapping is a crime. 190 00:28:13,792 --> 00:28:15,834 It would be a great risk. 191 00:28:16,876 --> 00:28:20,501 It is the crime that should excite you. 192 00:28:23,209 --> 00:28:24,459 Indeed. 193 00:28:25,292 --> 00:28:28,751 Your patience harms you! 194 00:28:33,709 --> 00:28:37,417 If the kidnapping does not excite you, 195 00:28:38,501 --> 00:28:40,667 they will be disappointed. 196 00:28:41,917 --> 00:28:44,459 We'll find other ways to relieve their... 197 00:28:44,667 --> 00:28:47,167 disappointment, as you put it. 198 00:28:47,917 --> 00:28:49,126 No. 199 00:28:51,584 --> 00:28:54,792 If we try to convince them over time, 200 00:28:55,334 --> 00:28:57,709 they won't want to come. 201 00:28:59,667 --> 00:29:02,709 They would think us cowards. 202 00:29:02,876 --> 00:29:06,251 There's no danger of that. 203 00:29:06,876 --> 00:29:09,042 They are waiting to be pierced. 204 00:29:09,292 --> 00:29:12,709 They are waiting to be torn, to be punctured. 205 00:29:12,917 --> 00:29:14,917 They are waiting for this, 206 00:29:15,334 --> 00:29:17,584 eagerly and fervently. 207 00:29:18,126 --> 00:29:19,292 No! 208 00:29:19,459 --> 00:29:20,542 No! 209 00:29:25,792 --> 00:29:29,334 Immediate kidnapping is the only way! 210 00:29:29,542 --> 00:29:32,209 I want them here as much as you do. 211 00:29:32,834 --> 00:29:34,334 I've seen them. 212 00:29:34,959 --> 00:29:38,417 I know very well the qualities they each possess. 213 00:29:39,251 --> 00:29:41,084 I want to enjoy them. 214 00:29:42,542 --> 00:29:44,376 But leave this to us. 215 00:29:45,501 --> 00:29:49,417 - They will be delivered to you... - I'd rather not be noticed for now. 216 00:29:49,584 --> 00:29:52,251 When would you like to proceed? 217 00:29:55,959 --> 00:29:58,417 What do you think of this sky? 218 00:29:59,667 --> 00:30:01,334 It's beautiful. 219 00:30:01,792 --> 00:30:03,667 We must bring them here! 220 00:30:04,126 --> 00:30:07,251 But convent walls are formidable, 221 00:30:07,417 --> 00:30:09,417 not like the walls of the inn. 222 00:30:09,542 --> 00:30:12,792 Do you think that's why they came? 223 00:30:12,959 --> 00:30:15,042 We need a plan, people we can trust. 224 00:30:15,209 --> 00:30:17,376 We could try to enter in disguise. 225 00:30:17,542 --> 00:30:20,959 I must confess... that's not the only reason. 226 00:30:21,084 --> 00:30:24,084 We must have some accomplices inside. 227 00:30:24,209 --> 00:30:25,751 I think I understand... 228 00:30:25,917 --> 00:30:27,417 It would be easier. 229 00:30:27,584 --> 00:30:28,376 But... 230 00:30:28,542 --> 00:30:29,876 We will find some. 231 00:30:31,417 --> 00:30:33,876 ...I'm afraid that we will be seen. 232 00:30:36,542 --> 00:30:38,126 Did you hear that? 233 00:30:39,001 --> 00:30:40,209 Yes. 234 00:30:43,167 --> 00:30:45,209 Do you want to go look? 235 00:30:45,376 --> 00:30:46,584 No. 236 00:30:48,209 --> 00:30:51,542 They know we're coming to take them. 237 00:30:51,751 --> 00:30:53,084 They are waiting. 238 00:30:54,751 --> 00:30:57,334 They're waiting because they want it. 239 00:30:57,459 --> 00:30:59,251 They are ready. 