All language subtitles for A.Discovery.Of.Witches.02x09.ita.720p.KOMPOST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,929 --> 00:00:05,751 {\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI 2 00:00:02,943 --> 00:00:05,679 Sei proprio una tessitrice. 3 00:00:05,748 --> 00:00:07,778 - Non sono riuscita a terminarlo. - A tempo debito, 4 00:00:07,779 --> 00:00:12,720 completerai il tuo pre-incantesimo e il tuo famiglio si riveler�. 5 00:00:16,447 --> 00:00:17,780 Non sono una ciarlatana. 6 00:00:17,781 --> 00:00:20,525 La mia gente � fedele alla Corona, Lord Burghley. 7 00:00:20,526 --> 00:00:23,340 Dunque perch� tenere segreto questo matrimonio a Sua Maest�? 8 00:00:23,341 --> 00:00:26,181 Ho mandato degli ambasciatori in Boemia per riportare qui Kelley. 9 00:00:26,182 --> 00:00:30,370 - L'imperatore si � rifiutato di riceverli. - Molto bene, Maest�. Condurr� Kelley da voi. 10 00:00:30,371 --> 00:00:32,997 In tal caso potrei perdonare i tuoi recenti errori. 11 00:00:32,998 --> 00:00:34,447 Questo � essere compagni, 12 00:00:34,448 --> 00:00:37,419 un desiderio incontrollabile di possederti, anima e corpo. 13 00:00:37,420 --> 00:00:39,459 La rabbia mi cresce dentro. 14 00:00:39,808 --> 00:00:42,524 - Matthew. - Non sono nulla senza Diana! 15 00:00:42,525 --> 00:00:44,980 Ho fatto tutto il possibile per aiutarti. 16 00:00:44,981 --> 00:00:46,351 Sta' lontano da lei. 17 00:00:46,352 --> 00:00:47,614 - Kit? - Louisa. 18 00:00:47,615 --> 00:00:50,968 - Sono venuta a far visita a mio fratello. - Abbiamo molto di cui parlare. 19 00:00:50,969 --> 00:00:53,868 Hai il cuore infranto, eppure batte ancora per lui. 20 00:00:54,060 --> 00:00:57,546 Era in possesso del Libro della Vita. Ha strappato tre pagine del libro. 21 00:00:57,547 --> 00:01:02,097 Kelley afferma di aver lasciato in eredit� una pagina a ognuna delle tre le specie. 22 00:01:02,705 --> 00:01:04,135 Va tutto bene? 23 00:01:04,367 --> 00:01:05,716 Non credo. 24 00:01:10,381 --> 00:01:14,071 LONDRA 1591 25 00:01:44,115 --> 00:01:47,241 Sai, a volte mi immagino cosa accadrebbe se rimanessimo qui... 26 00:01:48,315 --> 00:01:50,889 a costruire una vita insieme, noi e Jack. 27 00:01:52,245 --> 00:01:53,904 Se solo fosse cos� semplice. 28 00:01:54,058 --> 00:01:55,811 Non apparteniamo a quest'epoca. 29 00:01:55,942 --> 00:01:58,233 Forse siamo stati qui troppo a lungo. 30 00:01:58,260 --> 00:02:00,378 Perch� non posso venire con te? 31 00:02:01,694 --> 00:02:06,044 La regina � imprevedibile quando � di buon umore, ma quando viene delusa... 32 00:02:06,581 --> 00:02:08,783 sa essere particolarmente vendicativa. 33 00:02:08,784 --> 00:02:12,621 - Sei troppo protettivo. - Non si tratta di proteggerti, Diana. 34 00:02:13,660 --> 00:02:17,757 La tua presenza complicherebbe ancora di pi� la faccenda. 35 00:02:17,804 --> 00:02:21,105 Impara a controllare i tuoi poteri, cos� potremo tornare nel presente. 36 00:02:23,028 --> 00:02:24,970 Ti accompagno da Goody Alsop. 37 00:02:39,326 --> 00:02:40,433 Diana. 38 00:02:40,983 --> 00:02:42,366 Ci sei mancata molto. 39 00:02:43,260 --> 00:02:45,415 Non sta bene. 40 00:02:45,424 --> 00:02:48,268 Temiamo che non superer� l'inverno. 41 00:03:01,241 --> 00:03:02,241 Goody? 42 00:03:08,846 --> 00:03:10,721 Ti avevo detto che sarei tornata. 43 00:03:13,403 --> 00:03:17,432 Forse sei il tonico di cui ho bisogno. 