Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,071 --> 00:01:13,114
I name this ship...
2
00:01:13,198 --> 00:01:15,116
Titanic.
3
00:01:15,200 --> 00:01:17,452
May God bless her...
4
00:01:17,536 --> 00:01:20,580
and all who sail in her.
5
00:01:31,383 --> 00:01:33,426
- Hip! Hip!
- Hooray!
6
00:04:05,621 --> 00:04:07,705
Listen to this, Sylvia.
7
00:04:07,789 --> 00:04:12,126
"The new White Star liner R.M.S. Titanic
is the largest vessel in the world.
8
00:04:12,210 --> 00:04:16,047
It is not only in size, but also in
the luxury of her appointments...
9
00:04:16,131 --> 00:04:19,467
that the Titanic takes first place
among the big steamers of the world.
10
00:04:19,551 --> 00:04:24,305
By the provision of Vinolia Otto Toilet
Soap for her first-class passengers...
11
00:04:24,389 --> 00:04:26,140
the Titanic also leads...
12
00:04:26,224 --> 00:04:30,102
as offering a higher standard
of toilet luxury and comfort at sea."
13
00:04:30,187 --> 00:04:31,729
Let me see.
14
00:04:33,273 --> 00:04:35,107
For the first class passengers,
mark you.
15
00:04:35,192 --> 00:04:37,777
The rest don't wash, of course.
16
00:04:38,987 --> 00:04:41,572
Excuse me, sir,
but are you a foreigner?
17
00:04:41,657 --> 00:04:44,241
- Me?
- Or a radical perhaps?
18
00:04:44,326 --> 00:04:48,287
I ask because my wife and I
find your sneering remarks in bad taste.
19
00:04:48,372 --> 00:04:49,622
What's that?
20
00:04:49,706 --> 00:04:53,042
Let those who wish to belittle their
country's achievements do so in private.
21
00:04:53,710 --> 00:04:56,087
Every Britisher is proud
of the unsinkable Titanic.
22
00:04:56,171 --> 00:04:59,006
- Yes, indeed.
- I'm sure my husband would agree with you.
23
00:04:59,091 --> 00:05:02,468
He's going to join the Titanic
as her second officer.
24
00:05:03,971 --> 00:05:06,180
I, uh - I apologize.
25
00:05:06,264 --> 00:05:08,099
A misunderstanding, of course.
26
00:05:08,183 --> 00:05:10,851
Oh, of course, madam.
Soap is no laughing matter.
27
00:05:10,936 --> 00:05:12,687
It was the suggestion of criticism.
28
00:05:12,771 --> 00:05:14,939
Of the advertisement, sir,
not the ship.
29
00:05:15,023 --> 00:05:17,066
Uh, quite so.
30
00:05:18,276 --> 00:05:19,986
You're joining her at Liverpool,
I take it?
31
00:05:20,070 --> 00:05:23,197
No, sir, Belfast.
Then we sail down to Southampton.
32
00:05:23,281 --> 00:05:27,201
Ah, how I envy you. The newspapers say
she's a veritable floating city.
33
00:05:27,285 --> 00:05:29,245
Symbol of progress...
34
00:05:29,329 --> 00:05:31,414
of man's final victory
over nature and the elements.
35
00:05:31,498 --> 00:05:34,208
- 800 cases shelled walnuts, Titanic.
- Yes.
36
00:05:34,292 --> 00:05:37,128
- 3,000 dozen fresh eggs, Titanic.
- Yes.
37
00:05:37,212 --> 00:05:39,380
- It's all Titanic this.
- All Titanic.
38
00:05:39,464 --> 00:05:42,258
250 five-pound jars Beluga caviar.
39
00:05:42,342 --> 00:05:45,720
2,000 pounds ofjam, greengage.
40
00:05:45,804 --> 00:05:47,722
Definitely not the veal.
41
00:05:47,806 --> 00:05:50,599
But we'll take the rest,
subject to inspection.
42
00:05:50,684 --> 00:05:52,226
Good-bye.
43
00:05:52,310 --> 00:05:54,395
The final passenger list
for the Titanic, sir.
44
00:05:54,479 --> 00:05:57,148
- How many first class?
- Three hundred and thirty-two, sir.
45
00:05:57,232 --> 00:06:00,693
Two hundred and seventy-six, second.
Seven hundred and eight, steerage.
46
00:06:00,777 --> 00:06:03,738
- Total with crew?
- Two thousand, two hundred and eight, sir.
47
00:06:03,822 --> 00:06:07,533
More than half the steerage
join at Cherbourg and Queenstown.
48
00:06:07,617 --> 00:06:11,412
There we are.
That's eight wardrobe trunks, 10 suitcases.
49
00:06:11,496 --> 00:06:13,164
Eighteen pieces in all.
50
00:06:13,248 --> 00:06:14,957
- They're ready.
- Mm-hmm.
51
00:06:22,299 --> 00:06:24,675
- All ready, sir.
- Thank you.
52
00:06:40,484 --> 00:06:43,402
Well, good-bye, sir.
I hope you have a pleasant journey.
53
00:06:43,487 --> 00:06:45,112
Thank you very much.
54
00:06:45,197 --> 00:06:48,199
- Are you sure you're warm enough?
- Yes, thank you.
55
00:06:52,204 --> 00:06:53,996
All right, Perkins.
56
00:07:06,093 --> 00:07:08,552
Now, children, here they come.
57
00:07:09,429 --> 00:07:12,681
Show Sir Richard and Her Ladyship
how much we respect them.
58
00:07:21,149 --> 00:07:23,275
Hooray!
59
00:07:23,360 --> 00:07:27,196
Hooray!
60
00:07:27,280 --> 00:07:29,323
Hooray!
61
00:07:29,407 --> 00:07:31,951
Hooray!
62
00:07:32,035 --> 00:07:35,329
- Who are they?
- The workhouse kids.
63
00:07:35,413 --> 00:07:38,457
Making sure of their Christmas turkey
from the home farm.
64
00:07:44,422 --> 00:07:46,340
Good-bye, darling, good-bye.
65
00:07:46,424 --> 00:07:48,467
You won't forget to write to me,
will you?
66
00:07:48,552 --> 00:07:50,469
We'll send you a wireless
from the ship.
67
00:07:50,554 --> 00:07:52,471
Oh, do take care of my little one.
68
00:08:11,867 --> 00:08:15,369
- Well, Godspeed to thee, child.
- Thank you, Father.
69
00:08:20,458 --> 00:08:22,459
You'll all come back
when your fortunes are made.
70
00:08:22,544 --> 00:08:24,920
We will that, Father.
71
00:08:25,005 --> 00:08:27,214
What will you do with
the horse and cart?
72
00:08:27,299 --> 00:08:29,717
I'll sell them in Queenstown
before we get on the ship.
73
00:08:29,801 --> 00:08:32,386
Well, get a good price, Tom.
They're sharp in Queenstown.
74
00:08:32,470 --> 00:08:35,472
Don't worry, Father.
I'll watch me step.
75
00:08:36,892 --> 00:08:40,895
Don't grieve, Mrs. Farrell.
It's a wise thing your husband is doing.
76
00:08:44,357 --> 00:08:47,151
- Can I help you up, miss?
- Thank you.
77
00:08:49,487 --> 00:08:51,697
That's very kind of you.
78
00:08:52,991 --> 00:08:56,160
Hey, wait for me!
79
00:09:04,169 --> 00:09:07,089
Do you think they'll promote you
to first officer after this trip, Bertie?
80
00:09:07,172 --> 00:09:09,882
Well, that depends whether
they keep old Wilde on or not.
81
00:09:09,966 --> 00:09:11,466
After all, you were
first on the Majestic.
82
00:09:11,478 --> 00:09:12,486
Ah, but that was temporary.
83
00:09:12,510 --> 00:09:14,345
- Don't you mind?
- No.
84
00:09:14,429 --> 00:09:16,972
Bill Murdock's the one
with his nose out ofjoint this trip.
85
00:09:17,057 --> 00:09:18,474
Ambitious fellow is Bill.
86
00:09:18,558 --> 00:09:20,893
So are you.
You know you are.
87
00:09:20,977 --> 00:09:24,772
I'd rather be second in the Titanic
than first or even chief in any other ship.
88
00:09:24,856 --> 00:09:28,525
With me, madam, it's the honor of serving
the company, and to hell with the pay.
89
00:09:28,610 --> 00:09:29,944
Language!
90
00:09:30,028 --> 00:09:32,173
What would you like me
to bring you back from New York?
91
00:09:32,197 --> 00:09:34,467
There's nothing you couldn't buy
better or cheaper over here.
92
00:09:34,491 --> 00:09:36,116
Ah, but there is. Garters!
93
00:09:36,201 --> 00:09:38,702
Ladies' silk garters
with big frilly bows.
94
00:09:38,787 --> 00:09:41,455
There's a shop on Broadway full of 'em,
just in from Paris.
95
00:09:41,539 --> 00:09:43,707
Blue ones, pink ones, scarlet!
96
00:09:43,792 --> 00:09:45,000
What's the matter?
97
00:09:45,085 --> 00:09:48,462
The idea of you buying garters
with big frilly bows on them.
98
00:09:56,054 --> 00:09:57,972
The idea of you wearing 'em.
99
00:09:58,056 --> 00:10:00,766
Oh-ho! Ooh-la-la!
100
00:10:00,850 --> 00:10:03,560
Now, Bertie, look at the time.
It's late.
101
00:10:03,645 --> 00:10:05,980
And you have to get down to the shi -
102
00:10:19,119 --> 00:10:20,596
- Morning, sir.
- Good morning, Pilot.
103
00:10:20,620 --> 00:10:22,848
- The engine room wheel has been tested.
- Quite a send-off, eh, Captain?
104
00:10:22,872 --> 00:10:24,433
- Yes, sir. Yes, they have.
- Thank you, sir.
105
00:10:24,457 --> 00:10:28,043
There should be quite a welcome
waiting for us in New York too.
106
00:10:28,128 --> 00:10:30,170
It'll be a proud moment for you,
Mr. Chairman.
107
00:10:30,255 --> 00:10:33,966
Oh, and for you, Andrews.
You're the man who built her.
108
00:10:34,050 --> 00:10:38,262
You're the one who ought to take the bows.
I'm only the office boy.
109
00:10:38,972 --> 00:10:41,265
We should arrive - Uh, let's see.
110
00:10:41,349 --> 00:10:43,559
- Wednesday morning.
- We might do better than that.
111
00:10:43,643 --> 00:10:45,334
Not out for a fast run
this trip, are you?
112
00:10:45,346 --> 00:10:46,747
Oh, no, no, no,
nothing like that.
113
00:10:46,771 --> 00:10:48,939
She'll do better
when the engines have settled down.
114
00:10:49,024 --> 00:10:51,650
Naturally, Captain,
you'll use your own judgment.
115
00:10:51,735 --> 00:10:54,069
I'm just an ordinary passenger
on this trip.
116
00:10:54,154 --> 00:10:55,738
- Mr. Murdock.
- Oh, Andrews.
117
00:10:55,822 --> 00:10:58,134
Get the men to stations and let me know
when the gangway's landed.
118
00:10:58,158 --> 00:10:59,491
Aye, aye, sir.
119
00:11:55,340 --> 00:11:57,591
See? Steady as a rock.
120
00:11:57,675 --> 00:11:59,259
That's remarkable.
121
00:11:59,344 --> 00:12:01,678
Of course the sea's dead calm
at the moment.
122
00:12:01,763 --> 00:12:04,431
All the same, Captain,
dead calm or not...
123
00:12:04,516 --> 00:12:06,767
there are lots of other ships
that'd be rolling anyway.
124
00:12:06,851 --> 00:12:08,310
That's perfectly true.
125
00:12:08,395 --> 00:12:11,188
As you say, sir,
she's as steady as a rock.
126
00:12:11,272 --> 00:12:14,775
No, someone must have jogged the table.
127
00:12:14,859 --> 00:12:16,860
So sorry.
128
00:12:26,162 --> 00:12:28,705
- Got any more sugar there?
- Yes, sir.
129
00:12:37,841 --> 00:12:38,642
What is it?
130
00:12:38,654 --> 00:12:41,093
More ice warnings from
steamers ahead, sir.
131
00:12:41,177 --> 00:12:43,846
One from the America
and another from the Baltic
132
00:12:45,557 --> 00:12:47,057
Hmm.
133
00:13:04,492 --> 00:13:07,744
Mmm.
Just south of Cape Race.
134
00:13:07,829 --> 00:13:10,914
Never known pack ice
come that far south before, sir.
135
00:13:10,999 --> 00:13:13,834
Been a mild winter
up in the Arctic.
136
00:13:13,918 --> 00:13:16,920
This ice must be drifting down
on the Labrador current.
137
00:13:18,214 --> 00:13:21,091
Well, our passengers
aren't in any hurry.
138
00:13:21,176 --> 00:13:23,677
Wouldn't be with us if they were.
139
00:13:23,761 --> 00:13:26,680
♪♪
140
00:13:26,764 --> 00:13:29,766
♪♪
141
00:13:31,436 --> 00:13:33,520
- Messages for the captain.
- Oh, very good, Sparks.
142
00:13:33,605 --> 00:13:36,106
- Would you see he gets them right away?
- Certainly.
143
00:13:41,946 --> 00:13:44,031
Excuse me, sir.
From the wireless room.
144
00:13:44,115 --> 00:13:45,616
Thank you.
145
00:13:46,743 --> 00:13:48,368
Excuse me.
146
00:14:01,591 --> 00:14:04,218
Ice warnings
from steamers ahead of us.
147
00:14:04,302 --> 00:14:06,637
Excuse me.
148
00:14:06,721 --> 00:14:10,098
- Serious?
- Oh, we shall keep a sharp look out.
149
00:14:14,896 --> 00:14:18,232
Hear it? That's the Titanic.
150
00:14:20,818 --> 00:14:22,402
What's she saying?
151
00:14:22,487 --> 00:14:26,532
"Best wishes to Joe and Hattie.
See you Wednesday. Love, Mina and Bill."
152
00:14:26,616 --> 00:14:28,408
Private stuff.
153
00:14:28,493 --> 00:14:31,161
Yes, there must be a lot of money
in that ship.
154
00:14:31,246 --> 00:14:33,330
They've been at it
for the best part of the day.
155
00:14:44,175 --> 00:14:45,592
Float ice.
156
00:14:45,677 --> 00:14:48,637
"Buy 200,000 Rand.
157
00:14:48,721 --> 00:14:51,932
Market price.
Opening Monday."
158
00:14:52,016 --> 00:14:54,101
This chap's spending a fortune.
159
00:14:54,978 --> 00:14:57,813
- What have you got there, Sparks?
- Titanic on her maiden voyage, sir.
160
00:14:57,897 --> 00:15:00,023
She's working Cape Race.
161
00:15:00,108 --> 00:15:02,359
- How far away is she?
- It's hard to tell.
162
00:15:02,443 --> 00:15:04,361
Signal strength's pretty good.
163
00:15:04,445 --> 00:15:07,656
About 50 miles back,
I should think.
164
00:15:07,740 --> 00:15:10,325
- Get this off to all ships, will you.
- Yes, sir.
165
00:15:10,410 --> 00:15:13,662
From S.S. Californian.
Ice reports.
166
00:15:13,746 --> 00:15:17,040
♪♪
167
00:15:17,125 --> 00:15:20,335
♪ With me bundle on me shoulder ♪
168
00:15:20,420 --> 00:15:23,088
♪ Faith, there's no one
could be bolder ♪
169
00:15:23,172 --> 00:15:27,217
♪ I'm leaving dear old Ireland
without warning ♪
170
00:15:27,302 --> 00:15:29,636
♪ For I lately took a notion ♪
171
00:15:29,721 --> 00:15:31,847
♪ For to cross the briny ocean ♪
172
00:15:31,931 --> 00:15:36,810
♪ And I'm off to Philadelphia
in the morning ♪
173
00:15:36,894 --> 00:15:40,689
♪ Oh, me name is Paddy Leary ♪
174
00:15:40,773 --> 00:15:43,525
♪ From a spot in Tipperary ♪
175
00:15:43,610 --> 00:15:47,738
♪ The hearts of all the girls
I am a thorn in ♪
176
00:15:47,822 --> 00:15:50,365
♪ But before the break of morn ♪
177
00:15:50,450 --> 00:15:52,909
♪ Sure, 'tis them who'll be forlorn ♪
178
00:15:52,994 --> 00:15:57,247
♪ For I'm off to Philadelphia
in the morning ♪
179
00:15:57,332 --> 00:15:59,750
♪ With me bundle on me shoulder ♪
180
00:15:59,834 --> 00:16:02,419
♪ Faith, there's no one
could be bolder ♪
181
00:16:02,503 --> 00:16:04,087
♪ I'm leaving dear old Ireland ♪
182
00:16:04,172 --> 00:16:06,340
♪ Without warning ♪
183
00:16:06,424 --> 00:16:08,925
♪ For I lately took a notion ♪
184
00:16:09,010 --> 00:16:10,969
♪ For to cross the briny ocean ♪
185
00:16:11,054 --> 00:16:13,138
♪ And I'm off to Philadelphia ♪
186
00:16:13,222 --> 00:16:16,475
♪ In the morning ♪♪
187
00:16:16,559 --> 00:16:19,269
Bravo!
