All language subtitles for A.Discovery.Of.Witches.S02E10.INTERNAL.1080p.AHDTV.x264-FaiLED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,141 --> 00:00:02,699 Madame de Clermont? Sou Benjamin Fuchs. 2 00:00:02,700 --> 00:00:05,781 - Pare de gritar! - N�o! 3 00:00:05,782 --> 00:00:08,620 Encontrei uma carta escrita por Edward Kelley. 4 00:00:08,621 --> 00:00:11,278 Prova sua teoria que ele rasgou tr�s de suas p�ginas. 5 00:00:11,279 --> 00:00:13,107 Kelley deixou uma �nica p�gina 6 00:00:13,108 --> 00:00:14,937 para cada uma das tr�s esp�cies. 7 00:00:14,938 --> 00:00:17,159 Rebecca, o que est� tentando nos dizer? 8 00:00:17,160 --> 00:00:18,758 - Sarah. - Rebecca... 9 00:00:19,526 --> 00:00:21,994 Uma bruxa nascida de dem�nios. 10 00:00:21,995 --> 00:00:24,763 Se isso for verdade, os bruxos v�o querer a crian�a. 11 00:00:25,158 --> 00:00:27,939 Mas tem mais uma coisa. 12 00:00:28,713 --> 00:00:30,014 Estou gr�vida. 13 00:00:30,015 --> 00:00:32,086 Temos que voltar logo para nosso tempo. 14 00:00:32,087 --> 00:00:34,770 - E o Jack? - Para voltar ao seu tempo, 15 00:00:34,771 --> 00:00:36,829 precisa completar seu treinamento. 16 00:00:37,994 --> 00:00:41,985 Voc� � uma tecel�, uma criadora de feiti�os. 17 00:00:41,986 --> 00:00:43,982 Seu pai era um. 18 00:00:43,983 --> 00:00:46,122 Guardi�es dos elementos, eu os chamo. 19 00:00:46,664 --> 00:00:48,277 Ele era um viajante do tempo. 20 00:00:48,278 --> 00:00:49,958 Agora ele est� numa vida passada. 21 00:00:49,959 --> 00:00:52,630 Agora somos as �ltimas tecel�s. 22 00:01:12,391 --> 00:01:14,511 Qual cor brilha mais forte? 23 00:01:20,871 --> 00:01:22,311 Abund�ncia. 24 00:01:28,831 --> 00:01:32,151 Muito bom. E essas tr�s estrelas formam o chap�u. 25 00:01:32,871 --> 00:01:34,470 Essas quatro, um pequeno arado. 26 00:01:34,471 --> 00:01:35,771 Sim 27 00:01:36,271 --> 00:01:37,671 Vamos fazer outras Con... 28 00:01:38,811 --> 00:01:41,630 - Con... Const... - Constela��es. 29 00:01:41,631 --> 00:01:43,030 Bem, essa � Cassiopeia. 30 00:01:43,031 --> 00:01:45,030 Ela era uma rainha de um reino m�tico. 31 00:01:45,031 --> 00:01:46,331 Veja, 32 00:01:46,731 --> 00:01:49,391 as estrelas t�m a forma da letra W. 33 00:01:53,331 --> 00:01:55,191 Iluminando o c�u. 34 00:02:05,371 --> 00:02:08,751 Com o n� de oito, o feiti�o ir� esperar. 35 00:02:09,671 --> 00:02:12,031 Sinta o nono. 36 00:02:21,077 --> 00:02:23,871 - O arado, ali! - Sim. 37 00:02:24,431 --> 00:02:27,370 Ali est� a cauda do drag�o, 38 00:02:27,371 --> 00:02:31,710 onde os deuses o jogaram no c�u e a cauda torceu e congelou. 39 00:02:31,711 --> 00:02:35,911 E olhe, Cassiopeia ainda est� agarrada ao seu trono. 40 00:02:36,511 --> 00:02:38,871 Observar as estrelas em Londres. 41 00:02:41,291 --> 00:02:42,991 Isso sim � m�gico. 42 00:02:53,551 --> 00:02:57,031 Um n� sobre conclus�o nunca � f�cil. 43 00:02:57,991 --> 00:02:59,291 Ainda assim, 44 00:02:59,871 --> 00:03:01,871 voc� est� quase l�. 45 00:03:10,791 --> 00:03:12,091 Desculpa. 46 00:03:21,671 --> 00:03:22,971 Diana? 47 00:03:26,191 --> 00:03:29,791 Outro tecel�o chegou a Londres. 48 00:03:30,891 --> 00:03:33,151 Eu senti a presen�a. 49 00:03:33,991 --> 00:03:36,111 Pensei que �ramos as �nicas. 50 00:03:39,391 --> 00:03:43,070 Vamos esperar at� que se conhe�am. 51 00:03:43,071 --> 00:03:46,831 A chegada dele aqui n�o ser� acidental. 52 00:03:47,817 --> 00:03:49,818 Bruxos Zett | Lu Colorada 53 00:03:49,819 --> 00:03:51,820 Bruxos AlanCristianoBr | Darrow 54 00:03:51,821 --> 00:03:53,822 Bruxos Sassenach� | sk�ad | LineSta 55 00:03:53,823 --> 00:03:55,824 Bruxos JuMascarenhas | Hall 56 00:03:55,825 --> 00:03:57,825 Bruxos dandan | Keila | LexJT 57 00:03:58,340 --> 00:04:00,340 Vampira LikaPoetisa 58 00:04:09,002 --> 00:04:11,464 BASEADO NA TRILOGIA DAS ALMAS DE DEBORAH HARKNESS 59 00:04:33,043 --> 00:04:35,043 Equipe inSanos apresenta: 60 00:04:36,137 --> 00:04:40,223 A DESCOBERTA DAS BRUXAS: SOMBRA DA NOITE | S02E10 61 00:04:41,030 --> 00:04:44,630 SEPT-TOURS, FRAN�A 62 00:04:52,931 --> 00:04:54,836 - Oi, voc� � Agatha? - Agatha Wilson. 