Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,141 --> 00:00:02,699
Madame de Clermont?
Sou Benjamin Fuchs.
2
00:00:02,700 --> 00:00:05,781
- Pare de gritar!
- N�o!
3
00:00:05,782 --> 00:00:08,620
Encontrei uma carta
escrita por Edward Kelley.
4
00:00:08,621 --> 00:00:11,278
Prova sua teoria que ele rasgou
tr�s de suas p�ginas.
5
00:00:11,279 --> 00:00:13,107
Kelley deixou
uma �nica p�gina
6
00:00:13,108 --> 00:00:14,937
para cada uma
das tr�s esp�cies.
7
00:00:14,938 --> 00:00:17,159
Rebecca,
o que est� tentando nos dizer?
8
00:00:17,160 --> 00:00:18,758
- Sarah.
- Rebecca...
9
00:00:19,526 --> 00:00:21,994
Uma bruxa
nascida de dem�nios.
10
00:00:21,995 --> 00:00:24,763
Se isso for verdade,
os bruxos v�o querer a crian�a.
11
00:00:25,158 --> 00:00:27,939
Mas tem mais uma coisa.
12
00:00:28,713 --> 00:00:30,014
Estou gr�vida.
13
00:00:30,015 --> 00:00:32,086
Temos que voltar logo
para nosso tempo.
14
00:00:32,087 --> 00:00:34,770
- E o Jack?
- Para voltar ao seu tempo,
15
00:00:34,771 --> 00:00:36,829
precisa completar
seu treinamento.
16
00:00:37,994 --> 00:00:41,985
Voc� � uma tecel�,
uma criadora de feiti�os.
17
00:00:41,986 --> 00:00:43,982
Seu pai era um.
18
00:00:43,983 --> 00:00:46,122
Guardi�es dos elementos,
eu os chamo.
19
00:00:46,664 --> 00:00:48,277
Ele era um viajante do tempo.
20
00:00:48,278 --> 00:00:49,958
Agora ele est�
numa vida passada.
21
00:00:49,959 --> 00:00:52,630
Agora somos
as �ltimas tecel�s.
22
00:01:12,391 --> 00:01:14,511
Qual cor brilha mais forte?
23
00:01:20,871 --> 00:01:22,311
Abund�ncia.
24
00:01:28,831 --> 00:01:32,151
Muito bom. E essas tr�s estrelas
formam o chap�u.
25
00:01:32,871 --> 00:01:34,470
Essas quatro,
um pequeno arado.
26
00:01:34,471 --> 00:01:35,771
Sim
27
00:01:36,271 --> 00:01:37,671
Vamos fazer outras Con...
28
00:01:38,811 --> 00:01:41,630
- Con... Const...
- Constela��es.
29
00:01:41,631 --> 00:01:43,030
Bem, essa � Cassiopeia.
30
00:01:43,031 --> 00:01:45,030
Ela era uma rainha
de um reino m�tico.
31
00:01:45,031 --> 00:01:46,331
Veja,
32
00:01:46,731 --> 00:01:49,391
as estrelas t�m
a forma da letra W.
33
00:01:53,331 --> 00:01:55,191
Iluminando o c�u.
34
00:02:05,371 --> 00:02:08,751
Com o n� de oito,
o feiti�o ir� esperar.
35
00:02:09,671 --> 00:02:12,031
Sinta o nono.
36
00:02:21,077 --> 00:02:23,871
- O arado, ali!
- Sim.
37
00:02:24,431 --> 00:02:27,370
Ali est� a cauda do drag�o,
38
00:02:27,371 --> 00:02:31,710
onde os deuses o jogaram no c�u
e a cauda torceu e congelou.
39
00:02:31,711 --> 00:02:35,911
E olhe, Cassiopeia ainda est�
agarrada ao seu trono.
40
00:02:36,511 --> 00:02:38,871
Observar as estrelas
em Londres.
41
00:02:41,291 --> 00:02:42,991
Isso sim � m�gico.
42
00:02:53,551 --> 00:02:57,031
Um n� sobre conclus�o
nunca � f�cil.
43
00:02:57,991 --> 00:02:59,291
Ainda assim,
44
00:02:59,871 --> 00:03:01,871
voc� est� quase l�.
45
00:03:10,791 --> 00:03:12,091
Desculpa.
46
00:03:21,671 --> 00:03:22,971
Diana?
47
00:03:26,191 --> 00:03:29,791
Outro tecel�o
chegou a Londres.
48
00:03:30,891 --> 00:03:33,151
Eu senti a presen�a.
49
00:03:33,991 --> 00:03:36,111
Pensei que �ramos as �nicas.
50
00:03:39,391 --> 00:03:43,070
Vamos esperar
at� que se conhe�am.
51
00:03:43,071 --> 00:03:46,831
A chegada dele aqui
n�o ser� acidental.
52
00:03:47,817 --> 00:03:49,818
Bruxos
Zett | Lu Colorada
53
00:03:49,819 --> 00:03:51,820
Bruxos
AlanCristianoBr | Darrow
54
00:03:51,821 --> 00:03:53,822
Bruxos
Sassenach� | sk�ad | LineSta
55
00:03:53,823 --> 00:03:55,824
Bruxos
JuMascarenhas | Hall
56
00:03:55,825 --> 00:03:57,825
Bruxos
dandan | Keila | LexJT
57
00:03:58,340 --> 00:04:00,340
Vampira
LikaPoetisa
58
00:04:09,002 --> 00:04:11,464
BASEADO NA TRILOGIA DAS ALMAS
DE DEBORAH HARKNESS
59
00:04:33,043 --> 00:04:35,043
Equipe inSanos
apresenta:
60
00:04:36,137 --> 00:04:40,223
A DESCOBERTA DAS BRUXAS:
SOMBRA DA NOITE | S02E10
61
00:04:41,030 --> 00:04:44,630
SEPT-TOURS, FRAN�A
62
00:04:52,931 --> 00:04:54,836
- Oi, voc� � Agatha?