188
00:16:21,856 --> 00:16:24,858
Ah, well, now, that's enough of that.
Give us something livelier.
189
00:16:24,942 --> 00:16:28,737
- Give us a jig now, Aloysius!
- Ja! Ja!
190
00:16:29,906 --> 00:16:31,990
♪♪ Would you care to dance?
191
00:16:32,075 --> 00:16:34,660
Dance!
192
00:16:37,622 --> 00:16:40,999
Oh, 'tis only a dance.
Come on now.
193
00:16:41,084 --> 00:16:42,584
Come on.
194
00:16:44,671 --> 00:16:48,298
♪♪
195
00:16:59,268 --> 00:17:02,771
♪♪
196
00:17:15,034 --> 00:17:17,160
Good evening, milady.
Sir Richard.
197
00:17:19,872 --> 00:17:21,790
Good evening.
198
00:17:29,882 --> 00:17:31,800
Leadville Johnny they call him.
199
00:17:31,884 --> 00:17:36,680
And he was the best
gol-durned gold miner in Colorado.
200
00:17:36,764 --> 00:17:38,682
Fifteen I was when I married him.
201
00:17:38,766 --> 00:17:40,684
- Really?
- Mm-hmm.
202
00:17:40,768 --> 00:17:42,769
And he didn't have a cent.
203
00:17:42,854 --> 00:17:45,772
Well, three months later
he struck it rich...
204
00:17:45,857 --> 00:17:47,899
and we was millionaires.
205
00:17:47,984 --> 00:17:49,901
- You know what he did?
- No.
206
00:17:49,986 --> 00:17:51,570
He built me a house.
207
00:17:51,654 --> 00:17:55,949
And he had silver dollars cemented
all over the floors of every room.
208
00:17:56,033 --> 00:17:58,660
I say, how very tiresome for you.
209
00:18:12,800 --> 00:18:15,343
- Evening, sir.
- Evening, Kemish.
210
00:18:16,888 --> 00:18:20,432
- Any troubles?
- No, sir, she's a beautiful job.
211
00:18:20,516 --> 00:18:23,018
- Thank you, Hesketh.
- Good night, sir.
212
00:18:40,077 --> 00:18:44,331
I've sent off as much as I could, John, but
the purser's office kept sending up more.
213
00:18:47,001 --> 00:18:48,668
Here he is again.
214
00:18:49,879 --> 00:18:52,464
- Good evening.
- Sorry, Mr. Phillips.
215
00:18:56,260 --> 00:18:59,387
"From the Titanic at sea.
Wish you were here."
216
00:19:00,389 --> 00:19:02,015
Blimey.
217
00:19:02,099 --> 00:19:04,017
Well, how's Cape Race working, eh?
218
00:19:04,101 --> 00:19:06,686
There's a lot of repeats.
Not too bad.
219
00:19:06,771 --> 00:19:09,731
There was an ice report from the
Californian. It went to the bridge.
220
00:19:09,816 --> 00:19:11,525
All right.
221
00:19:11,609 --> 00:19:13,693
Oh, no peace for the wicked, eh?
222
00:19:37,844 --> 00:19:40,136
Come in.
223
00:19:43,599 --> 00:19:45,809
- What, more?
- Afraid so.
224
00:19:47,937 --> 00:19:49,938
Put them down there, will you?
225
00:19:52,525 --> 00:19:54,442
Having trouble, Sparks?
226
00:19:54,527 --> 00:19:56,403
Certainly not.
227
00:19:56,487 --> 00:19:58,405
- Good night.
- Good night.
228
00:20:25,016 --> 00:20:27,934
- Keep on course, Q.M.
- Aye, aye, sir.
229
00:20:40,323 --> 00:20:42,240
- You sent for me, sir?
- Ah, yes, Chippy.
230
00:20:42,325 --> 00:20:45,012
The temperature's dropping. We don't want
a freeze-up in the fresh water tanks.
231
00:20:45,036 --> 00:20:47,014
- So keep an eye on them, will you?
- Aye, aye, sir.
232
00:20:47,038 --> 00:20:48,538
Thank you.
233
00:20:49,540 --> 00:20:53,543
♪♪
234
00:21:08,225 --> 00:21:10,977
It's getting jolly cold.
Are you warm enough, darling?
235
00:21:11,062 --> 00:21:12,604
Let's go back.
236
00:21:12,688 --> 00:21:15,774
We ought not to be here anyway.
This is first class.
237
00:21:15,858 --> 00:21:18,360
They're welcome to it on a night like this.
238
00:21:18,444 --> 00:21:19,903
Come on.
239
00:21:19,987 --> 00:21:22,989
♪♪
240
00:21:48,140 --> 00:21:50,684
- Evening, Mr. Lightoller.
- Good evening, sir.
241
00:21:51,560 --> 00:21:53,603
- Any more ice reports?
- No, sir.
242
00:21:54,897 --> 00:21:56,356
What's the temperature like?
243
00:21:56,440 --> 00:21:58,566
It's almost freezing point, sir,
and still dropping.
244
00:21:58,651 --> 00:22:01,695
In an hour or so
we'll be in the Labrador current.
245
00:22:01,779 --> 00:22:04,572
Well, the weather
looks clear enough so far.
246
00:22:04,657 --> 00:22:07,450
If there's the slightest bit of haze,
we shall have to slow down.
247
00:22:08,452 --> 00:22:11,121
- Let me know at once if you're doubtful.
- Aye, aye, sir.
248
00:22:12,873 --> 00:22:14,374
- Now, Mr. Moody.
- Sir?
249
00:22:14,458 --> 00:22:16,082
Call up the the lookouts
and tell them to keep
250
00:22:16,094 --> 00:22:17,729
their eyes skinned for
small ice and growlers.
251
00:22:17,753 --> 00:22:19,295
There might be some of that about.
252
00:22:19,380 --> 00:22:21,589
- Make sure they understand.
- Aye, aye, sir.
253
00:22:21,674 --> 00:22:23,476
Tell 'em to 'pass it on
when they're relieved.
254
00:22:23,488 --> 00:22:24,092
Yes, sir.
255
00:22:35,646 --> 00:22:38,690
Ice ahead, sir!
256
00:22:38,774 --> 00:22:40,358
Aye, aye.
257
00:22:43,154 --> 00:22:45,572
- Stop engines.
- Stop engines.
258
00:22:45,656 --> 00:22:47,657
Stop engines, sir.
259
00:22:51,287 --> 00:22:53,163
That's field ice, Mr. Groves.
260
00:22:53,247 --> 00:22:57,292
I'm not trying to find my way around that
until daylight.
261
00:22:57,376 --> 00:22:59,753
- Shall we report it, sir?
- Yes.
262
00:22:59,837 --> 00:23:02,255
- Work out our position.
- Aye, aye, sir.
263
00:23:11,515 --> 00:23:14,225
Evans, what other ships
are there near?
264
00:23:14,310 --> 00:23:16,227
- Only the Titanic, sir.
- Mmm.
265
00:23:16,312 --> 00:23:18,957
You'll have to call her and tell her
we're stopped on account of ice.
266
00:23:18,981 --> 00:23:21,733
Mr. Groves will give you our position
when he's worked it out.
267
00:23:29,450 --> 00:23:31,284
Order from the bridge.
268
00:23:31,368 --> 00:23:34,120
Special watch
for small ice and growlers.
269
00:23:34,205 --> 00:23:35,580
Right-ho.
270
00:23:37,583 --> 00:23:40,502
I say, you won't drink
all the cocoa down there, will you?
271
00:23:42,713 --> 00:23:45,131
I told Chippy to keep his eye
on the fresh water.
272
00:23:45,216 --> 00:23:48,134
Oh, and the lookouts have been warned
to keep their eyes skinned for ice.
273
00:23:48,219 --> 00:23:49,636
I think that's about the lot.
274
00:23:49,720 --> 00:23:51,638
- I'm off on the rounds.
- Thanks, Lights.
275
00:23:51,722 --> 00:23:53,765
You're welcome to it. Good night.
276
00:23:58,813 --> 00:24:01,815
♪♪
277
00:24:13,619 --> 00:24:15,620
Here, I -
278
00:24:20,084 --> 00:24:22,001
- Oh, sorry, sir.
- Hello, Blake.
279
00:24:22,086 --> 00:24:25,130
Oh, uh, pop my coat in my cabin for me,
will you, please?
280
00:24:25,214 --> 00:24:26,965
- Yes, sir.
- Thank you.
281
00:24:27,049 --> 00:24:29,342
♪♪
282
00:24:29,426 --> 00:24:33,346
That'll be brandies for the gentlemen
and a hock and seltzer for the ladies.
283
00:24:33,430 --> 00:24:35,557
- Is that correct, sir?
- That's right.
284
00:24:35,641 --> 00:24:39,644
Now, look here. You're sure about
this full speed trial tomorrow?
285
00:24:39,728 --> 00:24:42,114
That's what I heard from
one of the officers,
286
00:24:42,126 --> 00:24:44,107
sir. I can't guarantee
it, naturally.
287
00:24:44,191 --> 00:24:46,651
Well, here's somebody
who ought to be able to tell us.
288
00:24:46,735 --> 00:24:48,862
- Hey, Lieutenant.
- Sir?
289
00:24:48,946 --> 00:24:51,197
- Good evening, ladies.
- Uh, have a drink.
290
00:24:51,282 --> 00:24:52,866
Thank you, no, sir, I'm on duty.
291
00:24:52,950 --> 00:24:55,368
We've decided to win a sweep
on the ship's run tomorrow.
292
00:24:55,452 --> 00:24:59,330
Now, rumor has it the captain's going to
see how fast she can go. Is that right?
293
00:24:59,415 --> 00:25:01,583
- It's possible.
- Aha!
294
00:25:01,667 --> 00:25:05,211
Now, what would be your guess
about the run, Lieutenant?
295
00:25:05,296 --> 00:25:07,598
I don't think I ought
to tell you that, sir.
296
00:25:07,610 --> 00:25:08,381
Why not?
297
00:25:08,465 --> 00:25:11,634
Well, wouldn't you feel worried
about betting on a certainty?
298
00:25:13,596 --> 00:25:15,805
Are you sure
you won't have a drink?
299
00:25:15,890 --> 00:25:19,058
A little later, if I may.
Please excuse me.
300
00:25:25,983 --> 00:25:29,611
Here, lad.
We're trying to find our bunks.
301
00:25:30,613 --> 00:25:33,156
Well, you can't come this way
This is second class.
302
00:25:33,240 --> 00:25:36,576
Oh, sorry. No offense, lad.
303
00:25:36,660 --> 00:25:38,745
Down to the end, then left.
304
00:25:47,546 --> 00:25:49,672
- Good evening, sir.
- Good evening, Steward.
305
00:25:49,757 --> 00:25:51,174
- Everything all right?
- Yes, sir.
306
00:25:51,258 --> 00:25:53,051
- Good.
- Can I do anything for you, sir?
307
00:25:53,135 --> 00:25:54,886
No, thank you.
308
00:26:00,476 --> 00:26:02,143
Winning a lot, is he?
309
00:26:02,228 --> 00:26:04,312
- Pardon?
- You know the one I mean.
310
00:26:04,396 --> 00:26:07,023
Oh, uh, yes, sir, he is.
311
00:26:07,107 --> 00:26:10,276
Ah. I thought I'd seen him before.
The Majestic, I think it was.
312
00:26:10,361 --> 00:26:12,153
- The name of Rogers, sir.
- Oh?
313
00:26:12,238 --> 00:26:14,072
It was Yates last time.
314
00:26:14,156 --> 00:26:15,782
Can they afford to lose?
315
00:26:15,866 --> 00:26:17,742
- Wealthy gentlemen, sir.
- Mmm.
316
00:26:17,826 --> 00:26:21,056
If you get a chance tomorrow, try and drop
them a hint about what they're up against.
317
00:26:21,080 --> 00:26:22,417
We don't want any
complaints of that sort.
318
00:26:22,429 --> 00:26:23,058
I'll do that, sir.
319
00:26:23,082 --> 00:26:26,000
Get the ship a bad name.
Get you a bad name too.
320
00:26:26,085 --> 00:26:27,877
- Good night, Steward.
- Good night, sir.
321
00:26:35,344 --> 00:26:36,928
I said I'll see you.
322
00:26:37,972 --> 00:26:39,472
Flush.
323
00:26:47,398 --> 00:26:49,607
Here's our position,
as near as I can work it out.
324
00:26:49,692 --> 00:26:52,360
Uh, the old man says he gave you
the rest of the message.
325
00:26:52,444 --> 00:26:54,112
That's right.
326
00:27:11,422 --> 00:27:13,423
What's the matter?
What's he saying?
327
00:27:14,008 --> 00:27:15,758
He says keep out.
328
00:27:21,265 --> 00:27:23,558
Now he's calling Cape Race again.
329
00:27:23,642 --> 00:27:25,560
What's he sending to Cape Race?
330
00:27:25,644 --> 00:27:27,145
More private stuff.
331
00:27:29,231 --> 00:27:33,359
Some big bug wants his private railway car
to meet him in New York.
332
00:27:33,444 --> 00:27:35,486
How about that?
333
00:27:35,571 --> 00:27:38,698
Well, it's time I signed off
and got a bit of shut-eye.
334
00:27:39,700 --> 00:27:43,411
Oh, uh, when I get off watch,
I'd like to listen in a bit. All right?
335
00:27:43,912 --> 00:27:47,332
- Beginning to get the code now, are you?
- One word in three, sometimes.
336
00:27:47,916 --> 00:27:50,418
Have to make you second operator.
337
00:27:50,502 --> 00:27:52,420
Then you can wind up the detector.
338
00:27:52,504 --> 00:27:54,839
I'll take you up on that.
339
00:27:56,133 --> 00:27:57,717
- Hello, Doc.
- Hello, Lights.
340
00:27:57,801 --> 00:28:00,155
- What's the matter? Somebody ill?
- I'm on an errand of mercy.
341
00:28:00,179 --> 00:28:02,388
Hope she's not too young for you.
342
00:28:02,473 --> 00:28:04,640
Oh, you've got an evil mind.
343
00:28:05,559 --> 00:28:07,769
Come in!
344
00:28:08,771 --> 00:28:10,688
Hello, Doc.
What can I do for you?
345
00:28:10,773 --> 00:28:14,525
You can stop working on this grand ship
of yours and have a nightcap.
346
00:28:14,610 --> 00:28:16,069
Well, I've got one here.
347
00:28:16,153 --> 00:28:19,072
This is sound medical advice
I'm giving you.
348
00:28:19,156 --> 00:28:20,990
Come in.
349
00:28:21,075 --> 00:28:22,575
What is this?
350
00:28:23,869 --> 00:28:27,455
"Restaurant galley hot press
not working.
351
00:28:27,539 --> 00:28:30,583
Alterations needed
to the writing room.
352
00:28:30,667 --> 00:28:33,836
Two few screws
on the stateroom coat hooks."
353
00:28:33,921 --> 00:28:37,340
This ship of yours
must be falling to bits.
354
00:28:37,424 --> 00:28:39,425
I like to have things just so.
355
00:28:39,510 --> 00:28:42,428
People first, things second.
356
00:28:43,764 --> 00:28:46,265
- Your very good health, Mr. Andrews.
- Good health.
357
00:28:53,190 --> 00:28:55,191
Go on! Get on with it!
358
00:28:56,193 --> 00:28:57,777
Aye.
359
00:30:29,453 --> 00:30:30,953
Hmm.
360
00:30:47,095 --> 00:30:49,138
Yes?
361
00:30:52,100 --> 00:30:54,977
There's a big ship
coming up to starboard, sir.
362
00:30:58,023 --> 00:31:01,067
- How far away is she?
- Maybe 10 miles.
363
00:31:02,653 --> 00:31:04,987
Well, better find out who she is,
I suppose.
364
00:31:05,072 --> 00:31:08,241
- Contact her with the Morse lamp.
- Right, sir.
