All language subtitles for A.Fine.Pavement.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,573 --> 00:00:12,055 [water rushing] 4 00:00:15,972 --> 00:00:19,932 ♪ 5 00:00:20,020 --> 00:00:26,069 [water rushing] 6 00:00:26,156 --> 00:00:31,292 ♪ 7 00:00:36,993 --> 00:00:38,690 [thunder rumbling, rain falling] 8 00:00:46,655 --> 00:00:52,791 ♪ 9 00:00:54,445 --> 00:01:00,582 [footsteps] 10 00:01:03,193 --> 00:01:06,066 [exhales] 11 00:01:16,380 --> 00:01:19,296 [pulling shade] 12 00:01:26,869 --> 00:01:28,958 [sniffs] 13 00:01:33,267 --> 00:01:34,790 [exhales] 14 00:01:42,972 --> 00:01:46,584 - Maybe today. 15 00:01:46,671 --> 00:01:48,978 ♪ 16 00:01:49,065 --> 00:01:53,113 Hm. 17 00:01:53,200 --> 00:01:54,505 [pulls shade] 18 00:02:02,731 --> 00:02:06,343 [containers clattering] 19 00:02:07,562 --> 00:02:09,303 - Hm. 20 00:02:11,174 --> 00:02:12,306 [exhales] 21 00:02:14,830 --> 00:02:17,528 - You did say you went shopping yesterday, Mrs. Hartridge, 22 00:02:17,615 --> 00:02:18,834 did you? 23 00:02:18,921 --> 00:02:22,142 - Oh, I am sorry, Colonel-- no use. 24 00:02:22,229 --> 00:02:24,144 We're fresh out of it, and I should 25 00:02:24,231 --> 00:02:27,843 have checked yesterday before I made up my list. 26 00:02:27,930 --> 00:02:30,324 - The marmalade, then, Mrs. Hartridge. 27 00:02:30,411 --> 00:02:33,370 That will do, thank you. 28 00:02:33,457 --> 00:02:36,243 - I know how you love the jam. 29 00:02:36,330 --> 00:02:40,943 ♪ 30 00:02:47,384 --> 00:02:49,212 [sighs] 31 00:02:51,736 --> 00:02:52,868 [tosses magazine on table] 32 00:02:52,955 --> 00:02:58,787 ♪ 33 00:02:58,874 --> 00:03:00,571 [back door closes] 34 00:03:07,099 --> 00:03:08,971 What about a spin today, Colonel? 35 00:03:09,058 --> 00:03:10,755 Time for you to get out and about. 36 00:03:10,842 --> 00:03:14,281 - I was thinking about a walk, actually. 37 00:03:14,368 --> 00:03:15,717 - Why not? 38 00:03:15,804 --> 00:03:18,633 Where shall we go? 39 00:03:18,720 --> 00:03:22,245 - I meant on my own, really. 40 00:03:22,332 --> 00:03:25,509 There's a walking path, several kilometers, 41 00:03:25,596 --> 00:03:27,685 not very busy. 42 00:03:27,772 --> 00:03:30,775 Runs completely through Oxfordshire. 43 00:03:30,862 --> 00:03:32,037 Completely repaved. 44 00:03:32,124 --> 00:03:33,430 Best thing for me, really. 45 00:03:33,517 --> 00:03:36,172 - You know I can't do that, Colonel. 46 00:03:36,259 --> 00:03:38,522 I can't leave you on your own. 47 00:03:38,609 --> 00:03:40,394 With your sight? 48 00:03:40,481 --> 00:03:42,787 Now, what would happen if you fell or got lost? 49 00:03:42,874 --> 00:03:45,834 - Nothing! Absolutely nothing! 50 00:03:45,921 --> 00:03:48,663 For God's sakes, woman, why do you think 51 00:03:48,750 --> 00:03:50,317 I've got that bloody mobile phone? 52 00:03:50,404 --> 00:03:52,797 - You don't even know how to use it, though, Colonel. 53 00:03:52,884 --> 00:03:54,495 Really! 54 00:03:54,582 --> 00:03:56,410 It would mean my job if the agency knew 55 00:03:56,497 --> 00:03:58,586 I was letting you wander on your own. 56 00:03:58,673 --> 00:04:02,372 - It's just a walk. 57 00:04:02,459 --> 00:04:04,940 - I know what we can do. 58 00:04:05,027 --> 00:04:08,073 Why not a trip to see your old friend Mr. Peeks? 59 00:04:08,160 --> 00:04:09,945 Your friend from the war? 60 00:04:10,032 --> 00:04:13,340 You always seem to enjoy his company when we go out there. 61 00:04:13,427 --> 00:04:15,385 - At the hospice? 62 00:04:15,472 --> 00:04:17,909 [sarcastically]: Well, that'll cheer me up, certainly. 63 00:04:17,996 --> 00:04:19,955 - It's not me, Colonel. 64 00:04:20,042 --> 00:04:22,000 You must understand. 65 00:04:22,087 --> 00:04:25,003 You've had three housekeepers fired in the last three years 66 00:04:25,090 --> 00:04:26,918 for letting you wander on your own. 67 00:04:27,005 --> 00:04:29,269 It's agency rules. 68 00:04:29,356 --> 00:04:30,879 Remember what your brother said. 69 00:04:30,966 --> 00:04:32,968 If it happened again, 70 00:04:33,055 --> 00:04:34,752 he wouldn't be held responsible. 71 00:04:34,839 --> 00:04:38,930 You'd have to leave the house. 72 00:04:47,548 --> 00:04:51,334 ♪ 73 00:04:55,077 --> 00:04:57,906 PEEKS: Quite a piss-up I heard it was, too. 74 00:04:57,993 --> 00:05:00,909 [chortles]: Two bottles of Macallan. 75 00:05:00,996 --> 00:05:04,391 I only had a shot of it, meself-- they insisted. 76 00:05:04,478 --> 00:05:06,654 [chuckles]: If I were ten years younger... 77 00:05:06,741 --> 00:05:08,612 [radio playing softly] 78 00:05:08,699 --> 00:05:09,918 Oh... 79 00:05:15,967 --> 00:05:18,013 Ta! 80 00:05:18,100 --> 00:05:19,667 - Aren't you afraid 81 00:05:19,754 --> 00:05:21,669 you're going to unsettle your stomach with that? 82 00:05:21,756 --> 00:05:23,584 - Maybe, Colonel. 83 00:05:23,671 --> 00:05:26,761 But I'd rather the blood in me stool than the blood in me eye, 84 00:05:26,848 --> 00:05:28,676 if you take my meaning. 85 00:05:28,763 --> 00:05:30,634 - Have you heard from anyone? 86 00:05:30,721 --> 00:05:33,855 - I wouldn't exactly say heard. 87 00:05:37,249 --> 00:05:38,425 Here. 88 00:05:38,512 --> 00:05:40,775 [exhales] 89 00:05:43,081 --> 00:05:44,344 - Cramwell. 