- Agatha Wilson.
63
00:04:54,837 --> 00:04:56,532
Esta � minha fam�lia.
64
00:04:56,533 --> 00:04:58,271
� t�o bom ver voc� de novo.
65
00:04:58,791 --> 00:05:00,951
- Parab�ns.
- Agatha Wilson.
66
00:05:01,566 --> 00:05:03,767
N�o consigo expressar
nossa gratid�o.
67
00:05:03,768 --> 00:05:05,531
Vamos entrar.
68
00:05:08,067 --> 00:05:09,439
Por ali.
69
00:05:14,165 --> 00:05:16,144
N�o � tarde demais
para voltar.
70
00:05:16,145 --> 00:05:19,622
Estar comigo,
pode ser perigoso.
71
00:05:20,410 --> 00:05:23,593
O que estiver por vir,
estou pronta.
72
00:05:24,049 --> 00:05:27,417
H� um mundo todo por a�.
E eu quero ver tudo.
73
00:05:27,932 --> 00:05:31,286
Isso, � um privil�gio.
74
00:05:44,548 --> 00:05:46,676
Espero que n�o se importe
com mais dois.
75
00:05:46,677 --> 00:05:48,779
O castelo
parece vivo de novo.
76
00:05:48,780 --> 00:05:51,260
Martha est� amando
cada minuto.
77
00:05:52,234 --> 00:05:56,308
Esta � Phoebe Taylor,
minha parceira.
78
00:05:58,623 --> 00:06:01,913
- Srta. Taylor.
- Me chame de Phoebe.
79
00:06:02,463 --> 00:06:05,051
Marcus me contou
muita coisa sobre voc�.
80
00:06:05,052 --> 00:06:07,419
� uma honra imensa
conhec�-la.
81
00:06:07,420 --> 00:06:10,337
Bem, espero n�o desapontar.
82
00:06:15,114 --> 00:06:18,206
LONDRES, 1591
83
00:06:24,263 --> 00:06:26,244
Quero comprar outro livro
para o Jack.
84
00:06:26,632 --> 00:06:28,638
- Claro.
- Ol�.
85
00:06:28,639 --> 00:06:29,939
Milady.
86
00:06:38,159 --> 00:06:39,601
Isso � estranho.
87
00:06:40,840 --> 00:06:43,693
- Sinto cheiro de caf�.
- N�o.
88
00:06:44,022 --> 00:06:46,166
Caf� s� daqui d�cadas.
89
00:06:47,318 --> 00:06:49,039
Viajante do tempo, Diana.
90
00:06:53,809 --> 00:06:56,205
- Quem � voc�?
- Pai?
91
00:06:58,238 --> 00:06:59,712
Diana?
92
00:07:22,143 --> 00:07:24,584
Voc�... Voc� est� igual.
93
00:07:25,780 --> 00:07:28,648
Estava andando em um triciclo
h� dois dias.
94
00:07:28,649 --> 00:07:30,684
Acho que todos
precisamos disto.
95
00:07:38,860 --> 00:07:41,588
Ent�o � o vampiro
que Rebecca viu nas vis�es.
96
00:07:42,965 --> 00:07:44,894
- Foi aqui que se conheceram?
- N�o.
97
00:07:44,895 --> 00:07:47,044
Eu trouxe Matthew comigo.
98
00:07:48,269 --> 00:07:50,098
� uma boa
viajante do tempo tamb�m.
99
00:07:50,099 --> 00:07:52,600
Algum progresso
com o nono n�?
100
00:07:52,601 --> 00:07:54,941
Goody disse
que n�o podemos ter pressa.
101
00:08:02,321 --> 00:08:03,943
Est� procurando por isso?
102
00:08:04,461 --> 00:08:07,500
- Eu os deixei aqui.
- Voc� os deixou no ch�o
103
00:08:07,501 --> 00:08:10,108
e Fran�oise quase escorregou
escada abaixo.
104
00:08:12,241 --> 00:08:13,641
Pode ir.
105
00:08:18,781 --> 00:08:20,740
H� quanto tempo
ele est� com voc�s?
106
00:08:21,341 --> 00:08:25,481
Perdoe-me, Stephen,
mas por que est� aqui?
107
00:08:26,221 --> 00:08:29,032
Sou antrop�logo.
Estou aqui para observar.
108
00:08:32,261 --> 00:08:35,600
E procurar algo.
Um livro de alquimia.
109
00:08:36,141 --> 00:08:38,587
Ashmole 782.
110
00:08:39,521 --> 00:08:41,007
N�s o temos.
111
00:08:44,961 --> 00:08:46,592
Ele n�o me deixa l�-lo.
112
00:08:47,401 --> 00:08:50,402
Talvez porque tr�s p�ginas
foram arrancadas.
113
00:08:51,641 --> 00:08:56,261
H� uma imagem estranha
da �rvore da Vida.
114
00:08:56,718 --> 00:08:58,968
Um dos dois drag�es
derramando o sangue deles.
115
00:08:58,969 --> 00:09:01,321
E ent�o a p�gina
que foi enviada para Diana.
116
00:09:04,821 --> 00:09:06,959
Foi enviado de Jerusal�m.
117
00:09:07,561 --> 00:09:10,864
Chegou do nada.
Bruxos judeus, presumimos.
118
00:09:11,901 --> 00:09:13,252
Rabino Loew.
119
00:09:15,181 --> 00:09:16,921
� poss�vel, suponho.
120
00:09:17,281 --> 00:09:19,131
Talvez tenha pegado
a p�gina do Kelley
121
00:09:19,132 --> 00:09:20,777
e a tenha guardado
para voc�.
122
00:09:21,661 --> 00:09:24,560
Sempre pensei que se o achasse
nesta �poca,
123
00:09:24,561 --> 00:09:27,941
o texto n�o estaria escondido
e eu seria capaz de estud�-lo.
124
00:09:28,501 --> 00:09:30,580
� uma pena
voc� n�o conseguir l�-lo.