365
00:32:24,901 --> 00:32:27,570
- What did you see?
- Iceberg dead ahead, sir.
366
00:32:27,654 --> 00:32:29,780
Iceberg dead ahead, sir.
367
00:32:32,868 --> 00:32:35,119
- Hard to starboard.
- Hard to starboard, sir.
368
00:32:35,203 --> 00:32:37,538
- Full astern both.
- Full astern both, sir.
369
00:32:37,623 --> 00:32:39,790
Close watertight doors.
370
00:32:39,875 --> 00:32:41,709
Close watertight doors, sir.
371
00:32:41,793 --> 00:32:44,086
Hard to starboard it is, sir.
372
00:33:37,891 --> 00:33:40,476
Come on! Go!
373
00:33:40,560 --> 00:33:42,019
Come on!
374
00:33:53,824 --> 00:33:56,951
Up the ladders, boys!
Come on! Up top!
375
00:34:00,956 --> 00:34:02,581
- What is it?
- Iceberg, sir.
376
00:34:02,666 --> 00:34:06,794
I put her hard to starboard and reversed
the engines, but she was too close.
377
00:34:10,966 --> 00:34:12,341
- Stop engines.
- Stop engines.
378
00:34:14,845 --> 00:34:16,595
I splashed my drink.
379
00:34:17,889 --> 00:34:19,306
Steward!
380
00:34:19,391 --> 00:34:21,767
- Yes, I saw it. Huge thing.
- Good Lord!
381
00:34:21,852 --> 00:34:24,311
You can't see it now though.
Must've just shaved past it.
382
00:34:24,396 --> 00:34:26,499
- What do you think of this for a souvenir?
- Where did you get that from?
383
00:34:26,523 --> 00:34:29,191
It's off the berg.
There's tons of it up forward.
384
00:34:29,276 --> 00:34:32,403
- Oh, sorry.
- Steward, bring me a whiskey and soda!
385
00:34:32,487 --> 00:34:34,155
We've run aground, I tell you.
386
00:34:34,239 --> 00:34:36,615
We've run aground on Newfoundland.
That's what we've done!
387
00:34:36,700 --> 00:34:38,701
- What are you talking about?
- Oh, shut up!
388
00:34:38,785 --> 00:34:40,229
You don't know the
first thing about it!
389
00:34:40,241 --> 00:34:41,764
Shut the dampers and
get the fires doused!
390
00:34:41,788 --> 00:34:43,080
Thanks, mate.
391
00:34:43,165 --> 00:34:44,845
I tell you she's thrown a propeller blade.
392
00:34:44,916 --> 00:34:47,076
I was in the old Majestic
when the same thing happened.
393
00:34:47,127 --> 00:34:50,546
We'll be going back to Belfast. You'll see.
394
00:34:51,256 --> 00:34:52,798
They've got the pumps working.
395
00:34:52,883 --> 00:34:55,551
You get a gang down here
and draw the fires.
396
00:34:59,931 --> 00:35:02,558
You heard!
Come on, me lucky lads!
397
00:35:02,642 --> 00:35:04,727
All right, lads, come on.
Down again.
398
00:35:04,811 --> 00:35:06,520
- Come on, Ted. Come on.
- I don't know.
399
00:35:06,605 --> 00:35:08,314
Get down the ladder, lad.
400
00:35:09,357 --> 00:35:11,150
It's my birthday today as well.
401
00:35:11,234 --> 00:35:13,694
Aw, come on.
Come on, lads.
402
00:35:13,779 --> 00:35:16,758
Well, if there's nothing to see up on deck,
I'm going back to bed. Good night.
403
00:35:16,782 --> 00:35:18,032
Good night.
404
00:35:18,116 --> 00:35:19,427
- What's the trouble?
- Nothing serious, sir.
405
00:35:19,451 --> 00:35:21,368
In a few hours
we'll be on our way again.
406
00:35:24,414 --> 00:35:27,374
Yes?
407
00:35:31,630 --> 00:35:34,673
- Why have we stopped?
- A bit of trouble, sir.
408
00:35:34,758 --> 00:35:37,426
The captain's compliments,
would you please join him on the bridge?
409
00:35:37,511 --> 00:35:39,136
- Now?
- If you please, sir.
410
00:35:46,686 --> 00:35:49,522
She's making water fast, sir.
The mail hold's practically full already.
411
00:35:49,606 --> 00:35:51,190
- Aren't the pumps working?
- Yes, sir.
412
00:35:51,274 --> 00:35:53,586
- Thank you, Carpenter.
- The engine room say they'll need more.
413
00:35:53,610 --> 00:35:55,027
They're rigging them now.
414
00:35:55,111 --> 00:35:57,154
This is most unfortunate, Captain.
415
00:35:57,239 --> 00:35:58,531
Yes, sir.
416
00:35:58,615 --> 00:36:00,533
Do you think the ship
is seriously damaged?
417
00:36:00,617 --> 00:36:02,034
I'm afraid she is.
418
00:36:02,118 --> 00:36:03,536
Excuse me.
419
00:36:03,620 --> 00:36:05,913
How long is this likely to delay us?
420
00:36:05,997 --> 00:36:07,998
- Not long.
- We've struck a berg.
421
00:36:08,792 --> 00:36:11,043
I think she's badly damaged.
422
00:36:11,127 --> 00:36:13,254
I'd like to know how badly.
423
00:36:13,338 --> 00:36:16,423
All right.
I'll go down and have a look.
424
00:36:19,886 --> 00:36:22,221
Oh, glory be! Come on!
425
00:36:24,182 --> 00:36:25,933
- Here we are!
- Come on!
426
00:36:26,017 --> 00:36:29,228
Oh, no, no. If we're gonna play a game,
we'll play it properly.
427
00:36:29,312 --> 00:36:30,729
- Right?
- Right you are!
428
00:36:39,573 --> 00:36:41,866
Oh, well played, sir!
429
00:36:45,829 --> 00:36:48,914
I say, let's go down and join the fun.
430
00:36:48,999 --> 00:36:51,667
But they're steerage passengers.
431
00:37:06,224 --> 00:37:09,268
Come away, Ireland!
Get down there!
432
00:37:36,546 --> 00:37:38,714
Anything more you want to see?
433
00:37:41,676 --> 00:37:43,218
No.
434
00:37:44,888 --> 00:37:47,640
Chief, I'd get those men up
as soon as you can.
435
00:37:47,724 --> 00:37:50,225
Yes, I'll -
I'll do that, Mr. Andrews.
436
00:37:52,520 --> 00:37:55,439
The knocking woke me up.
I don't know what it was.
437
00:37:55,523 --> 00:37:58,400
- What have we stopped for?
- There's talk of an iceberg, ma'am.
438
00:37:58,485 --> 00:38:01,403
I expect we've stopped
so as not to run over anything.
439
00:38:03,114 --> 00:38:04,365
What's up?
440
00:38:04,449 --> 00:38:08,035
Oh, we're stopped and blowing off steam.
Something's wrong. I don't know what.
441
00:38:08,119 --> 00:38:10,037
Bumped a bit of ice, I think.
442
00:38:10,121 --> 00:38:13,457
Well, I can't sleep with this racket going
on. Do you want me to give you a hand?
443
00:38:13,541 --> 00:38:15,459
Well, I've finished the Cape Race traffic.
444
00:38:15,543 --> 00:38:18,045
Uh, you can help with the accounts,
if you like.
445
00:38:18,129 --> 00:38:20,214
I'll get some clothes on.
446
00:38:20,298 --> 00:38:23,884
- Do you think we'll have to turn back?
- Oh, don't say it.
447
00:38:23,969 --> 00:38:26,971
If we do, we won't get
a moment's peace in here.
448
00:38:30,558 --> 00:38:32,518
Here's the position.
449
00:38:32,602 --> 00:38:34,853
Water in the forepeak.
450
00:38:34,938 --> 00:38:37,022
Numbers one and two holds.
451
00:38:37,107 --> 00:38:40,401
The mail room
and boiler rooms six and five.
452
00:38:41,277 --> 00:38:43,570
That means a gash
300 foot long...
453
00:38:43,655 --> 00:38:46,407
from there to there...
454
00:38:46,491 --> 00:38:48,450
below the waterline.
455
00:38:48,535 --> 00:38:50,285
- Do you agree?
- Yes.
456
00:38:50,370 --> 00:38:51,662
Well?
457
00:38:51,746 --> 00:38:53,975
The pumps are keeping the water
down in this boiler room...
458
00:38:53,999 --> 00:38:56,709
but the first five compartments
are flooding.
459
00:38:56,793 --> 00:38:58,544
Well, what's the answer?
460
00:39:00,130 --> 00:39:02,297
She's going to sink, Captain.
461
00:39:05,885 --> 00:39:07,553
But she can't sink.
462
00:39:09,305 --> 00:39:12,016
- She's unsinkable.
- She can't float.
463
00:39:12,100 --> 00:39:13,350
Look.
464
00:39:13,435 --> 00:39:17,396
She could float with any three of her
first five watertight compartments flooded.
465
00:39:17,480 --> 00:39:19,606
She could even float
with four of them gone.
466
00:39:19,691 --> 00:39:21,194
But she can't float
with all five full up.
467
00:39:21,206 --> 00:39:21,711
Yes, but -
468
00:39:21,735 --> 00:39:24,737
These watertight bulkheads here
only go as high as E Deck.
469
00:39:24,821 --> 00:39:27,573
The weight of water in the bow
is going to pull her down by the head.
470
00:39:27,657 --> 00:39:30,970
So you're going to get the fifth watertight
compartment overflowing into the sixth...
471
00:39:30,994 --> 00:39:33,912
the sixth into the seventh and so on
as she gets lower.
472
00:39:33,997 --> 00:39:35,831
It's a mathematical certainty.
473
00:39:35,915 --> 00:39:38,542
With that amount of underwater damage,
she can't stay afloat.
474
00:39:41,087 --> 00:39:42,629
How long will she last?
475
00:39:42,714 --> 00:39:44,715
Just trying to work that out now.
476
00:39:45,925 --> 00:39:48,552
As far as I can see,
she made 14 feet of water...
477
00:39:48,636 --> 00:39:50,679
in the first 10 minutes
after the collision.
478
00:39:51,681 --> 00:39:53,307
That's not very fast.
479
00:39:53,391 --> 00:39:55,225
She should live...
480
00:39:55,310 --> 00:39:57,519
another hour and a half.
481
00:39:57,604 --> 00:39:59,271
Yes, about that, I think.
482
00:40:00,273 --> 00:40:01,940
There must be no panic.
483
00:40:02,025 --> 00:40:03,776
No.
484
00:40:03,860 --> 00:40:05,780
You'll be careful what you say
to the passengers?
485
00:40:05,862 --> 00:40:07,821
Of course.
486
00:40:07,906 --> 00:40:10,449
How many people
are there on board?
487
00:40:10,533 --> 00:40:12,618
Twenty-two hundred or more.
488
00:40:12,702 --> 00:40:14,828
And room in the boats for...
489
00:40:15,997 --> 00:40:17,498
how many?
490
00:40:18,708 --> 00:40:20,334
Twelve hundred.
491
00:40:23,129 --> 00:40:27,132
I don't think the Board of Trade
regulations visualized this situation.
492
00:40:28,802 --> 00:40:30,302
Do you?
493
00:41:11,511 --> 00:41:15,264
Gentlemen,
we are in a precarious position.
494
00:41:15,932 --> 00:41:19,393
We must be prepared
to abandon ship.
495
00:41:20,436 --> 00:41:23,689
Mr. Murdock,
you will muster the passengers.
496
00:41:23,773 --> 00:41:26,441
Mr. Lightoller, you will have the boats
uncovered and swung out.
497
00:41:26,526 --> 00:41:27,776
Yes, sir.
498
00:41:27,861 --> 00:41:30,279
Mr. Boxhall, call all hands
and get them to boat stations.
499
00:41:30,363 --> 00:41:33,532
Mr. Moody,
you will help Mr. Lightoller.
500
00:41:33,616 --> 00:41:36,243
Mr. Wilde and Mr. Pitman
will remain on the bridge.
501
00:41:37,328 --> 00:41:39,913
Everything will be done
quietly and calmly.
502
00:41:39,998 --> 00:41:41,999
There must be no alarm
and no panic.
503
00:41:43,418 --> 00:41:48,130
I will give the word when the boats are
to be loaded with the women and children.
504
00:41:49,132 --> 00:41:50,841
Carry on, please.
505
00:41:51,968 --> 00:41:53,635
Captain.
506
00:41:53,720 --> 00:41:55,679
Aren't you exaggerating the danger?
507
00:41:55,763 --> 00:41:56,930
I'm afraid not, sir.
508
00:41:57,015 --> 00:41:58,891
Well, where's Andrews?
509
00:41:58,975 --> 00:42:02,686
I am acting on his advice.
This ship is going to founder.
510
00:42:02,770 --> 00:42:04,479
But she can't.
511
00:42:05,231 --> 00:42:07,983
In any case,
we can't get everyone in the boats.
512
00:42:09,319 --> 00:42:10,819
I know that, sir.
513
00:42:12,322 --> 00:42:14,573
Please God,
it won't come to that.
514
00:42:17,118 --> 00:42:18,744
All right, now listen to me.
515
00:42:18,828 --> 00:42:20,913
The ship has been seriously damaged.
516
00:42:20,997 --> 00:42:23,081
The captain's ordered the boats swung out.
517
00:42:23,166 --> 00:42:25,792
It's got to be done quickly and -
518
00:42:26,669 --> 00:42:30,255
It's got to be done quickly and
efficiently. We don't want any panic.
519
00:42:30,340 --> 00:42:32,925
If you keep your heads,
the passengers will keep theirs.
520
00:42:33,009 --> 00:42:35,385
Now, I know you've had no chance
for a boat drill.
521
00:42:35,470 --> 00:42:39,139
But you're all seamen and you've got
brains. Now's the time to use them.
522
00:42:39,224 --> 00:42:41,266
- All right, bos'n, get busy.
- Yes, sir.
523
00:42:45,730 --> 00:42:47,648
The ship is badly damaged.
524
00:42:47,732 --> 00:42:50,108
Send out the call for assistance.
525
00:42:50,193 --> 00:42:53,278
- The regulation distress call, sir?
- Yes, and at once.
526
00:42:53,363 --> 00:42:56,615
As soon as you're in touch
with the ship nearest to us...
527
00:42:56,699 --> 00:42:59,326
tell them to come
as quickly as they can.
528
00:42:59,410 --> 00:43:01,703
- You understand?
- Yes, sir.
529
00:43:01,788 --> 00:43:04,373
- That's our position.
- Yes, sir.
530
00:43:20,848 --> 00:43:23,767
What about that steamer over there?
Who is she?
531
00:43:23,851 --> 00:43:27,104
I don't know.
Suppose she's in the ice too.
532
00:43:27,188 --> 00:43:29,273
She stopped at about seven bells.
533
00:43:29,357 --> 00:43:32,901
I tried calling her with the Morse lamp,
but she didn't take any notice.
534
00:43:33,987 --> 00:43:36,905
- Well, me for bed.
- Right.
535
00:43:36,990 --> 00:43:38,824
- Good night.
- Good night, sir.
536
00:44:42,847 --> 00:44:44,931
Any luck?
537
00:44:45,016 --> 00:44:47,809
The Frankfurt - 150 miles away.
538
00:44:48,603 --> 00:44:50,562
The Olympic says
the Mount Temple's nearer.
539
00:44:50,646 --> 00:44:53,440
Well, there must be
someone nearer still.
540
00:44:53,524 --> 00:44:56,068
Try sending SOS.
That's the new call.
541
00:44:56,152 --> 00:44:58,820
It may be the only chance
you'll ever have.
542
00:45:12,168 --> 00:45:13,877
Come in.
543
00:45:17,090 --> 00:45:19,591
Sorry to disturb you, sir,
but captain's orders.
544
00:45:19,675 --> 00:45:22,260
- What is it?
- There's a little trouble with the ship.
545
00:45:22,345 --> 00:45:26,306
Everyone's to put on warm clothing,
get their life belts on and go up on deck.
546
00:45:26,391 --> 00:45:29,059
- What?
- It's only a precaution, ma'am.
547
00:45:29,143 --> 00:45:30,852
Excuse me, sir.
548
00:45:31,979 --> 00:45:38,944
Everybody up, get dressed,
get your life belts on at once.
549
00:45:42,073 --> 00:45:45,617
I said, you get dressed,
get life belt, quick.
550
00:45:45,701 --> 00:45:48,703
Savvy? Chop-chop!
551
00:45:52,583 --> 00:45:54,418
Goodyard, here!