90 00:05:44,431 --> 00:05:45,997 260 Squadron. - Yeah. 91 00:05:46,084 --> 00:05:48,173 You remember Cramwell, sir? 92 00:05:48,260 --> 00:05:50,741 Betcha, Betcha Cramwell. [chuckles] 93 00:05:50,828 --> 00:05:52,569 - Betcha Cramwell... 94 00:05:52,656 --> 00:05:55,572 My God, man, where has he gotten himself to in all these years? 95 00:05:55,659 --> 00:05:58,270 - Moved to Canada, can you believe it? 96 00:05:58,358 --> 00:06:00,490 Was living with his daughter someplace 97 00:06:00,577 --> 00:06:02,231 outside Montreal with a French name 98 00:06:02,318 --> 00:06:04,712 I couldn't pronounce. 99 00:06:04,799 --> 00:06:07,279 - What is this? It's not a newspaper. 100 00:06:07,367 --> 00:06:09,760 - Nah, it's a print-out from the internet. 101 00:06:09,847 --> 00:06:12,197 That's how I get all my news these days. 102 00:06:12,284 --> 00:06:14,069 You might try it yourself, sir. 103 00:06:14,156 --> 00:06:17,072 Not all the new things is bad these days, really. 104 00:06:17,159 --> 00:06:22,512 Fair number of seniors on it-- great way to get in touch. 105 00:06:22,599 --> 00:06:24,471 - I suppose so. 106 00:06:24,558 --> 00:06:26,037 What are you listening to now? 107 00:06:26,124 --> 00:06:29,214 - Ah, it's the recaps from the last match. 108 00:06:29,301 --> 00:06:31,695 - We beat Spain, did we? 109 00:06:31,782 --> 00:06:35,438 - No, embarrassed them, three-null, ha! 110 00:06:35,525 --> 00:06:38,659 This new goalie, Kokot, he's a machine. 111 00:06:38,746 --> 00:06:40,791 - [chuckles] 112 00:06:40,878 --> 00:06:42,184 - What's so funny, sir? 113 00:06:42,271 --> 00:06:46,144 - Kokot, he's a Slovenian. - Oh. 114 00:06:46,231 --> 00:06:48,669 Well, I know he's from somewhere like that. 115 00:06:48,756 --> 00:06:51,454 I was going to say Czech or Hungarian. 116 00:06:51,541 --> 00:06:53,195 - No, Peeks. 117 00:06:53,282 --> 00:06:55,458 Names are shared throughout the region, 118 00:06:55,545 --> 00:06:59,157 by the Slovaks, the Croats, and even the Germans. 119 00:06:59,244 --> 00:07:02,334 Kokot is purely Slovenian. 120 00:07:02,422 --> 00:07:05,076 - You'd be in a position to know, would you, sir? 121 00:07:05,163 --> 00:07:06,338 - I would. 122 00:07:06,426 --> 00:07:11,039 Means rooster. 123 00:07:11,126 --> 00:07:13,128 I remember a farmer, in particular, 124 00:07:13,215 --> 00:07:18,655 who used to come to the head of the soup line... 125 00:07:18,742 --> 00:07:20,440 Kokot... 126 00:07:20,527 --> 00:07:23,051 Kokot. 127 00:07:23,138 --> 00:07:25,923 ♪ 128 00:07:26,010 --> 00:07:27,838 Who is that? 129 00:07:27,925 --> 00:07:29,536 - Where? 130 00:07:29,623 --> 00:07:31,755 - There, sitting in the corner. 131 00:07:31,842 --> 00:07:36,412 She's been sitting that way for over an hour, I'm sure. 132 00:07:36,499 --> 00:07:39,633 - Huh, I didn't realize your eyes had improved so much 133 00:07:39,720 --> 00:07:41,852 with those glasses. - No, they haven't. 134 00:07:41,939 --> 00:07:44,202 Just you get used to seeing the shadows 135 00:07:44,289 --> 00:07:47,292 in the corners of your eye and... then they move. 136 00:07:47,379 --> 00:07:48,555 - She moved? - Hm. 137 00:07:48,642 --> 00:07:50,295 - Well, that's news. 138 00:07:50,382 --> 00:07:53,690 Hadn't moved as far as I can tell since I been here. 139 00:07:53,777 --> 00:07:56,084 - It's a woman? - Hm. 140 00:07:57,651 --> 00:08:00,262 - Nurse... 141 00:08:00,349 --> 00:08:03,439 - Yes, sir? - May I ask... 142 00:08:03,526 --> 00:08:05,833 What's wrong with her? 143 00:08:05,920 --> 00:08:07,574 - Her? 144 00:08:07,661 --> 00:08:09,532 Not a thing. 145 00:08:09,619 --> 00:08:11,534 She's been here long as I can remember. 146 00:08:11,621 --> 00:08:13,971 Never says a word, far as I can tell. 147 00:08:14,058 --> 00:08:16,104 I think she's a mute. 148 00:08:16,191 --> 00:08:18,585 I wouldn't worry about her, sir. 149 00:08:20,804 --> 00:08:24,504 ♪ 150 00:08:24,591 --> 00:08:27,245 - Forgive me, old chap. 151 00:08:27,332 --> 00:08:29,509 - Righto. 152 00:08:45,786 --> 00:08:47,265 - Excuse me. 153 00:08:49,006 --> 00:08:53,010 ♪ 154 00:08:57,101 --> 00:09:00,409 [speaking Slovenian]: 155 00:09:01,497 --> 00:09:06,807 - [speaking Slovenian]: 156 00:09:06,894 --> 00:09:09,940 ♪ 157 00:09:10,027 --> 00:09:11,681 - Nurse... Nurse! 158 00:09:11,768 --> 00:09:14,118 NURSE: What is it, sir? There's no need to shout. 159 00:09:14,205 --> 00:09:17,992 - How long has this woman been here? 160 00:09:18,079 --> 00:09:22,344 - I can't be exact, but I'm sure it's at least five years. 161 00:09:22,431 --> 00:09:24,085 What of it? - Five years! 162 00:09:24,172 --> 00:09:26,348 And in all that time, 163 00:09:26,435 --> 00:09:30,395 nobody has bothered to find out what language she speaks? 164 00:09:30,482 --> 00:09:31,875 - Don't take that tone with me, sir! 165 00:09:31,962 --> 00:09:34,225 This is a hospice, not a hotel. 166 00:09:34,312 --> 00:09:36,184 - Do you know where she's from? 167 00:09:36,271 --> 00:09:39,753 - I couldn't tell you-- could be Liverpool, for all I know. 168 00:09:39,840 --> 00:09:41,058 - Slovenia! 169 00:09:41,145 --> 00:09:42,146 - Where's that? 170 00:09:42,233 --> 00:09:44,105 - Good God, woman-- Yugoslavia! 