44 00:03:18,371 --> 00:03:21,323 Sono accadute molte cose durante la tua assenza. 45 00:03:21,689 --> 00:03:24,020 Agnes Sampson � stata torturata, 46 00:03:24,021 --> 00:03:26,099 e in Scozia imperversa la caccia alle streghe. 47 00:03:26,100 --> 00:03:28,860 Le persecuzioni si stanno estendendo a sud. 48 00:03:28,861 --> 00:03:31,652 Ora siamo le ultime tessitrici. 49 00:03:32,380 --> 00:03:35,314 Vedr� cosa posso fare per placare gli animi a Whitehall. 50 00:03:35,879 --> 00:03:37,372 Mastro Roydon... 51 00:03:37,373 --> 00:03:41,133 l'espressione sul vostro viso � cambiata, dall'ultima volta che ci siamo visti. 52 00:03:41,474 --> 00:03:44,803 Le oscure nubi che vi circondavano... 53 00:03:45,540 --> 00:03:47,409 si sono diradate. 54 00:03:49,971 --> 00:03:51,486 � gentile da parte vostra. 55 00:03:56,020 --> 00:03:58,739 Ma c'� qualcos'altro. 56 00:04:21,929 --> 00:04:23,466 Sono incinta. 57 00:04:32,874 --> 00:04:36,968 A Discovery Of Witches 2x09 - Episode Nine 58 00:05:28,062 --> 00:05:29,290 � impossibile. 59 00:05:30,220 --> 00:05:31,648 A quanto pare no. 60 00:05:32,059 --> 00:05:35,714 I vampiri si riproducono per resurrezione, questo bambino smentirebbe... 61 00:05:35,715 --> 00:05:38,814 migliaia di anni, millenni, di biologia. 62 00:05:39,780 --> 00:05:40,936 � buffo... 63 00:05:42,079 --> 00:05:44,370 mi sentivo diversa... 64 00:05:45,340 --> 00:05:48,318 ma non ho osato pensare che fosse per questo. 65 00:05:48,544 --> 00:05:50,798 Non sappiamo a cosa andiamo incontro, Diana. 66 00:05:50,799 --> 00:05:53,359 Dobbiamo tornare nella nostra epoca il pi� presto possibile. 67 00:05:55,744 --> 00:05:56,945 E Jack? 68 00:05:59,540 --> 00:06:02,635 Non sopporto il pensiero di lasciarlo, tanto quanto te. 69 00:06:05,660 --> 00:06:07,521 Mi assicurer�... 70 00:06:07,708 --> 00:06:09,271 che si prendano cura di lui. 71 00:06:10,004 --> 00:06:14,467 Prima devo placare la regina, poi mi occuper� di Jack. 72 00:06:15,990 --> 00:06:17,929 Non possiamo ancora tornare, Matthew, 73 00:06:17,930 --> 00:06:19,991 non finch� non sapr� padroneggiare la mia magia. 74 00:06:21,178 --> 00:06:23,726 Devo ancora imparare a realizzare gli ultimi nodi. 75 00:06:24,958 --> 00:06:26,576 Incontrer� la regina... 76 00:06:27,692 --> 00:06:28,853 da solo... 77 00:06:29,860 --> 00:06:32,572 e ti procurer� il tempo di cui hai bisogno. 78 00:06:53,298 --> 00:06:55,078 Goody, sei sicura di farcela? 79 00:06:55,300 --> 00:06:57,295 Non sono ancora morta, Diana. 80 00:06:57,599 --> 00:07:01,579 Per tornare nella tua epoca devi completare il tuo addestramento. 81 00:07:01,580 --> 00:07:03,028 Devo chiamare le altre? 82 00:07:03,540 --> 00:07:05,791 Fai in fretta, Susanna. 83 00:07:15,505 --> 00:07:16,571 Matthew... 84 00:07:16,717 --> 00:07:18,012 vai a corte? 85 00:07:18,700 --> 00:07:20,424 Credevo non saresti tornato. 86 00:07:21,860 --> 00:07:23,196 E la strega? 87 00:07:23,288 --> 00:07:24,575 Te ne sei liberato? 88 00:07:24,576 --> 00:07:25,576 Kit... 89 00:07:25,626 --> 00:07:27,474 perch� non riesci a capire? 90 00:07:28,969 --> 00:07:32,136 Finch� io e Diana saremo vivi, non ci separeremo mai. 91 00:07:34,040 --> 00:07:35,147 Mai. 92 00:07:43,446 --> 00:07:47,191 Sei riuscita a padroneggiare il terzo nodo, Diana, ma ne esistono dieci. 93 00:07:47,192 --> 00:07:49,019 C'� ancora molto da fare. 94 00:08:06,029 --> 00:08:07,270 Li vedo... 95 00:08:08,669 --> 00:08:10,724 i fili dell'universo. 