125
00:09:30,581 --> 00:09:32,240
Existem outras maneiras.
126
00:09:32,241 --> 00:09:35,081
O pergaminho
� feito de pele de criaturas.
127
00:09:36,581 --> 00:09:39,598
O DNA nele
pode conter muitas respostas.
128
00:09:40,261 --> 00:09:42,960
A import�ncia dele
vai al�m da mera pesquisa.
129
00:09:42,961 --> 00:09:45,477
Criaturas poderosas
o est�o procurando.
130
00:09:45,881 --> 00:09:48,334
Incluindo um bruxo
da Congrega��o.
131
00:09:50,341 --> 00:09:51,831
Peter Knox.
132
00:09:52,621 --> 00:09:54,221
Ora, ora.
133
00:09:56,096 --> 00:09:58,607
Espero que ele n�o saiba
que tem magia negra.
134
00:09:59,363 --> 00:10:01,783
Peter � obcecado
com as artes das trevas.
135
00:10:08,044 --> 00:10:11,793
Cedo ou tarde, a beb� bruxa
ficar� com a pr�pria esp�cie.
136
00:10:11,794 --> 00:10:13,308
Mas nossa prioridade
137
00:10:13,309 --> 00:10:16,178
tem que ser as p�ginas
do Livro da Vida.
138
00:10:16,179 --> 00:10:19,936
Ysabeau de Clermont sabe algo,
mas se recusa a cooperar.
139
00:10:21,088 --> 00:10:23,956
Nenhum dos meus contatos
sabe da p�gina das bruxas.
140
00:10:23,957 --> 00:10:26,768
� poss�vel
que as tias de Diana Bishop
141
00:10:26,769 --> 00:10:28,131
j� a tenham.
142
00:10:28,938 --> 00:10:30,326
Mas elas se esconderam.
143
00:10:31,846 --> 00:10:34,398
Tenho motivos para acreditar
que est�o abrigadas
144
00:10:35,272 --> 00:10:36,666
em Sept-Tour.
145
00:10:36,667 --> 00:10:40,475
Infelizmente, Ysabeau amoleceu
a postura dela com bruxos.
146
00:10:42,074 --> 00:10:43,809
Ent�o, devem ser extra�das.
147
00:10:43,810 --> 00:10:47,139
Os De Clermont
n�o as entregar�o facilmente.
148
00:10:48,439 --> 00:10:53,052
Seria necess�rio
um bruxo poderoso
149
00:10:53,971 --> 00:10:55,531
para se aproximar.
150
00:10:55,943 --> 00:10:58,195
N�o sou seu c�o de ca�a,
Gerbert.
151
00:11:00,315 --> 00:11:01,615
V� pegar.
152
00:11:16,266 --> 00:11:18,357
Como pensou
que poderia seguir com isso?
153
00:11:20,421 --> 00:11:23,317
J� ficaram tempo demais.
Adotaram uma crian�a
154
00:11:23,318 --> 00:11:25,569
e roubaram um livro
do Imperador Habsburgo.
155
00:11:25,570 --> 00:11:27,382
J� estive aqui antes,
Stephen.
156
00:11:27,383 --> 00:11:29,338
Estou ciente disso,
Matthew.
157
00:11:29,339 --> 00:11:33,171
Sim, n�s fizemos burrice.
158
00:11:34,668 --> 00:11:37,135
Quebrou as regras
da viagem no tempo.
159
00:11:37,764 --> 00:11:40,179
Observar, n�o participar.
160
00:11:40,960 --> 00:11:42,369
Precisa ir.
161
00:11:44,062 --> 00:11:45,828
E deixe o livro para tr�s.
162
00:11:46,964 --> 00:11:50,795
Pretendo estud�-lo neste tempo,
n�o lev�-lo comigo.
163
00:11:50,796 --> 00:11:53,628
N�o.
O livro vem com a gente.
164
00:11:53,629 --> 00:11:55,566
Precisamos achar
as p�ginas que faltam.
165
00:11:55,567 --> 00:11:57,535
E analis�-las.
Como bioqu�mico...
166
00:11:57,536 --> 00:11:59,801
N�o me importo
se voc� � Charles Darwin.
167
00:11:59,802 --> 00:12:02,156
N�o pode viajar no tempo
com um objeto poderoso
168
00:12:02,157 --> 00:12:03,641
que voc� n�o entende.
169
00:12:06,620 --> 00:12:09,335
Voc� j� mexeu
com a hist�ria.
170
00:12:10,130 --> 00:12:12,498
N�o encontrar�o
suas respostas aqui.
171
00:12:14,149 --> 00:12:16,426
O livro fica.
172
00:12:22,907 --> 00:12:25,061
Peter Knox
est� fora de controle.
173
00:12:25,062 --> 00:12:26,380
Ele perseguiu a Diana,
174
00:12:26,381 --> 00:12:29,740
intimidou o Concili�bulo Madison
e agora est� amea�ando beb�s.
175
00:12:29,741 --> 00:12:31,538
A Congrega��o
n�o pode fazer nada?
176
00:12:31,539 --> 00:12:33,829
Sei como eles funcionam.
Eles v�o discutir,
177
00:12:34,159 --> 00:12:35,591
ficar�o do lado dele
178
00:12:36,161 --> 00:12:38,489
e a segrega��o total
da esp�cie.
179
00:12:38,968 --> 00:12:41,432
Mais cedo ou mais tarde,
vir�o buscar a Margaret.
180
00:12:43,059 --> 00:12:46,180
Quando Matthew e Diana voltarem,
eles vir�o atr�s deles tamb�m.
181
00:12:46,181 --> 00:12:49,140
A �nica maneira
de todos estarem seguros
182
00:12:49,541 --> 00:12:51,441
� se revogarmos o acordo.
183
00:12:51,997 --> 00:12:55,182
N�o sei se voc� compreendeu
totalmente o que est� sugerindo.
184
00:12:55,183 --> 00:12:57,627
Philippe criou o acordo
h� s�culos
185
00:12:57,628 --> 00:13:00,349
e sim, claro, sem d�vida
havia uma raz�o para isso.