171 00:09:46,324 --> 00:09:49,240 If I hadn't detected her origins, 172 00:09:49,327 --> 00:09:53,070 that poor woman might have spent the rest of her life 173 00:09:53,157 --> 00:09:56,770 in the equivalent of solitary confinement! 174 00:09:56,857 --> 00:10:00,208 You... should be... ashamed. 175 00:10:00,295 --> 00:10:02,340 - How dare you speak to me like that! 176 00:10:02,427 --> 00:10:05,735 It's not my business to know where everyone comes from, 177 00:10:05,822 --> 00:10:07,737 only to make sure they're seen to. 178 00:10:07,824 --> 00:10:10,174 - I want tea brought for the both of us. 179 00:10:10,261 --> 00:10:12,263 - My dear Colonel, this is not an inn. 180 00:10:12,350 --> 00:10:15,223 We do not provide hospitality. 181 00:10:20,358 --> 00:10:24,275 - [speaking Slovenian]: 182 00:10:28,889 --> 00:10:34,242 [speaking Slovenian] 183 00:10:34,329 --> 00:10:37,680 [in English]: How kind of you to introduce yourself. 184 00:10:38,986 --> 00:10:40,988 - Well, I, I haven't yet. 185 00:10:41,075 --> 00:10:45,688 My name is Malcolm, I'm a retired soldier. 186 00:10:45,775 --> 00:10:47,516 - Malcolm? - Hm. 187 00:10:47,603 --> 00:10:51,955 - Surely, you're one of us? 188 00:10:52,042 --> 00:10:54,697 - Ah, there you are, Peeks. 189 00:10:56,133 --> 00:10:57,831 Go to the head nurse, 190 00:10:57,918 --> 00:11:00,747 ask her to get my housekeeper, Mrs. Hartridge. 191 00:11:00,834 --> 00:11:04,489 She's sitting in the car probably smoking cigarettes. 192 00:11:04,576 --> 00:11:07,449 I want her to bring refreshments to this woman 193 00:11:07,536 --> 00:11:09,669 and myself immediately. 194 00:11:09,756 --> 00:11:12,280 - Sir! 195 00:11:12,367 --> 00:11:13,847 - Talk to you later! 196 00:11:17,111 --> 00:11:21,202 ♪ 197 00:11:32,779 --> 00:11:35,303 MALCOLM: It's not for me, it's for her. 198 00:11:40,743 --> 00:11:43,746 I'm sorry I can't remember more of your language. 199 00:11:43,833 --> 00:11:45,705 There was a time. 200 00:11:45,792 --> 00:11:47,794 It was my job, you know. 201 00:11:47,881 --> 00:11:50,666 Intelligence, communications. 202 00:11:50,753 --> 00:11:54,539 There is something I wish I could tell you. 203 00:11:54,626 --> 00:11:56,890 Perhaps when I get home tonight, 204 00:11:56,977 --> 00:11:59,719 I'll write it down, translate it. 205 00:11:59,806 --> 00:12:02,809 I'm sure my old box of dictionaries 206 00:12:02,896 --> 00:12:04,201 is around someplace. 207 00:12:04,288 --> 00:12:07,248 There was a time when I could have recited 208 00:12:07,335 --> 00:12:10,468 an old folk tale about a thieving chicken. 209 00:12:10,555 --> 00:12:13,341 - [laughs] 210 00:12:13,428 --> 00:12:15,212 - Ah, sorry to have abandoned you, Peeks. 211 00:12:15,299 --> 00:12:17,040 PEEKS: Not at all, sir. 212 00:12:17,127 --> 00:12:21,001 Obvious there's a connection here. 213 00:12:23,568 --> 00:12:26,963 So... what is the connection? 214 00:12:27,050 --> 00:12:28,791 MALCOLM: Just the language, old chap. 215 00:12:28,878 --> 00:12:30,924 - Oh, is that so? 216 00:12:31,011 --> 00:12:34,057 Thought there might be something else. 217 00:12:34,144 --> 00:12:35,406 MALCOLM: Well, language brings back 218 00:12:35,493 --> 00:12:36,538 memories of its own, doesn't it? 219 00:12:36,625 --> 00:12:38,148 In the past ten minutes 220 00:12:38,235 --> 00:12:41,282 I've been sitting here with this lady, 221 00:12:41,369 --> 00:12:44,154 I've managed to disinter 222 00:12:44,241 --> 00:12:47,157 several old memories. 223 00:12:47,244 --> 00:12:51,118 It's been quite unexpected and exhilarating. 224 00:12:53,337 --> 00:12:55,339 Have a Cadbury, Peeks. 225 00:12:55,426 --> 00:12:58,212 She's not eating all that much. 226 00:13:00,257 --> 00:13:03,739 And say "dober dan" to Mrs. Ternovshek. 227 00:13:03,826 --> 00:13:08,526 It means "good day." 228 00:13:08,613 --> 00:13:12,792 ♪ 229 00:13:21,322 --> 00:13:25,935 ♪ 230 00:13:28,808 --> 00:13:31,854 [water rushing] 231 00:13:38,513 --> 00:13:42,430 ♪ 232 00:13:42,517 --> 00:13:45,912 [footsteps] 233 00:13:45,999 --> 00:13:50,742 ♪ 234 00:13:54,224 --> 00:13:56,879 MRS. HARTRIDGE: Will I switch the telly to the Nature channel? 235 00:13:56,966 --> 00:13:59,229 They're repeating that Sir David Attenborough. 236 00:13:59,316 --> 00:14:01,362 You remember you enjoyed that one? 237 00:14:01,449 --> 00:14:03,320 - I do. 238 00:14:03,407 --> 00:14:05,975 Thank you very much, Mrs. Hartridge. 239 00:14:18,596 --> 00:14:23,123 ♪ 240 00:14:26,648 --> 00:14:30,130 It was the Scots Regiment. 241 00:14:30,217 --> 00:14:32,697 That I do remember. 242 00:14:38,007 --> 00:14:40,183 [sets cup down] 243 00:14:44,144 --> 00:14:49,149 ♪ 244 00:14:49,236 --> 00:14:50,933 [exhales] 245 00:15:04,120 --> 00:15:10,257 [heavy breaths] 246 00:15:11,649 --> 00:15:13,477 [sighs] 247 00:15:16,959 --> 00:15:20,136 Not yet. 248 00:15:20,223 --> 00:15:24,358 ♪ 249 00:15:33,628 --> 00:15:35,456 - That a new aftershave, Colonel? 250 00:15:35,543 --> 00:15:37,153 - Not at all. 251 00:15:37,240 --> 00:15:38,154 - [chuckling]: Just putting a little more 252 00:15:38,241 --> 00:15:40,374 behind your neck, are you? 253 00:15:40,461 --> 00:15:42,028 - You would tell me if it was too strong, 254 00:15:42,115 --> 00:15:43,333 wouldn't you? 255 00:15:43,420 --> 00:15:45,379 - I think it's lovely, Colonel. 