63 00:04:54,837 --> 00:04:56,532 Esta � minha fam�lia. 64 00:04:56,533 --> 00:04:58,271 � t�o bom ver voc� de novo. 65 00:04:58,791 --> 00:05:00,951 - Parab�ns. - Agatha Wilson. 66 00:05:01,566 --> 00:05:03,767 N�o consigo expressar nossa gratid�o. 67 00:05:03,768 --> 00:05:05,531 Vamos entrar. 68 00:05:08,067 --> 00:05:09,439 Por ali. 69 00:05:14,165 --> 00:05:16,144 N�o � tarde demais para voltar. 70 00:05:16,145 --> 00:05:19,622 Estar comigo, pode ser perigoso. 71 00:05:20,410 --> 00:05:23,593 O que estiver por vir, estou pronta. 72 00:05:24,049 --> 00:05:27,417 H� um mundo todo por a�. E eu quero ver tudo. 73 00:05:27,932 --> 00:05:31,286 Isso, � um privil�gio. 74 00:05:44,548 --> 00:05:46,676 Espero que n�o se importe com mais dois. 75 00:05:46,677 --> 00:05:48,779 O castelo parece vivo de novo. 76 00:05:48,780 --> 00:05:51,260 Martha est� amando cada minuto. 77 00:05:52,234 --> 00:05:56,308 Esta � Phoebe Taylor, minha parceira. 78 00:05:58,623 --> 00:06:01,913 - Srta. Taylor. - Me chame de Phoebe. 79 00:06:02,463 --> 00:06:05,051 Marcus me contou muita coisa sobre voc�. 80 00:06:05,052 --> 00:06:07,419 � uma honra imensa conhec�-la. 81 00:06:07,420 --> 00:06:10,337 Bem, espero n�o desapontar. 82 00:06:15,114 --> 00:06:18,206 LONDRES, 1591 83 00:06:24,263 --> 00:06:26,244 Quero comprar outro livro para o Jack. 84 00:06:26,632 --> 00:06:28,638 - Claro. - Ol�. 85 00:06:28,639 --> 00:06:29,939 Milady. 86 00:06:38,159 --> 00:06:39,601 Isso � estranho. 87 00:06:40,840 --> 00:06:43,693 - Sinto cheiro de caf�. - N�o. 88 00:06:44,022 --> 00:06:46,166 Caf� s� daqui d�cadas. 89 00:06:47,318 --> 00:06:49,039 Viajante do tempo, Diana. 90 00:06:53,809 --> 00:06:56,205 - Quem � voc�? - Pai? 91 00:06:58,238 --> 00:06:59,712 Diana? 92 00:07:22,143 --> 00:07:24,584 Voc�... Voc� est� igual. 93 00:07:25,780 --> 00:07:28,648 Estava andando em um triciclo h� dois dias. 94 00:07:28,649 --> 00:07:30,684 Acho que todos precisamos disto. 95 00:07:38,860 --> 00:07:41,588 Ent�o � o vampiro que Rebecca viu nas vis�es. 96 00:07:42,965 --> 00:07:44,894 - Foi aqui que se conheceram? - N�o. 97 00:07:44,895 --> 00:07:47,044 Eu trouxe Matthew comigo. 98 00:07:48,269 --> 00:07:50,098 � uma boa viajante do tempo tamb�m. 99 00:07:50,099 --> 00:07:52,600 Algum progresso com o nono n�? 100 00:07:52,601 --> 00:07:54,941 Goody disse que n�o podemos ter pressa. 101 00:08:02,321 --> 00:08:03,943 Est� procurando por isso? 102 00:08:04,461 --> 00:08:07,500 - Eu os deixei aqui. - Voc� os deixou no ch�o 103 00:08:07,501 --> 00:08:10,108 e Fran�oise quase escorregou escada abaixo. 104 00:08:12,241 --> 00:08:13,641 Pode ir. 105 00:08:18,781 --> 00:08:20,740 H� quanto tempo ele est� com voc�s? 106 00:08:21,341 --> 00:08:25,481 Perdoe-me, Stephen, mas por que est� aqui? 107 00:08:26,221 --> 00:08:29,032 Sou antrop�logo. Estou aqui para observar. 108 00:08:32,261 --> 00:08:35,600 E procurar algo. Um livro de alquimia. 109 00:08:36,141 --> 00:08:38,587 Ashmole 782. 110 00:08:39,521 --> 00:08:41,007 N�s o temos. 111 00:08:44,961 --> 00:08:46,592 Ele n�o me deixa l�-lo. 112 00:08:47,401 --> 00:08:50,402 Talvez porque tr�s p�ginas foram arrancadas. 113 00:08:51,641 --> 00:08:56,261 H� uma imagem estranha da �rvore da Vida. 114 00:08:56,718 --> 00:08:58,968 Um dos dois drag�es derramando o sangue deles. 115 00:08:58,969 --> 00:09:01,321 E ent�o a p�gina que foi enviada para Diana. 116 00:09:04,821 --> 00:09:06,959 Foi enviado de Jerusal�m. 117 00:09:07,561 --> 00:09:10,864 Chegou do nada. Bruxos judeus, presumimos. 118 00:09:11,901 --> 00:09:13,252 Rabino Loew. 119 00:09:15,181 --> 00:09:16,921 � poss�vel, suponho. 120 00:09:17,281 --> 00:09:19,131 Talvez tenha pegado a p�gina do Kelley 121 00:09:19,132 --> 00:09:20,777 e a tenha guardado para voc�. 122 00:09:21,661 --> 00:09:24,560 Sempre pensei que se o achasse nesta �poca, 123 00:09:24,561 --> 00:09:27,941 o texto n�o estaria escondido e eu seria capaz de estud�-lo. 124 00:09:28,501 --> 00:09:30,580 � uma pena voc� n�o conseguir l�-lo. 125 00:09:30,581 --> 00:09:32,240 Existem outras maneiras. 126 00:09:32,241 --> 00:09:35,081 O pergaminho � feito de pele de criaturas. 