96 00:08:11,173 --> 00:08:15,950 Emani un'energia nuova e potente, riesco a percepirla. 97 00:08:17,452 --> 00:08:19,165 Sai cosa fare. 98 00:08:34,942 --> 00:08:36,382 Un primo nodo... 99 00:08:36,383 --> 00:08:38,022 e l�incantesimo inizier�. 100 00:08:49,181 --> 00:08:52,577 Un secondo nodo e l�incantesimo si avverer�. 101 00:08:58,143 --> 00:09:01,512 Un terzo nodo e l�incantesimo partir�. 102 00:09:10,450 --> 00:09:14,075 Un quarto nodo che il potere custodir�. 103 00:09:30,746 --> 00:09:34,411 Un quinto nodo e l�incantesimo fiorir�. 104 00:09:52,657 --> 00:09:54,302 Un sesto nodo... 105 00:09:54,421 --> 00:09:56,805 e l�incantesimo funzioner�. 106 00:10:06,170 --> 00:10:09,929 Un settimo nodo e l'incantesimo si dester�. 107 00:10:26,210 --> 00:10:28,097 � un drago. 108 00:10:29,407 --> 00:10:31,201 Concentrati, Diana. 109 00:10:33,883 --> 00:10:35,461 Come ti chiami? 110 00:10:36,132 --> 00:10:37,683 Corra. 111 00:10:52,241 --> 00:10:54,452 Il tuo famiglio torner�... 112 00:10:54,571 --> 00:10:56,541 quando avrai bisogno di lei. 113 00:10:56,542 --> 00:10:59,614 Per ora devi concentrati sui nodi. 114 00:11:08,440 --> 00:11:11,958 Sua Maest� � ansiosa di sapere perch� avete fallito la missione. 115 00:11:12,167 --> 00:11:16,722 Forse la vostra presenza le distoglier� la mente dal mal di denti. 116 00:11:38,646 --> 00:11:41,369 - Vostra Maest�... - Silenzio. 117 00:11:48,946 --> 00:11:51,116 Volevo Kelley. 118 00:11:51,879 --> 00:11:53,538 Kelley � un ciarlatano... 119 00:11:53,913 --> 00:11:56,501 ma l'imperatore Rodolfo non ha voluto separarsene. 120 00:11:57,207 --> 00:12:02,119 Falsit� e bugie ti escono dalla bocca come la bava da quella di un cane. 121 00:12:03,352 --> 00:12:07,216 L'odioso ambasciatore dell'imperatore mi ha informata che hai preferito... 122 00:12:07,217 --> 00:12:09,207 rubare un libro. 123 00:12:11,634 --> 00:12:13,158 L'olio di garofano. 124 00:12:14,060 --> 00:12:15,301 Maest�. 125 00:12:15,543 --> 00:12:18,145 Si tratta del libro di cui vi ho parlato, Maest�. 126 00:12:20,220 --> 00:12:22,530 Un libro di vitale importanza per tutte le creature. 127 00:12:24,077 --> 00:12:25,682 Ma non per me. 128 00:12:25,849 --> 00:12:27,683 Chiedo perdono, Maest�. 129 00:12:30,760 --> 00:12:33,321 Sei cambiato, ombra. 130 00:12:37,614 --> 00:12:40,647 Sono stanca della tua falsa deferenza. 131 00:12:42,985 --> 00:12:47,270 Mi restituirai il libro immediatamente, cos� che possa consegnarlo all'ambasciatore. 132 00:12:47,271 --> 00:12:48,566 Sono desolato. 133 00:12:51,814 --> 00:12:54,393 Mi � stato rubato durante il viaggio di ritorno dalla Boemia. 134 00:12:58,933 --> 00:13:00,592 Ma davvero? 135 00:13:05,812 --> 00:13:07,403 Lord Burghley... 136 00:13:08,292 --> 00:13:12,335 perquisite immediatamente la casa di mastro Roydon. 137 00:13:12,695 --> 00:13:15,001 Con piacere, Maest�. 138 00:13:15,272 --> 00:13:17,820 - Sar� lieto di accompagnare... - Tu resterai qui... 139 00:13:18,083 --> 00:13:20,079 finch� non torner�. 140 00:13:21,300 --> 00:13:23,746 Se scoprir� che stai mentendo... 141 00:13:25,489 --> 00:13:28,009 la tua punizione sar� alquanto severa. 142 00:13:29,060 --> 00:13:30,274 Scappa... 143 00:13:32,369 --> 00:13:35,509 e tratter� tua moglie come la strega che �. 144 00:13:36,118 --> 00:13:38,706 - Non ha nulla a che fare... - Un'altra parola... 