256 00:15:45,466 --> 00:15:48,295 It's very nice to see you so excited about the day. 257 00:15:48,382 --> 00:15:50,558 Back to the hospice, are we? 258 00:15:50,645 --> 00:15:54,170 - Hm, there's a lot to catch up with the news. 259 00:15:54,257 --> 00:15:56,912 I've got to bring Mrs. Ternovshek up to date. 260 00:15:56,999 --> 00:15:59,219 - Is that her name? - Hm. 261 00:15:59,306 --> 00:16:02,657 - And not a soul in the world to look after her now. 262 00:16:02,744 --> 00:16:04,789 - She did to mention to me a brother, but... 263 00:16:04,876 --> 00:16:07,488 He's passed away. 264 00:16:07,575 --> 00:16:12,536 I think it was just the two of them here from now on. 265 00:16:12,623 --> 00:16:13,929 - How long had they been here? 266 00:16:14,016 --> 00:16:17,846 - Well, since the war, I imagine. 267 00:16:19,587 --> 00:16:21,981 I can't go digging through that rubbish right now. 268 00:16:22,068 --> 00:16:25,810 I'll look into it after I get back this afternoon. 269 00:16:25,897 --> 00:16:28,770 - Have a look at what, Colonel? 270 00:16:28,857 --> 00:16:30,032 - Oh, nothing. 271 00:16:30,119 --> 00:16:31,947 Nothing for you to bother about. 272 00:16:32,034 --> 00:16:35,342 If you could just bring the car around. 273 00:16:35,429 --> 00:16:37,170 - Hm. 274 00:16:41,261 --> 00:16:44,481 ♪ 275 00:16:49,225 --> 00:16:51,532 MALCOLM: Dober dan! 276 00:16:51,619 --> 00:16:52,794 - [chuckles] 277 00:16:54,709 --> 00:16:56,841 - I'll place these in her room for you, Colonel. 278 00:17:08,897 --> 00:17:12,205 - They don't do much with it. 279 00:17:12,292 --> 00:17:15,512 He's a nice enough priest, the gardener here, 280 00:17:15,599 --> 00:17:18,472 but not very imaginative. 281 00:17:18,559 --> 00:17:20,648 - You mean flowers? 282 00:17:20,735 --> 00:17:24,130 - [chuckles]: No, I mean vegetables. 283 00:17:24,217 --> 00:17:28,221 I used to grow-- my brother and I both-- 284 00:17:28,308 --> 00:17:31,050 hundreds of pounds of tomatoes. 285 00:17:31,137 --> 00:17:33,443 And chili peppers, and oregano. 286 00:17:33,530 --> 00:17:34,618 - Really? 287 00:17:34,705 --> 00:17:36,838 In this climate? 288 00:17:36,925 --> 00:17:41,190 - Oh, we had a little house, 289 00:17:41,277 --> 00:17:42,713 all glass... 290 00:17:42,800 --> 00:17:44,237 - Ah, a greenhouse. 291 00:17:44,324 --> 00:17:46,195 - Yes, that's it. 292 00:17:46,282 --> 00:17:50,504 He used to have fellows from the college, 293 00:17:50,591 --> 00:17:53,811 former students, would come to help us. 294 00:17:53,898 --> 00:17:57,685 - Yes, you mentioned he was a professor. 295 00:17:57,772 --> 00:17:59,121 And you? 296 00:18:00,905 --> 00:18:05,432 - I was happy enough to be his housekeeper. 297 00:18:05,519 --> 00:18:07,956 - But your own husband? 298 00:18:08,043 --> 00:18:10,611 - [exhales]: Good for nothing. 299 00:18:10,698 --> 00:18:12,178 - Forgive me. 300 00:18:12,265 --> 00:18:14,832 I thought he had passed away. 301 00:18:14,919 --> 00:18:16,921 - Ah, that may be so. 302 00:18:17,008 --> 00:18:19,881 He left me and went back to Tolmin, 303 00:18:19,968 --> 00:18:23,928 in the mountains, years ago. 304 00:18:24,015 --> 00:18:29,499 My brother occasionally got a card from their family. 305 00:18:29,586 --> 00:18:33,895 But we don't really know what became of him. 306 00:18:33,982 --> 00:18:36,419 - I see. 307 00:18:40,293 --> 00:18:42,773 - And you? 308 00:18:42,860 --> 00:18:47,561 - Oh... I never married. 309 00:18:47,648 --> 00:18:50,520 It just never seemed to work out, 310 00:18:50,607 --> 00:18:53,306 me and a woman in a house. 311 00:18:53,393 --> 00:18:56,352 But I have a brother and a sister. 312 00:18:56,439 --> 00:18:58,659 I don't lack for company. 313 00:18:58,746 --> 00:19:01,662 - [chuckles]: Ah, English bachelor. 314 00:19:01,749 --> 00:19:04,143 - Hm. 315 00:19:04,230 --> 00:19:05,796 - But I ask, though, 316 00:19:05,883 --> 00:19:08,495 when were you in Slovenia? 317 00:19:08,582 --> 00:19:11,628 - I beg your pardon. 318 00:19:11,715 --> 00:19:13,326 Yes. 319 00:19:13,413 --> 00:19:15,415 Wonderful memories. 320 00:19:15,502 --> 00:19:16,938 - Ah. 321 00:19:17,025 --> 00:19:19,201 You love our mountains. 322 00:19:19,288 --> 00:19:21,508 - Yes, exactly. 323 00:19:21,595 --> 00:19:24,685 I used to love it when the major would send me 324 00:19:24,772 --> 00:19:29,820 down once a month for a few days to the base in Udine. 325 00:19:31,605 --> 00:19:35,652 The mountains around Nova Gorica. 326 00:19:35,739 --> 00:19:38,438 In a strange way, they reminded me of the hills around here. 327 00:19:38,525 --> 00:19:41,919 Well, to the north of here, I mean to say. 328 00:19:42,006 --> 00:19:46,707 One could go off for hours and follow the river, 329 00:19:46,794 --> 00:19:51,668 the river Soca, along the ridge. 330 00:19:51,755 --> 00:19:54,671 - You were in Austria, then? 331 00:19:54,758 --> 00:19:56,369 - On the border. 332 00:19:56,456 --> 00:19:58,284 Not for very long. 333 00:19:58,371 --> 00:20:01,591 Closing months of the war. 334 00:20:01,678 --> 00:20:06,335 - That was a dangerous time. 335 00:20:06,422 --> 00:20:07,728 - [word catches] 336 00:20:07,815 --> 00:20:10,034 May I ask you, 337 00:20:10,121 --> 00:20:12,907 when did you and your brother 338 00:20:12,994 --> 00:20:17,390 exactly arrive in England? 