127 00:09:36,581 --> 00:09:39,598 O DNA nele pode conter muitas respostas. 128 00:09:40,261 --> 00:09:42,960 A import�ncia dele vai al�m da mera pesquisa. 129 00:09:42,961 --> 00:09:45,477 Criaturas poderosas o est�o procurando. 130 00:09:45,881 --> 00:09:48,334 Incluindo um bruxo da Congrega��o. 131 00:09:50,341 --> 00:09:51,831 Peter Knox. 132 00:09:52,621 --> 00:09:54,221 Ora, ora. 133 00:09:56,096 --> 00:09:58,607 Espero que ele n�o saiba que tem magia negra. 134 00:09:59,363 --> 00:10:01,783 Peter � obcecado com as artes das trevas. 135 00:10:08,044 --> 00:10:11,793 Cedo ou tarde, a beb� bruxa ficar� com a pr�pria esp�cie. 136 00:10:11,794 --> 00:10:13,308 Mas nossa prioridade 137 00:10:13,309 --> 00:10:16,178 tem que ser as p�ginas do Livro da Vida. 138 00:10:16,179 --> 00:10:19,936 Ysabeau de Clermont sabe algo, mas se recusa a cooperar. 139 00:10:21,088 --> 00:10:23,956 Nenhum dos meus contatos sabe da p�gina das bruxas. 140 00:10:23,957 --> 00:10:26,768 � poss�vel que as tias de Diana Bishop 141 00:10:26,769 --> 00:10:28,131 j� a tenham. 142 00:10:28,938 --> 00:10:30,326 Mas elas se esconderam. 143 00:10:31,846 --> 00:10:34,398 Tenho motivos para acreditar que est�o abrigadas 144 00:10:35,272 --> 00:10:36,666 em Sept-Tour. 145 00:10:36,667 --> 00:10:40,475 Infelizmente, Ysabeau amoleceu a postura dela com bruxos. 146 00:10:42,074 --> 00:10:43,809 Ent�o, devem ser extra�das. 147 00:10:43,810 --> 00:10:47,139 Os De Clermont n�o as entregar�o facilmente. 148 00:10:48,439 --> 00:10:53,052 Seria necess�rio um bruxo poderoso 149 00:10:53,971 --> 00:10:55,531 para se aproximar. 150 00:10:55,943 --> 00:10:58,195 N�o sou seu c�o de ca�a, Gerbert. 151 00:11:00,315 --> 00:11:01,615 V� pegar. 152 00:11:16,266 --> 00:11:18,357 Como pensou que poderia seguir com isso? 153 00:11:20,421 --> 00:11:23,317 J� ficaram tempo demais. Adotaram uma crian�a 154 00:11:23,318 --> 00:11:25,569 e roubaram um livro do Imperador Habsburgo. 155 00:11:25,570 --> 00:11:27,382 J� estive aqui antes, Stephen. 156 00:11:27,383 --> 00:11:29,338 Estou ciente disso, Matthew. 157 00:11:29,339 --> 00:11:33,171 Sim, n�s fizemos burrice. 158 00:11:34,668 --> 00:11:37,135 Quebrou as regras da viagem no tempo. 159 00:11:37,764 --> 00:11:40,179 Observar, n�o participar. 160 00:11:40,960 --> 00:11:42,369 Precisa ir. 161 00:11:44,062 --> 00:11:45,828 E deixe o livro para tr�s. 162 00:11:46,964 --> 00:11:50,795 Pretendo estud�-lo neste tempo, n�o lev�-lo comigo. 163 00:11:50,796 --> 00:11:53,628 N�o. O livro vem com a gente. 164 00:11:53,629 --> 00:11:55,566 Precisamos achar as p�ginas que faltam. 165 00:11:55,567 --> 00:11:57,535 E analis�-las. Como bioqu�mico... 166 00:11:57,536 --> 00:11:59,801 N�o me importo se voc� � Charles Darwin. 167 00:11:59,802 --> 00:12:02,156 N�o pode viajar no tempo com um objeto poderoso 168 00:12:02,157 --> 00:12:03,641 que voc� n�o entende. 169 00:12:06,620 --> 00:12:09,335 Voc� j� mexeu com a hist�ria. 170 00:12:10,130 --> 00:12:12,498 N�o encontrar�o suas respostas aqui. 171 00:12:14,149 --> 00:12:16,426 O livro fica. 172 00:12:22,907 --> 00:12:25,061 Peter Knox est� fora de controle. 173 00:12:25,062 --> 00:12:26,380 Ele perseguiu a Diana, 174 00:12:26,381 --> 00:12:29,740 intimidou o Concili�bulo Madison e agora est� amea�ando beb�s. 175 00:12:29,741 --> 00:12:31,538 A Congrega��o n�o pode fazer nada? 176 00:12:31,539 --> 00:12:33,829 Sei como eles funcionam. Eles v�o discutir, 177 00:12:34,159 --> 00:12:35,591 ficar�o do lado dele 178 00:12:36,161 --> 00:12:38,489 e a segrega��o total da esp�cie. 179 00:12:38,968 --> 00:12:41,432 Mais cedo ou mais tarde, vir�o buscar a Margaret. 180 00:12:43,059 --> 00:12:46,180 Quando Matthew e Diana voltarem, eles vir�o atr�s deles tamb�m. 181 00:12:46,181 --> 00:12:49,140 A �nica maneira de todos estarem seguros 182 00:12:49,541 --> 00:12:51,441 � se revogarmos o acordo. 183 00:12:51,997 --> 00:12:55,182 N�o sei se voc� compreendeu totalmente o que est� sugerindo. 184 00:12:55,183 --> 00:12:57,627 Philippe criou o acordo h� s�culos 185 00:12:57,628 --> 00:13:00,349 e sim, claro, sem d�vida havia uma raz�o para isso. 186 00:13:00,350 --> 00:13:01,689 Mas o mundo mudou. 