145 00:13:39,858 --> 00:13:43,267 e user� la tua testa mozzata per adornare i cancelli del palazzo. 146 00:13:55,332 --> 00:13:58,054 Voglio ogni libro presente in casa. 147 00:13:58,815 --> 00:14:00,783 Radetela al suolo, se necessario. 148 00:14:07,795 --> 00:14:08,795 Diana. 149 00:14:08,800 --> 00:14:10,890 Diana, Matthew � in grave pericolo. 150 00:14:11,221 --> 00:14:12,543 Devi venire con me. 151 00:14:13,214 --> 00:14:14,214 Ti prego. 152 00:14:17,565 --> 00:14:18,872 Kit, cosa gli � successo? 153 00:14:18,873 --> 00:14:22,358 I miei contatti a Whitehall riferiscono che la regina l'ha rinchiuso in una segreta. 154 00:14:22,460 --> 00:14:23,937 Dobbiamo chiamare Gallowglass. 155 00:14:23,938 --> 00:14:27,540 Non abbiamo tempo per setacciare le taverne. Ascolta, so che non andiamo d'accordo, 156 00:14:27,541 --> 00:14:30,708 ma sicuramente abbiamo entrambi a cuore il bene di Matthew. 157 00:14:31,333 --> 00:14:32,587 Andiamo da lui... 158 00:14:32,706 --> 00:14:33,706 subito. 159 00:14:50,248 --> 00:14:52,621 Ve lo chiedo un'ultima volta. 160 00:14:53,583 --> 00:14:56,050 Dammelo, ragazzino. 161 00:15:02,700 --> 00:15:05,889 - Mastro Roydon non... - Quello che pensa Roydon � irrilevante. 162 00:15:06,432 --> 00:15:09,397 Stiamo agendo sotto ordine diretto della regina... 163 00:15:09,582 --> 00:15:12,547 e vi consiglio di non interferire. 164 00:15:14,340 --> 00:15:16,619 Perch� diavolo ai rubato quel libro? 165 00:15:16,620 --> 00:15:17,794 Ho dovuto farlo. 166 00:15:18,236 --> 00:15:20,280 Rodolfo non me l'avrebbe mai dato. 167 00:15:20,649 --> 00:15:23,505 Se avessi saputo che saresti tornato, ti avrei consigliato di non farlo. 168 00:15:24,420 --> 00:15:26,903 Le persecuzioni verso le streghe stanno aumentando. 169 00:15:26,904 --> 00:15:29,586 La paranoia della regina ci condurr� tutti alla morte. 170 00:15:30,112 --> 00:15:31,892 Ti aiuterei... 171 00:15:32,038 --> 00:15:34,161 ma non sono nelle grazie della regina. 172 00:15:35,508 --> 00:15:38,244 Devo mandare a chiamare Hal? O Mary? La regina le d� ascolto. 173 00:15:38,264 --> 00:15:40,798 Devo risolvere da solo questa faccenda, amico mio... 174 00:15:41,807 --> 00:15:43,600 prima che Cecil torni. 175 00:15:47,540 --> 00:15:48,540 Come? 176 00:15:52,742 --> 00:15:53,970 Dicendo la verit�. 177 00:16:05,328 --> 00:16:07,041 Non c'� nient'altro, signore. 178 00:16:08,528 --> 00:16:10,308 Ricontrollate ogni stanza. 179 00:16:43,161 --> 00:16:44,981 Abbiamo terminato. 180 00:16:46,022 --> 00:16:48,812 Spero che i libri di mastro Roydon gli verranno restituiti. 181 00:16:48,945 --> 00:16:51,789 Dubito che avr� bisogno di questi libri ancora per molto. 182 00:17:04,066 --> 00:17:05,738 Fatevi da parte. 183 00:17:06,013 --> 00:17:07,979 Ebbene, sono fedele a mastro Roydon... 184 00:17:07,980 --> 00:17:10,552 e temo di aver giurato di proteggere i suoi interessi. 185 00:17:10,553 --> 00:17:13,451 La vostra lealt� mal riposta vi coster� molto. 186 00:17:13,540 --> 00:17:16,246 Vi suggerisco di farvi da parte immediatamente. 187 00:17:16,878 --> 00:17:18,106 Gallowglass... 188 00:17:24,796 --> 00:17:25,916 Signori. 189 00:17:49,529 --> 00:17:50,730 Maest�. 190 00:19:05,280 --> 00:19:07,814 Il tuo sangue potrebbe rendermi immortale. 191 00:19:10,056 --> 00:19:13,539 Alterare la successione mettendo una creatura sul trono d'Inghilterra, 192 00:19:13,540 --> 00:19:15,517 come gi� dissi a vostro padre... 