240 00:30:59,417 --> 00:31:02,459 They are thirsty and hungry. 241 00:31:04,376 --> 00:31:07,876 They know, but it is an obscure knowledge. 242 00:31:08,292 --> 00:31:11,042 We must not disappoint them. 243 00:31:12,626 --> 00:31:15,417 Yes, but that is... 244 00:31:15,959 --> 00:31:18,292 just your dream. 245 00:31:18,667 --> 00:31:23,709 It's only because I dream that we will be able to take them. 246 00:31:24,584 --> 00:31:26,459 I understand. 247 00:31:26,667 --> 00:31:29,001 But what are your plans for them? 248 00:31:31,126 --> 00:31:33,459 You're so eager to retrieve them. 249 00:31:36,667 --> 00:31:39,542 I don't want to touch them immediately. 250 00:31:44,334 --> 00:31:46,459 I want to tie them 251 00:31:47,042 --> 00:31:48,917 to that tree. 252 00:31:51,876 --> 00:31:55,042 I want to climb the tree. 253 00:31:55,209 --> 00:31:56,834 And watch. 254 00:31:59,751 --> 00:32:03,126 Watch as the dogs are released. 255 00:32:04,376 --> 00:32:06,042 Ravenous... 256 00:32:06,792 --> 00:32:08,292 to bite them. 257 00:32:17,251 --> 00:32:19,792 Are you not afraid of spoiling them? 258 00:32:22,167 --> 00:32:24,251 The moment they are retrieved? 259 00:32:25,876 --> 00:32:27,709 They will feel... 260 00:32:28,917 --> 00:32:30,292 the evil. 261 00:32:32,251 --> 00:32:34,542 As if they themselves... 262 00:32:35,584 --> 00:32:37,459 had caused it. 263 00:32:39,251 --> 00:32:41,126 They look safe in there. 264 00:32:41,292 --> 00:32:44,834 Everything you have felt before... 265 00:32:46,001 --> 00:32:48,834 they feel it, blindly. 266 00:32:49,292 --> 00:32:51,209 Because we're all the same... 267 00:32:51,376 --> 00:32:55,042 How do you feel about being here and not in there? 268 00:32:55,167 --> 00:32:56,959 There are no exceptions. 269 00:32:58,167 --> 00:33:00,709 They will understand soon enough. 270 00:33:01,959 --> 00:33:03,709 We all have the same organs. 271 00:33:03,876 --> 00:33:05,709 I feel like prey. 272 00:33:07,376 --> 00:33:10,042 And we use them in a similar way. 273 00:33:13,792 --> 00:33:16,959 We recently met the Duc de Walchen. 274 00:33:17,459 --> 00:33:20,042 The poor man seemed lost in... 275 00:33:20,167 --> 00:33:23,626 Perhaps soon you won't anymore. 276 00:33:23,834 --> 00:33:25,542 ...humiliating deliberation. 277 00:33:26,084 --> 00:33:29,876 I told him of our interests, of our business. He was detached... 278 00:33:30,084 --> 00:33:32,334 I don't hear what they're saying. 279 00:33:32,501 --> 00:33:33,876 ...vague... 280 00:33:34,042 --> 00:33:38,834 His words lacked substance, intrigue, desire... 281 00:34:22,167 --> 00:34:24,626 I believe he's become a coward. 282 00:34:24,751 --> 00:34:28,459 He thinks he can simply repent 283 00:34:28,626 --> 00:34:30,417 of his years of debauchery. 284 00:34:31,459 --> 00:34:34,542 - We must find someone. - Who do you have in mind? 285 00:34:35,209 --> 00:34:37,876 Do you know Mademoiselle de Rubens? 286 00:34:38,209 --> 00:34:39,251 Yes. 287 00:34:39,376 --> 00:34:42,126 She has just got out of a negro brothel. 