187 00:13:01,690 --> 00:13:03,940 Essas mesmas regras que nos mantinham seguros 188 00:13:04,576 --> 00:13:06,308 agora est�o nos separando. 189 00:13:06,855 --> 00:13:08,335 Marcus est� certo. 190 00:13:09,031 --> 00:13:11,995 Os humanos podem ser destrutivos, mas s�o criativos. 191 00:13:12,425 --> 00:13:14,080 Eles mudam de ideia. 192 00:13:14,760 --> 00:13:17,382 O que o acordo realmente representa hoje? 193 00:13:17,383 --> 00:13:19,943 Segrega��o? Discrimina��o? 194 00:13:20,714 --> 00:13:23,702 Precisamos evoluir se quisermos sobreviver. 195 00:13:23,703 --> 00:13:26,435 A mudan�a j� n�o come�ou? 196 00:13:28,301 --> 00:13:30,841 Quer dizer, olhem para esta mesa. 197 00:13:31,235 --> 00:13:34,056 Quatro esp�cies jantando juntas. 198 00:13:34,057 --> 00:13:35,982 Pelo que Marcus me disse, 199 00:13:35,983 --> 00:13:38,292 n�o � algo que acontece com muita frequ�ncia. 200 00:13:38,912 --> 00:13:40,232 Olha, 201 00:13:40,741 --> 00:13:44,260 sei que sou nova nisso tudo, e n�o quero ser indelicada, 202 00:13:44,261 --> 00:13:49,181 mas parece muito �bvio que a �nica forma de avan�ar 203 00:13:49,182 --> 00:13:51,141 � em conjunto. 204 00:14:08,541 --> 00:14:12,141 Perd�o, eu me perdi no... 205 00:14:14,261 --> 00:14:17,031 Tem uma casa linda. 206 00:14:17,032 --> 00:14:19,598 Estava morrendo de vontade de bisbilhotar. 207 00:14:19,599 --> 00:14:21,461 Bisbilhote � vontade. 208 00:14:29,621 --> 00:14:31,621 Isto � do s�culo XVI? 209 00:14:31,622 --> 00:14:35,474 Philippe foi buscar em Roma, se lembro bem. 210 00:14:36,021 --> 00:14:38,041 Est� muito bem conservada. 211 00:14:38,481 --> 00:14:40,821 Marcus depositou grande confian�a em voc�, 212 00:14:40,822 --> 00:14:44,461 para se revelar, introduzindo voc� a este mundo. 213 00:14:44,462 --> 00:14:47,781 Eu sei, e n�o vou decepcion�-lo. 214 00:14:48,350 --> 00:14:50,781 Isso deve ser um tanto avassalador. 215 00:14:51,415 --> 00:14:54,541 Sou a �nica humana em um castelo antigo 216 00:14:54,542 --> 00:14:57,624 cheio de vampiros, bruxas e dem�nios. 217 00:14:58,221 --> 00:15:00,500 Um reduzido ser humano temeria. 218 00:15:00,501 --> 00:15:03,246 Seres humanos t�m muito potencial. 219 00:15:03,247 --> 00:15:05,759 Mas nossa capacidade ao �dio e � discrimina��o, 220 00:15:06,641 --> 00:15:09,178 assusta-me mais do que tudo isso. 221 00:15:22,601 --> 00:15:24,961 Essa cole��o � incr�vel. 222 00:15:28,381 --> 00:15:30,041 Est� tudo bem? 223 00:15:30,042 --> 00:15:32,427 Gostaria de um momento a s�s com meu neto. 224 00:15:32,801 --> 00:15:34,278 Claro. 225 00:15:40,221 --> 00:15:44,412 - Fez uma escolha excelente. - Eu sei. 226 00:15:45,901 --> 00:15:47,221 Talvez ela tenha raz�o. 227 00:15:47,222 --> 00:15:49,900 Talvez hoje seja o come�o de algo. 228 00:15:49,901 --> 00:15:54,100 Tem raz�o em criticar nosso conservadorismo. 229 00:15:54,101 --> 00:15:58,923 Philippe foi um dos homens mais evolu�dos que j� existiu. 230 00:15:59,501 --> 00:16:01,100 Adaptava-se constantemente. 231 00:16:01,101 --> 00:16:05,316 Ele acreditava na esperan�a para todas as criaturas. 232 00:16:05,841 --> 00:16:07,761 Queria que ele estivesse aqui. 233 00:16:10,141 --> 00:16:14,030 O luto abre um lugar no cora��o 234 00:16:14,031 --> 00:16:15,892 e fica l� para sempre. 235 00:16:15,893 --> 00:16:19,360 Mas quando a dor � focada, se torna um poderoso incentivo. 236 00:16:19,361 --> 00:16:22,330 A tristeza se transforma em prop�sito 237 00:16:22,331 --> 00:16:26,531 e a dor se transforma em a��o. 238 00:16:46,220 --> 00:16:47,520 Gallowglass. 239 00:16:51,807 --> 00:16:55,946 Meus dias como Matthew Roydon est�o chegando ao fim. 240 00:16:59,604 --> 00:17:01,969 Diana e eu voltaremos para nosso tempo. 241 00:17:02,281 --> 00:17:05,298 Por�m, h� algumas coisas para resolver. 242 00:17:05,904 --> 00:17:07,921 Mas voc� ter� o meu "velho eu" de volta. 243 00:17:11,727 --> 00:17:13,027 Na verdade... 244 00:17:15,499 --> 00:17:17,259 Prefiro o "voc� do futuro". 245 00:17:22,073 --> 00:17:24,058 Voc� tem a oportunidade de estudar magia 246 00:17:24,059 --> 00:17:26,445 com uma das maiores bruxas da Inglaterra. 