193 00:19:16,054 --> 00:19:19,443 - condurrebbe al caos. - La mia morte condurr� al caos. 194 00:19:20,328 --> 00:19:22,768 I miei nemici scalpitano. 195 00:19:24,305 --> 00:19:26,772 Cosa accadr� quando non ci sar� pi�? 196 00:19:31,075 --> 00:19:33,180 Non ci sar� un'invasione degli Spagnoli... 197 00:19:33,475 --> 00:19:35,240 e per quanto riguarda le streghe... 198 00:19:35,706 --> 00:19:37,741 non dovete preoccuparvene. 199 00:19:39,926 --> 00:19:43,295 Come puoi conoscere il futuro della tua regina? 200 00:19:45,502 --> 00:19:47,107 Perch� l'ho visto. 201 00:19:51,529 --> 00:19:53,403 Non sei un astrologo. 202 00:19:55,615 --> 00:19:57,354 Diana pu� viaggiare nel tempo. 203 00:20:00,660 --> 00:20:04,347 Siamo giunti nel 1590 provenendo da secoli nel futuro. 204 00:20:08,266 --> 00:20:10,666 In molti penserebbero che sei pazzo. 205 00:20:19,628 --> 00:20:23,145 Se fosse qualcun altro a dirmi questo, ombra... 206 00:20:24,940 --> 00:20:26,566 non crederei a una sola parola. 207 00:20:26,567 --> 00:20:28,212 Eppure, nel vostro cuore... 208 00:20:30,357 --> 00:20:31,881 sapete che � vero. 209 00:20:40,450 --> 00:20:43,199 Sei un Matthew del futuro. 210 00:20:47,069 --> 00:20:48,715 La vostra vera ombra... 211 00:20:49,917 --> 00:20:51,966 non vi avrebbe mai delusa cos� tanto. 212 00:21:05,760 --> 00:21:07,338 E il mio regno... 213 00:21:10,602 --> 00:21:11,964 � prospero. 214 00:21:14,110 --> 00:21:15,726 Tra 500 anni... 215 00:21:15,727 --> 00:21:19,580 ogni uomo, donna e bambino conosce il vostro nome. 216 00:21:19,928 --> 00:21:22,287 La regina Elisabetta I... 217 00:21:23,300 --> 00:21:24,890 Gloriana... 218 00:21:26,060 --> 00:21:28,177 il pi� grande monarca... 219 00:21:28,889 --> 00:21:30,575 della storia d'Inghilterra. 220 00:21:40,620 --> 00:21:41,712 Matthew. 221 00:21:46,064 --> 00:21:47,090 Grazie. 222 00:21:52,430 --> 00:21:53,590 Di nulla... 223 00:21:55,380 --> 00:21:56,380 Bess. 224 00:22:20,784 --> 00:22:21,984 Diana? 225 00:22:23,980 --> 00:22:27,005 Pierre e Gallowglass sono andati a prenderla a casa di Goody Alsop. 226 00:22:40,835 --> 00:22:42,009 Mastro Roydon. 227 00:22:46,195 --> 00:22:48,538 Ha preso ogni libro presente in casa. 228 00:22:48,539 --> 00:22:49,539 Dannazione. 229 00:22:55,042 --> 00:22:56,418 Tranne questo. 230 00:22:58,593 --> 00:23:01,140 L'ho ripreso quando Gallowglass li ha fermati. 231 00:23:01,963 --> 00:23:03,474 Non se ne sono accorti. 232 00:23:04,108 --> 00:23:06,134 Jack, hai fatto una cosa pericolosissima. 233 00:23:07,722 --> 00:23:09,246 Bravo. 234 00:23:10,060 --> 00:23:12,109 Bravo, figliolo. 235 00:23:15,009 --> 00:23:17,260 Matthew, Diana � qui? 236 00:23:17,340 --> 00:23:19,019 Pensavo foste andati voi a prenderla. 237 00:23:19,020 --> 00:23:21,157 Le streghe dicono che � andata via da diverse ore... 238 00:23:21,158 --> 00:23:22,803 e non riusciamo a trovarla. 239 00:23:31,428 --> 00:23:32,534 Matthew. 240 00:23:32,780 --> 00:23:33,931 Matthew! 241 00:23:34,037 --> 00:23:35,569 Kit, dov'�? 242 00:23:38,195 --> 00:23:40,191 Sei sicuro che sia il posto giusto? 243 00:23:41,535 --> 00:23:43,261 Ne sono certo. 244 00:23:49,440 --> 00:23:53,011 Dunque questa � la creatura che ha stregato mio fratello. 245 00:23:53,981 --> 00:23:55,154 Louisa. 