186
00:13:00,350 --> 00:13:01,689
Mas o mundo mudou.
187
00:13:01,690 --> 00:13:03,940
Essas mesmas regras
que nos mantinham seguros
188
00:13:04,576 --> 00:13:06,308
agora est�o nos separando.
189
00:13:06,855 --> 00:13:08,335
Marcus est� certo.
190
00:13:09,031 --> 00:13:11,995
Os humanos podem ser
destrutivos, mas s�o criativos.
191
00:13:12,425 --> 00:13:14,080
Eles mudam de ideia.
192
00:13:14,760 --> 00:13:17,382
O que o acordo
realmente representa hoje?
193
00:13:17,383 --> 00:13:19,943
Segrega��o? Discrimina��o?
194
00:13:20,714 --> 00:13:23,702
Precisamos evoluir
se quisermos sobreviver.
195
00:13:23,703 --> 00:13:26,435
A mudan�a j� n�o come�ou?
196
00:13:28,301 --> 00:13:30,841
Quer dizer,
olhem para esta mesa.
197
00:13:31,235 --> 00:13:34,056
Quatro esp�cies
jantando juntas.
198
00:13:34,057 --> 00:13:35,982
Pelo que Marcus me disse,
199
00:13:35,983 --> 00:13:38,292
n�o � algo que acontece
com muita frequ�ncia.
200
00:13:38,912 --> 00:13:40,232
Olha,
201
00:13:40,741 --> 00:13:44,260
sei que sou nova nisso tudo,
e n�o quero ser indelicada,
202
00:13:44,261 --> 00:13:49,181
mas parece muito �bvio
que a �nica forma de avan�ar
203
00:13:49,182 --> 00:13:51,141
� em conjunto.
204
00:14:08,541 --> 00:14:12,141
Perd�o, eu me perdi no...
205
00:14:14,261 --> 00:14:17,031
Tem uma casa linda.
206
00:14:17,032 --> 00:14:19,598
Estava morrendo de vontade
de bisbilhotar.
207
00:14:19,599 --> 00:14:21,461
Bisbilhote � vontade.
208
00:14:29,621 --> 00:14:31,621
Isto � do s�culo XVI?
209
00:14:31,622 --> 00:14:35,474
Philippe foi buscar em Roma,
se lembro bem.
210
00:14:36,021 --> 00:14:38,041
Est� muito bem conservada.
211
00:14:38,481 --> 00:14:40,821
Marcus depositou
grande confian�a em voc�,
212
00:14:40,822 --> 00:14:44,461
para se revelar,
introduzindo voc� a este mundo.
213
00:14:44,462 --> 00:14:47,781
Eu sei,
e n�o vou decepcion�-lo.
214
00:14:48,350 --> 00:14:50,781
Isso deve ser um tanto
avassalador.
215
00:14:51,415 --> 00:14:54,541
Sou a �nica humana
em um castelo antigo
216
00:14:54,542 --> 00:14:57,624
cheio de vampiros,
bruxas e dem�nios.
217
00:14:58,221 --> 00:15:00,500
Um reduzido ser humano
temeria.
218
00:15:00,501 --> 00:15:03,246
Seres humanos
t�m muito potencial.
219
00:15:03,247 --> 00:15:05,759
Mas nossa capacidade
ao �dio e � discrimina��o,
220
00:15:06,641 --> 00:15:09,178
assusta-me
mais do que tudo isso.
221
00:15:22,601 --> 00:15:24,961
Essa cole��o � incr�vel.
222
00:15:28,381 --> 00:15:30,041
Est� tudo bem?
223
00:15:30,042 --> 00:15:32,427
Gostaria de um momento a s�s
com meu neto.
224
00:15:32,801 --> 00:15:34,278
Claro.
225
00:15:40,221 --> 00:15:44,412
- Fez uma escolha excelente.
- Eu sei.
226
00:15:45,901 --> 00:15:47,221
Talvez ela tenha raz�o.
227
00:15:47,222 --> 00:15:49,900
Talvez hoje
seja o come�o de algo.
228
00:15:49,901 --> 00:15:54,100
Tem raz�o em criticar
nosso conservadorismo.
229
00:15:54,101 --> 00:15:58,923
Philippe foi um dos homens
mais evolu�dos que j� existiu.
230
00:15:59,501 --> 00:16:01,100
Adaptava-se constantemente.
231
00:16:01,101 --> 00:16:05,316
Ele acreditava na esperan�a
para todas as criaturas.
232
00:16:05,841 --> 00:16:07,761
Queria que ele estivesse
aqui.
233
00:16:10,141 --> 00:16:14,030
O luto
abre um lugar no cora��o
234
00:16:14,031 --> 00:16:15,892
e fica l� para sempre.
235
00:16:15,893 --> 00:16:19,360
Mas quando a dor � focada,
se torna um poderoso incentivo.
236
00:16:19,361 --> 00:16:22,330
A tristeza se transforma
em prop�sito
237
00:16:22,331 --> 00:16:26,531
e a dor se transforma
em a��o.
238
00:16:46,220 --> 00:16:47,520
Gallowglass.
239
00:16:51,807 --> 00:16:55,946
Meus dias como Matthew Roydon
est�o chegando ao fim.
240
00:16:59,604 --> 00:17:01,969
Diana e eu voltaremos
para nosso tempo.
241
00:17:02,281 --> 00:17:05,298
Por�m, h� algumas coisas
para resolver.
242
00:17:05,904 --> 00:17:07,921
Mas voc� ter�
o meu "velho eu" de volta.
243
00:17:11,727 --> 00:17:13,027
Na verdade...
244
00:17:15,499 --> 00:17:17,259
Prefiro o "voc� do futuro".
245
00:17:22,073 --> 00:17:24,058
Voc� tem a oportunidade
de estudar magia
246
00:17:24,059 --> 00:17:26,445
com uma das maiores
bruxas da Inglaterra.