247 00:17:26,446 --> 00:17:28,067 Voc� n�o pode desperdi�ar. 248 00:17:30,519 --> 00:17:32,145 Conte-me sobre o nono n�. 249 00:17:33,781 --> 00:17:37,190 Bem, � dif�cil aprender, como voc� sabe. 250 00:17:37,595 --> 00:17:40,667 Sou autodidata. Nunca aprendi os n�s formais. 251 00:17:43,196 --> 00:17:45,664 � m�gica. Preciso amarr�-los bem. 252 00:17:46,341 --> 00:17:47,684 Eu imaginei que sim. 253 00:17:49,287 --> 00:17:52,281 Voc� tem medo deles? 254 00:17:54,004 --> 00:17:55,304 N�o. 255 00:17:56,383 --> 00:17:59,087 Deveria ver o que sou capaz de fazer com minha magia. 256 00:18:00,649 --> 00:18:03,165 Falta de habilidade nunca ser� o seu problema. 257 00:18:04,443 --> 00:18:06,976 Mas vontade, talvez? 258 00:18:08,772 --> 00:18:12,039 Se voc� completar, voc� ter� que ir. 259 00:18:14,558 --> 00:18:15,858 Sim. 260 00:18:17,051 --> 00:18:18,351 Por aqui. 261 00:18:24,907 --> 00:18:27,742 Suponho que encontrou o tecel�o. 262 00:18:34,728 --> 00:18:36,201 Foco, Diana. 263 00:18:36,952 --> 00:18:39,621 - Mantenha controle do azul. - Ele est� se afastando. 264 00:18:40,845 --> 00:18:42,639 N�o fa�a tanto esfor�o. 265 00:18:44,851 --> 00:18:46,785 Seu pai tem raz�o. 266 00:18:47,407 --> 00:18:51,472 Permita que sua magia flua naturalmente. 267 00:18:53,868 --> 00:18:55,168 Exatamente. 268 00:18:55,472 --> 00:18:57,540 Voc� n�o est� la�ando um touro. 269 00:19:27,024 --> 00:19:28,644 Com o n� de nove, 270 00:19:29,307 --> 00:19:31,507 o feiti�o � meu. 271 00:19:38,131 --> 00:19:41,112 Alguns bruxos matariam por esse tipo de poder. 272 00:19:44,943 --> 00:19:46,463 O que eu falei? 273 00:19:48,110 --> 00:19:49,906 Diana, 274 00:19:49,907 --> 00:19:54,367 seja voc� mesma. N�o adianta negar. 275 00:19:57,787 --> 00:20:00,216 Desejo uma boa noite. 276 00:20:11,827 --> 00:20:15,107 H� tanto que quero te contar. 277 00:20:18,472 --> 00:20:19,807 Tenho... 278 00:20:21,267 --> 00:20:24,627 medo de mudar qualquer coisa. 279 00:20:24,978 --> 00:20:28,547 Mesmo assim, estou desesperada para mudar tudo. 280 00:20:31,212 --> 00:20:34,392 Nada pode impedir sua m�e e eu de nosso destino, Diana. 281 00:20:36,225 --> 00:20:38,466 N�o vimos o que est� por vir. 282 00:20:38,838 --> 00:20:41,238 Sabemos que nosso tempo com voc� � curto. 283 00:20:43,810 --> 00:20:46,218 Fique em paz, querida. 284 00:20:48,228 --> 00:20:50,472 Faz parte de toda uma tape�aria. 285 00:20:52,423 --> 00:20:54,354 Como sua crian�a por vir. 286 00:20:57,467 --> 00:21:00,953 Eu... Eu queria te contar. 287 00:21:00,954 --> 00:21:02,797 Sua m�e viu. 288 00:21:04,995 --> 00:21:06,514 Parab�ns. 289 00:21:07,502 --> 00:21:09,719 Uma crian�a � um presente precioso. 290 00:21:11,100 --> 00:21:12,400 Eu deveria saber. 291 00:21:17,413 --> 00:21:19,533 � hora de... 292 00:21:21,103 --> 00:21:22,463 eu dar um passeio. 293 00:21:26,163 --> 00:21:30,416 Voc� � tudo o que sonhamos que fosse um dia. 294 00:21:45,078 --> 00:21:46,558 Te vejo depois. 295 00:21:48,521 --> 00:21:49,821 At� depois, pai. 296 00:22:19,278 --> 00:22:22,903 Certo. Tudo como estava, perto o suficiente. 297 00:22:25,507 --> 00:22:28,144 Agora sei como se sente, deixando uma vida pra tr�s. 298 00:22:28,145 --> 00:22:30,297 Sim, � sempre agridoce. 299 00:22:31,315 --> 00:22:33,555 Acho melhor me concentrar... 300 00:22:34,541 --> 00:22:36,010 na parte doce. 301 00:22:37,311 --> 00:22:39,273 Como ver nossas fam�lias. 302 00:22:40,528 --> 00:22:42,787 Pedimos a muitos deles que viessem aqui, 303 00:22:43,436 --> 00:22:46,764 n�o saber o que eles passaram � insuport�vel. 304 00:22:46,765 --> 00:22:49,126 Ou o que enfrentaremos com nosso retorno. 305 00:22:49,127 --> 00:22:52,303 Temos que achar as p�ginas perdidas antes da Congrega��o. 306 00:22:52,304 --> 00:22:54,098 Pelo menos sabemos o que procuramos. 307 00:22:54,627 --> 00:22:58,280 E um cat�logo de biblioteca te deixa muito feliz. 308 00:23:03,732 --> 00:23:05,227 Pobre Jack. 309 00:23:06,455 --> 00:23:08,566 Henry cuidar� dele. 310 00:23:08,567 --> 00:23:11,566 Ele ser� bem cuidado na casa do Percy. 