552
00:45:54,502 --> 00:45:57,421
Will you get your life belt
and get dressed!
553
00:45:57,505 --> 00:46:00,882
Get your life belt! Get it!
554
00:46:00,967 --> 00:46:03,718
Come on, lads, hurry it up.
You've had time enough.
555
00:46:03,803 --> 00:46:05,637
Unfold those covers.
556
00:46:05,721 --> 00:46:08,807
- Mr. Lightoller, I must insist.
- What's in that sack?
557
00:46:08,891 --> 00:46:11,518
- Bread, sir.
- Right. Chuck it in the boat. This one.
558
00:46:11,602 --> 00:46:12,978
Very good, sir.
559
00:46:13,062 --> 00:46:16,857
Every boat must be manned by seamen.
That's laid down.
560
00:46:16,941 --> 00:46:19,943
Everything's in hand, sir.
Will you please go down to the lounge.
561
00:46:21,195 --> 00:46:23,321
Come along.
Ship those turning handles.
562
00:46:24,115 --> 00:46:26,616
Water?
563
00:46:31,414 --> 00:46:32,956
Water?
564
00:46:48,598 --> 00:46:50,515
Come on, get up.
We're sinking.
565
00:46:50,600 --> 00:46:52,601
- Get out of it!
- I'm fine.
566
00:46:52,685 --> 00:46:54,561
Everybody up!
567
00:46:55,688 --> 00:46:58,773
- Captain's orders!
- Why don't you put the light out!
568
00:46:59,775 --> 00:47:01,276
Hooligans.
569
00:47:04,864 --> 00:47:06,781
- Stewardess.
- Yes, sir?
570
00:47:06,866 --> 00:47:08,783
Why aren't you
wearing your life belt?
571
00:47:08,868 --> 00:47:10,952
Well, the passengers
mustn't think I'm scared.
572
00:47:11,037 --> 00:47:12,954
Let them see you wearing it.
573
00:47:13,039 --> 00:47:16,041
Put it on, child, for your own sake too.
574
00:47:17,126 --> 00:47:20,128
Oh, madam, let me help.
Come along.
575
00:47:20,796 --> 00:47:23,048
Really, it's too tiresome of them.
576
00:47:23,132 --> 00:47:26,134
Everybody knows this ship can't sink.
577
00:47:42,777 --> 00:47:44,027
Ah, there you are.
578
00:47:44,111 --> 00:47:47,322
And me sleeping sound for the first time
since we left Queenstown.
579
00:47:47,406 --> 00:47:49,658
- Never mind now. Never mind.
- It'll be cold outside.
580
00:47:49,742 --> 00:47:52,494
- Where's Pat off to?
- Here, hold my bag, will you?
581
00:48:09,470 --> 00:48:11,471
Get up top, quick.
582
00:48:25,736 --> 00:48:28,738
They say they always grow up
to look like their mothers.
583
00:48:29,907 --> 00:48:33,034
The older one's keener,
if you know what I mean.
584
00:48:33,119 --> 00:48:35,620
I know what you mean.
585
00:48:36,622 --> 00:48:39,374
Why don't you try
giving them both a miss this trip?
586
00:48:39,458 --> 00:48:41,376
And take the mother out?
587
00:48:41,460 --> 00:48:44,546
Yes, you might do worse,
by the sight of it.
588
00:48:44,630 --> 00:48:46,548
You're heating my blood.
589
00:48:46,632 --> 00:48:48,675
I think I'll turn in.
590
00:48:48,759 --> 00:48:51,094
- Sweet dreams.
- Good night, Sparks.
591
00:49:41,312 --> 00:49:43,396
Mr. Dean! Sir!
592
00:49:43,481 --> 00:49:44,953
There's a distress
call just come through.
593
00:49:44,965 --> 00:49:45,459
Who from?
594
00:49:45,483 --> 00:49:47,544
- The Titanic. They've struck a berg.
- Is this a leg-pull, Sparks?
595
00:49:47,568 --> 00:49:49,796
No. They've struck a berg. They want us
to come at once. They're sinking.
596
00:49:49,820 --> 00:49:52,072
- The Titanic? Don't be a fool.
- It's true.
597
00:49:52,156 --> 00:49:54,157
I'm going to the captain.
598
00:49:54,950 --> 00:49:57,452
- There's nothing in sight. Take over.
- Aye, aye, sir.
599
00:50:00,206 --> 00:50:01,539
Sir. Sir!
600
00:50:01,624 --> 00:50:03,375
What the devil's going -
601
00:50:03,459 --> 00:50:05,437
Haven't you learned to knock
before you come in here?
602
00:50:05,461 --> 00:50:08,713
It's a distress call, sir, from
the Titanic. She's sinking.
603
00:50:08,798 --> 00:50:10,465
I'm sorry, sir. I -
604
00:50:15,137 --> 00:50:17,055
Mr. Dean, turn the ship round.
605
00:50:17,139 --> 00:50:20,350
Head northwest. I'll work the
course out for you in a minute.
606
00:50:20,434 --> 00:50:22,310
- Aye, aye, sir.
- Now, Cottam.
607
00:50:23,145 --> 00:50:24,915
- You're sure this is the Titanic?
- Yes, sir.
608
00:50:24,939 --> 00:50:26,272
- Certain?
- Absolutely.
609
00:50:27,149 --> 00:50:29,776
All right, check back.
Find out everything you can.
610
00:50:29,860 --> 00:50:31,568
Tell them we're coming
as fast as possible.
611
00:50:31,580 --> 00:50:32,153
Yes, sir.
612
00:50:51,298 --> 00:50:53,925
Sir, we've contacted the Carpathia.
613
00:50:54,009 --> 00:50:56,344
Eastbound from New York.
She's on her way to us.
614
00:50:56,429 --> 00:50:58,763
- Well, how far away is she?
- Fifty-eight miles, sir.
615
00:50:58,848 --> 00:51:01,558
She's making all possible speed.
Should reach us in four hours.
616
00:51:02,977 --> 00:51:04,686
Four hours.
617
00:51:04,770 --> 00:51:07,313
- Yes, sir.
- Well, what about that ship over there?
618
00:51:07,398 --> 00:51:09,482
About 10 miles away.
You can see a light.
619
00:51:09,567 --> 00:51:11,693
- Isn't she replying?
- No, sir.
620
00:51:11,777 --> 00:51:14,279
- Well -
- She'd blast our ears off if she did.
621
00:51:15,698 --> 00:51:18,616
Maybe she can't keep a 24-hour watch.
622
00:51:18,701 --> 00:51:21,286
Maybe she hasn't got
wireless at all, sir.
623
00:51:21,370 --> 00:51:23,288
All right, Bride. Thank you.
624
00:51:23,372 --> 00:51:25,457
- Mr. Moody.
- Sir?
625
00:51:25,541 --> 00:51:28,001
Tell Mr. Boxhall
to fire the distress rockets.
626
00:51:28,085 --> 00:51:30,128
One every five minutes
from the port side.
627
00:51:30,212 --> 00:51:31,838
Aye, aye, sir.
628
00:51:37,386 --> 00:51:40,805
Port side boats all swung out, sir.
Shall I fill them?
629
00:51:42,892 --> 00:51:44,350
Yes.
630
00:51:44,435 --> 00:51:47,896
Put the women and children in
and lower away.
631
00:51:47,980 --> 00:51:49,481
Aye, aye, sir.
632
00:52:13,631 --> 00:52:15,548
Looked like a rocket, sir.
633
00:52:15,633 --> 00:52:17,133
Yes.
634
00:52:18,427 --> 00:52:21,846
I wonder what a ship like that
would want to fire a rocket for.
635
00:52:33,442 --> 00:52:35,527
Right then. Number 22.
636
00:52:36,320 --> 00:52:37,737
One, two.
637
00:52:37,822 --> 00:52:40,824
♪♪
638
00:52:46,664 --> 00:52:49,064
Step aboard please, madam,
and I'll pass the children across.
639
00:52:49,124 --> 00:52:52,001
- But what about my husband?
- I'm sorry. Women and children first.
640
00:52:52,086 --> 00:52:54,926
- Yes, my dear, I think you better had.
- But in a small boat like that!
641
00:52:54,964 --> 00:52:58,174
- I can't go without my husband.
- That lady's right.
642
00:52:58,259 --> 00:53:01,010
- It's absolutely ridiculous.
- Now, madam, I assure you.
643
00:53:01,679 --> 00:53:05,181
- Kindly help me out of here, please.
- It can't be helped if she won't go.
644
00:53:05,266 --> 00:53:06,891
Now, madam, please.
645
00:53:13,607 --> 00:53:16,067
Now, would you be good enough
to step into the boat, madam.
646
00:53:16,151 --> 00:53:19,153
And catch my death of cold?
Certainly not!
647
00:53:21,198 --> 00:53:23,366
- Step into the boat please, madam.
- Thank you.
648
00:53:24,368 --> 00:53:25,577
Eileen!
649
00:53:25,661 --> 00:53:27,245
- Eileen!
- Yes?
650
00:53:27,329 --> 00:53:30,331
You won't get back on board
tomorrow without a pass.
651
00:53:32,585 --> 00:53:34,502
♪♪ But I don't see why -
652
00:53:34,587 --> 00:53:36,504
I have my orders,
ladies and gentlemen.
653
00:53:36,589 --> 00:53:39,340
The ladies are certainly safer here
than on those little boats.
654
00:53:39,425 --> 00:53:41,509
The captain's opinion about that
is different, sir.
655
00:53:41,594 --> 00:53:42,844
Look here, sir.
656
00:53:46,515 --> 00:53:48,766
I don't know whether you gentlemen
have noticed it...
657
00:53:48,851 --> 00:53:51,019
but this ship has gotten
quite a list on it now.
658
00:53:52,521 --> 00:53:56,107
- That's not right.
- I don't suppose that's very serious.
659
00:53:56,191 --> 00:53:58,526
You can't sink this boat.
That's quite certain.
660
00:53:59,278 --> 00:54:02,071
Get a move on.
Come on, lads.
661
00:54:02,156 --> 00:54:03,865
Come on.
Move along there.
662
00:54:04,575 --> 00:54:06,284
What's the use, Chief?
663
00:54:06,368 --> 00:54:08,513
All the pumps in Belfast
would never keep that water down.
664
00:54:08,537 --> 00:54:10,432
That may be so,
but the longer we can keep her afloat...
665
00:54:10,456 --> 00:54:12,206
the more lives will be saved.
666
00:54:12,291 --> 00:54:13,875
So put your backs into it.
667
00:54:16,462 --> 00:54:17,712
- Sorry, sir.
- I'm sorry.
668
00:54:17,796 --> 00:54:19,672
- Mr. Andrews.
- Martin, there's a job for you.
669
00:54:19,757 --> 00:54:21,477
- Aren't you going up top, sir?
- Presently.
670
00:54:21,550 --> 00:54:24,802
Open up all the spare cabins, take out
all life belts and spare blankets...
671
00:54:24,887 --> 00:54:27,282
and get your men to distribute them -
the blankets to the boats.
672
00:54:27,306 --> 00:54:29,390
- Right, sir. I'll see to it at once.
- Good.
673
00:54:29,475 --> 00:54:31,643
- Oh, Mr. Andrews.
- Yes?
674
00:54:31,727 --> 00:54:34,395
I'd like you to tell me something. I -
675
00:54:34,480 --> 00:54:38,024
I have a wife and three children on board.
Just how serious is it?
676
00:54:39,693 --> 00:54:41,235
I'm not the panicking kind.
677
00:54:42,571 --> 00:54:45,114
The ship has about an hour to live.
678
00:54:45,199 --> 00:54:49,243
A little more, if some of the upper
bulkheads hold, but not much more.
679
00:54:50,079 --> 00:54:51,719
Get your wife and children
into the boats.
680
00:54:51,747 --> 00:54:52,997
Thank you.
681
00:54:53,082 --> 00:54:54,582
Oh, Mr. Andrews.
682
00:54:55,292 --> 00:54:58,086
I take it you and I
may both be in the same boat later.
683
00:54:59,004 --> 00:55:01,631
Yes, we may.
684
00:55:03,592 --> 00:55:06,511
Oh, this way, madam.
This way, please. Quickly as you can.
685
00:55:06,595 --> 00:55:08,096
Straight the way down there.
686
00:55:13,769 --> 00:55:15,812
Please, will you tell me
what's going on, Robert?
687
00:55:15,896 --> 00:55:18,523
People have been rushing about,
and noises overhead.
688
00:55:18,607 --> 00:55:20,400
Oh, it's very tiresome.
689
00:55:20,484 --> 00:55:22,860
We've struck an iceberg
and damaged the ship.
690
00:55:22,945 --> 00:55:26,322
- We may be a day late getting to New York.
- Oh, that is annoying.
691
00:55:26,407 --> 00:55:29,033
And to make matters worse...
692
00:55:29,118 --> 00:55:31,869
the captain's being very fussy
and correct.
693
00:55:31,954 --> 00:55:35,206
All women and children have to go
up on deck and get into the lifeboats.
694
00:55:35,290 --> 00:55:37,250
- Oh, no!
- Mmm. Afraid so, dear.
695
00:55:37,334 --> 00:55:40,712
But I don't want to wake the children.
Is it really necessary?
696
00:55:40,796 --> 00:55:42,714
Yes.
697
00:55:42,798 --> 00:55:45,758
I think we should do
what the captain says.
698
00:55:53,142 --> 00:55:54,475
Very well, Robert.
699
00:56:05,904 --> 00:56:08,406
We - We must wrap
the children up warmly.
700
00:56:08,490 --> 00:56:10,658
We can take the blankets
off the beds too.
701
00:56:10,743 --> 00:56:12,910
I can deal with Tom
if you'll look after the girls.
702
00:56:12,995 --> 00:56:14,495
Yes, all right.
703
00:56:16,331 --> 00:56:17,707
Tom.
704
00:56:17,791 --> 00:56:19,917
Tom. Come on, old boy.
You've got to get up now.
705
00:56:20,002 --> 00:56:23,546
- Anne, Jennifer. Wake up, darlings.
- Sorry. There we are. There's the boy.
706
00:56:24,798 --> 00:56:26,549
Come on! Come on!
707
00:56:26,633 --> 00:56:29,052
Up, quick! Out of it!
708
00:56:29,136 --> 00:56:31,220
Quick, lads!
The bulkhead's going!
709
00:56:41,774 --> 00:56:44,776
♪♪
710
00:56:57,039 --> 00:57:00,666
- I say! What a whizzer!
- That was spiffy, eh?
711
00:57:00,751 --> 00:57:02,335
Marvelous!
712
00:57:02,419 --> 00:57:04,378
What a whizzer!
713
00:57:04,463 --> 00:57:07,423
Marvelous!
714
00:57:11,136 --> 00:57:12,887
Get to your boats, please.
715
00:57:12,971 --> 00:57:14,972
But it's only
a safety precaution, madam.
716
00:57:15,057 --> 00:57:16,474
I refuse to wear it.
717
00:57:16,558 --> 00:57:19,977
- You must wear your life jacket.
- But I dislike it intensely.
718
00:57:20,062 --> 00:57:23,648
- I-I don't want to wear that.
- Try it on, sister.
719
00:57:23,732 --> 00:57:26,776
Everyone's wearing them this season.
They're the latest thing.
720
00:57:26,860 --> 00:57:29,904
Hey, Steward, cancel my appointment
with the hairdresser, will you?
721
00:57:29,988 --> 00:57:31,906
- Tell her I've gone boating.
- Yes, madam.
722
00:57:31,990 --> 00:57:33,468
Get to your boats, please.
Come along.
723
00:57:33,492 --> 00:57:36,202
- Really, I'd rather not wear it.
- Come along, please.
724
00:57:39,581 --> 00:57:42,333
Will you let me have one, please?
A big one.
725
00:57:42,417 --> 00:57:45,128
- That's mine.
- Be quiet. Too many people.
726
00:57:45,212 --> 00:57:46,606
- Purser! Here. Purser!
- Careful, please.
727
00:57:46,630 --> 00:57:49,030
I must have my jewels. I must have them.
They're in the safe.
728
00:57:49,091 --> 00:57:51,217
I've a receipt here to prove it.
729
00:57:55,597 --> 00:57:58,660
But the word's going round that the women
and children are taking to the boats.
730
00:57:58,684 --> 00:58:01,246
You can't go through here. This is not
the way to the steerage boat deck.
731
00:58:01,270 --> 00:58:02,910
- I've told you!
- Which is the way, then?
732
00:58:02,980 --> 00:58:05,606
They'll be opening the lower deck ports
when the orders are given.
733
00:58:05,691 --> 00:58:09,443
Oh, they will, will they?