288 00:34:42,584 --> 00:34:45,209 The years spent there have left her half crazy. 289 00:34:46,584 --> 00:34:48,917 With a sort of erotic fury. 290 00:34:49,084 --> 00:34:51,834 She would be capable of anything. 291 00:34:53,959 --> 00:34:56,251 If you put a knife in her hand, 292 00:34:57,042 --> 00:34:59,876 I believe she will do it willingly. 293 00:36:44,876 --> 00:36:46,042 Do it! 294 00:37:25,959 --> 00:37:27,667 I shall leave you. 295 00:37:29,709 --> 00:37:31,334 I'll be back shortly. 296 00:41:06,834 --> 00:41:09,626 What would you be willing to do with him? 297 00:41:11,917 --> 00:41:16,334 There's something about his wounds that inspires great cruelty. 298 00:41:16,792 --> 00:41:19,292 I want to make him suffer even more. 299 00:41:21,251 --> 00:41:23,626 To work deeply on his scars. 300 00:41:33,209 --> 00:41:36,376 I would pour boiling oil on him. 301 00:41:42,251 --> 00:41:46,501 This oil could leave an even deeper scar on the inside. 302 00:41:47,667 --> 00:41:52,542 Uglier than that which is visible on the skin's surface. 303 00:41:54,459 --> 00:41:56,001 You scare me. 304 00:41:59,167 --> 00:42:03,126 Weak men deserve to be brought to their knees. 305 00:42:03,959 --> 00:42:06,542 That's what they cry out for, anyway. 306 00:42:07,584 --> 00:42:10,209 And I can't ignore that cry. 307 00:42:13,376 --> 00:42:16,042 Do you not fear God's punishment? 308 00:42:17,501 --> 00:42:20,084 I leave my fate in His hands. 309 00:42:21,376 --> 00:42:25,626 God's perversion is one I should like to experience. 310 00:43:08,667 --> 00:43:10,584 Mademoiselle de Jensling... 311 00:43:12,042 --> 00:43:13,251 Come closer. 312 00:43:14,959 --> 00:43:16,376 I'm still here. 313 00:43:31,209 --> 00:43:33,667 What did he say to you? 314 00:43:37,376 --> 00:43:39,584 I daren't repeat it. 315 00:43:41,459 --> 00:43:43,959 After all, we're in the convent. 316 00:43:46,334 --> 00:43:49,334 But I'm sure you follow my thoughts. 317 00:43:54,292 --> 00:43:58,584 Do you think they've already forgotten you and left? 318 00:43:59,251 --> 00:44:01,251 I can't hear them anymore. 319 00:44:12,251 --> 00:44:14,167 I shall keep quiet. 320 00:44:16,792 --> 00:44:18,626 I shall listen. 321 00:44:20,584 --> 00:44:25,334 Perhaps we shall hear their voices, their moans again... 322 00:44:25,501 --> 00:44:27,126 somewhere. 323 00:45:16,126 --> 00:45:17,667 Dearest Duke. 324 00:45:20,167 --> 00:45:22,792 I am very pleased to see you. 325 00:45:26,251 --> 00:45:27,667 And I you. 326 00:45:29,459 --> 00:45:31,459 In these poisoned woods. 327 00:45:36,376 --> 00:45:37,709 Listen... 328 00:45:38,292 --> 00:45:43,959 I saw Mademoiselle de Geldöbel leaving your carriage. 329 00:45:44,751 --> 00:45:46,376 Just a moment ago. 330 00:45:50,417 --> 00:45:51,501 Correct? 331 00:45:53,251 --> 00:45:54,959 Yes. Why? 332 00:45:57,917 --> 00:46:02,584 Does she often come to see you at night in the woods? 