311 00:23:11,567 --> 00:23:13,266 E quando ele atingir a maioridade? 312 00:23:13,267 --> 00:23:15,304 Ele ser� aprendiz em algum neg�cio. 313 00:23:16,524 --> 00:23:19,181 � uma vida melhor do que a que ele tinha antes. 314 00:23:19,182 --> 00:23:21,364 E com humanos, n�o criaturas. 315 00:23:22,507 --> 00:23:24,406 Quem cuidar� dele? 316 00:23:33,867 --> 00:23:36,666 - Fico feliz em esperar, tia. - Tudo bem. 317 00:23:36,667 --> 00:23:38,865 Me despedir do concili�bulo pode demorar. 318 00:23:38,866 --> 00:23:40,520 Susanna me levar� para casa. 319 00:23:56,882 --> 00:23:59,228 Esse � um pedido fora do comum. 320 00:23:59,560 --> 00:24:01,980 Ningu�m suspeitar� de nosso encontro aqui. 321 00:24:04,027 --> 00:24:06,114 Preciso falar sobre o Jack. 322 00:24:07,727 --> 00:24:10,463 Vamos embora de Londres. Preciso de sua ajuda. 323 00:24:10,464 --> 00:24:12,171 Eu vi como voc� cuida dos seus. 324 00:24:12,172 --> 00:24:15,835 Ele n�o � meu filho, nem voc�. 325 00:24:15,836 --> 00:24:19,272 Se eu fosse, honraria meu pedido sobre o Jack? 326 00:24:28,387 --> 00:24:31,204 Se me oferecer seu sangue. 327 00:24:32,015 --> 00:24:33,825 Eu te darei meu sangue... 328 00:24:34,627 --> 00:24:37,274 mas de uma forma que Matthew n�o sinta seu cheiro. 329 00:24:37,275 --> 00:24:39,171 Ele n�o pode saber de nosso pacto. 330 00:24:39,567 --> 00:24:41,066 Vou cortar uma veia 331 00:24:41,067 --> 00:24:43,604 e deixar uma �nica gota cair em sua boca. 332 00:24:49,107 --> 00:24:51,599 Eu aceito seus termos. 333 00:25:13,714 --> 00:25:17,418 O que � sangue, se n�o fogo e �gua? 334 00:25:38,568 --> 00:25:40,425 Voc� � um homem de palavra? 335 00:25:41,187 --> 00:25:43,370 � o desejo de Deus. 336 00:25:43,371 --> 00:25:45,832 Vou cuidar da crian�a. 337 00:25:49,987 --> 00:25:52,953 Adeus, Diana Bishop. 338 00:25:58,707 --> 00:26:00,029 Adeus. 339 00:26:18,027 --> 00:26:20,788 Est� em paz com sua decis�o? 340 00:26:22,247 --> 00:26:25,130 Sim. At� onde posso. 341 00:26:26,107 --> 00:26:27,929 Ent�o voc� deve ir. 342 00:26:29,467 --> 00:26:33,823 H� um �ltimo n� que voc� pode precisar. 343 00:26:34,747 --> 00:26:39,565 � um entrela�ado de cria��o e destrui��o. 344 00:26:40,067 --> 00:26:42,127 Finais e come�os. 345 00:26:42,128 --> 00:26:44,198 Somente um tecel�o que transita 346 00:26:44,199 --> 00:26:46,866 entre os mundos pode complet�-lo. 347 00:26:47,526 --> 00:26:49,721 Eu mesma n�o posso faz�-lo. 348 00:27:03,487 --> 00:27:05,484 Lembre-se disso, Diana. 349 00:27:11,187 --> 00:27:14,051 Meu cora��o est� pesado por ver voc� partir. 350 00:27:14,052 --> 00:27:15,930 Voc� me deu tanto, Goody, 351 00:27:15,931 --> 00:27:18,218 seu tempo, sua sabedoria. 352 00:27:18,219 --> 00:27:20,538 Eu nunca vou te esquecer. 353 00:27:21,951 --> 00:27:23,728 Ou o que voc� fez por mim. 354 00:27:33,407 --> 00:27:34,863 Pegue. 355 00:27:36,947 --> 00:27:39,870 Uma descendente sua me devolver� no futuro. 356 00:27:39,871 --> 00:27:42,488 Mantenha-o seguro na sua fam�lia. 357 00:27:43,608 --> 00:27:45,314 Dou minha palavra. 358 00:28:21,927 --> 00:28:24,912 Finalmente voc� nos agraciou com sua presen�a. 359 00:28:29,347 --> 00:28:31,060 Eu estava ocupada. 360 00:28:36,193 --> 00:28:37,493 Sept-Tours. 361 00:28:39,220 --> 00:28:42,527 As bruxas Bishop est�o na fortaleza dos vampiros. 362 00:28:43,253 --> 00:28:45,387 Mas pretendo expuls�-las. 363 00:28:45,787 --> 00:28:48,064 H� um templo em ru�nas perto de l�. 364 00:28:48,065 --> 00:28:51,268 As propriedades m�gicas do lugar podem ser exploradas. 365 00:28:56,027 --> 00:28:58,125 Se voc� for para Sept-Tours, 366 00:28:59,107 --> 00:29:01,724 eu seria uma poderosa aliada. 367 00:29:03,587 --> 00:29:06,678 Este � um trabalho para um lan�ador de feiti�os. 368 00:29:07,503 --> 00:29:10,016 N�o vou precisar de sua pirotecnia. 369 00:29:11,707 --> 00:29:14,157 Sua confian�a ser� a sua ru�na. 370 00:29:37,135 --> 00:29:40,228 - Trabalhando duro, Andrew? - Benjamin. 371 00:29:40,815 --> 00:29:44,544 - Eu n�o esperava... - Tantas almas para salvar. 372 00:29:45,197 --> 00:29:47,038 Achei que tinha neg�cios na Bo�mia. 373 00:29:47,039 --> 00:29:48,463 Eu o segui at� aqui. 374 00:29:50,233 --> 00:29:52,379 Conte-me sobre a bruxa que conheceu. 