247
00:17:26,446 --> 00:17:28,067
Voc� n�o pode desperdi�ar.
248
00:17:30,519 --> 00:17:32,145
Conte-me sobre o nono n�.
249
00:17:33,781 --> 00:17:37,190
Bem, � dif�cil aprender,
como voc� sabe.
250
00:17:37,595 --> 00:17:40,667
Sou autodidata.
Nunca aprendi os n�s formais.
251
00:17:43,196 --> 00:17:45,664
� m�gica.
Preciso amarr�-los bem.
252
00:17:46,341 --> 00:17:47,684
Eu imaginei que sim.
253
00:17:49,287 --> 00:17:52,281
Voc� tem medo deles?
254
00:17:54,004 --> 00:17:55,304
N�o.
255
00:17:56,383 --> 00:17:59,087
Deveria ver o que sou capaz
de fazer com minha magia.
256
00:18:00,649 --> 00:18:03,165
Falta de habilidade
nunca ser� o seu problema.
257
00:18:04,443 --> 00:18:06,976
Mas vontade, talvez?
258
00:18:08,772 --> 00:18:12,039
Se voc� completar,
voc� ter� que ir.
259
00:18:14,558 --> 00:18:15,858
Sim.
260
00:18:17,051 --> 00:18:18,351
Por aqui.
261
00:18:24,907 --> 00:18:27,742
Suponho
que encontrou o tecel�o.
262
00:18:34,728 --> 00:18:36,201
Foco, Diana.
263
00:18:36,952 --> 00:18:39,621
- Mantenha controle do azul.
- Ele est� se afastando.
264
00:18:40,845 --> 00:18:42,639
N�o fa�a tanto esfor�o.
265
00:18:44,851 --> 00:18:46,785
Seu pai tem raz�o.
266
00:18:47,407 --> 00:18:51,472
Permita que sua magia
flua naturalmente.
267
00:18:53,868 --> 00:18:55,168
Exatamente.
268
00:18:55,472 --> 00:18:57,540
Voc� n�o est� la�ando
um touro.
269
00:19:27,024 --> 00:19:28,644
Com o n� de nove,
270
00:19:29,307 --> 00:19:31,507
o feiti�o � meu.
271
00:19:38,131 --> 00:19:41,112
Alguns bruxos matariam
por esse tipo de poder.
272
00:19:44,943 --> 00:19:46,463
O que eu falei?
273
00:19:48,110 --> 00:19:49,906
Diana,
274
00:19:49,907 --> 00:19:54,367
seja voc� mesma.
N�o adianta negar.
275
00:19:57,787 --> 00:20:00,216
Desejo uma boa noite.
276
00:20:11,827 --> 00:20:15,107
H� tanto
que quero te contar.
277
00:20:18,472 --> 00:20:19,807
Tenho...
278
00:20:21,267 --> 00:20:24,627
medo de mudar
qualquer coisa.
279
00:20:24,978 --> 00:20:28,547
Mesmo assim, estou desesperada
para mudar tudo.
280
00:20:31,212 --> 00:20:34,392
Nada pode impedir sua m�e e eu
de nosso destino, Diana.
281
00:20:36,225 --> 00:20:38,466
N�o vimos
o que est� por vir.
282
00:20:38,838 --> 00:20:41,238
Sabemos que nosso tempo
com voc� � curto.
283
00:20:43,810 --> 00:20:46,218
Fique em paz, querida.
284
00:20:48,228 --> 00:20:50,472
Faz parte
de toda uma tape�aria.
285
00:20:52,423 --> 00:20:54,354
Como sua crian�a por vir.
286
00:20:57,467 --> 00:21:00,953
Eu... Eu queria te contar.
287
00:21:00,954 --> 00:21:02,797
Sua m�e viu.
288
00:21:04,995 --> 00:21:06,514
Parab�ns.
289
00:21:07,502 --> 00:21:09,719
Uma crian�a
� um presente precioso.
290
00:21:11,100 --> 00:21:12,400
Eu deveria saber.
291
00:21:17,413 --> 00:21:19,533
� hora de...
292
00:21:21,103 --> 00:21:22,463
eu dar um passeio.
293
00:21:26,163 --> 00:21:30,416
Voc� � tudo o que sonhamos
que fosse um dia.
294
00:21:45,078 --> 00:21:46,558
Te vejo depois.
295
00:21:48,521 --> 00:21:49,821
At� depois, pai.
296
00:22:19,278 --> 00:22:22,903
Certo. Tudo como estava,
perto o suficiente.
297
00:22:25,507 --> 00:22:28,144
Agora sei como se sente,
deixando uma vida pra tr�s.
298
00:22:28,145 --> 00:22:30,297
Sim, � sempre agridoce.
299
00:22:31,315 --> 00:22:33,555
Acho melhor me concentrar...
300
00:22:34,541 --> 00:22:36,010
na parte doce.
301
00:22:37,311 --> 00:22:39,273
Como ver nossas fam�lias.
302
00:22:40,528 --> 00:22:42,787
Pedimos a muitos deles
que viessem aqui,
303
00:22:43,436 --> 00:22:46,764
n�o saber o que eles passaram
� insuport�vel.
304
00:22:46,765 --> 00:22:49,126
Ou o que enfrentaremos
com nosso retorno.
305
00:22:49,127 --> 00:22:52,303
Temos que achar as p�ginas
perdidas antes da Congrega��o.
306
00:22:52,304 --> 00:22:54,098
Pelo menos sabemos
o que procuramos.
307
00:22:54,627 --> 00:22:58,280
E um cat�logo de biblioteca
te deixa muito feliz.
308
00:23:03,732 --> 00:23:05,227
Pobre Jack.
309
00:23:06,455 --> 00:23:08,566
Henry cuidar� dele.
310
00:23:08,567 --> 00:23:11,566
Ele ser� bem cuidado
na casa do Percy.
311
00:23:11,567 --> 00:23:13,266
E quando ele atingir
a maioridade?