We'll soon see about that.
734
00:58:22,416 --> 00:58:24,375
I'm going to have to
cut down more steam.
735
00:58:24,459 --> 00:58:26,574
I'll have to get rid of
some of the load then.
736
00:58:26,586 --> 00:58:27,295
Yes.
737
00:58:27,379 --> 00:58:29,547
Well, you can cut the boiler room fans
for a start.
738
00:58:29,631 --> 00:58:31,007
- That'll help.
- Good.
739
00:58:32,301 --> 00:58:35,553
How are things up top, sir?
Any chance for us?
740
00:58:35,637 --> 00:58:38,055
Whatever happens,
we've got to keep the lights going.
741
00:58:38,140 --> 00:58:42,143
I'll give the word when it's time to go,
and then it's every man for himself.
742
00:58:42,227 --> 00:58:46,147
But it won't be so bad.
They say the Carpathia's on her way to us.
743
00:58:46,231 --> 00:58:48,566
It should be here anytime now.
744
00:58:52,613 --> 00:58:55,239
Well, let's hope they're right.
Eh, boys?
745
00:58:56,241 --> 00:58:59,243
And if any of you feel like praying,
you'd better go ahead.
746
00:59:00,287 --> 00:59:02,455
The rest can join me in a cup of tea.
747
00:59:10,297 --> 00:59:13,216
Cut your heating and hot water.
Cut anything you like.
748
00:59:13,300 --> 00:59:15,426
I've got to have
every ounce of steam you can give me.
749
00:59:15,510 --> 00:59:16,928
- Aye, aye, sir.
- All right.
750
00:59:17,012 --> 00:59:18,262
- Mr. Dean.
- Sir?
751
00:59:18,347 --> 00:59:20,491
Get all hands on deck
and prepare to receive survivors.
752
00:59:20,515 --> 00:59:22,183
Knock off all routine work.
753
00:59:22,267 --> 00:59:24,477
Get your boats ready
and swing them out.
754
00:59:24,561 --> 00:59:26,771
Rig electric lights
down the side of the ship.
755
00:59:26,855 --> 00:59:29,190
Open all gangway doors.
756
00:59:29,274 --> 00:59:31,359
Hook a block and line rope
in every gangway door.
757
00:59:31,443 --> 00:59:33,736
Canvas slings.
Get those ready for the injured.
758
00:59:33,820 --> 00:59:36,072
Oh, and see that
all your side ladders are down.
759
00:59:36,156 --> 00:59:37,740
- Have you got that?
- Aye, aye, sir.
760
00:59:37,824 --> 00:59:39,158
All right.
761
00:59:40,869 --> 00:59:42,078
Quartermaster.
762
00:59:43,080 --> 00:59:44,997
Telephone the doctor
and the chief steward.
763
00:59:45,082 --> 00:59:46,999
Ask them to come
and see me on the bridge now.
764
00:59:47,084 --> 00:59:48,417
Aye, aye, sir.
765
01:00:05,560 --> 01:00:08,104
No, no, she can't get on!
She'll swamp it!
766
01:00:08,188 --> 01:00:10,564
- Not on this boat! There isn't room!
- Mommy!
767
01:00:11,400 --> 01:00:13,985
You must let her on!
It's Mommy!
768
01:00:14,069 --> 01:00:17,571
- You must come on! Let her on!
- All right.
769
01:00:17,656 --> 01:00:18,311
Come on!
770
01:00:18,323 --> 01:00:20,324
It's all right, lady.
You can have my place.
771
01:00:20,409 --> 01:00:22,136
- Thank you very much.
- Joe, you take the helm.
772
01:00:22,160 --> 01:00:23,744
- Mommy!
- Right, darling!
773
01:00:24,997 --> 01:00:26,539
Stand by to lower!
774
01:00:27,541 --> 01:00:29,750
What's the matter?
Aren't you in charge of this boat?
775
01:00:29,835 --> 01:00:33,170
Oh, I'm no seaman, sir.
Joe can manage just as well.
776
01:00:33,255 --> 01:00:34,755
Ladies first, eh, sir?
777
01:00:36,091 --> 01:00:37,675
Lower away together!
778
01:00:37,759 --> 01:00:40,011
Quickly!
Come along, you men!
779
01:00:40,095 --> 01:00:42,096
- Quickly!
- Hold it!
780
01:00:42,681 --> 01:00:46,058
- What the -
- Will you kindly not interfere, sir.
781
01:00:46,810 --> 01:00:49,020
We've got to get these boats away.
782
01:00:49,104 --> 01:00:52,023
We are getting them away.
Do you want me to drown everybody?
783
01:00:52,107 --> 01:00:54,711
Because that's what will happen
if I lower these boats too quickly.
784
01:00:54,735 --> 01:00:57,111
Now stand back. Please.
785
01:01:02,326 --> 01:01:03,659
Carry on lowering.
786
01:01:04,786 --> 01:01:08,122
Hey. There'll be trouble about that
when we get to New York.
787
01:01:45,369 --> 01:01:47,870
What's the matter with him?
Is he blind?
788
01:01:49,623 --> 01:01:51,874
That's six rockets she's fired, sir.
789
01:01:51,958 --> 01:01:53,209
Yes.
790
01:01:53,293 --> 01:01:55,628
Maybe I'd better tell the captain.
791
01:02:06,473 --> 01:02:08,099
What is it?
792
01:02:08,183 --> 01:02:11,102
That big steamer, sir.
She's firing rockets.
793
01:02:11,186 --> 01:02:12,978
Six up to now.
794
01:02:13,063 --> 01:02:16,232
Well, perhaps they're
company signals of some kind.
795
01:02:16,316 --> 01:02:18,442
Call her up with the Morse lamp
and ask her.
796
01:02:18,527 --> 01:02:20,152
Aye, aye, sir.
797
01:02:21,238 --> 01:02:24,782
The captain thinks she must be
signaling to another ship about the ice.
798
01:02:24,866 --> 01:02:26,617
Looks a bit queer, doesn't she?
799
01:02:26,701 --> 01:02:28,619
I'll try signaling her again.
800
01:02:28,703 --> 01:02:30,185
Looks as if she's listing.
801
01:02:30,197 --> 01:02:32,706
That's because of the
angle she's at to us.
802
01:03:19,463 --> 01:03:20,963
If you please, ma'am.
803
01:03:21,047 --> 01:03:23,443
My friend has been put into that boat.
We want to stay together.
804
01:03:23,467 --> 01:03:25,027
- But, madam -
- Madam, you must get in.
805
01:03:25,051 --> 01:03:26,891
- But I don't see why.
- Madam - Please, madam.
806
01:03:26,970 --> 01:03:29,221
You cannot pick and choose your boat.
Get in.
807
01:03:29,306 --> 01:03:31,015
Gangway, please!
Gangway!
808
01:03:35,770 --> 01:03:38,189
I want to go back to bed, Daddy.
809
01:03:38,273 --> 01:03:40,107
You're going for a ride on a boat, old Son.
810
01:03:40,192 --> 01:03:42,752
First they tell us to go up,
then they tell us to wait down here.
811
01:03:42,777 --> 01:03:45,631
- The boats are up top, ma'am.
- Well, I wish they'd make up their minds.
812
01:03:45,655 --> 01:03:46,822
Very sorry, ma'am.
813
01:03:46,907 --> 01:03:49,700
- The indecision is most bewildering.
- Yes, ma'am.
814
01:04:03,381 --> 01:04:08,135
If there's no danger, why do you want us to
put our life belts on? Tell me that much.
815
01:04:08,220 --> 01:04:11,847
Listen. I'm not here to argue with you.
I want everybody with their life belts on.
816
01:04:12,724 --> 01:04:14,517
Pat and I have found a way up.
Follow me.
817
01:04:14,601 --> 01:04:16,602
- Where is Pat?
- He's gone ahead. It's all right.
818
01:04:21,983 --> 01:04:24,863
It may be someone trying to signal,
but I can't make any sense out of it.
819
01:04:24,903 --> 01:04:27,738
Could be a masthead light flickering,
couldn't it, sir?
820
01:04:27,822 --> 01:04:30,074
If I had a gun,
I'd put a shell into them.
821
01:04:31,201 --> 01:04:33,160
This way, madam. Quickly
as you can, please.
822
01:04:33,245 --> 01:04:35,371
Yes, ma'am.
Straightaway down to the end, please.
823
01:04:35,455 --> 01:04:36,830
This way, madam. That's right.
824
01:04:36,915 --> 01:04:37,915
Hey.
825
01:04:37,999 --> 01:04:40,584
The water's up to E Deck forward.
There's not much time left.
826
01:04:40,669 --> 01:04:42,836
- If they won't get in, chuck 'em in.
- Right.
827
01:04:42,921 --> 01:04:45,281
- Keep straight on for the boat deck.
- Oh, this way, madam.
828
01:04:45,507 --> 01:04:48,467
Thank you. Quickly as you can.
829
01:04:48,552 --> 01:04:50,072
Right the way down to the end, please.
830
01:04:50,136 --> 01:04:52,156
- Please don't put me in the boat!
- Now come along, madam.
831
01:04:52,180 --> 01:04:54,390
I'd rather die, I tell you!
832
01:04:54,474 --> 01:04:57,184
I've never been
in an open boat in my life.
833
01:04:57,269 --> 01:04:58,936
No, I can't do it! I shall fall!
834
01:04:59,020 --> 01:05:00,521
Oh, no, no, please!
835
01:05:00,605 --> 01:05:03,023
You've got to go, madam,
so you may as well keep quiet.
836
01:05:03,775 --> 01:05:05,776
Off we go, then.
837
01:05:05,860 --> 01:05:07,278
Good boy, Michael.
838
01:05:07,946 --> 01:05:10,364
Through here now.
839
01:05:10,448 --> 01:05:12,032
Come on.
840
01:05:13,910 --> 01:05:16,370
Here, I say! No steerage up here.
This is second class.
841
01:05:16,454 --> 01:05:17,166
Oh, it is, is it?
842
01:05:17,178 --> 01:05:19,350
Good God, man, will you let
these ladies pass to the boats?
843
01:05:19,374 --> 01:05:21,018
It's against the rules.
I shall lose me job.
844
01:05:21,042 --> 01:05:22,687
You'll lose your teeth
if you don't shut up.
845
01:05:22,711 --> 01:05:24,545
- Get off me.
- Little rat.
846
01:05:24,629 --> 01:05:26,547
Come on, quick,
before he fetches someone.
847
01:05:26,631 --> 01:05:28,591
Look there.
Which way to the boats?
848
01:05:28,675 --> 01:05:33,971
Any way you like, friend. Any way you like.
All roads lead to Rome.
849
01:05:34,055 --> 01:05:35,556
This way, Pat.
850
01:05:47,819 --> 01:05:49,945
- No! No!
- Come along, madam.
851
01:05:50,030 --> 01:05:52,072
No! I won't! I won't!
852
01:05:52,157 --> 01:05:53,991
It's women and children first, ma'am.
853
01:05:54,075 --> 01:05:56,493
Please, Lottie, for God's sake.
Be brave and go.
854
01:05:56,578 --> 01:05:58,203
I'll get a place in another boat.
855
01:05:58,288 --> 01:05:59,932
- This way, madam.
- Come on, Lottie, please.
856
01:05:59,956 --> 01:06:01,356
Robert, I can't go through with it.
857
01:06:01,416 --> 01:06:03,001
It looks as though we
shall have to forgo the
858
01:06:03,013 --> 01:06:04,645
drive down to Philadelphia
and take the train.
859
01:06:04,669 --> 01:06:05,753
I can't leave
you here, Robert.
860
01:06:05,765 --> 01:06:07,440
Cousin Henry won't mind
us being one day late...
861
01:06:07,464 --> 01:06:09,423
but he'll draw the line at two.
862
01:06:09,507 --> 01:06:11,133
I'm not going, Robert.
863
01:06:11,217 --> 01:06:15,429
My dear, I never expected
to ask you to obey me...
864
01:06:15,513 --> 01:06:17,806
but this is one time you must.
865
01:06:17,891 --> 01:06:21,393
It's only a matter of form for you
and the children to go first.
866
01:06:21,478 --> 01:06:23,437
Everyone here will be quite safe.
867
01:06:24,856 --> 01:06:26,357
Is that the truth?
868
01:06:26,441 --> 01:06:28,442
Certainly it is.
869
01:06:36,618 --> 01:06:39,453
If you please, madam.
The children will follow.
870
01:06:49,339 --> 01:06:51,590
Now you be good girls
and look after your mother.
871
01:06:51,675 --> 01:06:52,800
Yes.
872
01:06:59,474 --> 01:07:01,392
Here we are. Hup!
873
01:07:09,317 --> 01:07:11,026
Good-bye, my dear son.
874
01:07:22,831 --> 01:07:24,373
Come on, son.
875
01:07:28,753 --> 01:07:29,795
- Thank you.
- Right.
876
01:07:30,672 --> 01:07:32,287
Keep everybody back
well clear of the boat.
877
01:07:32,299 --> 01:07:32,900
Aye, aye, sir.
878
01:07:32,924 --> 01:07:35,592
Stand back! Come on, everybody!
Stand back, please!
879
01:07:35,677 --> 01:07:38,345
Stand back please, sir.
We're going to lower. Back.
880
01:07:42,016 --> 01:07:43,559
Right. Lower away together.
881
01:07:47,439 --> 01:07:51,066
Watch your hands, ladies.
Keep them well inside the boat. Thank you.
882
01:07:52,694 --> 01:07:55,070
- Say good-bye.
- Bye, Daddy.
883
01:08:19,053 --> 01:08:21,430
- Let's follow somebody, Pat!
- Oh, and get chucked out?
884
01:08:21,514 --> 01:08:24,141
No, no. Let's try this way. Come on.
885
01:08:27,437 --> 01:08:28,645
Oh!
886
01:08:40,074 --> 01:08:41,575
First class.
887
01:08:44,579 --> 01:08:46,246
Come on, Pat.
888
01:08:55,006 --> 01:08:59,009
I don't care, Mary. I don't like
the look of it. We're going up.
889
01:08:59,093 --> 01:09:00,803
Just a minute.
890
01:09:00,887 --> 01:09:02,554
You'll be told when to go up!
891
01:09:11,606 --> 01:09:13,524
Right. Eighteen.
892
01:09:14,317 --> 01:09:16,777
♪♪
893
01:09:18,571 --> 01:09:20,113
Right! Lower away together!
894
01:09:23,701 --> 01:09:25,202
Hold it!
895
01:09:26,538 --> 01:09:27,871
If you please.
896
01:09:27,956 --> 01:09:29,957
But there's room in the boat.
I thought -
897
01:09:30,041 --> 01:09:31,625
Women and children only.
898
01:09:34,087 --> 01:09:37,130
Miss Russell, I thought
you'd gone to the boat.
899
01:09:37,215 --> 01:09:39,383
My pig. I must have my lucky pig.
900
01:09:39,467 --> 01:09:41,510
Well - Well, uh -
901
01:09:57,819 --> 01:10:05,819
♪♪
902
01:10:31,686 --> 01:10:34,187
I - I've had enough.
903
01:10:35,440 --> 01:10:37,733
We can settle later, if you like.
904
01:10:37,817 --> 01:10:40,068
Yeah, yeah. Later.
905
01:10:44,532 --> 01:10:46,241
Maybe he's got an appointment.
906
01:10:46,326 --> 01:10:48,493
Maybe he's right.
907
01:10:48,578 --> 01:10:50,120
I don't know much about ships...
908
01:10:50,204 --> 01:10:52,497
but I'm beginning to think
that we're in a tight corner.
909
01:10:52,582 --> 01:10:57,044
Then what shall we play now, gentlemen?
Happy Families?
910
01:11:20,401 --> 01:11:21,735
Well, Phillips?
911
01:11:21,819 --> 01:11:25,614
Carpathia, sir. She's making 17 knots
and should be with us about 3:30.
912
01:11:27,742 --> 01:11:29,242
That'll be too late.
913
01:11:30,495 --> 01:11:32,746
- There may be someone nearer. Keep trying.
- Yes, sir.
914
01:11:34,749 --> 01:11:36,750
I got you a life belt, John.
915
01:11:36,834 --> 01:11:38,669
Oh, put it down there, will you?
916
01:11:50,515 --> 01:11:52,516
- Don't they see us?
- No, sir.
917
01:11:52,600 --> 01:11:55,361
There was a light flashing, but it must
have come from their masthead.
918
01:11:56,270 --> 01:11:57,938
- Quartermaster Rowe.
- Sir?
919
01:11:59,107 --> 01:12:01,441
- Can you send and read Morse?
- Yes, sir.