333 00:46:04,709 --> 00:46:06,167 - Yes. - Yes. 334 00:46:06,792 --> 00:46:08,709 What is wrong with that? 335 00:46:08,876 --> 00:46:11,959 Nothing at all, Duke. 336 00:46:13,334 --> 00:46:15,626 I am just happy to see you. 337 00:46:15,834 --> 00:46:19,917 And to know that you are meeting with girls. 338 00:46:21,084 --> 00:46:23,209 These sorts of girls. 339 00:46:27,751 --> 00:46:29,042 Tell me, 340 00:46:29,501 --> 00:46:31,417 do you think that 341 00:46:32,001 --> 00:46:34,334 Mademoiselle de Geldöbel... 342 00:46:36,542 --> 00:46:40,917 is ready to leave the convent? 343 00:46:43,959 --> 00:46:45,376 I don't know. 344 00:46:47,084 --> 00:46:48,542 She said nothing? 345 00:46:48,709 --> 00:46:51,876 No, not to me. 346 00:46:54,626 --> 00:46:56,084 Do you think 347 00:46:56,876 --> 00:46:58,917 she may be disposed... 348 00:47:01,042 --> 00:47:02,626 to the cause? 349 00:47:05,792 --> 00:47:08,209 She needs to decide. 350 00:47:08,334 --> 00:47:10,459 Before it's too late. 351 00:47:12,542 --> 00:47:13,876 We shall see. 352 00:47:24,459 --> 00:47:28,417 We must be quick and shrill. 353 00:47:28,959 --> 00:47:30,542 Like a scream. 354 00:47:31,209 --> 00:47:33,917 Do you understand, Duke? 355 00:47:40,876 --> 00:47:42,292 Listen... 356 00:47:43,001 --> 00:47:47,459 I have another, more delicate question. 357 00:47:50,209 --> 00:47:51,959 Mademoiselle de Geldöbel... 358 00:47:53,084 --> 00:47:55,084 does she have the sickness? 359 00:48:07,542 --> 00:48:08,917 You don't know? 360 00:48:11,834 --> 00:48:13,917 She didn't say anything? 361 00:48:16,542 --> 00:48:17,959 Not to me. 362 00:48:22,542 --> 00:48:25,334 Maybe she has it but doesn't know. 363 00:48:25,459 --> 00:48:26,959 But... 364 00:48:31,292 --> 00:48:32,751 Did you see that? 365 00:48:34,792 --> 00:48:37,626 A sort of animal just passed by, no? 366 00:48:42,584 --> 00:48:43,959 Usually... 367 00:48:45,376 --> 00:48:46,959 they are here. 368 00:48:48,376 --> 00:48:50,251 Behind the trees. 369 00:48:52,459 --> 00:48:53,917 Beautiful. 370 00:48:55,751 --> 00:48:57,626 Naked, too. 371 00:49:14,084 --> 00:49:16,417 They give themselves willingly. 372 00:49:16,876 --> 00:49:18,334 - Yes? - Yes. 373 00:49:20,792 --> 00:49:22,251 Strange. 374 00:51:17,334 --> 00:51:21,126 Here, Duke, the second novice. 375 00:51:45,334 --> 00:51:48,792 Use this time to say what you have to say. 376 00:51:52,501 --> 00:51:54,042 To express... 377 00:51:54,501 --> 00:51:57,501 what you cannot express there. 378 00:52:04,542 --> 00:52:06,751 Bring forth those words. 379 00:52:12,876 --> 00:52:15,834 I would rather not use words. 380 00:52:17,542 --> 00:52:18,876 Very good, 381 00:52:19,167 --> 00:52:21,251 Mademoiselle de Jensling. 382 00:52:22,709 --> 00:52:24,917 Very, very good. 383 00:52:34,251 --> 00:52:36,292 - That's it. - Don't be afraid. 384 00:52:39,376 --> 00:52:40,751 Take it. 385 00:52:47,042 --> 00:52:48,542 Caress it. 386 00:53:05,501 --> 00:53:08,376 Run your fingers around it. 387 00:53:28,126 --> 00:53:29,417 That's it. 388 00:53:36,834 --> 00:53:38,251 Be gentle! 389 00:53:38,459 --> 00:53:39,959 Be gentle! 