339 00:20:17,477 --> 00:20:23,004 - We stayed first in an Italian camp. 340 00:20:23,091 --> 00:20:26,616 A few years, and then we went to Germany. 341 00:20:26,703 --> 00:20:29,271 But we left Slovenia 342 00:20:29,358 --> 00:20:31,795 right, the summer after the war. 343 00:20:33,754 --> 00:20:36,583 - Ah. 344 00:20:36,670 --> 00:20:41,762 ♪ 345 00:20:51,989 --> 00:20:58,169 ♪ 346 00:21:22,585 --> 00:21:28,722 ♪ 347 00:21:32,465 --> 00:21:33,814 [exhales] 348 00:21:51,788 --> 00:21:54,530 I can't do this right now. 349 00:21:56,880 --> 00:21:59,318 Blast. 350 00:22:03,452 --> 00:22:10,024 [birds chirping] 351 00:22:10,111 --> 00:22:16,291 ♪ 352 00:22:25,822 --> 00:22:31,872 ♪ 353 00:22:35,963 --> 00:22:37,138 - [exhales] 354 00:22:41,664 --> 00:22:45,581 Sorry to have to break the news to you, Colonel, but... 355 00:22:45,668 --> 00:22:47,801 Mrs. Ternovshek... 356 00:22:51,587 --> 00:22:53,502 Well, she passed away last night. 357 00:22:53,589 --> 00:22:55,330 NURSE: In her sleep, it was, sir. 358 00:22:55,417 --> 00:22:56,897 Not a stir from her. 359 00:22:56,984 --> 00:23:00,509 Real peaceful, like. 360 00:23:02,424 --> 00:23:03,599 - I'm so sorry, Colonel. 361 00:23:05,688 --> 00:23:07,864 - In her sleep? 362 00:23:07,951 --> 00:23:09,518 I see. 363 00:23:09,605 --> 00:23:13,087 - We did try to call, sir, but, well... 364 00:23:13,174 --> 00:23:15,132 You must've left the house by then. 365 00:23:15,219 --> 00:23:16,786 MALCOLM: Yes, that's right. 366 00:23:16,873 --> 00:23:21,182 I really should turn on that bloody wireless phone. 367 00:23:21,269 --> 00:23:23,663 - Fact is, sir, 368 00:23:23,750 --> 00:23:28,058 what you did for her was, well... 369 00:23:28,145 --> 00:23:31,584 I think she was ready after she had some little time 370 00:23:31,671 --> 00:23:34,108 with a kindred spirit. 371 00:23:34,195 --> 00:23:36,371 - We're awfully grateful to you, Colonel. 372 00:23:36,458 --> 00:23:38,678 She was in such happy spirits. 373 00:23:38,765 --> 00:23:40,680 Couldn't stop talking at us all night long, 374 00:23:40,767 --> 00:23:42,029 even though none of us could understand 375 00:23:42,116 --> 00:23:43,683 a word of what she said. 376 00:23:43,770 --> 00:23:44,727 Isn't that so, Mr. Peeks? 377 00:23:44,814 --> 00:23:47,426 - It is, it is. 378 00:23:48,862 --> 00:23:51,038 - Ah... thank you, Peeks. 379 00:23:51,125 --> 00:23:54,694 I hope you don't mind if I don't stay today. 380 00:23:54,781 --> 00:23:56,173 - Not at all, sir. 381 00:23:56,260 --> 00:23:57,958 Not at all. 382 00:24:03,442 --> 00:24:06,749 It's a good thing you did, sir! 383 00:24:06,836 --> 00:24:09,926 Really, don't fret for her. 384 00:24:10,013 --> 00:24:13,190 - Well, steady on, man. 385 00:24:13,277 --> 00:24:15,758 Who said anything about fretting? 386 00:24:15,845 --> 00:24:17,586 Really, Peeks. 387 00:24:17,673 --> 00:24:19,458 Sometimes you can overdo it. 388 00:24:19,545 --> 00:24:25,681 ♪ 389 00:24:45,614 --> 00:24:47,573 MRS. HARTRIDGE: No marmalade, then, Colonel? 390 00:24:47,660 --> 00:24:50,750 I got the marmalade you love. 391 00:24:50,837 --> 00:24:52,708 - It's jam, Mrs. Hartridge. 392 00:24:52,795 --> 00:24:55,145 Blackberry jam is what I love. 393 00:24:55,232 --> 00:24:58,453 It's marmalade we've been making do with. 394 00:24:58,540 --> 00:24:59,802 - Ah, yes, of course. 395 00:24:59,889 --> 00:25:03,545 I'll make it first on my list today. 396 00:25:03,632 --> 00:25:06,940 I'll fetch the mail and papers for you. 397 00:25:15,514 --> 00:25:18,821 - [sniffs] 398 00:25:18,908 --> 00:25:21,737 - If you need anything, Colonel, I'll be out in the garden. 399 00:25:21,824 --> 00:25:24,174 The vines need trimming again, you know? 400 00:25:24,261 --> 00:25:26,046 - Hm. 401 00:25:36,709 --> 00:25:40,669 ♪ 402 00:26:05,738 --> 00:26:10,133 ♪ 403 00:26:17,488 --> 00:26:20,753 [murmuring]: "Mrs. Ternovshek..." 404 00:26:20,840 --> 00:26:24,408 "Donations may be made to..." 405 00:26:24,495 --> 00:26:26,933 [muttering] 406 00:26:30,110 --> 00:26:32,329 Of course, it makes perfect sense 407 00:26:32,416 --> 00:26:37,596 they would send me something like this, but... 408 00:26:37,683 --> 00:26:40,816 It doesn't say where she was buried. 409 00:26:43,819 --> 00:26:45,734 MRS. HARTRIDGE: Is everything all right, Colonel? 410 00:26:45,821 --> 00:26:48,389 I thought I heard you say something. 411 00:26:48,476 --> 00:26:50,086 - I think I shall get ready. 412 00:26:50,173 --> 00:26:52,785 - I think that's a fine idea, Colonel. 413 00:26:52,872 --> 00:26:55,222 It will be good for you to be up and about. 414 00:27:06,755 --> 00:27:09,105 - Peeks... 415 00:27:09,192 --> 00:27:11,586 What would you give to get out of here? 416 00:27:11,673 --> 00:27:14,110 - I'd like to say my right arm, sir. 417 00:27:14,197 --> 00:27:17,897 [chuckling]: But I wouldn't get very far on my cane. 418 00:27:17,984 --> 00:27:19,463 - Have you ever tried? 419 00:27:19,550 --> 00:27:21,988 - Matter of fact, I did, sir. 420 00:27:22,075 --> 00:27:23,859 Right after I first got here. 421 00:27:23,946 --> 00:27:27,036 Walked right out through the French doors one morning. 