920
01:12:02,276 --> 01:12:03,986
Then signal and keep signaling...
921
01:12:04,070 --> 01:12:07,614
"We are the Titanic sinking.
Please have your boats ready."
922
01:12:08,366 --> 01:12:09,866
Aye, aye, sir.
923
01:12:10,535 --> 01:12:12,786
- You go along and help with the boats.
- Yes, sir.
924
01:12:13,705 --> 01:12:15,205
- Mr. Boxhall.
- Sir?
925
01:12:15,289 --> 01:12:18,291
Ask Mr. Wilde where the arms
and ammunition are kept.
926
01:12:19,627 --> 01:12:21,294
They may be needed later.
927
01:12:21,379 --> 01:12:22,879
Yes, sir.
928
01:12:32,306 --> 01:12:33,807
We've done it, Michael.
929
01:12:38,980 --> 01:12:41,982
No! No, I don't want to go!
930
01:12:42,066 --> 01:12:45,360
I want to stay with you! No!
931
01:12:45,445 --> 01:12:47,779
No! No!
932
01:13:00,793 --> 01:13:04,504
Come along, ladies.
There's no time to lose.
933
01:13:04,589 --> 01:13:07,049
You heard what he said, the pair of you.
Get along.
934
01:13:07,133 --> 01:13:08,925
The same with you now. Come on.
935
01:13:09,010 --> 01:13:12,888
Mama -
936
01:13:12,972 --> 01:13:14,071
Your boat full, Mr. Lowe?
937
01:13:14,083 --> 01:13:16,016
There's some ladies
here for the boat, sir.
938
01:13:16,100 --> 01:13:19,019
Come along then, please.
Quickly. Come along.
939
01:13:19,103 --> 01:13:21,521
Quickly, ladies. Hurry.
Come along, please.
940
01:13:22,565 --> 01:13:24,316
Go along with you now.
941
01:13:26,694 --> 01:13:28,195
Watch your step.
942
01:13:28,780 --> 01:13:31,364
Make room for them in the back.
Watch your step.
943
01:13:35,453 --> 01:13:37,704
But surely they'd let us take
just one bag.
944
01:13:37,789 --> 01:13:40,248
No, dear. No bag.
945
01:13:40,333 --> 01:13:41,833
But there's my trousseau.
946
01:13:43,211 --> 01:13:44,753
Everything we have is here.
947
01:13:53,554 --> 01:13:55,222
Not quite everything.
948
01:14:15,326 --> 01:14:19,162
Say, we only got one sailor with us.
That's not enough to manage this boat.
949
01:14:19,997 --> 01:14:21,289
Hold it there!
950
01:14:21,374 --> 01:14:24,376
Avast lowering!
What's the matter?
951
01:14:24,460 --> 01:14:28,046
Hey, son!
We only got one sailor on this boat!
952
01:14:30,049 --> 01:14:32,259
Are there any spare hands here?
953
01:14:33,344 --> 01:14:35,512
I'll go... if you like.
954
01:14:35,596 --> 01:14:37,764
- Are you a sailor?
- I'm a yachtsman.
955
01:14:38,474 --> 01:14:41,351
If you're seaman enough to nip down
that lifeline, you can go. Below!
956
01:14:41,435 --> 01:14:43,812
- Sir?
- Let's have that line!
957
01:14:50,194 --> 01:14:51,987
Right. Good luck.
958
01:15:11,674 --> 01:15:13,300
Lower away together!
959
01:16:10,858 --> 01:16:14,027
Women and children to the boats!
960
01:16:14,111 --> 01:16:16,321
Women and children first!
961
01:16:16,405 --> 01:16:19,532
- Please, Rachael, get in the boat.
- Yes, Mrs. Straus, you must.
962
01:16:19,617 --> 01:16:23,703
I've always stayed with my husband,
Colonel. So why should I leave him now?
963
01:16:23,788 --> 01:16:25,580
Please. Be sensible.
964
01:16:25,665 --> 01:16:28,875
We have been living together
for many years, Isodor.
965
01:16:28,960 --> 01:16:30,961
Where you go, I go.
966
01:16:31,045 --> 01:16:35,048
I'm sure nobody would object to an old
gentleman like Mr. Straus going in a boat.
967
01:16:35,132 --> 01:16:36,466
I'll ask the officer.
968
01:16:36,550 --> 01:16:40,720
No. I will not go before the other men.
969
01:16:42,473 --> 01:16:44,015
We stay.
970
01:16:46,310 --> 01:16:47,811
Come, my dear.
971
01:16:51,399 --> 01:16:54,818
She's right, you see.
We'll stay together too.
972
01:16:54,902 --> 01:16:58,530
But she's old. You're young.
Please, darling.
973
01:16:58,614 --> 01:17:00,490
I can look after myself.
974
01:17:00,574 --> 01:17:02,492
We both can.
975
01:17:02,576 --> 01:17:04,346
- Watch your step!
- All right, now you two. Come along.
976
01:17:04,370 --> 01:17:05,578
- But, Dad -
- Wait a minute!
977
01:17:05,663 --> 01:17:08,164
He can't go.
It's women and children only.
978
01:17:08,249 --> 01:17:10,917
Of course he can go.
He's only 13.
979
01:17:13,629 --> 01:17:16,464
All right, son, go on.
You can look after your mother.
980
01:17:16,549 --> 01:17:19,050
Now, keep back, please,
ladies and gentlemen! Keep back!
981
01:17:21,762 --> 01:17:23,179
It's absurd.
982
01:17:23,264 --> 01:17:26,144
On the other side the gentlemen
are going in the boats with their ladies.
983
01:17:27,685 --> 01:17:30,103
Why on earth we're standing here,
I don't know.
984
01:17:30,187 --> 01:17:31,688
But...
985
01:17:32,523 --> 01:17:35,442
will there be room in the boats
for everybody?
986
01:17:35,526 --> 01:17:37,110
Of course there will.
987
01:17:48,956 --> 01:17:50,623
Yes, oughtn't we to ask?
988
01:17:50,708 --> 01:17:52,542
Somebody just said
we had to hang about here.
989
01:17:52,626 --> 01:17:54,438
- What are we supposed to do, mates?
- I don't know.
990
01:17:54,462 --> 01:17:56,463
- Perhaps you ought to go up top.
- Sir?
991
01:17:57,465 --> 01:17:59,799
Please, sir, where are we supposed to go?
992
01:17:59,884 --> 01:18:02,594
Put those cigarettes out at once.
Don't you know the rules yet?
993
01:18:02,678 --> 01:18:04,804
I'll have you on the captain's report.
994
01:18:08,100 --> 01:18:09,601
Make way.
995
01:18:11,645 --> 01:18:13,229
Come on, you two, out of it.
996
01:18:13,314 --> 01:18:15,459
- Come on, you! Get out of there.
- I want to get on the boat!
997
01:18:15,483 --> 01:18:17,442
Please let me stay in the boat!
998
01:18:18,319 --> 01:18:20,820
Please let me stay in the boat! Please!
999
01:18:21,739 --> 01:18:23,239
That's it.
1000
01:18:24,075 --> 01:18:26,845
All officers are requested to report
to the chief officer's cabin, sir.
1001
01:18:26,869 --> 01:18:27,869
Right.
1002
01:18:27,953 --> 01:18:30,747
No men are allowed in these boats
until all the women have gone!
1003
01:18:30,831 --> 01:18:32,665
- Come on, lady.
- Thank you.
1004
01:18:32,750 --> 01:18:34,918
Now, Mr. Guggenheim,
you really ought to hurry.
1005
01:18:35,002 --> 01:18:36,920
I'll see your valet knows where you are.
1006
01:18:37,004 --> 01:18:39,506
This thing's uncomfortable. It hurts.
1007
01:18:40,591 --> 01:18:42,300
You should really be up top, sir.
1008
01:18:42,385 --> 01:18:44,677
My valet. Send for my valet.
1009
01:18:52,061 --> 01:18:54,270
- May I go too?
- Yes, sir. In you go.
1010
01:18:54,355 --> 01:18:56,606
- Room for me?
- Yes. Get in.
1011
01:19:06,117 --> 01:19:09,661
Evening, ma'am.
I guess this is the best place to be.
1012
01:19:15,292 --> 01:19:17,127
Open the gate!
1013
01:19:24,051 --> 01:19:26,344
Open the gate! Let us through!
1014
01:19:29,432 --> 01:19:31,182
Here, what do you think
you're up to?
1015
01:19:31,267 --> 01:19:35,186
I'll have you arrested for damaging
the company's property! The lot of you!
1016
01:19:51,162 --> 01:19:53,443
All right, lads, leave it now
and try and save yourselves.
1017
01:20:02,506 --> 01:20:04,174
- Still no answer?
- Not yet, sir.
1018
01:20:04,258 --> 01:20:06,243
You'd better fire the
rest of the rockets.
1019
01:20:06,255 --> 01:20:07,010
Aye, aye, sir.
1020
01:20:09,346 --> 01:20:11,347
Come along, please, ladies. Quickly now.
1021
01:20:13,517 --> 01:20:15,935
Come, my dear.
It's time for you to go.
1022
01:20:16,937 --> 01:20:20,023
Good-bye. God bless you.
1023
01:20:20,107 --> 01:20:22,358
Take care of yourself. And Jeanie.
1024
01:20:24,695 --> 01:20:26,446
Come.
1025
01:20:43,881 --> 01:20:45,381
Seamen to man this boat!
1026
01:20:45,466 --> 01:20:47,509
That's us, mates!
1027
01:20:51,555 --> 01:20:52,972
Off turns for lowering.
1028
01:20:59,939 --> 01:21:01,272
Lower away.
1029
01:21:08,822 --> 01:21:11,542
There's only about a dozen in there.
That boat's supposed to take 40.
1030
01:21:11,575 --> 01:21:14,375
If they're going to lower them,
why don't they put some people in them?
1031
01:21:14,453 --> 01:21:15,787
Come on, mate.
1032
01:21:20,626 --> 01:21:22,752
♪♪
1033
01:21:39,937 --> 01:21:41,437
Women and children up top!
1034
01:21:41,522 --> 01:21:43,189
All right. Women and children up top!
1035
01:21:43,274 --> 01:21:45,358
Women and children only up top!
1036
01:21:47,903 --> 01:21:49,320
Come along.
1037
01:22:18,434 --> 01:22:20,435
Look! Look! All the boats are gone!
1038
01:22:20,519 --> 01:22:22,604
There's only four!
1039
01:22:22,688 --> 01:22:24,647
There must be more!
1040
01:22:43,375 --> 01:22:45,627
♪♪
1041
01:23:07,358 --> 01:23:08,858
- Quartermaster -
- Stand back, sir.
1042
01:23:12,446 --> 01:23:14,614
That's the last one, sir.
1043
01:23:14,698 --> 01:23:16,699
No reply to your signals?
1044
01:23:16,784 --> 01:23:19,410
No, sir. I think the bastards
must be asleep.
1045
01:23:20,454 --> 01:23:22,580
Report to Mr. Murdock
He's shorthanded.
1046
01:23:22,665 --> 01:23:23,665
Aye, aye, sir.
1047
01:23:32,299 --> 01:23:34,133
God help you.
1048
01:23:37,596 --> 01:23:40,348
Now come along! Don't hang about!
1049
01:23:42,601 --> 01:23:46,813
This way, ladies!
It's only for a short while!
1050
01:23:47,731 --> 01:23:49,524
Your men will be all right!
1051
01:23:49,608 --> 01:23:51,025
Stand back! Stand back!
1052
01:23:51,110 --> 01:23:52,830
Sir, Captain told me to report to you, sir.
1053
01:23:52,861 --> 01:23:54,297
- Take charge of this boat.
- Aye, aye, sir.
1054
01:23:54,321 --> 01:23:56,257
- Watch yourself, or she'll swamp.
- Aye, aye, sir.
1055
01:23:56,281 --> 01:23:57,990
Stand aside!
1056
01:24:03,080 --> 01:24:04,455
Madam, please.
1057
01:24:04,540 --> 01:24:08,668
If I don't get through, will you send this
to my sister? The address is on it.
1058
01:24:08,752 --> 01:24:10,336
Come along, please.
1059
01:24:11,213 --> 01:24:13,423
Don't forget.
1060
01:24:13,507 --> 01:24:15,341
Just a minute, sir.
1061
01:24:15,426 --> 01:24:17,552
A bit pessimistic, aren't you?
1062
01:24:18,387 --> 01:24:21,597
The sea's freezing.
A man won't last long in that.
1063
01:24:21,682 --> 01:24:23,766
We've drawn a bad hand this time.
1064
01:24:23,851 --> 01:24:26,102
I've never been a good loser.
1065
01:24:26,186 --> 01:24:28,521
I intend to get into a boat.
1066
01:24:28,605 --> 01:24:30,314
Then I wish you luck.
1067
01:24:35,738 --> 01:24:39,323
All right. That's all.
No more room in this boat!
1068
01:24:40,033 --> 01:24:41,909
No more space in this boat!
1069
01:24:41,994 --> 01:24:45,580
- Where do we go?
- Where do we go then?
1070
01:24:45,664 --> 01:24:47,623
- Up there!
- Up the other end!
1071
01:24:56,759 --> 01:24:58,259
Off turns for lowering!
1072
01:25:01,972 --> 01:25:03,973
- You ready there?
- Sir!
1073
01:25:04,808 --> 01:25:06,392
Is there no one else?
1074
01:25:06,477 --> 01:25:07,560
Lower away!
1075
01:25:22,284 --> 01:25:23,284
Avast lowering!
1076
01:25:36,173 --> 01:25:37,799
Lower away.
1077
01:25:44,223 --> 01:25:46,057
Well, Phillips?
1078
01:25:46,934 --> 01:25:49,727
Nothing fresh, sir.
Carpathia's coming as fast as she can.
1079
01:25:50,854 --> 01:25:53,494
The Olympic wanted to know
if we were steaming south to meet her...
1080
01:25:53,524 --> 01:25:56,984
and the Frankfurt keeps asking
for more details, the idiots!
1081
01:25:57,069 --> 01:25:59,111
They don't seem to understand, sir.
1082
01:25:59,196 --> 01:26:01,072
It can't be easy for them.
1083
01:26:01,698 --> 01:26:04,575
The engine room's flooding.
You won't have power to send much longer.
1084
01:26:05,536 --> 01:26:07,537
- Tell the Carpathia.
- Yes, sir.
1085
01:26:08,372 --> 01:26:10,540
- Tell her to hurry.
- Yes, sir.
1086
01:26:21,510 --> 01:26:23,390
I've got blankets piled
at every gangway, sir...
1087
01:26:23,428 --> 01:26:26,389
and we're preparing the smoke rooms
and lounges as dormitories.
1088
01:26:26,473 --> 01:26:28,933
We shall have to regroup
the steerage passengers though.
1089
01:26:29,017 --> 01:26:30,184
All right.
1090
01:26:31,562 --> 01:26:33,896
Just a minute.
1091
01:26:33,981 --> 01:26:36,148
Our own passengers will have to keep
to their cabins.
1092
01:26:36,233 --> 01:26:38,833
It's going to be difficult enough as it is
without them underfoot.
1093
01:26:38,902 --> 01:26:42,363
Will you put stewards in every alleyway
and tell them that if I see a -
1094
01:26:42,447 --> 01:26:44,073
What is it, Cottam?
1095
01:26:44,157 --> 01:26:45,658
From the Titanic, sir.
1096
01:26:45,742 --> 01:26:47,942
Her engine room's flooded
and she's sinking by the head.
1097
01:26:47,995 --> 01:26:51,330
The wireless operator says he won't have
the power to transmit much longer.
1098
01:26:51,415 --> 01:26:53,666
Her Captain wants to know
how long we'll be.
1099
01:26:59,339 --> 01:27:01,173
Tell them another two hours.
1100
01:27:20,235 --> 01:27:21,986
Keep back!
1101
01:27:22,070 --> 01:27:24,030
Ten ladies, that's all!
1102
01:27:33,498 --> 01:27:35,291
Ten more ladies!
1103
01:27:35,375 --> 01:27:37,043
Ladies only! Ten ladies!
1104
01:27:45,677 --> 01:27:47,762
That's all! No more in this boat!
1105
01:28:03,987 --> 01:28:06,530
Come on! Try down the other end!
1106
01:28:06,615 --> 01:28:09,158
Now don't panic! Hold on to yourselves!
1107
01:28:09,242 --> 01:28:11,911
Get back! Come on! Get back!
1108
01:28:11,995 --> 01:28:13,829
Don't panic!
1109
01:28:17,292 --> 01:28:19,627
Take charge of yourselves!
Don't panic!