246 00:23:58,153 --> 00:24:02,101 C'� voluto un po' per convincere Christopher a condurti qui. 247 00:24:03,764 --> 00:24:04,965 � focosa. 248 00:24:05,474 --> 00:24:07,273 Mi piace. 249 00:24:09,460 --> 00:24:12,039 Non ho stregato Matthew. 250 00:24:13,653 --> 00:24:15,136 Cosa vuoi da me? 251 00:24:18,702 --> 00:24:19,741 Kit! 252 00:24:20,944 --> 00:24:23,856 Dovremmo legarla e portarla alla nave. 253 00:24:26,645 --> 00:24:29,879 Povero, tenero Christopher. 254 00:24:33,062 --> 00:24:35,865 Non c'� nessuna nave. 255 00:24:36,469 --> 00:24:37,953 Ma eravamo d'accordo. 256 00:24:38,540 --> 00:24:41,275 Dobbiamo esiliarla, in modo che Matthew sia libero. 257 00:24:41,282 --> 00:24:43,223 No, Kit. 258 00:24:49,528 --> 00:24:51,227 La strega deve morire. 259 00:24:55,702 --> 00:24:57,706 Ci sono occhi ovunque in questa citt�. 260 00:24:57,707 --> 00:25:00,120 Aye, soprattutto tra le creature. 261 00:25:01,940 --> 00:25:05,465 Non pu� aver attraversato la citt� senza attirare l'attenzione del gregge di Hubbard. 262 00:25:05,466 --> 00:25:07,718 Li interrogher� tutti. 263 00:25:07,845 --> 00:25:09,072 Trova Hubbard. 264 00:25:17,121 --> 00:25:18,483 Dove sei? 265 00:25:33,100 --> 00:25:36,787 Se dovesse accadermi qualcosa, Matthew ti odier� per sempre... 266 00:25:37,212 --> 00:25:39,315 e Philippe si vendicher�. 267 00:25:42,694 --> 00:25:45,188 Osi presumere di sapere cosa far� mio padre? 268 00:25:45,660 --> 00:25:47,598 Io e Matthew siamo sposati. 269 00:25:47,624 --> 00:25:50,077 Sono la figlia di sangue di Philippe. 270 00:25:50,560 --> 00:25:52,663 Mi sorprende che tu non l'abbia notato. 271 00:26:06,086 --> 00:26:07,906 Lasciami andare, Louisa. 272 00:26:08,900 --> 00:26:11,842 Devi essere davvero potente, se hai stregato Philippe. 273 00:26:13,420 --> 00:26:15,100 Ma lo liberer�... 274 00:26:15,111 --> 00:26:17,497 dalle tue grinfie. 275 00:26:18,780 --> 00:26:21,232 Stai commettendo un grave errore. 276 00:26:29,331 --> 00:26:31,892 Il primo colpo � tuo. 277 00:26:39,426 --> 00:26:41,037 Forse dovremmo lasciarla qui. 278 00:26:41,038 --> 00:26:44,313 L'unico modo per riavere l'attenzione di Matthew � liberarci... 279 00:26:44,944 --> 00:26:46,048 della strega. 280 00:26:50,055 --> 00:26:52,320 Kit, i tuoi talenti sono il tuo intelletto... 281 00:26:52,321 --> 00:26:55,587 - e la tua scrittura. - Non riesce pi� a scrivere. 282 00:26:55,588 --> 00:27:01,287 La tua presenza gli ha portato via tutto ci� a cui tiene. 283 00:27:03,616 --> 00:27:05,167 Non sei un assassino. 284 00:27:08,030 --> 00:27:10,955 Matthew sbaglia a preferire lei. 285 00:27:17,470 --> 00:27:19,142 Quando sar� morta... 286 00:27:21,931 --> 00:27:23,805 sarai l� a consolarlo. 287 00:27:25,278 --> 00:27:26,668 Lo facciamo... 288 00:27:26,962 --> 00:27:28,229 per Matthew... 289 00:27:28,888 --> 00:27:30,180 per l'amore. 290 00:27:32,820 --> 00:27:37,078 "Tra odio e amore non si sceglie... 291 00:27:37,287 --> 00:27:40,656 "dovendo il nostro volere piegarsi al fato. 292 00:27:41,704 --> 00:27:45,477 "Quando molto prima della corsa due si denudano... 293 00:27:47,606 --> 00:27:50,670 "allora dell�uno desideriamo la vittoria, dell�altro la sconfitta. 294 00:27:51,814 --> 00:27:54,752 "Quando la ragione domina entrambi, l�amore � scarso. 295 00:27:55,943 --> 00:27:59,420 "Chi ha mai amato, se non al primo sguardo?" 296 00:28:03,425 --> 00:28:04,855 Che trucco � mai questo? 