390 00:53:43,626 --> 00:53:45,126 I am. 391 00:53:52,167 --> 00:53:54,417 And be thorough. 392 00:54:13,292 --> 00:54:15,459 Why have you lured me here? 393 00:54:17,251 --> 00:54:20,251 You know very well, Mademoiselle de Jensling. 394 00:57:01,084 --> 00:57:03,917 Come... Give me more! 395 00:57:36,667 --> 00:57:38,584 Flood me with it! 396 00:59:01,917 --> 00:59:03,459 Release me! 397 01:00:01,501 --> 01:00:05,751 I don't care for the expression of pleasure on a woman's face. 398 01:00:06,584 --> 01:00:08,501 It is too deceiving. 399 01:00:09,626 --> 01:00:13,209 I prefer the expression of pain. It is unmistakable. 400 01:00:25,417 --> 01:00:26,959 Tie me back up... 401 01:01:31,042 --> 01:01:33,584 I don't know if he's actually lost. 402 01:01:36,251 --> 01:01:38,084 Or just pretending. 403 01:01:39,167 --> 01:01:41,376 I don't trust these people. 404 01:01:45,084 --> 01:01:48,584 They expect something... more. 405 01:01:52,917 --> 01:01:55,084 I didn't take you for a coward. 406 01:01:55,501 --> 01:01:57,501 I'm not a coward, 407 01:01:57,876 --> 01:01:59,584 I am cautious. 408 01:02:16,376 --> 01:02:19,501 It's a strange place to leave one's valet. 409 01:02:22,292 --> 01:02:25,751 Does your lady have as much imagination as you? 410 01:02:27,751 --> 01:02:31,209 He does not wish to answer at this time. 411 01:02:33,042 --> 01:02:35,376 Perhaps he is a genuine fool? 412 01:02:36,167 --> 01:02:38,042 I don't think so. 413 01:02:40,542 --> 01:02:41,751 Sir? 414 01:03:00,209 --> 01:03:01,292 That's it. 415 01:03:09,876 --> 01:03:11,501 What are you doing? 416 01:03:12,542 --> 01:03:13,667 I heard a noise. 417 01:03:13,834 --> 01:03:16,126 Look at him. Don't be afraid. 418 01:03:18,501 --> 01:03:20,251 Kneel down. 419 01:03:25,417 --> 01:03:26,876 There you go. 420 01:03:27,167 --> 01:03:28,376 Good. 421 01:03:31,709 --> 01:03:33,584 Gentle strokes... 422 01:03:41,251 --> 01:03:43,334 Take the other leg. 423 01:03:43,792 --> 01:03:45,876 Start from the bottom. 424 01:03:51,292 --> 01:03:52,709 That's it. 425 01:03:53,292 --> 01:03:55,959 Try to engage him with your touch. 426 01:03:56,334 --> 01:03:57,792 Look at him. 427 01:04:10,917 --> 01:04:12,626 Undress him. 428 01:04:19,417 --> 01:04:21,959 His mistress must be of a delicate nature. 429 01:04:23,334 --> 01:04:25,542 What does that matter to us? 430 01:04:25,709 --> 01:04:27,751 She must not touch him often. 431 01:04:28,584 --> 01:04:32,167 He wants to be touched. We are here with him. 432 01:04:33,251 --> 01:04:35,334 That's all that matters. 433 01:04:41,959 --> 01:04:43,584 Put your hands 434 01:04:43,917 --> 01:04:45,709 on his body. 435 01:04:46,334 --> 01:04:47,792 Yes, that's it. 436 01:04:48,376 --> 01:04:49,751 Caress him! 437 01:04:57,334 --> 01:04:59,084 Hold his face. 438 01:05:41,084 --> 01:05:43,251 You remain silent. 439 01:05:44,042 --> 01:05:45,917 I'm watching you. 440 01:05:47,376 --> 01:05:49,126 Watch him. 441 01:05:50,459 --> 01:05:52,251 Watch him. 442 01:05:52,459 --> 01:05:54,376 Watch him closely. 