375 00:29:52,380 --> 00:29:53,956 Ela � do meu rebanho. 376 00:29:53,957 --> 00:29:55,742 N�o posso compartilhar sua hist�ria. 377 00:29:55,743 --> 00:29:57,848 Isso n�o � jeito de falar com seu senhor. 378 00:29:59,559 --> 00:30:00,859 Agora, 379 00:30:02,351 --> 00:30:04,307 fale-me sobre a bruxa do Matthew. 380 00:30:42,670 --> 00:30:45,237 Sei que voc� pegou aqueles retratos. 381 00:30:45,238 --> 00:30:47,599 E eu sei que tem matado humanos. 382 00:30:54,411 --> 00:30:58,473 Isso tem algo a ver com Matthew e Diana, n�o �? 383 00:30:59,936 --> 00:31:01,592 O que � que voc� quer? 384 00:31:04,541 --> 00:31:06,263 Mostre-me quem � voc�. 385 00:31:06,903 --> 00:31:08,267 Deixe-me ajud�-lo. 386 00:32:08,371 --> 00:32:10,865 Eu s� tenho que confiar que vai reaparecer 387 00:32:11,589 --> 00:32:14,402 quando acharmos as p�ginas para deix�-lo inteiro de novo. 388 00:32:16,408 --> 00:32:18,857 Alcan�amos tudo o que nos propusemos. 389 00:32:19,885 --> 00:32:21,185 Sim. 390 00:32:23,448 --> 00:32:25,543 Dev�amos viajar no tempo hoje � noite 391 00:32:25,544 --> 00:32:26,862 para Sept-Tours. 392 00:32:27,659 --> 00:32:29,278 Estaremos seguros l�. 393 00:32:29,279 --> 00:32:30,757 Tem certeza que est� pronta? 394 00:32:33,778 --> 00:32:35,098 Est� na hora. 395 00:32:36,070 --> 00:32:37,623 Obrigada por fazer isso. 396 00:32:37,624 --> 00:32:39,750 Ele deve ser devolvido ao Dr. Dee, 397 00:32:40,234 --> 00:32:43,043 para que possa encontrar o caminho de volta para mim. 398 00:32:43,044 --> 00:32:44,396 Eu cuidarei disso. 399 00:32:44,904 --> 00:32:46,209 Prometo. 400 00:32:46,802 --> 00:32:48,332 Vou sentir sua falta. 401 00:32:50,069 --> 00:32:51,990 Foi uma aventura. 402 00:32:51,991 --> 00:32:54,291 Mantenha o outro Matthew seguro para mim, 403 00:32:54,846 --> 00:32:56,938 para que ele possa me encontrar um dia. 404 00:33:11,625 --> 00:33:13,187 Vou andando, ent�o. 405 00:33:14,444 --> 00:33:18,393 - Tenho que limpar umas coisas. - Obrigado por tudo. 406 00:33:25,071 --> 00:33:26,703 Adeus, Matthew. 407 00:33:48,039 --> 00:33:49,878 Desejamos-lhe o melhor, senhora. 408 00:33:50,279 --> 00:33:51,779 Igualmente. 409 00:33:53,279 --> 00:33:54,798 Venha comigo. 410 00:33:54,799 --> 00:33:57,075 Vamos ver como � a casa de Henry Percy. 411 00:33:57,076 --> 00:33:58,778 Eu n�o quero ir. 412 00:34:00,579 --> 00:34:02,478 Querido. 413 00:34:02,479 --> 00:34:04,318 Quero ficar com voc�. 414 00:34:04,319 --> 00:34:06,318 N�o pode ir conosco desta vez, Jack. 415 00:34:06,319 --> 00:34:08,678 Londres � seu lar. Precisa ficar aqui. 416 00:34:09,679 --> 00:34:12,993 Ser� feliz assim que se instalar. 417 00:34:12,994 --> 00:34:14,394 Eu prometo. 418 00:34:19,239 --> 00:34:20,659 Aqui. 419 00:34:23,959 --> 00:34:25,899 Para substituir o que foi roubado. 420 00:34:30,599 --> 00:34:32,019 Venha aqui. 421 00:34:36,239 --> 00:34:37,779 Tenho orgulho de voc�, Jack. 422 00:34:44,039 --> 00:34:46,719 Venha comigo. Vamos. 423 00:34:50,959 --> 00:34:52,359 Seja corajoso. 424 00:36:08,559 --> 00:36:11,636 Eu invoco o poder deste lugar 425 00:36:12,199 --> 00:36:15,259 para atrair os que est�o ligados a ele. 426 00:36:16,559 --> 00:36:18,719 Arranque-os de seu sono. 427 00:36:22,479 --> 00:36:24,961 Eu invoco o poder deste lugar 428 00:36:26,039 --> 00:36:28,438 para atrair os que est�o ligados a ele. 429 00:36:29,039 --> 00:36:32,158 Arranque-os de seu sono e traga-os. 430 00:36:32,159 --> 00:36:34,238 Eu invoco o poder deste lugar 431 00:36:34,239 --> 00:36:36,518 para atrair os que est�o ligados a ele. 432 00:36:36,519 --> 00:36:39,039 Arranque-os de seu sono e traga-os. 433 00:36:43,599 --> 00:36:47,138 Arranque-os de seu sono e traga-os. 434 00:36:48,039 --> 00:36:50,901 Eu invoco o poder deste lugar... 435 00:37:30,439 --> 00:37:33,678 Mil desculpas. N�o sabemos o que h� de errado com ela. 436 00:37:33,679 --> 00:37:35,867 Tudo bem. Ouvi a porta da frente. 437 00:37:37,679 --> 00:37:39,159 Onde est� a Em? 438 00:37:41,599 --> 00:37:43,098 Pastoreie meus esp�ritos guia 439 00:37:43,099 --> 00:37:45,219 e ligue-me � pessoa em meus pensamentos. 