422 00:27:27,123 --> 00:27:29,125 But it's deceptive. 423 00:27:29,212 --> 00:27:31,824 [sniffs]: Yeah, I'd been staring out the windows, 424 00:27:31,911 --> 00:27:33,739 making a fine adventure for myself 425 00:27:33,826 --> 00:27:35,131 out of what I'd find over the hill. 426 00:27:35,218 --> 00:27:36,655 [laughs] 427 00:27:36,742 --> 00:27:39,396 Nothing but a line of ugly flats, 428 00:27:39,483 --> 00:27:44,967 office buildings, and construction projects. 429 00:27:45,054 --> 00:27:47,883 Truth is... 430 00:27:47,970 --> 00:27:50,407 I like it here now. 431 00:27:52,496 --> 00:27:55,369 - That's because you don't have a mission. 432 00:27:55,456 --> 00:27:57,458 - How's that, sir? 433 00:27:57,545 --> 00:28:01,070 - Everyone needs a little adventure now and then, 434 00:28:01,157 --> 00:28:05,292 to keep alive-- to keep their sanity. 435 00:28:05,379 --> 00:28:07,120 But you can't just do it for ourselves. 436 00:28:07,207 --> 00:28:09,731 That way, you can't maintain the stamina, 437 00:28:09,818 --> 00:28:12,212 can't keep the drive to keep on going. 438 00:28:12,299 --> 00:28:14,214 - I see what you mean, sir. 439 00:28:14,301 --> 00:28:17,347 You... Have you? 440 00:28:17,434 --> 00:28:18,871 Found a mission, sir? 441 00:28:18,958 --> 00:28:20,611 Is that what this is about? 442 00:28:22,004 --> 00:28:24,006 - Perhaps. 443 00:28:28,619 --> 00:28:32,667 - You're not going to tell me what it is, are you, sir? 444 00:28:32,754 --> 00:28:36,497 - I had meant to, old man. 445 00:28:36,584 --> 00:28:40,240 - Oh, I, I understand, sir. 446 00:28:40,327 --> 00:28:44,200 Times isn't what they used to be, and, well, 447 00:28:44,287 --> 00:28:47,813 I'm not as tight-lipped as I used to be. 448 00:28:49,466 --> 00:28:53,166 - Thank you, Peeks. 449 00:28:53,253 --> 00:28:55,908 - Sir! 450 00:28:55,995 --> 00:28:58,867 If it works out-- that is, if, 451 00:28:58,954 --> 00:29:02,044 if you find what you're looking for and make it back-- 452 00:29:02,131 --> 00:29:04,177 will you take me next time? 453 00:29:06,701 --> 00:29:10,357 - You have my word on that, Peeks. 454 00:29:12,751 --> 00:29:14,927 - Off you go, then. 455 00:29:15,014 --> 00:29:17,320 Good luck. 456 00:29:21,107 --> 00:29:24,763 ♪ 457 00:29:24,850 --> 00:29:25,981 [sighs] 458 00:29:58,753 --> 00:29:59,972 [door closes] 459 00:30:00,059 --> 00:30:06,195 ♪ 460 00:30:33,527 --> 00:30:37,052 ♪ 461 00:30:44,581 --> 00:30:48,194 [passing traffic] 462 00:31:11,957 --> 00:31:17,223 ♪ 463 00:32:05,271 --> 00:32:11,407 ♪ 464 00:32:48,357 --> 00:32:51,230 ♪ 465 00:32:55,712 --> 00:32:57,497 [gravel scraping] 466 00:32:57,584 --> 00:33:00,108 - [groans softly] 467 00:33:00,195 --> 00:33:01,501 [gasps] 468 00:33:11,511 --> 00:33:14,731 [breathing heavily] 469 00:33:30,660 --> 00:33:36,840 ♪ 470 00:34:13,094 --> 00:34:15,618 [vehicle passing] 471 00:34:28,544 --> 00:34:32,287 ♪ 472 00:35:04,450 --> 00:35:10,586 ♪ 473 00:35:33,696 --> 00:35:37,700 ♪ 474 00:35:54,891 --> 00:35:56,458 [breathing softly] 475 00:35:56,545 --> 00:35:58,721 DOCTOR: Excuse me. 476 00:35:58,808 --> 00:36:00,723 I couldn't help noticing you appear 477 00:36:00,810 --> 00:36:03,509 to have injured your arm. 478 00:36:03,596 --> 00:36:06,207 - Uh, that's quite possible. 479 00:36:06,294 --> 00:36:08,383 It's quite possible, it's... 480 00:36:08,470 --> 00:36:12,474 It's beginning to feel a little numb. 481 00:36:12,561 --> 00:36:17,392 I took a bad fall back there, at the bridge. 482 00:36:17,479 --> 00:36:19,960 It's a bit muddier than I suspected. 483 00:36:20,047 --> 00:36:23,093 - I'm a doctor-- be happy to take a look at it for you. 484 00:36:23,181 --> 00:36:24,878 - Oh, no, no, no, it'll keep. 485 00:36:24,965 --> 00:36:28,708 - No, it won't, not at your age, if I may say so. 486 00:36:28,795 --> 00:36:31,711 - I tell you, it'll keep. 487 00:36:31,798 --> 00:36:35,280 I've come a long way on these old legs of mine. 488 00:36:35,367 --> 00:36:37,586 And I've got a long way to go before I get home. 489 00:36:37,673 --> 00:36:40,023 - Where are you from? 490 00:36:40,110 --> 00:36:42,112 - Wallingford's where I live. 491 00:36:42,200 --> 00:36:44,376 - Good God-- on foot? 492 00:36:44,463 --> 00:36:46,769 That's nearly ten miles away! 493 00:36:46,856 --> 00:36:49,250 - What of it? 494 00:36:49,337 --> 00:36:50,686 - Look, you'll never make it back on foot 495 00:36:50,773 --> 00:36:52,427 at this point of the day. 496 00:36:52,514 --> 00:36:53,733 There's probably only two hours of daylight left. 497 00:36:53,820 --> 00:36:55,735 Do let me drive you. 498 00:36:55,822 --> 00:36:57,737 - What are you on about? 499 00:36:57,824 --> 00:37:00,130 I'm, I'm quite familiar with this part of the country. 500 00:37:00,218 --> 00:37:03,308 - Well, what was so interesting that you decided to walk 501 00:37:03,395 --> 00:37:06,746 ten miles and risk your health? 502 00:37:13,187 --> 00:37:17,104 Is it a relative of yours? 503 00:37:17,191 --> 00:37:19,846 - No family of mine is buried here. 504 00:37:19,933 --> 00:37:24,851 They sent me this, you know, from the hospice. 