312
00:23:13,267 --> 00:23:15,304
Ele ser� aprendiz
em algum neg�cio.
313
00:23:16,524 --> 00:23:19,181
� uma vida melhor
do que a que ele tinha antes.
314
00:23:19,182 --> 00:23:21,364
E com humanos,
n�o criaturas.
315
00:23:22,507 --> 00:23:24,406
Quem cuidar� dele?
316
00:23:33,867 --> 00:23:36,666
- Fico feliz em esperar, tia.
- Tudo bem.
317
00:23:36,667 --> 00:23:38,865
Me despedir do concili�bulo
pode demorar.
318
00:23:38,866 --> 00:23:40,520
Susanna me levar� para casa.
319
00:23:56,882 --> 00:23:59,228
Esse � um pedido
fora do comum.
320
00:23:59,560 --> 00:24:01,980
Ningu�m suspeitar�
de nosso encontro aqui.
321
00:24:04,027 --> 00:24:06,114
Preciso falar sobre o Jack.
322
00:24:07,727 --> 00:24:10,463
Vamos embora de Londres.
Preciso de sua ajuda.
323
00:24:10,464 --> 00:24:12,171
Eu vi como voc� cuida
dos seus.
324
00:24:12,172 --> 00:24:15,835
Ele n�o � meu filho,
nem voc�.
325
00:24:15,836 --> 00:24:19,272
Se eu fosse, honraria
meu pedido sobre o Jack?
326
00:24:28,387 --> 00:24:31,204
Se me oferecer seu sangue.
327
00:24:32,015 --> 00:24:33,825
Eu te darei meu sangue...
328
00:24:34,627 --> 00:24:37,274
mas de uma forma que Matthew
n�o sinta seu cheiro.
329
00:24:37,275 --> 00:24:39,171
Ele n�o pode saber
de nosso pacto.
330
00:24:39,567 --> 00:24:41,066
Vou cortar uma veia
331
00:24:41,067 --> 00:24:43,604
e deixar uma �nica gota
cair em sua boca.
332
00:24:49,107 --> 00:24:51,599
Eu aceito seus termos.
333
00:25:13,714 --> 00:25:17,418
O que � sangue,
se n�o fogo e �gua?
334
00:25:38,568 --> 00:25:40,425
Voc� � um homem
de palavra?
335
00:25:41,187 --> 00:25:43,370
� o desejo de Deus.
336
00:25:43,371 --> 00:25:45,832
Vou cuidar da crian�a.
337
00:25:49,987 --> 00:25:52,953
Adeus, Diana Bishop.
338
00:25:58,707 --> 00:26:00,029
Adeus.
339
00:26:18,027 --> 00:26:20,788
Est� em paz com sua decis�o?
340
00:26:22,247 --> 00:26:25,130
Sim. At� onde posso.
341
00:26:26,107 --> 00:26:27,929
Ent�o voc� deve ir.
342
00:26:29,467 --> 00:26:33,823
H� um �ltimo n�
que voc� pode precisar.
343
00:26:34,747 --> 00:26:39,565
� um entrela�ado
de cria��o e destrui��o.
344
00:26:40,067 --> 00:26:42,127
Finais e come�os.
345
00:26:42,128 --> 00:26:44,198
Somente um tecel�o
que transita
346
00:26:44,199 --> 00:26:46,866
entre os mundos
pode complet�-lo.
347
00:26:47,526 --> 00:26:49,721
Eu mesma
n�o posso faz�-lo.
348
00:27:03,487 --> 00:27:05,484
Lembre-se disso, Diana.
349
00:27:11,187 --> 00:27:14,051
Meu cora��o est� pesado
por ver voc� partir.
350
00:27:14,052 --> 00:27:15,930
Voc� me deu tanto, Goody,
351
00:27:15,931 --> 00:27:18,218
seu tempo, sua sabedoria.
352
00:27:18,219 --> 00:27:20,538
Eu nunca vou te esquecer.
353
00:27:21,951 --> 00:27:23,728
Ou o que voc� fez por mim.
354
00:27:33,407 --> 00:27:34,863
Pegue.
355
00:27:36,947 --> 00:27:39,870
Uma descendente sua
me devolver� no futuro.
356
00:27:39,871 --> 00:27:42,488
Mantenha-o seguro
na sua fam�lia.
357
00:27:43,608 --> 00:27:45,314
Dou minha palavra.
358
00:28:21,927 --> 00:28:24,912
Finalmente voc� nos agraciou
com sua presen�a.
359
00:28:29,347 --> 00:28:31,060
Eu estava ocupada.
360
00:28:36,193 --> 00:28:37,493
Sept-Tours.
361
00:28:39,220 --> 00:28:42,527
As bruxas Bishop
est�o na fortaleza dos vampiros.
362
00:28:43,253 --> 00:28:45,387
Mas pretendo expuls�-las.
363
00:28:45,787 --> 00:28:48,064
H� um templo em ru�nas
perto de l�.
364
00:28:48,065 --> 00:28:51,268
As propriedades m�gicas do lugar
podem ser exploradas.
365
00:28:56,027 --> 00:28:58,125
Se voc� for para Sept-Tours,
366
00:28:59,107 --> 00:29:01,724
eu seria
uma poderosa aliada.
367
00:29:03,587 --> 00:29:06,678
Este � um trabalho
para um lan�ador de feiti�os.
368
00:29:07,503 --> 00:29:10,016
N�o vou precisar
de sua pirotecnia.
369
00:29:11,707 --> 00:29:14,157
Sua confian�a
ser� a sua ru�na.
370
00:29:37,135 --> 00:29:40,228
- Trabalhando duro, Andrew?
- Benjamin.
371
00:29:40,815 --> 00:29:44,544
- Eu n�o esperava...
- Tantas almas para salvar.
372
00:29:45,197 --> 00:29:47,038
Achei que tinha neg�cios
na Bo�mia.
373
00:29:47,039 --> 00:29:48,463
Eu o segui at� aqui.