443 01:06:06,542 --> 01:06:07,667 Look. 444 01:06:13,751 --> 01:06:15,334 Don't move. 445 01:12:46,459 --> 01:12:48,084 Take this blade. 446 01:12:49,792 --> 01:12:52,167 You will do it for France. 447 01:12:54,459 --> 01:12:56,959 To free the kingdom's youth. 448 01:14:57,834 --> 01:14:59,334 Do it harder! 449 01:15:19,876 --> 01:15:21,126 More! 450 01:15:35,376 --> 01:15:36,626 More? 451 01:15:36,834 --> 01:15:38,459 Yes! Hard. 452 01:16:00,417 --> 01:16:02,376 You slap like I child! 453 01:16:02,542 --> 01:16:03,751 Hit harder! 454 01:16:15,167 --> 01:16:16,459 More? 455 01:16:18,709 --> 01:16:19,876 Please! 456 01:16:20,042 --> 01:16:21,417 - Yes? - Yes. 457 01:16:58,751 --> 01:17:00,167 Do it harder! 458 01:17:07,126 --> 01:17:09,126 Show me your arse. 459 01:17:29,917 --> 01:17:31,751 Yes? More? 460 01:17:38,042 --> 01:17:39,542 - More? - Yes! 461 01:17:46,001 --> 01:17:47,417 Look! 462 01:19:07,917 --> 01:19:09,376 - More? - Yes! 463 01:19:16,584 --> 01:19:19,042 Is that enough, Mademoiselle? 464 01:19:20,709 --> 01:19:21,792 Yes? 465 01:21:13,876 --> 01:21:15,292 You swine! 466 01:22:11,709 --> 01:22:14,167 Give it to me! 467 01:22:14,459 --> 01:22:17,251 Give it to me, I order you! 468 01:22:17,417 --> 01:22:18,876 Give it to me! 469 01:22:53,667 --> 01:22:56,584 Don't be more ridiculous than me! 470 01:22:58,876 --> 01:23:00,292 Give it to me! 471 01:23:01,667 --> 01:23:03,042 Give it to me! 472 01:23:05,959 --> 01:23:07,667 Give it to me! 473 01:23:08,667 --> 01:23:10,001 Give it to me! 474 01:23:16,084 --> 01:23:18,042 Be generous! 475 01:23:25,251 --> 01:23:26,876 I order you! 476 01:23:30,001 --> 01:23:31,876 Be generous! 477 01:25:44,084 --> 01:25:46,251 Open it! Yes! 478 01:25:59,042 --> 01:26:00,667 Open the gates! 479 01:26:01,001 --> 01:26:03,792 Open the gates to hell! 480 01:30:05,167 --> 01:30:07,167 Stay! Stay! 481 01:31:25,626 --> 01:31:26,709 Armin! 482 01:39:29,834 --> 01:39:33,084 She is one of the greatest actresses you ever met. 483 01:39:38,126 --> 01:39:40,792 She will teach you to be an agent 484 01:39:41,376 --> 01:39:42,917 as well as a patient. 485 01:39:45,792 --> 01:39:48,834 You will learn a lot from her. 486 01:42:38,709 --> 01:42:40,376 Look at my breasts. 487 01:42:47,667 --> 01:42:50,584 I can't any more! 488 01:43:19,042 --> 01:43:20,376 Touch yourself. 489 01:43:31,459 --> 01:43:33,042 Grip it tightly. 490 01:43:36,709 --> 01:43:38,251 Tighter! 491 01:43:51,459 --> 01:43:53,626 What's the matter with you? 492 01:43:56,417 --> 01:43:59,126 I've been bathed in come 493 01:43:59,876 --> 01:44:01,917 and you dare do this to me? 494 01:44:30,959 --> 01:44:33,084 Show me your rod. 495 01:44:33,959 --> 01:44:36,917 I want to see what evil is happening to it. 496 01:44:41,126 --> 01:44:43,626 Why is it so idle today? 497 01:44:53,626 --> 01:44:56,334 Are you no longer capable of fucking me? 498 01:44:58,084 --> 01:45:01,042 I like to be fucked. 499 01:45:07,459 --> 01:45:09,751 Get out! You're useless. 500 01:45:17,167 --> 01:45:19,959 Any monkey could get harder than you. 501 01:45:20,126 --> 01:45:21,376 Insist! 