505 00:37:24,938 --> 00:37:29,986 And a friend of mine who's there told me where she was buried. 506 00:37:33,425 --> 00:37:38,778 I was so grateful for getting out and about 507 00:37:38,865 --> 00:37:42,956 that I didn't think of what it would come to. 508 00:37:43,043 --> 00:37:44,566 - What? 509 00:37:44,653 --> 00:37:46,742 - Where she was buried. 510 00:37:46,829 --> 00:37:48,396 And who she was buried next to. 511 00:37:48,483 --> 00:37:51,704 It's obviously a family plot. 512 00:37:51,791 --> 00:37:56,448 But there's no marker for her yet. 513 00:37:56,535 --> 00:37:59,277 These things take time, they always do. 514 00:38:00,539 --> 00:38:03,150 - Are you sure you're all right? 515 00:38:03,237 --> 00:38:06,632 - Am I all right? What's the matter with you? 516 00:38:06,719 --> 00:38:08,677 Of course I'm all right-- have you never been 517 00:38:08,764 --> 00:38:11,114 to a mausoleum or gravestone site before? 518 00:38:11,201 --> 00:38:12,855 - Of course I have, but... 519 00:38:12,942 --> 00:38:15,771 I don't see what's so special about this one. 520 00:38:15,858 --> 00:38:19,558 - It's as much a part of my past 521 00:38:19,645 --> 00:38:22,517 as it was of... hers. 522 00:38:22,604 --> 00:38:25,912 I was beginning to feel like an old badger, 523 00:38:25,999 --> 00:38:30,743 stuck in that old home of mine. 524 00:38:30,830 --> 00:38:34,660 She made me get out. 525 00:38:34,747 --> 00:38:41,406 Somehow... she understood. 526 00:38:41,493 --> 00:38:45,497 I had something to tell her, 527 00:38:45,584 --> 00:38:48,238 and I didn't get the chance. 528 00:38:48,326 --> 00:38:51,851 That's the damnable thing. 529 00:38:51,938 --> 00:38:53,592 We could've talked about Bleiburg. 530 00:38:53,679 --> 00:38:56,682 We could've talked about Bleiburg and the trains. 531 00:38:59,162 --> 00:39:01,513 You see the name on the stone? 532 00:39:01,600 --> 00:39:04,167 - Yes, I do, Horvat. 533 00:39:04,254 --> 00:39:07,170 - Her name is Ternovshek. 534 00:39:07,257 --> 00:39:09,564 Obviously a married name. 535 00:39:09,651 --> 00:39:12,524 I don't know what happened to her husband. 536 00:39:12,611 --> 00:39:15,831 She told me that he'd left long ago. 537 00:39:18,225 --> 00:39:21,141 Her brother's name was Horvat. 538 00:39:21,228 --> 00:39:24,449 - Sounds Slavic. 539 00:39:24,536 --> 00:39:25,885 - It is. 540 00:39:25,972 --> 00:39:28,627 It's a name that's been... 541 00:39:28,714 --> 00:39:30,629 Brought back some awful memories. 542 00:39:30,716 --> 00:39:33,849 - What kind of memories? 543 00:39:33,936 --> 00:39:38,724 - It was June 1945. 544 00:39:38,811 --> 00:39:42,118 I was a lieutenant then. 545 00:39:42,205 --> 00:39:44,425 He, he came up to me 546 00:39:44,512 --> 00:39:46,688 by the railroad tracks near the barracks. 547 00:39:46,775 --> 00:39:49,865 We had a makeshift office there by the train depot. 548 00:39:49,952 --> 00:39:51,737 - Where was this? 549 00:39:51,824 --> 00:39:54,435 - Bleiburg. 550 00:39:54,522 --> 00:39:56,263 On the border... 551 00:39:56,350 --> 00:40:00,354 [gasps]: On the border with Slovenia. 552 00:40:00,441 --> 00:40:03,966 The old Yugoslavia, I mean. 553 00:40:04,053 --> 00:40:05,794 [gasps] 554 00:40:05,881 --> 00:40:07,753 Easy! 555 00:40:07,840 --> 00:40:10,538 - Look, I'd better wrap this up for you. 556 00:40:10,625 --> 00:40:12,105 I can't make a sling, 557 00:40:12,192 --> 00:40:13,976 but at least we can make use of my scarf. 558 00:40:14,063 --> 00:40:16,675 You need yours. 559 00:40:16,762 --> 00:40:19,634 Bleiburg, that's in Austria, isn't it? 560 00:40:19,721 --> 00:40:21,114 - Yes. 561 00:40:23,769 --> 00:40:27,599 All the refugees... 562 00:40:27,686 --> 00:40:31,907 Half of them were civilians. 563 00:40:31,994 --> 00:40:34,780 The men, women... 564 00:40:34,867 --> 00:40:37,391 [gasps]: And children. 565 00:40:37,478 --> 00:40:39,915 And then, of course, there was the... 566 00:40:40,002 --> 00:40:43,702 domobranci. 567 00:40:45,878 --> 00:40:47,923 The home guard. 568 00:40:54,539 --> 00:40:58,020 - As far as General Alexander was concerned, 569 00:40:58,107 --> 00:41:01,720 they might as well have been... 570 00:41:01,807 --> 00:41:06,028 Germans. 571 00:41:06,115 --> 00:41:09,815 They fought on the losing side. 572 00:41:09,902 --> 00:41:13,775 We were told to tell them that we were going to put them 573 00:41:13,862 --> 00:41:15,864 on trains to the Italian side, 574 00:41:15,951 --> 00:41:19,302 to Palmanova. 575 00:41:19,389 --> 00:41:22,305 But it was a lie. 576 00:41:22,392 --> 00:41:24,612 And we knew it. 577 00:41:27,528 --> 00:41:31,227 We knew the trains were really going back to Slovenia, 578 00:41:31,314 --> 00:41:33,795 to Tito and the Partisans. 579 00:41:33,882 --> 00:41:38,104 And we knew what was going to become of them. 580 00:41:40,193 --> 00:41:44,284 Horvat knew it, too-- he guessed it. 581 00:41:52,074 --> 00:41:56,122 What are you supposed to do when a man comes up to you, 582 00:41:56,209 --> 00:41:58,603 and speaks his mind, 583 00:41:58,690 --> 00:42:03,521 and tells you the fear that's in his heart? 