440 00:37:53,165 --> 00:37:54,465 Rebecca. 441 00:37:55,172 --> 00:37:56,485 Querida. 442 00:37:59,945 --> 00:38:01,541 Eu n�o posso te ajudar. 443 00:38:02,572 --> 00:38:03,872 N�o. 444 00:38:05,105 --> 00:38:06,906 � Diana que precisa de ajuda. 445 00:38:07,832 --> 00:38:09,729 Estamos tentando entender o livro. 446 00:38:10,105 --> 00:38:12,491 Ela est� ligada a ele de alguma forma. 447 00:38:12,839 --> 00:38:14,429 Entenda isso. 448 00:38:15,372 --> 00:38:18,304 Haver� tempos sombrios e grandes perdas. 449 00:38:18,752 --> 00:38:21,918 Mas o Livro vai mudar tudo. 450 00:38:21,919 --> 00:38:24,679 - Rebecca. - Assim que estiver completo, 451 00:38:25,092 --> 00:38:28,023 o Livro vai se revelar. 452 00:38:28,024 --> 00:38:31,780 Mas n�s s� temos esta p�gina. Como o completamos? 453 00:38:32,385 --> 00:38:34,099 Onde est�o as outras p�ginas? 454 00:38:35,119 --> 00:38:38,205 Voc� est� em perigo. Ele quer a p�gina. 455 00:38:44,979 --> 00:38:47,964 - Traga-a de volta. - Nunca. 456 00:38:48,325 --> 00:38:51,535 D�-me a p�gina. 457 00:38:51,536 --> 00:38:52,903 V� para o inferno! 458 00:38:58,258 --> 00:39:02,871 Voc� est� t�o consumido pelo poder e pela gan�ncia. 459 00:39:03,198 --> 00:39:05,818 Voc� perdeu sua alma para as trevas. 460 00:39:06,159 --> 00:39:09,541 Entregue a p�gina. 461 00:39:13,232 --> 00:39:14,954 Procurei pela casa. Ela n�o est�. 462 00:39:14,955 --> 00:39:17,296 Ela pegou o que precisa. Sei onde ela foi. 463 00:39:21,318 --> 00:39:22,783 Voc� pode senti-la? 464 00:39:24,005 --> 00:39:26,874 H� mais algu�m por perto. 465 00:39:27,731 --> 00:39:29,448 Uma criatura poderosa. 466 00:39:29,449 --> 00:39:30,847 Protejam o beb�. 467 00:39:33,666 --> 00:39:36,008 N�o tenho medo de voc�, Peter. 468 00:39:36,385 --> 00:39:38,764 Sempre vou lutar pela Diana. 469 00:39:39,209 --> 00:39:41,067 Ela sempre vir� em primeiro. 470 00:39:41,068 --> 00:39:44,583 - Ela te abandonou. - Ela vai voltar! 471 00:39:45,160 --> 00:39:49,103 Ela ser� mais poderosa do que voc� pode imaginar. 472 00:39:49,104 --> 00:39:50,405 A p�gina! 473 00:39:50,406 --> 00:39:52,958 Diana vai unir todas as criaturas 474 00:39:53,512 --> 00:39:55,738 contra fan�ticos como voc�. 475 00:40:04,159 --> 00:40:07,630 E ela vai me vingar! 476 00:40:39,212 --> 00:40:41,118 Voc� amea�ou meus amigos. 477 00:40:41,119 --> 00:40:45,714 E agora voc� se atreve a vir aqui, no meu territ�rio. 478 00:40:45,715 --> 00:40:47,845 Os bruxos pertencem a mim. 479 00:40:55,852 --> 00:41:00,106 Os jovens nunca devem fugir do rebanho. 480 00:41:01,371 --> 00:41:06,353 Agora, voc� paga o pre�o. 481 00:41:06,858 --> 00:41:10,295 Esta � a terra dos De Clermont. 482 00:41:10,597 --> 00:41:13,161 Em! Em! 483 00:41:13,519 --> 00:41:15,151 Mate-me aqui 484 00:41:16,238 --> 00:41:19,188 e voc� come�ar� uma guerra que n�o tem esperan�a de vencer. 485 00:41:22,532 --> 00:41:24,159 Voc� n�o ousaria! 486 00:41:25,605 --> 00:41:27,227 Durma agora. 487 00:41:28,306 --> 00:41:29,715 Em! 488 00:41:33,599 --> 00:41:34,899 Em! 489 00:41:36,098 --> 00:41:38,431 Em, acorde. 490 00:41:38,432 --> 00:41:40,075 Acorde, por favor! 491 00:41:41,252 --> 00:41:42,661 Em, acorde. 492 00:41:46,887 --> 00:41:49,895 Obrigada por compartilhar este mundo comigo. 493 00:41:50,538 --> 00:41:52,906 Estou feliz por ter conhecido Matthew Roydon. 494 00:41:55,518 --> 00:41:58,287 Tive tantos pap�is em minha vida. 495 00:42:00,472 --> 00:42:04,237 Mas ser marido e pai novamente, 496 00:42:06,452 --> 00:42:08,130 isso � tudo que eu sempre quis. 497 00:42:09,939 --> 00:42:11,749 Fins e come�os. 498 00:42:25,885 --> 00:42:27,858 Vamos conhecer nosso futuro. 499 00:42:49,345 --> 00:42:51,691 Vamos. Vamos l�, Em. 500 00:42:52,552 --> 00:42:55,170 Por favor. 501 00:42:55,785 --> 00:42:57,508 Vamos, querida. 502 00:43:18,666 --> 00:43:21,666 At� a pr�xima temporada! 503 00:43:22,329 --> 00:43:25,329 Entregue-se � sua inSanidade! Junte-se a n�s. 504 00:43:25,330 --> 00:43:28,330 @inSanosubs fb.com/inSanos 36789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.