297 00:28:08,140 --> 00:28:09,997 � il tuo poemetto, Kit... 298 00:28:10,224 --> 00:28:11,968 "Ero e Leandro". 299 00:28:13,100 --> 00:28:15,903 Non l'ho mai letto a nessuno. 300 00:28:19,549 --> 00:28:22,420 Vuoi conoscere il tuo futuro? Ti dir� ogni cosa. 301 00:28:27,420 --> 00:28:28,479 Ti prego. 302 00:28:35,983 --> 00:28:37,763 Christopher � debole... 303 00:28:38,483 --> 00:28:39,805 ma io no. 304 00:28:46,012 --> 00:28:47,159 Louisa! 305 00:28:55,252 --> 00:28:56,899 Mi hai colpito. 306 00:28:56,900 --> 00:28:58,842 Ti aveva stregato. 307 00:28:59,378 --> 00:29:00,794 Eppure l'hai mancata. 308 00:29:00,936 --> 00:29:02,751 Stavolta non sbaglier�. 309 00:29:02,752 --> 00:29:03,872 Louisa... 310 00:29:03,910 --> 00:29:04,964 no. 311 00:29:07,744 --> 00:29:11,409 Il tuo famiglio torner� quando avrai bisogno di lei. 312 00:29:11,543 --> 00:29:12,717 Corra. 313 00:29:16,169 --> 00:29:17,410 Corra! 314 00:29:30,811 --> 00:29:32,268 Buon Dio. 315 00:29:48,735 --> 00:29:50,986 Devo rivelarvi il vostro futuro? 316 00:29:53,780 --> 00:29:55,287 Non ne avete uno. 317 00:29:59,835 --> 00:30:01,683 Presto morirete... 318 00:30:04,836 --> 00:30:07,020 e non avrete una morte dolce. 319 00:30:07,940 --> 00:30:09,638 Ve lo prometto. 320 00:30:18,075 --> 00:30:20,995 - Cosa diavolo �? - Per l'amor di Dio... 321 00:30:20,996 --> 00:30:23,611 Diana, basta. 322 00:30:23,649 --> 00:30:25,010 Mi occuper� io di loro. 323 00:30:25,011 --> 00:30:28,246 Sono anime tormentate, risparmiale. 324 00:30:28,500 --> 00:30:31,501 La loro esistenza � una punizione sufficiente. 325 00:30:44,093 --> 00:30:45,845 Ti avevo avvertito, Kit. 326 00:30:47,585 --> 00:30:49,648 Matthew, fermo! 327 00:30:49,794 --> 00:30:50,804 Matthew. 328 00:30:51,358 --> 00:30:53,515 Portateli al Bedlam, mi occuper� l� di loro. 329 00:30:54,755 --> 00:30:56,497 - Andiamo. - Matthew. 330 00:30:56,498 --> 00:30:58,184 - No! - Matthew! 331 00:31:22,255 --> 00:31:24,452 Abbiamo avuto successo, Maest�. 332 00:31:24,900 --> 00:31:28,605 Abbiamo recuperato tutti i libri presenti nella casa di mastro Roydon. 333 00:31:30,715 --> 00:31:32,441 Matthew � stato perdonato. 334 00:31:34,780 --> 00:31:35,957 Ora... 335 00:31:37,182 --> 00:31:39,003 lasciatemi in pace. 336 00:32:07,660 --> 00:32:08,803 Matthew? 337 00:32:09,729 --> 00:32:10,930 Matthew? 338 00:32:12,080 --> 00:32:13,281 Madama Roydon. 339 00:32:14,911 --> 00:32:16,866 Matthew dovrebbe gi� essere tornato. 340 00:32:18,314 --> 00:32:19,741 Dobbiamo vedere come sta. 341 00:32:19,742 --> 00:32:21,858 Non vuoi andare al Bedlam, zia. 342 00:32:21,883 --> 00:32:22,883 Fidati. 343 00:32:23,409 --> 00:32:24,583 Accompagnami... 344 00:32:25,026 --> 00:32:26,370 o ci andr� da sola. 345 00:32:41,622 --> 00:32:42,702 Laggi�. 346 00:32:48,375 --> 00:32:49,590 Matthew. 347 00:33:02,685 --> 00:33:06,835 Non saresti dovuta venire qui. 348 00:33:15,369 --> 00:33:17,001 Apri gli occhi. 349 00:33:20,443 --> 00:33:23,045 � la strega della profezia. 350 00:33:26,795 --> 00:33:28,427 Distrugger� te... 351 00:33:29,147 --> 00:33:31,263 e tutta la nostra specie. 352 00:33:36,987 --> 00:33:39,387 - Matthew, fermati. - Diana, sta' indietro. 353 00:33:41,712 --> 00:33:43,667 S�, fratello. 354 00:33:44,522 --> 00:33:46,504 Mostrale il lupo. 355 00:33:49,480 --> 00:33:50,506 Matthew... 356 00:33:50,988 --> 00:33:53,605 non sei quest'uomo, non pi�. 357 00:33:53,606 --> 00:33:55,346 S�, fratello. 