502 01:45:25,959 --> 01:45:27,209 I'm bored! 503 01:45:27,376 --> 01:45:28,667 I'm bored! 504 01:45:35,251 --> 01:45:38,542 - I'm offering you my arse, now! - Yes! Open it! 505 01:45:38,709 --> 01:45:41,001 - Go on! - Open the... 506 01:45:43,459 --> 01:45:45,042 What are you waiting for? 507 01:45:51,459 --> 01:45:53,751 Why won't you fill it? 508 01:46:01,959 --> 01:46:03,667 Get it out and do it! 509 01:46:04,709 --> 01:46:05,792 Do it! 510 01:46:16,209 --> 01:46:19,042 Get all this come out for me! 511 01:46:19,542 --> 01:46:20,834 Finally! 512 01:46:22,917 --> 01:46:25,126 Resurrect your virile member. 513 01:46:27,292 --> 01:46:29,042 I'm not Christ. 514 01:46:40,376 --> 01:46:42,917 - You deserve to be punished. - No. 515 01:46:54,292 --> 01:46:55,584 Lick! 516 01:48:24,709 --> 01:48:27,292 Do you think he's satisfied? 517 01:48:31,167 --> 01:48:32,792 I believe so. 518 01:48:37,417 --> 01:48:39,542 He's smiling like a fool. 519 01:48:41,584 --> 01:48:45,042 Perhaps he needs to go even further. 520 01:48:54,917 --> 01:48:57,959 He hasn't been hard for a while now. 521 01:48:59,001 --> 01:49:00,834 That doesn't matter. 522 01:49:02,792 --> 01:49:05,084 This is all internal. 523 01:49:12,209 --> 01:49:13,834 Do you understand? 524 01:49:15,126 --> 01:49:17,792 I prefer to rely on what I can see. 525 01:49:23,459 --> 01:49:25,001 Imagine... 526 01:49:27,459 --> 01:49:29,792 Imagine the invisible. 527 01:49:31,709 --> 01:49:33,959 All I see is his limp member. 528 01:52:29,376 --> 01:52:32,209 You would have liked to see her, I'm sure. 529 01:52:32,334 --> 01:52:34,501 But I couldn't wait any longer. 530 01:52:37,209 --> 01:52:39,584 The urgency was too... precious 531 01:52:39,751 --> 01:52:40,917 for me. 532 01:52:42,417 --> 01:52:44,709 It was a beautiful ceremony. 533 01:52:45,334 --> 01:52:46,709 Slow. 534 01:52:47,167 --> 01:52:48,876 Painful. 535 01:52:49,584 --> 01:52:52,084 Unprecedented for the poor girl. 536 01:52:53,084 --> 01:52:54,917 Everything was so clear. 537 01:52:55,709 --> 01:52:57,959 The smallest detail of her skin. 538 01:52:58,459 --> 01:53:01,376 No noise to conceal her moans. 539 01:53:01,501 --> 01:53:03,417 And she moaned a lot. 540 01:53:04,126 --> 01:53:05,584 She screamed... 541 01:53:05,876 --> 01:53:07,709 Even begged at times. 542 01:53:09,001 --> 01:53:12,251 Some pleasures she recognised. 543 01:53:12,459 --> 01:53:14,917 But many she didn't expect. 544 01:53:15,126 --> 01:53:17,501 Her body responded frankly. 545 01:53:18,917 --> 01:53:21,167 She held out for as long as she could. 546 01:53:22,167 --> 01:53:25,667 But she's not a slight girl, and the valet holding the rope 547 01:53:25,834 --> 01:53:28,084 must have been suffering, too. 548 01:53:30,251 --> 01:53:32,084 She asked to be flogged. 549 01:53:32,584 --> 01:53:35,584 I know you value that sort of pleasure. 550 01:53:36,459 --> 01:53:39,376 Seeing her in that position made me sick. 551 01:53:39,751 --> 01:53:41,751 I left her there. 552 01:53:41,917 --> 01:53:44,959 Drenched and naked in the forest. 