374
00:29:50,233 --> 00:29:52,379
Conte-me sobre a bruxa
que conheceu.
375
00:29:52,380 --> 00:29:53,956
Ela � do meu rebanho.
376
00:29:53,957 --> 00:29:55,742
N�o posso compartilhar
sua hist�ria.
377
00:29:55,743 --> 00:29:57,848
Isso n�o � jeito
de falar com seu senhor.
378
00:29:59,559 --> 00:30:00,859
Agora,
379
00:30:02,351 --> 00:30:04,307
fale-me sobre a bruxa
do Matthew.
380
00:30:42,670 --> 00:30:45,237
Sei que voc� pegou
aqueles retratos.
381
00:30:45,238 --> 00:30:47,599
E eu sei
que tem matado humanos.
382
00:30:54,411 --> 00:30:58,473
Isso tem algo a ver
com Matthew e Diana, n�o �?
383
00:30:59,936 --> 00:31:01,592
O que � que voc� quer?
384
00:31:04,541 --> 00:31:06,263
Mostre-me quem � voc�.
385
00:31:06,903 --> 00:31:08,267
Deixe-me ajud�-lo.
386
00:32:08,371 --> 00:32:10,865
Eu s� tenho que confiar
que vai reaparecer
387
00:32:11,589 --> 00:32:14,402
quando acharmos as p�ginas
para deix�-lo inteiro de novo.
388
00:32:16,408 --> 00:32:18,857
Alcan�amos tudo
o que nos propusemos.
389
00:32:19,885 --> 00:32:21,185
Sim.
390
00:32:23,448 --> 00:32:25,543
Dev�amos viajar no tempo
hoje � noite
391
00:32:25,544 --> 00:32:26,862
para Sept-Tours.
392
00:32:27,659 --> 00:32:29,278
Estaremos seguros l�.
393
00:32:29,279 --> 00:32:30,757
Tem certeza que est� pronta?
394
00:32:33,778 --> 00:32:35,098
Est� na hora.
395
00:32:36,070 --> 00:32:37,623
Obrigada por fazer isso.
396
00:32:37,624 --> 00:32:39,750
Ele deve ser devolvido
ao Dr. Dee,
397
00:32:40,234 --> 00:32:43,043
para que possa encontrar
o caminho de volta para mim.
398
00:32:43,044 --> 00:32:44,396
Eu cuidarei disso.
399
00:32:44,904 --> 00:32:46,209
Prometo.
400
00:32:46,802 --> 00:32:48,332
Vou sentir sua falta.
401
00:32:50,069 --> 00:32:51,990
Foi uma aventura.
402
00:32:51,991 --> 00:32:54,291
Mantenha o outro Matthew
seguro para mim,
403
00:32:54,846 --> 00:32:56,938
para que ele possa
me encontrar um dia.
404
00:33:11,625 --> 00:33:13,187
Vou andando, ent�o.
405
00:33:14,444 --> 00:33:18,393
- Tenho que limpar umas coisas.
- Obrigado por tudo.
406
00:33:25,071 --> 00:33:26,703
Adeus, Matthew.
407
00:33:48,039 --> 00:33:49,878
Desejamos-lhe o melhor,
senhora.
408
00:33:50,279 --> 00:33:51,779
Igualmente.
409
00:33:53,279 --> 00:33:54,798
Venha comigo.
410
00:33:54,799 --> 00:33:57,075
Vamos ver como �
a casa de Henry Percy.
411
00:33:57,076 --> 00:33:58,778
Eu n�o quero ir.
412
00:34:00,579 --> 00:34:02,478
Querido.
413
00:34:02,479 --> 00:34:04,318
Quero ficar com voc�.
414
00:34:04,319 --> 00:34:06,318
N�o pode ir conosco
desta vez, Jack.
415
00:34:06,319 --> 00:34:08,678
Londres � seu lar.
Precisa ficar aqui.
416
00:34:09,679 --> 00:34:12,993
Ser� feliz
assim que se instalar.
417
00:34:12,994 --> 00:34:14,394
Eu prometo.
418
00:34:19,239 --> 00:34:20,659
Aqui.
419
00:34:23,959 --> 00:34:25,899
Para substituir
o que foi roubado.
420
00:34:30,599 --> 00:34:32,019
Venha aqui.
421
00:34:36,239 --> 00:34:37,779
Tenho orgulho de voc�,
Jack.
422
00:34:44,039 --> 00:34:46,719
Venha comigo. Vamos.
423
00:34:50,959 --> 00:34:52,359
Seja corajoso.
424
00:36:08,559 --> 00:36:11,636
Eu invoco
o poder deste lugar
425
00:36:12,199 --> 00:36:15,259
para atrair
os que est�o ligados a ele.
426
00:36:16,559 --> 00:36:18,719
Arranque-os de seu sono.
427
00:36:22,479 --> 00:36:24,961
Eu invoco
o poder deste lugar
428
00:36:26,039 --> 00:36:28,438
para atrair
os que est�o ligados a ele.
429
00:36:29,039 --> 00:36:32,158
Arranque-os de seu sono
e traga-os.
430
00:36:32,159 --> 00:36:34,238
Eu invoco
o poder deste lugar
431
00:36:34,239 --> 00:36:36,518
para atrair
os que est�o ligados a ele.
432
00:36:36,519 --> 00:36:39,039
Arranque-os de seu sono
e traga-os.
433
00:36:43,599 --> 00:36:47,138
Arranque-os de seu sono
e traga-os.
434
00:36:48,039 --> 00:36:50,901
Eu invoco
o poder deste lugar...
435
00:37:30,439 --> 00:37:33,678
Mil desculpas. N�o sabemos
o que h� de errado com ela.
436
00:37:33,679 --> 00:37:35,867
Tudo bem.
Ouvi a porta da frente.
437
00:37:37,679 --> 00:37:39,159
Onde est� a Em?
438
00:37:41,599 --> 00:37:43,098
Pastoreie
meus esp�ritos guia
439
00:37:43,099 --> 00:37:45,219
e ligue-me � pessoa
em meus pensamentos.