358 00:33:59,144 --> 00:34:01,719 Squarciami la gola. 359 00:34:02,260 --> 00:34:03,728 Puoi resistere. 360 00:34:05,336 --> 00:34:07,197 Cambia ci� che sei. 361 00:34:10,712 --> 00:34:12,010 Lasciali vivere. 362 00:34:12,011 --> 00:34:15,294 Non avranno una bella morte. Non permettere che accada cos�, 363 00:34:15,295 --> 00:34:16,994 non per mano tua. 364 00:34:17,431 --> 00:34:18,914 Pensa al nostro futuro. 365 00:34:20,820 --> 00:34:21,912 A nostro figlio. 366 00:34:23,741 --> 00:34:24,834 Figlio? 367 00:34:47,576 --> 00:34:49,087 Diana, sta' attenta. 368 00:34:59,977 --> 00:35:01,151 Vieni a casa. 369 00:35:26,451 --> 00:35:27,612 Matthew. 370 00:35:34,323 --> 00:35:35,510 Matthew! 371 00:36:47,580 --> 00:36:50,343 Ogni giorno della mia vita � stato una battaglia... 372 00:36:50,543 --> 00:36:51,906 per avere il controllo. 373 00:36:54,570 --> 00:36:56,364 Una guerra con me stesso... 374 00:36:57,687 --> 00:37:00,935 contro il bisogno di possederti in modi... 375 00:37:01,864 --> 00:37:04,708 che un umano non pu� nemmeno immaginare. 376 00:37:06,581 --> 00:37:08,549 La rabbia del sangue � estenuante. 377 00:37:10,199 --> 00:37:15,144 Tutto quello che ho sempre voluto � liberarmi del suo peso e della vergogna. 378 00:37:47,519 --> 00:37:48,519 No. 379 00:37:56,068 --> 00:37:57,242 Da qui... 380 00:38:01,460 --> 00:38:02,740 la vena del cuore. 381 00:38:04,341 --> 00:38:06,282 Dicono che abbia un sapore pi� dolce. 382 00:38:08,998 --> 00:38:11,017 Bere il sangue del proprio compagno... 383 00:38:11,018 --> 00:38:13,316 rivela ogni cosa celata... 384 00:38:14,728 --> 00:38:16,575 � tutto quello che resta... 385 00:38:16,640 --> 00:38:18,826 sono un possesso completo... 386 00:38:20,981 --> 00:38:22,263 e onest�. 387 00:38:26,002 --> 00:38:27,364 Allora, bevi. 388 00:38:31,453 --> 00:38:34,202 Ma conoscer� i tuoi segreti e tu non saprai i miei. 389 00:38:35,951 --> 00:38:37,165 Potrei. 390 00:38:48,238 --> 00:38:50,086 Il bacio delle streghe... 391 00:38:52,220 --> 00:38:54,999 mi permette di scrutare nella tua anima. 392 00:38:58,307 --> 00:39:00,707 Quello che troverai potrebbe non piacerti. 393 00:39:10,265 --> 00:39:11,641 Prima tu. 394 00:39:13,279 --> 00:39:15,382 Profumi sempre di miele. 395 00:39:30,095 --> 00:39:31,497 Sei pronta? 396 00:39:36,196 --> 00:39:37,383 Mi fido di te. 397 00:40:26,013 --> 00:40:27,295 Va tutto bene. 398 00:41:14,282 --> 00:41:15,927 Cos'hai visto? 399 00:41:24,180 --> 00:41:25,180 Te. 400 00:41:27,593 --> 00:41:28,793 Solo te. 401 00:41:37,948 --> 00:41:42,442 NELLA PROSSIMA PUNTATA 402 00:41:49,987 --> 00:41:51,732 Un viaggiatore nel tempo, Diana. 403 00:41:53,380 --> 00:41:56,210 - Chi siete? - Sono pronta ad affrontare ogni cosa. 404 00:41:56,211 --> 00:41:59,219 C'� un mondo intero l� fuori e voglio vederlo tutto. 405 00:41:59,220 --> 00:42:03,020 La nostra priorit� sono le pagine mancanti del Libro della Vita. 406 00:42:03,021 --> 00:42:06,849 � possibile che le zie di Diana Bishop ne abbiano gi� una. 407 00:42:06,850 --> 00:42:09,505 Ho motivo di credere che si trovino... 408 00:42:10,168 --> 00:42:11,732 a Sept-Tours. 409 00:42:12,700 --> 00:42:15,119 C'� qualcun altro nelle vicinanze. 410 00:42:15,454 --> 00:42:16,820 Una creatura potente. 411 00:42:16,821 --> 00:42:18,335 Proteggi la bambina. 29410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.