1110
01:28:20,128 --> 01:28:21,504
Come on. Get back.
1111
01:28:22,547 --> 01:28:24,548
Mr. Lowe, take charge of this boat.
1112
01:28:24,633 --> 01:28:26,509
Start lowering!
1113
01:28:39,940 --> 01:28:42,775
♪♪
1114
01:28:51,034 --> 01:28:53,077
Ah, here you are, sister.
1115
01:28:53,161 --> 01:28:55,705
- You take this. It'll help keep you warm.
- Oh, no, please.
1116
01:28:55,789 --> 01:28:58,958
Don't you worry about me.
I got plenty of fat.
1117
01:29:00,293 --> 01:29:01,794
Keep pulling.
1118
01:29:02,713 --> 01:29:05,673
The officer said
to stand by close to the ship.
1119
01:29:06,383 --> 01:29:09,343
If we stay too close, we'll be caught
by the suction when she goes down.
1120
01:29:09,428 --> 01:29:11,595
You row with me.
One of the ladies can steer.
1121
01:29:11,680 --> 01:29:14,598
I'm in charge of this boat.
Your job is to row.
1122
01:29:14,683 --> 01:29:16,851
Some of the ladies can help row too.
1123
01:29:16,935 --> 01:29:20,312
Can't we, girls?
Sure. It'll keep us warm.
1124
01:29:22,482 --> 01:29:24,775
- Well, I -
- Button up, skipper.
1125
01:29:24,860 --> 01:29:27,486
You want rowers? Okay, you got 'em.
1126
01:29:44,880 --> 01:29:47,590
Hurry along. Thank you.
1127
01:29:47,674 --> 01:29:49,175
Sorry. Only one more lady.
1128
01:29:50,927 --> 01:29:52,428
- You go first.
- Oh, no.
1129
01:29:52,512 --> 01:29:54,472
- You've children waiting at home.
- No, my dear -
1130
01:29:54,556 --> 01:29:56,724
Hurry along, please, ma'am.
We haven't got much time.
1131
01:29:58,435 --> 01:30:00,394
Just down there. Ma'am.
1132
01:30:01,146 --> 01:30:02,354
Right, off turns!
1133
01:30:02,439 --> 01:30:04,815
Still here, Miss Evans?
We'll get you off in the next boat.
1134
01:30:04,900 --> 01:30:06,233
Thank you.
1135
01:30:08,278 --> 01:30:10,029
She's going fast now.
1136
01:30:10,113 --> 01:30:11,614
Are all the boats away?
1137
01:30:11,698 --> 01:30:13,324
All except the other two collapsibles.
1138
01:30:13,408 --> 01:30:15,659
There'll be no time
to get them off the davits.
1139
01:30:15,744 --> 01:30:18,537
We'll have to try and float them off
as she goes down.
1140
01:30:18,622 --> 01:30:20,956
I'll need some hands
to get them unlashed.
1141
01:30:21,041 --> 01:30:22,708
Hey, you two! Follow me!
1142
01:30:43,772 --> 01:30:45,731
Any spare hands there?
1143
01:30:53,406 --> 01:30:54,949
All right, get that shoring timber!
1144
01:30:55,033 --> 01:30:56,951
Right, two men to each one!
1145
01:30:58,328 --> 01:30:59,411
- Right, Jim?
- Yep.
1146
01:31:03,583 --> 01:31:06,001
♪♪
1147
01:31:06,086 --> 01:31:08,504
What's the use? No one's listening.
1148
01:31:08,588 --> 01:31:11,632
People don't listen when they're eating,
but we play just the same.
1149
01:31:11,716 --> 01:31:13,259
Isn't that so, sir?
1150
01:31:13,343 --> 01:31:14,844
They say it helps the digestion.
1151
01:31:14,928 --> 01:31:17,596
Exactly.
That's because it soothes the nerves.
1152
01:31:18,473 --> 01:31:20,266
Right. Number 24.
1153
01:31:21,518 --> 01:31:23,936
♪♪
1154
01:31:53,884 --> 01:31:58,220
You said quite clearly that you were
going to drink the whole bottle!
1155
01:31:58,305 --> 01:32:00,848
The whole bottle!
1156
01:32:01,516 --> 01:32:03,642
Mr. Guggenheim, your life belt.
1157
01:32:03,727 --> 01:32:05,644
It was uncomfortable.
1158
01:32:05,729 --> 01:32:07,688
We have dressed now in our best...
1159
01:32:07,772 --> 01:32:10,316
and are prepared to go down
like gentlemen.
1160
01:32:10,400 --> 01:32:11,901
- That is so, sir.
- But surely -
1161
01:32:11,985 --> 01:32:13,944
If anything should happen to me...
1162
01:32:14,029 --> 01:32:17,656
I would like my wife to know
that I behaved decently.
1163
01:32:48,021 --> 01:32:50,261
Get two check lines
and we'll try and break her outboard.
1164
01:33:01,868 --> 01:33:05,120
The crew are trying to clear
two of the collapsible boats.
1165
01:33:05,205 --> 01:33:09,041
If they succeed, I'm sure there'll be
a place for you, madam, in one of them.
1166
01:33:09,125 --> 01:33:11,961
You see, you can still go.
Please, darling.
1167
01:33:12,045 --> 01:33:13,045
No.
1168
01:33:15,298 --> 01:33:17,633
We started out together
and we'll finish together.
1169
01:33:19,219 --> 01:33:21,178
Are you married, Mr. Andrews?
1170
01:33:23,223 --> 01:33:24,640
Yes.
1171
01:33:25,809 --> 01:33:30,854
And if my wife were here,
I think she'd do as I asked.
1172
01:33:31,731 --> 01:33:33,190
But you have a family?
1173
01:33:33,275 --> 01:33:34,733
Mm-hmm.
1174
01:33:35,944 --> 01:33:37,611
That would make a difference,
wouldn't it?
1175
01:33:39,239 --> 01:33:40,406
Perhaps.
1176
01:33:44,869 --> 01:33:47,121
Let me give you both some advice.
1177
01:33:47,205 --> 01:33:49,581
Don't stay on the ship until the end.
1178
01:33:49,666 --> 01:33:51,458
Put your life belts on...
1179
01:33:51,543 --> 01:33:55,337
and lower yourselves down into the water
by the ropes hanging over the side.
1180
01:33:55,422 --> 01:33:58,257
Don't jump if you can avoid it.
1181
01:33:58,341 --> 01:34:01,510
When you're in the water,
swim away from the ship at once.
1182
01:34:01,594 --> 01:34:04,430
The boats will stay well clear
when she sinks.
1183
01:34:05,640 --> 01:34:07,599
Thank you. We'll remember.
1184
01:34:13,606 --> 01:34:16,650
Oh, and, uh, I should wear
something white...
1185
01:34:16,735 --> 01:34:18,444
so they can see you.
1186
01:34:24,534 --> 01:34:26,702
I wonder if he'll save himself.
1187
01:34:28,121 --> 01:34:29,747
We'll save ourselves.
1188
01:34:35,712 --> 01:34:37,338
Now ease forward.
1189
01:34:39,215 --> 01:34:42,009
All together. Heavy.
Keep the strain on those check lines.
1190
01:34:54,522 --> 01:34:55,856
Everybody out!
1191
01:34:55,940 --> 01:34:57,900
Come on, lads! Out!
1192
01:34:58,526 --> 01:35:00,527
Everybody up top!
1193
01:35:32,769 --> 01:35:34,561
Power's going, John.
1194
01:35:39,943 --> 01:35:41,777
It's time to go now, Phillips.
1195
01:35:41,861 --> 01:35:44,113
You've done your duty.
You can do no more.
1196
01:35:44,197 --> 01:35:47,116
Abandon your cabin.
It's everyone for himself.
1197
01:35:47,200 --> 01:35:49,326
Look after yourselves now.
1198
01:35:49,411 --> 01:35:51,036
I release you both.
1199
01:35:51,955 --> 01:35:53,622
God bless you.
1200
01:35:56,167 --> 01:35:57,626
John.
1201
01:35:57,710 --> 01:35:59,420
John!
1202
01:36:18,356 --> 01:36:20,983
It's no use, John. The power's gone.
1203
01:36:24,529 --> 01:36:26,697
- Hey, you!
- Live and let live, sir!
1204
01:36:26,781 --> 01:36:28,615
Live and let live!
1205
01:36:28,700 --> 01:36:30,367
John! John!
1206
01:36:30,452 --> 01:36:31,577
John!
1207
01:36:44,299 --> 01:36:46,277
Come on! Put your weight in it!
Put your weight in it!
1208
01:36:46,301 --> 01:36:48,469
♪♪
1209
01:36:48,553 --> 01:36:49,887
Right.
1210
01:36:49,971 --> 01:36:51,699
- Hold on to your check lines!
- Hang on to it!
1211
01:36:51,723 --> 01:36:52,848
Keep her square on!
1212
01:36:59,856 --> 01:37:02,816
Keep going, Michael!
1213
01:37:05,653 --> 01:37:07,613
Hold on to those check lines.
1214
01:37:08,656 --> 01:37:10,699
Hold on to those check lines!
1215
01:37:13,077 --> 01:37:17,164
Leave it! There's no time! We'll try
and free the starboard collapsible! Hurry!
1216
01:37:37,435 --> 01:37:39,144
Abandon ship!
1217
01:37:39,771 --> 01:37:42,564
Every man for himself!
1218
01:37:48,655 --> 01:37:51,657
Mommy! Mommy, where are you?
Mommy!
1219
01:38:06,339 --> 01:38:08,840
♪♪
1220
01:38:41,958 --> 01:38:44,501
Come on! Quickly! This way!
1221
01:38:45,587 --> 01:38:47,754
♪♪
1222
01:38:48,840 --> 01:38:50,340
It's the end, boys.
1223
01:38:51,175 --> 01:38:53,510
We've done our duty.
1224
01:38:53,595 --> 01:38:55,178
We can go now.
1225
01:39:07,817 --> 01:39:10,652
- Otto!
- Otto!
1226
01:39:10,737 --> 01:39:13,030
♪♪
1227
01:39:23,666 --> 01:39:26,501
♪♪
1228
01:39:36,929 --> 01:39:40,223
♪♪
1229
01:39:43,603 --> 01:39:50,067
♪ Nearer my God to thee ♪
1230
01:39:50,151 --> 01:39:56,782
♪ Nearer to thee ♪
1231
01:39:58,117 --> 01:40:02,996
♪ There let the way appear ♪
1232
01:40:03,081 --> 01:40:08,669
♪ Steps unto heaven ♪
1233
01:40:08,753 --> 01:40:14,049
♪ All that thou sends to me ♪
1234
01:40:14,133 --> 01:40:20,597
♪ In mercy given ♪
1235
01:40:20,682 --> 01:40:26,603
♪ Angels to beckon me ♪
1236
01:40:26,688 --> 01:40:33,110
♪ Nearer my God to thee ♪
1237
01:40:33,194 --> 01:40:38,699
♪ Nearer to thee ♪
1238
01:40:39,992 --> 01:40:44,996
♪ Then with my waking thoughts ♪
1239
01:40:45,081 --> 01:40:49,835
♪ Bright with thy praise ♪
1240
01:40:49,919 --> 01:40:54,923
♪ Out of my stony griefs ♪
1241
01:40:55,007 --> 01:41:01,179
♪ Bethel I'll raise ♪
1242
01:41:01,264 --> 01:41:07,686
♪ So by my woes to be ♪
1243
01:41:07,770 --> 01:41:13,984
♪ Nearer my God to thee ♪
1244
01:41:14,652 --> 01:41:19,698
♪ Nearer to thee ♪♪
1245
01:41:20,658 --> 01:41:24,578
Look out!
1246
01:41:34,464 --> 01:41:36,882
Help! Here, come back! Help me!
1247
01:41:43,222 --> 01:41:45,390
Get out - Get out of the way!
1248
01:41:47,310 --> 01:41:48,935
Get out of there!
1249
01:41:50,605 --> 01:41:53,148
Oh, save me! Save me!
1250
01:41:57,987 --> 01:41:59,696
Hold me.
1251
01:42:05,495 --> 01:42:07,245
Keep together!
1252
01:42:14,128 --> 01:42:15,712
Clear the ship's side!
1253
01:42:15,797 --> 01:42:17,964
- Help! Help!
- Clear the ship's side!
1254
01:42:18,841 --> 01:42:20,759
Swim for the upturned boat!
1255
01:42:46,869 --> 01:42:49,871
Aren't you going to try for it,
Mr. Andrews?
1256
01:43:26,534 --> 01:43:28,743
Hello. What are you doing here?
1257
01:43:28,828 --> 01:43:30,370
I want my mummy.
1258
01:43:30,454 --> 01:43:34,708
Oh, then we'd better go and find her,
hadn't we? You come with me.
1259
01:43:51,017 --> 01:43:53,518
Michael, I can't make it!
1260
01:43:53,603 --> 01:43:56,563
Come on, Mr. Farrell!
Come on, Mr. Farrell.
1261
01:43:56,647 --> 01:43:59,024
Here you are, Mr. Farrell.
Come on.
1262
01:44:06,699 --> 01:44:08,533
Head for the rear now!
1263
01:44:39,315 --> 01:44:41,399
Keep together, all of you!
1264
01:44:43,361 --> 01:44:44,945
Clear the ship's side!
1265
01:44:47,406 --> 01:44:50,116
Swim clear! Keep clear!
1266
01:46:16,579 --> 01:46:19,664
Keep off this child!
Keep off this child!
1267
01:46:29,175 --> 01:46:31,176
Let me go!
1268
01:46:31,260 --> 01:46:32,927
Get off my legs!
1269
01:46:33,763 --> 01:46:34,804
Let me go!
1270
01:46:36,182 --> 01:46:38,892
Get off! Get off!
1271
01:46:43,606 --> 01:46:45,398
She's going.
1272
01:46:51,781 --> 01:46:54,741
Swim clear! Keep clear!
1273
01:46:56,869 --> 01:46:58,369
Look! Oh, look!
1274
01:47:40,663 --> 01:47:43,373
A prayer. We ought to say a prayer.
1275
01:47:44,667 --> 01:47:47,085
Our Father, who art in heaven...
1276
01:47:47,169 --> 01:47:50,088
hallowed be thy name.
1277
01:47:50,172 --> 01:47:53,591
Thy kingdom come,
Thy will be done, on Earth -
1278
01:48:04,812 --> 01:48:05,812
Oh, God!
1279
01:48:05,855 --> 01:48:09,274
the power and the glory,
forever and ever, amen.
1280
01:48:33,090 --> 01:48:35,300
We'll find Mummy. We'll soon find her.
1281
01:49:16,842 --> 01:49:20,595
Well, what the hell are we waiting for?
Those people are drowning!
1282
01:49:20,679 --> 01:49:23,348
This boat isn't full!
We can go and pick some of them up!
1283
01:49:23,432 --> 01:49:25,934
Are you mad? If we get among that lot,
they'll swamp the boat.
1284
01:49:26,018 --> 01:49:29,354
- They'll capsize us!
- We can't just sit here and do nothin'!
1285
01:49:29,438 --> 01:49:31,731
Come on, girls! Row!
1286
01:49:32,691 --> 01:49:34,192
I give the orders around here!
1287
01:49:34,276 --> 01:49:36,194
Don't you know
you're speaking to a lady?
1288
01:49:36,278 --> 01:49:38,548
I know who I'm speaking to,
and I'm in command of this boat.
1289
01:49:38,572 --> 01:49:41,241
You get fresh with me, son,
I'll throw you overboard!
1290
01:49:42,159 --> 01:49:43,826
Come on! Row!
1291
01:49:43,911 --> 01:49:45,703
Now look here!
1292
01:49:45,788 --> 01:49:47,747
I tell you, you'll drown the lot of us!
1293
01:49:53,963 --> 01:49:56,130
This boat's returning to pick up survivors.
1294
01:49:56,215 --> 01:49:58,466
I'm going to pass
some of our passengers over to you.
1295
01:49:58,550 --> 01:50:00,301
We got no room in here, sir.
1296
01:50:00,386 --> 01:50:02,720
Rubbish!
You've room for about 20 more.
1297
01:50:02,805 --> 01:50:04,449
Now hold your tongue
and do as you're told.
1298
01:50:04,473 --> 01:50:06,391
Excuse me. Mind your back.
1299
01:50:07,059 --> 01:50:08,810
Just keep calm.
Madam, would you, please?
1300
01:50:08,894 --> 01:50:11,039
- I absolutely refuse!
- I'm awfully sorry about this, madam.
1301
01:50:11,063 --> 01:50:13,064
I've had quite enough!