584 00:42:03,608 --> 00:42:06,524 How do you turn away from it? 585 00:42:07,829 --> 00:42:11,006 And the worst part was... 586 00:42:11,093 --> 00:42:13,922 He had his little sister with him. 587 00:42:23,671 --> 00:42:26,195 - [speaking Slovenian]: 588 00:42:27,283 --> 00:42:28,676 - What did you do? 589 00:42:28,763 --> 00:42:31,505 Did you help them? 590 00:42:31,592 --> 00:42:35,204 - I told him to get rid of his domobranci uniform 591 00:42:35,291 --> 00:42:37,685 and get over to the civilian side. 592 00:42:37,772 --> 00:42:40,688 I kept pointing... 593 00:42:40,775 --> 00:42:43,125 I felt like a bloody fool, 594 00:42:43,212 --> 00:42:45,258 because that's all I could do. 595 00:42:45,345 --> 00:42:48,566 - [speaking Slovenian]: 596 00:42:52,961 --> 00:42:57,662 - He looked me right in the eye and he asked me, "Is it true? 597 00:42:57,749 --> 00:43:01,970 Are the trains really going to take us to Italy?" 598 00:43:04,582 --> 00:43:07,672 I remember the Scottish sergeants 599 00:43:07,759 --> 00:43:11,153 standing on a platform by the barracks, 600 00:43:11,240 --> 00:43:14,940 watching, listening. 601 00:43:15,027 --> 00:43:18,552 And then I told him, 602 00:43:18,639 --> 00:43:23,339 "I'm going to turn my back on you 603 00:43:23,426 --> 00:43:26,299 "for 30 seconds. 604 00:43:26,386 --> 00:43:30,956 "When I turn back, if you're still here, 605 00:43:31,043 --> 00:43:37,527 then yes, the train will take you to Italy." 606 00:43:48,451 --> 00:43:50,976 There was no other way I could think of to help him. 607 00:43:51,063 --> 00:43:52,934 - What happened next? 608 00:43:53,021 --> 00:43:54,544 - Well, when I turned back, he was gone. 609 00:43:54,632 --> 00:43:59,114 I never saw him again. 610 00:43:59,201 --> 00:44:01,464 I always hoped he'd got it, 611 00:44:01,551 --> 00:44:05,773 and he took off that damn uniform. 612 00:44:05,860 --> 00:44:09,037 I hoped he got his little sister out, too. 613 00:44:09,124 --> 00:44:13,259 - And after all these years, they came here to England? 614 00:44:13,346 --> 00:44:15,783 - God knows. 615 00:44:15,870 --> 00:44:18,394 It's just a name on a tombstone here. 616 00:44:18,481 --> 00:44:21,223 There was no way to know. 617 00:44:21,310 --> 00:44:27,012 But she made me want to wish there was. 618 00:44:27,099 --> 00:44:30,232 I'd forgotten so much of it. 619 00:44:32,931 --> 00:44:34,672 - What happened to the others? 620 00:44:34,759 --> 00:44:36,325 The ones who were sent back? 621 00:44:39,241 --> 00:44:42,854 - They were shot, my dear boy. 622 00:44:42,941 --> 00:44:45,247 Like dogs in a ditch. 623 00:44:45,334 --> 00:44:48,816 - How many? 624 00:44:48,903 --> 00:44:51,210 - I'd say about 12,000, maybe more. 625 00:44:51,297 --> 00:44:53,691 Most of them... 626 00:44:53,778 --> 00:44:57,477 a forest outside a little town called Kocevje, 627 00:44:57,564 --> 00:45:00,132 in the south of Slovenia. 628 00:45:00,219 --> 00:45:01,786 - You're not serious? 629 00:45:01,873 --> 00:45:06,312 - Yes. Shot. 630 00:45:06,399 --> 00:45:09,532 Left to die where they fell, 631 00:45:09,619 --> 00:45:11,796 stack upon stack. 632 00:45:11,883 --> 00:45:15,843 Others dumped in caves that were covered over 633 00:45:15,930 --> 00:45:18,846 and filled in to cover the corpses. 634 00:45:18,933 --> 00:45:22,371 - Good Lord. 635 00:45:22,458 --> 00:45:24,286 And nothing has ever been done? 636 00:45:24,373 --> 00:45:25,723 - Of course not. 637 00:45:25,810 --> 00:45:29,074 Even the Communists kept it a secret 638 00:45:29,161 --> 00:45:33,513 until a few years ago, when Slovenia became independent. 639 00:45:33,600 --> 00:45:38,692 And now it's so far back, no one cares about it. 640 00:45:38,779 --> 00:45:40,738 Look at me. 641 00:45:40,825 --> 00:45:44,567 Even I'd forgotten it had happened. 642 00:45:46,352 --> 00:45:48,833 Jolly good job on the arm, by the way. 643 00:45:50,922 --> 00:45:53,141 I feel much better. 644 00:45:53,228 --> 00:45:56,666 - What will you do now? 645 00:45:56,754 --> 00:45:59,278 - Oh, I'll go home-- I've had my adventure. 646 00:45:59,365 --> 00:46:01,802 The old lady has done me a service, 647 00:46:01,889 --> 00:46:06,894 given an old soldier a chance to do something again. 648 00:46:06,981 --> 00:46:10,376 I always wondered if they made it out. 649 00:46:10,463 --> 00:46:11,725 Horvat. 650 00:46:13,901 --> 00:46:17,600 Now she's given me a hope 651 00:46:17,687 --> 00:46:21,300 that maybe they did. 652 00:46:21,387 --> 00:46:23,998 - I do wish you'd let me take you home. 653 00:46:24,085 --> 00:46:26,566 You don't know what the weather will be like. 654 00:46:26,653 --> 00:46:28,220 The slightest rain could bring on pneumonia. 655 00:46:28,307 --> 00:46:30,352 You'd be finished. 656 00:46:30,439 --> 00:46:32,702 - That remains to be seen. 657 00:46:32,790 --> 00:46:37,055 I'll take my chances on foot. 658 00:46:39,709 --> 00:46:43,452 I miss taking chances. 659 00:46:43,539 --> 00:46:46,891 - Sir, I really wish you'd let me. 660 00:46:46,978 --> 00:46:49,415 - Leave me be, Doctor. 661 00:46:51,373 --> 00:46:57,423 Let me be. 662 00:46:59,991 --> 00:47:03,298 [leaves crunching] 663 00:47:03,385 --> 00:47:05,910 ♪ 664 00:47:24,624 --> 00:47:30,804 ♪ 665 00:48:04,533 --> 00:48:10,713 ♪ 666 00:48:42,267 --> 00:48:48,403 ♪ 42282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.