553 01:53:46,959 --> 01:53:49,876 These poor devotees don't realise 554 01:53:50,292 --> 01:53:54,584 that the man they admire the most knew pleasure only too well. 555 01:53:54,751 --> 01:53:56,876 Perhaps not those of the flesh. 556 01:53:57,209 --> 01:53:59,126 But, in his last days, 557 01:53:59,459 --> 01:54:01,042 those of the whip 558 01:54:01,667 --> 01:54:03,251 and of crucifixion. 559 01:54:06,876 --> 01:54:09,959 These are particularly refined torments. 560 01:54:11,167 --> 01:54:14,792 And I believe that this man, perhaps more than any of us, 561 01:54:14,959 --> 01:54:17,084 knew true happiness. 562 01:54:17,376 --> 01:54:19,917 To be satisfied, just before death, 563 01:54:20,501 --> 01:54:23,959 with such rich and voluptuous pleasures. 564 01:54:26,209 --> 01:54:28,001 But that's irrelevant. 565 01:54:28,167 --> 01:54:32,667 As you know, I have little affection for this figure. 566 01:54:33,042 --> 01:54:35,167 Or for those who worship him. 567 01:54:35,584 --> 01:54:38,959 As she is whipped, 568 01:54:39,126 --> 01:54:42,126 she should feel... forsaken. 569 01:54:43,376 --> 01:54:44,709 As he did. 570 01:54:45,126 --> 01:54:46,834 On the cross. 571 01:54:49,584 --> 01:54:52,751 And the pleasure should rise 572 01:54:53,042 --> 01:54:56,376 from the depths of this abandonment. 573 01:54:57,792 --> 01:55:01,126 She should be taken from behind to truly feel 574 01:55:01,251 --> 01:55:02,876 Christ's abandonment. 575 01:55:03,417 --> 01:55:07,917 The whip would not suffice. You're too delicate with such women. 576 01:55:08,751 --> 01:55:10,667 It is from behind 577 01:55:10,917 --> 01:55:13,792 that this will come upon her. 578 01:55:16,667 --> 01:55:17,959 And... 579 01:55:19,126 --> 01:55:21,834 while you're taking her from behind, 580 01:55:22,334 --> 01:55:25,459 I want her to moan with pleasure until she throws up. 581 01:55:27,459 --> 01:55:29,334 Until she vomits. 582 01:55:31,709 --> 01:55:33,376 And then 583 01:55:34,626 --> 01:55:38,584 while she is being taken from behind as you describe, 584 01:55:39,626 --> 01:55:41,501 I want you to kiss her. 585 01:55:46,042 --> 01:55:48,292 To swallow her vomit. 586 01:55:51,376 --> 01:55:53,584 And to present it to me later... 587 01:55:55,709 --> 01:55:57,917 by shitting it out. 588 01:56:01,709 --> 01:56:03,292 Very good. 589 01:56:06,376 --> 01:56:10,584 Finally, an image that satisfies me. 590 01:56:12,667 --> 01:56:15,292 Your imagination does not disappoint. 591 01:56:16,834 --> 01:56:19,334 Forgive me for having doubted you. 592 01:56:26,001 --> 01:56:28,042 Above all, we must ensure 593 01:56:29,126 --> 01:56:32,876 that none of her blood falls to the ground. 594 01:56:34,667 --> 01:56:36,209 Why? 595 01:56:39,417 --> 01:56:41,542 It is contaminated blood. 596 01:56:41,959 --> 01:56:44,084 We will worship it. 597 01:56:45,334 --> 01:56:49,042 We must hold a service 598 01:56:49,667 --> 01:56:51,584 with this blood. 599 02:03:09,084 --> 02:03:10,667 Look at me! 39397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.