1302
01:50:13,148 --> 01:50:15,066
Just as much as I could stand.
1303
01:50:15,150 --> 01:50:17,402
Well forward, please. Thanks.
1304
01:50:17,486 --> 01:50:19,153
Thank you.
1305
01:50:28,163 --> 01:50:30,498
I still say we ought to turn back!
1306
01:50:30,582 --> 01:50:33,376
We'll only get swamped!
You heard what he said.
1307
01:50:34,169 --> 01:50:36,254
We ought to try, I reckon.
1308
01:50:37,673 --> 01:50:39,590
What do you think, sir?
1309
01:50:39,675 --> 01:50:43,428
We're crowded enough as it is.
I'm feeling most unwell.
1310
01:50:45,431 --> 01:50:47,348
It's difficult to say.
1311
01:50:47,433 --> 01:50:49,517
Only one of us is a seaman.
1312
01:50:49,601 --> 01:50:51,978
I think we ought to take his advice.
1313
01:50:52,896 --> 01:50:58,234
Well, perhaps if we wait a bit,
until things are quieting down, and then -
1314
01:50:58,319 --> 01:50:59,819
Well, then we can try.
1315
01:50:59,903 --> 01:51:02,363
Wait until they're half dead, you mean!
1316
01:51:03,866 --> 01:51:06,117
That won't take long in this cold.
1317
01:51:52,790 --> 01:51:56,334
That big steamer that was out there, sir -
the one that was firing rockets.
1318
01:51:56,418 --> 01:51:59,379
- What about it?
- Well, she seems to have gone now, sir.
1319
01:52:19,775 --> 01:52:20,858
Yes?
1320
01:52:20,943 --> 01:52:23,528
That big steamer, sir -
the one that was firing the rockets.
1321
01:52:23,612 --> 01:52:26,197
She seems to have gone now.
1322
01:52:26,281 --> 01:52:29,200
- And she didn't fire any more rockets?
- No, sir.
1323
01:52:29,284 --> 01:52:31,077
Very well. What's the time?
1324
01:52:33,914 --> 01:52:35,415
2:45, sir.
1325
01:52:36,959 --> 01:52:38,459
Well, enter it in the log.
1326
01:52:38,544 --> 01:52:39,710
Aye, aye, sir.
1327
01:52:55,769 --> 01:52:59,480
- Get off that back there!
- Keep away from this boat!
1328
01:52:59,565 --> 01:53:02,233
There's no more room!
You'll have it over!
1329
01:53:02,317 --> 01:53:05,570
You'll capsize it!
1330
01:53:05,654 --> 01:53:07,405
Get off!
1331
01:53:07,489 --> 01:53:09,490
Stay away from here!
1332
01:53:09,575 --> 01:53:13,161
Hey, you, get away!
There's no more room, mate!
1333
01:53:13,245 --> 01:53:14,328
Get 'em off!
1334
01:53:16,373 --> 01:53:19,709
Stay off! Stay away!
She'll capsize, I tell you!
1335
01:53:19,793 --> 01:53:22,295
All right, take it easy!
1336
01:53:22,379 --> 01:53:24,922
Get off then! Get off!
1337
01:53:28,177 --> 01:53:29,802
Get away!
1338
01:53:30,971 --> 01:53:32,847
Good luck.
1339
01:53:32,931 --> 01:53:34,432
God bless you.
1340
01:53:35,517 --> 01:53:36,934
Come back!
1341
01:53:37,019 --> 01:53:38,769
No! Come on back!
1342
01:53:46,987 --> 01:53:48,613
There! Throw him off!
1343
01:53:49,323 --> 01:53:51,532
All right, men, pull yourselves together!
1344
01:53:51,617 --> 01:53:53,493
Get away!
1345
01:53:53,577 --> 01:53:55,369
- There's no room!
- Get him off!
1346
01:53:55,454 --> 01:53:58,706
- We can't take any more or we'll sink!
- Shut up! This boat's not sinking yet!
1347
01:53:58,790 --> 01:54:00,791
But it soon will be
if we don't get organized.
1348
01:54:00,876 --> 01:54:04,170
- It's every man for himself!
- Shut up and do what the officer says!
1349
01:54:04,254 --> 01:54:06,214
- Hear, hear!
- Is that you, Sparks?
1350
01:54:06,298 --> 01:54:07,298
Yes, sir.
1351
01:54:07,382 --> 01:54:09,383
Good.
How long before the Carpathia gets here?
1352
01:54:09,468 --> 01:54:11,469
- An hour or so, sir.
- Right.
1353
01:54:11,553 --> 01:54:14,113
There's a bit of a swell getting up.
We'll have to trim the boat.
1354
01:54:14,181 --> 01:54:16,474
Now listen to me, all of you!
1355
01:54:16,558 --> 01:54:18,226
Wait a minute.
1356
01:54:20,729 --> 01:54:23,523
Come on, lads. You're all right now.
Give 'em a hand, Sparks.
1357
01:54:23,607 --> 01:54:24,899
Aye, aye, sir.
1358
01:54:24,983 --> 01:54:26,984
Take care of the child.
1359
01:54:27,069 --> 01:54:28,569
Here.
1360
01:54:50,842 --> 01:54:52,510
Straighten up!
1361
01:54:53,303 --> 01:54:54,637
Steady!
1362
01:54:56,932 --> 01:54:58,349
Left.
1363
01:54:58,433 --> 01:54:59,517
Lean left!
1364
01:55:00,269 --> 01:55:02,270
To your right! Lean right!
1365
01:55:05,274 --> 01:55:06,857
Steady!
1366
01:55:07,734 --> 01:55:10,361
There's one back here dead, sir.
1367
01:55:10,445 --> 01:55:12,071
Are you certain?
1368
01:55:12,155 --> 01:55:14,156
- We are, sir.
- Yes, sir.
1369
01:55:14,825 --> 01:55:17,535
Right. Lower him over the side.
1370
01:55:24,293 --> 01:55:28,337
Lean left. Lean left! Gently. Gently.
1371
01:55:28,422 --> 01:55:30,756
All right for the baker
to come aboard now, sir?
1372
01:55:30,841 --> 01:55:32,216
Yes, pull him in!
1373
01:55:34,428 --> 01:55:36,596
- Lean right!
- Sir.
1374
01:55:36,680 --> 01:55:38,347
Lean right!
1375
01:55:40,809 --> 01:55:42,268
Steady!
1376
01:55:45,897 --> 01:55:48,107
Thank you, sir.
1377
01:55:49,484 --> 01:55:52,570
I beg your pardon, sir.
It's the cold.
1378
01:55:54,114 --> 01:55:56,532
Look, sir. Boat. Boat ahead, sir!
1379
01:55:59,661 --> 01:56:01,412
All right. Steady, lads, steady.
1380
01:56:08,295 --> 01:56:11,047
To your right!
To your right, to your right!
1381
01:56:15,719 --> 01:56:19,764
That's an officer's whistle.
Make way together, lads. Starboard helm.
1382
01:56:19,848 --> 01:56:22,016
Uh, to your right, please, madam.
1383
01:56:23,060 --> 01:56:25,770
My baby.
1384
01:56:25,854 --> 01:56:28,314
My baby.
1385
01:56:28,398 --> 01:56:30,858
That man over there -
He's smoking a cigarette.
1386
01:56:30,942 --> 01:56:34,070
I think it's disgraceful that anyone
should smoke at a time like this.
1387
01:56:34,154 --> 01:56:36,447
People really ought to control themselves.
1388
01:56:36,531 --> 01:56:40,117
I want my husband.
1389
01:56:40,202 --> 01:56:43,496
I'm so cold. Please, I'm so cold!
1390
01:56:44,331 --> 01:56:46,707
I'm so cold!
1391
01:56:46,792 --> 01:56:47,792
Oh -
1392
01:56:47,834 --> 01:56:50,711
♪♪
1393
01:57:03,725 --> 01:57:05,976
- We should be there by now, sir.
- Yes.
1394
01:57:06,978 --> 01:57:08,688
Not a sign of her.
1395
01:57:10,273 --> 01:57:12,066
Must have given the wrong position.
1396
01:57:12,150 --> 01:57:14,110
Iceberg on the port bow, sir.
1397
01:57:15,404 --> 01:57:17,321
- Starboard a point.
- Starboard one point, sir.
1398
01:57:17,406 --> 01:57:18,823
- Slow ahead.
- Slow ahead, sir.
1399
01:57:18,907 --> 01:57:20,408
Starboard one point.
1400
01:57:22,077 --> 01:57:23,994
There's a flare ahead, sir.
1401
01:57:29,167 --> 01:57:30,668
Fire a rocket.
1402
01:57:30,752 --> 01:57:32,753
I tell you, we're done.
1403
01:57:32,838 --> 01:57:34,338
Ah, shut up.
1404
01:57:34,423 --> 01:57:38,759
No water, no food.
Got no compass, no chart.
1405
01:57:38,844 --> 01:57:41,011
That's the North Star up there, isn't it?
1406
01:57:41,096 --> 01:57:43,556
What's the use of that?
We're hundreds of miles from land.
1407
01:57:43,640 --> 01:57:45,141
What was that?
1408
01:57:46,518 --> 01:57:49,478
A falling star. Flash of lightning.
1409
01:57:51,356 --> 01:57:54,650
Lightning, my foot!
That was a rocket! Look!
1410
01:57:54,735 --> 01:57:56,986
It's a rocket!
1411
01:57:57,070 --> 01:58:00,197
Pat, will you look?
There's a ship sending up a rocket!
1412
01:58:00,282 --> 01:58:03,117
Sit down, please, ladies. Sit down.
You may lose your balance.
1413
01:58:08,623 --> 01:58:11,125
- We'll give them an answer.
- Look over there! Look!
1414
01:58:11,209 --> 01:58:12,752
There.
1415
01:58:13,879 --> 01:58:15,379
They'll see this.
1416
01:58:24,014 --> 01:58:27,016
Look, boyo. There's a ship comin'.
1417
01:58:27,100 --> 01:58:29,351
She's firing rockets.
1418
01:58:29,436 --> 01:58:32,146
Go on. Let me be.
1419
01:58:32,230 --> 01:58:35,566
Ah, come on now. Brace up.
It'll not be much longer.
1420
01:58:42,574 --> 01:58:44,992
Oh, look at them rockets!
1421
01:58:45,076 --> 01:58:47,620
Look at them lovely rockets!
1422
01:58:53,251 --> 01:58:55,211
Will that be the Carpathia?
1423
01:58:56,296 --> 01:58:58,672
Aren't you glad to see her?
1424
01:58:58,757 --> 01:59:00,508
Yes, I'm glad.
1425
01:59:00,592 --> 01:59:02,343
But then I'm still alive.
1426
01:59:02,427 --> 01:59:05,012
If only she'd been nearer.
1427
01:59:05,096 --> 01:59:08,599
There are quite a lot of "ifs"
about it, aren't there, Colonel?
1428
01:59:08,683 --> 01:59:11,101
Keep up, Quartermaster!
Keep that line slack!
1429
01:59:11,186 --> 01:59:13,604
If we'd been steaming
a few knots slower...
1430
01:59:13,688 --> 01:59:16,273
or if we'd sighted that berg
a few seconds earlier...
1431
01:59:16,358 --> 01:59:18,526
we might not even have struck.
1432
01:59:20,153 --> 01:59:22,340
If we'd carried enough lifeboats
for the size of the ship...
1433
01:59:22,364 --> 01:59:24,490
instead ofjust enough
to meet the regulations...
1434
01:59:24,574 --> 01:59:27,117
things would have been
different again, wouldn't they?
1435
01:59:28,286 --> 01:59:32,122
Maybe. But you have nothing
to reproach yourself with.
1436
01:59:32,207 --> 01:59:35,084
You've done all any man could
and more.
1437
01:59:35,168 --> 01:59:36,585
You're not -
1438
01:59:39,714 --> 01:59:43,300
I was going to say...
you're not God, Mr. Lightoller.
1439
01:59:43,385 --> 01:59:47,179
No seaman ever thinks he is.
I've been at sea since I was a boy.
1440
01:59:47,264 --> 01:59:50,474
I've been in sail.
I've even been shipwrecked before.
1441
01:59:50,559 --> 01:59:52,101
I know what the sea can do.
1442
01:59:52,185 --> 01:59:53,769
But this is different.
1443
01:59:53,854 --> 01:59:55,521
Because we hit an iceberg?
1444
01:59:55,605 --> 01:59:56,730
No.
1445
01:59:58,233 --> 01:59:59,859
Because we were so sure.
1446
02:00:00,944 --> 02:00:05,072
Because even though it's happened,
it's still unbelievable.
1447
02:00:06,825 --> 02:00:09,034
I don't think I'll ever feel sure again.
1448
02:00:10,078 --> 02:00:11,745
About anything.
1449
02:00:27,095 --> 02:00:30,931
Almighty God,
father of all mercies...
1450
02:00:31,016 --> 02:00:36,270
we, thine unworthy servants, do give thee
most humble and hearty thanks...
1451
02:00:36,354 --> 02:00:41,191
for all thy goodness and loving kindness
to us and to all men...
1452
02:00:41,276 --> 02:00:44,361
particularly to those who desire now...
1453
02:00:44,446 --> 02:00:47,615
to offer up their praises
and thanksgivings...
1454
02:00:47,699 --> 02:00:51,869
for thy late services
vouchsafed unto them.
1455
02:00:53,038 --> 02:00:56,707
We bless thee for our creation,
preservation...
1456
02:00:56,791 --> 02:00:59,501
and all the blessings of this life...
1457
02:00:59,586 --> 02:01:02,588
but, above all,
for thine inestimable love...
1458
02:01:02,672 --> 02:01:06,717
and redemption of the world
by our Lord Jesus Christ...
1459
02:01:06,801 --> 02:01:08,761
for the means of grace -
1460
02:01:08,845 --> 02:01:11,013
And for the hope of glory.
1461
02:01:11,097 --> 02:01:13,390
And we beseech thee...
1462
02:01:13,475 --> 02:01:17,144
give us that due sense
of all thy mercies...
1463
02:01:17,228 --> 02:01:20,064
that our hearts may be
unfeignedly thankful...
1464
02:01:20,148 --> 02:01:24,318
and that we show forth thy praise
not only with our lips...
1465
02:01:24,402 --> 02:01:26,487
but in our lives...
1466
02:01:26,571 --> 02:01:29,156
by giving up ourselves to thy service...
1467
02:01:29,240 --> 02:01:33,577
and by walking before thee in holiness
and righteousness all our days.
1468
02:01:34,913 --> 02:01:37,122
- Through Jesus Christ our Lord -
- Yes, all right.
1469
02:01:37,207 --> 02:01:41,543
To whom with thee and the Holy Ghost
be all honor and glory...
1470
02:01:41,628 --> 02:01:43,921
world without end.
1471
02:01:44,673 --> 02:01:46,006
Amen.
1472
02:01:46,091 --> 02:01:47,925
- Amen.
- Amen.
1473
02:01:53,765 --> 02:01:55,307
Sir?
1474
02:01:55,392 --> 02:01:57,184
We're at the place now.
1475
02:01:57,268 --> 02:01:59,103
I thought you'd like to see for yourself.
1476
02:01:59,187 --> 02:02:01,021
Oh, yes. Thank you, sir.
1477
02:02:01,106 --> 02:02:03,440
We only found one body, I'm afraid.
1478
02:02:03,525 --> 02:02:06,610
The rest must have been carried
further on by the current.
1479
02:02:06,695 --> 02:02:10,781
But of course we'll go on searching for
survivors until we turn back to New York.
1480
02:02:10,865 --> 02:02:12,533
Yes. How many -
1481
02:02:12,617 --> 02:02:14,868
The purser's checked the figures now.
1482
02:02:14,953 --> 02:02:18,038
We have on board 705 survivors.
1483
02:02:18,123 --> 02:02:21,583
Several of those in the boats were dead,
I'm afraid.
1484
02:02:21,668 --> 02:02:24,044
- 1,500 lost?
- That's right, yes.
1485
02:02:24,129 --> 02:02:26,046
Excuse me, sir.
1486
02:02:26,131 --> 02:02:27,965
Oh, Cottam, yes, what is it?
1487
02:02:28,049 --> 02:02:30,217
A message from the Californian, sir.
She's nearby.
1488
02:02:30,301 --> 02:02:31,969
Just heard about the Titanic.
1489
02:02:32,053 --> 02:02:33,971
Wants to know if there's anything
she can do.
1490
02:02:35,056 --> 02:02:36,807
Tell them, no, nothing.
1491
02:02:36,891 --> 02:02:40,561
Everything that was humanly possible
has been done.
113672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.