440
00:37:53,165 --> 00:37:54,465
Rebecca.
441
00:37:55,172 --> 00:37:56,485
Querida.
442
00:37:59,945 --> 00:38:01,541
Eu n�o posso te ajudar.
443
00:38:02,572 --> 00:38:03,872
N�o.
444
00:38:05,105 --> 00:38:06,906
� Diana
que precisa de ajuda.
445
00:38:07,832 --> 00:38:09,729
Estamos tentando
entender o livro.
446
00:38:10,105 --> 00:38:12,491
Ela est� ligada a ele
de alguma forma.
447
00:38:12,839 --> 00:38:14,429
Entenda isso.
448
00:38:15,372 --> 00:38:18,304
Haver� tempos sombrios
e grandes perdas.
449
00:38:18,752 --> 00:38:21,918
Mas o Livro vai mudar tudo.
450
00:38:21,919 --> 00:38:24,679
- Rebecca.
- Assim que estiver completo,
451
00:38:25,092 --> 00:38:28,023
o Livro vai se revelar.
452
00:38:28,024 --> 00:38:31,780
Mas n�s s� temos esta p�gina.
Como o completamos?
453
00:38:32,385 --> 00:38:34,099
Onde est�o as outras p�ginas?
454
00:38:35,119 --> 00:38:38,205
Voc� est� em perigo.
Ele quer a p�gina.
455
00:38:44,979 --> 00:38:47,964
- Traga-a de volta.
- Nunca.
456
00:38:48,325 --> 00:38:51,535
D�-me a p�gina.
457
00:38:51,536 --> 00:38:52,903
V� para o inferno!
458
00:38:58,258 --> 00:39:02,871
Voc� est� t�o consumido
pelo poder e pela gan�ncia.
459
00:39:03,198 --> 00:39:05,818
Voc� perdeu sua alma
para as trevas.
460
00:39:06,159 --> 00:39:09,541
Entregue a p�gina.
461
00:39:13,232 --> 00:39:14,954
Procurei pela casa.
Ela n�o est�.
462
00:39:14,955 --> 00:39:17,296
Ela pegou o que precisa.
Sei onde ela foi.
463
00:39:21,318 --> 00:39:22,783
Voc� pode senti-la?
464
00:39:24,005 --> 00:39:26,874
H� mais algu�m por perto.
465
00:39:27,731 --> 00:39:29,448
Uma criatura poderosa.
466
00:39:29,449 --> 00:39:30,847
Protejam o beb�.
467
00:39:33,666 --> 00:39:36,008
N�o tenho medo de voc�,
Peter.
468
00:39:36,385 --> 00:39:38,764
Sempre vou lutar pela Diana.
469
00:39:39,209 --> 00:39:41,067
Ela sempre vir� em primeiro.
470
00:39:41,068 --> 00:39:44,583
- Ela te abandonou.
- Ela vai voltar!
471
00:39:45,160 --> 00:39:49,103
Ela ser� mais poderosa
do que voc� pode imaginar.
472
00:39:49,104 --> 00:39:50,405
A p�gina!
473
00:39:50,406 --> 00:39:52,958
Diana vai unir
todas as criaturas
474
00:39:53,512 --> 00:39:55,738
contra fan�ticos como voc�.
475
00:40:04,159 --> 00:40:07,630
E ela vai me vingar!
476
00:40:39,212 --> 00:40:41,118
Voc� amea�ou meus amigos.
477
00:40:41,119 --> 00:40:45,714
E agora voc� se atreve
a vir aqui, no meu territ�rio.
478
00:40:45,715 --> 00:40:47,845
Os bruxos pertencem a mim.
479
00:40:55,852 --> 00:41:00,106
Os jovens nunca devem fugir
do rebanho.
480
00:41:01,371 --> 00:41:06,353
Agora, voc� paga o pre�o.
481
00:41:06,858 --> 00:41:10,295
Esta � a terra
dos De Clermont.
482
00:41:10,597 --> 00:41:13,161
Em! Em!
483
00:41:13,519 --> 00:41:15,151
Mate-me aqui
484
00:41:16,238 --> 00:41:19,188
e voc� come�ar� uma guerra
que n�o tem esperan�a de vencer.
485
00:41:22,532 --> 00:41:24,159
Voc� n�o ousaria!
486
00:41:25,605 --> 00:41:27,227
Durma agora.
487
00:41:28,306 --> 00:41:29,715
Em!
488
00:41:33,599 --> 00:41:34,899
Em!
489
00:41:36,098 --> 00:41:38,431
Em, acorde.
490
00:41:38,432 --> 00:41:40,075
Acorde, por favor!
491
00:41:41,252 --> 00:41:42,661
Em, acorde.
492
00:41:46,887 --> 00:41:49,895
Obrigada por compartilhar
este mundo comigo.
493
00:41:50,538 --> 00:41:52,906
Estou feliz por ter conhecido
Matthew Roydon.
494
00:41:55,518 --> 00:41:58,287
Tive tantos pap�is
em minha vida.
495
00:42:00,472 --> 00:42:04,237
Mas ser marido e pai
novamente,
496
00:42:06,452 --> 00:42:08,130
isso � tudo
que eu sempre quis.
497
00:42:09,939 --> 00:42:11,749
Fins e come�os.
498
00:42:25,885 --> 00:42:27,858
Vamos conhecer nosso futuro.
499
00:42:49,345 --> 00:42:51,691
Vamos. Vamos l�, Em.
500
00:42:52,552 --> 00:42:55,170
Por favor.
501
00:42:55,785 --> 00:42:57,508
Vamos, querida.
502
00:43:18,666 --> 00:43:21,666
At� a pr�xima temporada!
503
00:43:22,329 --> 00:43:25,329
Entregue-se � sua inSanidade!
Junte-se a n�s.
504
00:43:25,330 --> 00:43:28,330
@inSanosubs
fb.com/inSanos
36789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.